1 00:00:00,130 --> 00:00:02,476 "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,608 --> 00:00:04,910 "هل فكرت قط بكسب مليوني دولار؟" 3 00:00:05,040 --> 00:00:09,471 ستكسب ثقة والدي التامة وستخدعهما ليذهبا إلى (المكسيك) 4 00:00:09,602 --> 00:00:12,773 "نحن لن نؤذيهما، سنخرجهما من الصورة لبعض الوقت فحسب" 5 00:00:12,904 --> 00:00:15,207 - "ستنتحل أنت شخصيتي" - "أنا (بول)" 6 00:00:15,337 --> 00:00:18,552 - "(بول براون)؟ أنت شخص محل اهتمام" - "أجل" 7 00:00:18,683 --> 00:00:22,506 سأستعيد مبلغ 26 ألف دولار، وإلا سأنال منك 8 00:00:22,636 --> 00:00:26,372 لابد أن أذهب، أمي وأبي قُتلا في الـ(مكسيك) 9 00:00:26,503 --> 00:00:31,022 "أنا أرتدي سوار كاحل، إنه من الطراز الذي يجعلك حارس (تكساس) قديماً تضعه بسبب جريمة قتل" 10 00:00:31,152 --> 00:00:33,367 - "كيف يمكنني نزعه؟" - "اذهب واعثر على أفعى مجلجلة" 11 00:00:33,497 --> 00:00:37,321 ودعها تلدغك، واذهب إلى غرفة الطوارىء، وسينزعونه 12 00:00:40,623 --> 00:00:44,794 لا يمكنني سماعك يا أبي، لأنك تضع خوذتك، على الأرجح 13 00:00:44,880 --> 00:00:49,007 "أبسط طريقة للمتابعة ستكون فك الوديعة" 14 00:00:49,138 --> 00:00:54,220 "سيستغرق هذا مني 90 يوماً، ليس أقل، إنها مؤسسة محدودة وليست مؤسسة تجارية" 15 00:00:54,307 --> 00:00:57,089 - "هلا تذهب إلى الـ(مكسيك) من أجلي" - "من أجل ماذا؟" 16 00:00:57,220 --> 00:01:00,000 - "تعطي رجلاً ما بعض النقود" - رائع، لنفعل هذا 17 00:01:00,130 --> 00:01:01,564 "ابنك قُتل هناك" 18 00:01:01,694 --> 00:01:04,605 "لقد قتل لتوه شاباً في الـ24 من عمره باستخدام حذاء" 19 00:01:04,692 --> 00:01:06,300 "من كان ذلك الرجل الآخر؟" 20 00:01:06,430 --> 00:01:11,600 سأقتلك أيها الحقير، أنا أمثل الموت والجحيم يتبعني 21 00:01:11,730 --> 00:01:14,902 "سآخذه إلى سجن شديد الحراسة، سآخذه إلى (مونتيريه)" 22 00:01:15,032 --> 00:01:19,420 هيا، تماشى مع الإيقاع، ها نحن 23 00:01:27,806 --> 00:01:31,585 "تورطت بمخطط (هيكتور) و(جايمس) لسبب واحد فقط" 24 00:01:31,716 --> 00:01:34,279 "كي أسدد نفقات التدريب على الذهاب برحلات فضائية" 25 00:01:35,017 --> 00:01:38,710 "كمحقق وفيات من الجيل الثالث في عصر عصابات (المكسيك)..." 26 00:01:39,623 --> 00:01:44,706 "حلمت بالانتقال من هذا العالم القذر إلى حيث بدأت الحياة" 27 00:01:45,574 --> 00:01:48,616 - "منذ 30 عاماً" - "بعيداً عن الموت" 28 00:01:49,355 --> 00:01:51,397 - "منذ 3 أيام" - "أنا (فيليبي غييرمو أوستيد)" 29 00:01:51,527 --> 00:01:54,220 "محقق وفيات مقاطعة (هيرموسيو)، الـ(مكسيك)" 30 00:01:54,351 --> 00:01:56,958 "وأول مكسيكي يصل إلى سطح القمر تقريباً" 31 00:01:57,567 --> 00:02:02,650 "حتى قابلت (جايمس) و(هيكتور) وأفسدا حياتي" 32 00:02:03,953 --> 00:02:07,471 "وسأخبركم بقصة الموت على الأرض" 33 00:02:07,602 --> 00:02:14,380 هيا، تماشى مع الإيقاع، ها نحن 34 00:02:14,508 --> 00:02:17,856 هيا، تماشى مع الإيقاع، ها نحن 35 00:02:17,986 --> 00:02:24,633 هيا، تماشى مع الإيقاع، ها نحن 36 00:02:25,632 --> 00:02:27,370 ها نحن 37 00:02:35,104 --> 00:02:42,620 هيا، تماشى مع الإيقاع، ها نحن، هيا 38 00:03:33,452 --> 00:03:37,188 "في يوم ما ستحلق فوق مُذنب" 39 00:03:37,318 --> 00:03:40,446 "وستتجه إلى غروب الشمس" 40 00:03:40,577 --> 00:03:43,966 "بكوكب في مكان بعيد" 41 00:03:44,097 --> 00:03:50,135 "مكان بعيد للغاية عن كل ما تعرفه" 42 00:03:52,698 --> 00:03:59,694 "وستجني مالاً كثيراً، وستذهب إلى (مانهاتن)" 43 00:03:59,822 --> 00:04:02,866 "حيث ستعيش مع جدتك و10 أشخاص" 44 00:04:02,951 --> 00:04:08,513 "ولستم أسرةً فحسب، بل أنتم أصدقاء حميمين" 45 00:04:08,643 --> 00:04:12,379 "ستظلون معاً دائماً" 46 00:04:12,510 --> 00:04:18,766 "وستتكاتفون معاً وستساندون بعضكم البعض" 47 00:04:18,896 --> 00:04:24,589 "بقوة المستقبل" 48 00:04:26,152 --> 00:04:33,061 "في يوم ما ستنطلق في فجر يوم أحلامك" 49 00:04:33,189 --> 00:04:36,189 "وعند الغروب ستقترب من أحلامك" 50 00:04:36,317 --> 00:04:42,965 "وفي المساء ستحققها" 51 00:04:59,041 --> 00:05:01,734 - هذا رذاذ يطرد الأفاعي - أجل 52 00:05:01,865 --> 00:05:05,341 أردنا شيئاً يجذب الأفاعي 53 00:05:05,775 --> 00:05:09,164 - كعطر الأفاعي؟ - أجل 54 00:05:09,295 --> 00:05:14,725 نحن لا نبيع هذا، لا أعتقد أن هناك أي شخص يصنع ذلك المنتج، لم قد يفعل؟ 55 00:05:15,159 --> 00:05:19,591 - ماذا تحب الأفاعي؟ - أجل، ما الذي تحبه الأفاعي المجلجلة؟ 56 00:05:19,722 --> 00:05:24,501 إنها تحب العشب الطويل وبرك المياه والقوارض 57 00:05:24,631 --> 00:05:32,885 - لكن ليس لديكم سائل يجذب الأفاعي فحسب؟ - كلا، ليس لدينا سائل يجذب الأفاعي 58 00:05:33,754 --> 00:05:37,709 هناك شخص واحد في البلدة يعرف من أكون، الخال (دايف) 59 00:05:37,837 --> 00:05:42,139 إنه يعيش في مقاطعة (كيلروي)، إنها تبعد مدينتين عن هنا، إنها قريبة 60 00:05:42,269 --> 00:05:46,702 إنه يعرف كيف أبدو، لكن (دايف) لا يشكّل مشكلة 61 00:05:46,832 --> 00:05:50,349 - لماذا؟ - إنه مسجون 62 00:05:50,437 --> 00:05:55,868 - لماذا؟ - أدين بإزعاج الفتية الصغار 63 00:05:55,999 --> 00:06:00,430 - هل هذا مخالف للقانون؟ - أجل، بالطريقة التي فعل بها هذا، أجل 64 00:06:00,561 --> 00:06:03,167 حسناً، فهمت 65 00:06:03,776 --> 00:06:05,557 - خالك (دايف)؟ - أجل؟ 66 00:06:05,688 --> 00:06:08,381 - يذهب إلى كشك الرسوم ويعود منه فقط؟ - أجل 67 00:06:08,511 --> 00:06:11,031 - مسجون؟ - أجل 68 00:06:12,246 --> 00:06:19,417 سيخرج خلال 90 يوماً وحينها سيمكنه الذهاب حيث يشاء 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,502 لكنك ستغادر خلال أسبوعين 70 00:06:21,631 --> 00:06:26,586 لذا لا تلوح مشكلات تتعلق بالخال (دايف) في الأفق 71 00:06:26,716 --> 00:06:31,277 والعاملين بأكشاك الرسوم هم أكثر من يقدمون على الانتحار من بين كل الوظائف الأخرى 72 00:06:31,407 --> 00:06:35,926 - لذا، قد تكون فترة أقل - إنها 90 يوماً 73 00:06:36,056 --> 00:06:39,185 - ماذا تقصد؟ - فترة الانتظار 74 00:06:39,315 --> 00:06:46,267 - 90؟ - إنها 90 يوماً، لأنها مؤسسة محدودة 75 00:06:46,831 --> 00:06:49,742 إنه أمر قانوني، أنت مخطىء تماماً 76 00:06:49,829 --> 00:06:57,084 - من أين أتيت بمعلومة الـ14 يوم؟ - لم يكن هذا الرقم الفعلي 77 00:06:57,214 --> 00:07:01,603 - كنت أقول رقماً تقريبياً - رقم تقريبي؟ 78 00:07:01,733 --> 00:07:05,774 - أجل - 90 هو رقم تقريبي 79 00:07:05,904 --> 00:07:10,075 و90 هو الرقم الفعلي أيضاً، كان بإمكانك قول هذا 80 00:07:10,638 --> 00:07:14,896 - حسناً، هذا سيجعل الأمور أصعب - أجل 81 00:07:15,463 --> 00:07:17,374 أفعى 82 00:07:19,938 --> 00:07:22,674 - تباً! - هذا شيء جيد 83 00:07:22,804 --> 00:07:26,498 أجل، لكنها هناك 84 00:07:27,237 --> 00:07:29,061 إنها حقيقية 85 00:07:30,365 --> 00:07:32,536 هذا حقيقي 86 00:07:35,621 --> 00:07:37,055 - أهذه هي القطعة؟ - "قبل 8 سنوات" 87 00:07:37,185 --> 00:07:41,008 - أهذه هي القطعة التي تود أن تجربها؟ - أجل 88 00:07:42,399 --> 00:07:47,352 هذه ليست... لا أعتقد أن هذا سيكون ملائماً 89 00:07:48,655 --> 00:07:53,000 - لم لا تعتقدين أن هذا سيكون ملائماً؟ - إنها ملابس تحتية 90 00:07:53,130 --> 00:07:56,779 - أجل، و؟ - ولا أحد يفعل هذا 91 00:07:56,909 --> 00:08:03,514 أنا أفعل، إنها قطعة هامة جداً وثمنها 7 دولارات ولا يمكن إعادتها 92 00:08:04,643 --> 00:08:07,988 حسناً، لا تخبر أحداً فحسب 93 00:08:08,118 --> 00:08:12,333 "انتباه أيها المتسوقون، هناك فتى في السابعة من عمره انفصل عن والديه" 94 00:08:12,463 --> 00:08:15,331 واسمه (غارسيا) الصغير" 95 00:08:15,461 --> 00:08:20,935 يا للهول! مرحباً أيها الصغير، هل ضللت طريقك؟ 96 00:08:21,066 --> 00:08:24,845 سيدي، ابتعد عن الفتى 97 00:08:35,359 --> 00:08:38,097 "لم أوافق على النقل بعد" 98 00:08:59,385 --> 00:09:02,992 "منذ 9 أشهر" 99 00:09:14,462 --> 00:09:17,848 "خطر، متحرشون مسجلون يعيشون بالمنطقة" 100 00:09:33,969 --> 00:09:38,140 "مسكن (وانس فولين) لتأهيل السجناء" 101 00:09:38,270 --> 00:09:40,704 - هلا تعدني بشيء - بالتأكيد 102 00:09:40,789 --> 00:09:44,570 هلا تتصل بي كل يوم كي أعرف أنك بخير 103 00:09:45,264 --> 00:09:48,262 "(كليفر)، (نيومكسيكو)، الوقت الحاضر" 104 00:09:48,393 --> 00:09:54,823 أنا متحرش مسجل، استعد صرافة نقودك رجاءً من وعاء الصرافة، نحن لم نمسه، طاب يومك 105 00:10:00,644 --> 00:10:07,552 أنا متحرش مسجل، استعد صرافة نقودك رجاءً من وعاء الصرافة، نحن لم نمسه، طاب يومك 106 00:10:12,331 --> 00:10:18,979 أنا متحرش مسجل، استعد صرافة نقودك رجاءً من وعاء الصرافة، نحن لم نمسه، طاب يومك 107 00:10:24,497 --> 00:10:26,842 أنا متحرش مسجل... 108 00:10:30,666 --> 00:10:34,446 "اتصلت بـ(الأم) و(الأب)، برجاء ترك رسالة" 109 00:10:38,356 --> 00:10:42,309 إنه بمسكن لتأهيل السجناء، وهو يعمل بكشك رسوم 110 00:10:42,439 --> 00:10:45,960 ومسموح له فقط بالذهاب إلى كشك الرسوم والعودة 111 00:10:46,090 --> 00:10:48,564 "اتصلت بـ(الأم) و(الأب)..." 112 00:11:13,156 --> 00:11:20,542 "سجن (إتش إم)، (فول ساتون)، شرق (يوركشاير)، (إنجلترا)" 113 00:11:21,498 --> 00:11:24,366 "هيا، تماشى مع الإيقاع، ها نحن" 114 00:11:24,496 --> 00:11:27,885 هيا، تماشى مع الإيقاع، ها نحن 115 00:11:28,015 --> 00:11:31,403 هيا، تماشى مع الإيقاع، ها نحن 116 00:11:31,534 --> 00:11:35,487 هيا، تماشى مع الإيقاع، ها نحن 117 00:11:36,748 --> 00:11:41,787 هيا، تماشى مع الإيقاع، ها نحن 118 00:11:41,918 --> 00:11:45,567 هيا، تماشى مع الإيقاع، ها نحن 119 00:11:45,697 --> 00:11:49,041 - ما الأمر الآن؟ - حسناً 120 00:11:49,129 --> 00:11:54,256 "لو أن ضحية لدغة الأفعى لم يتلق ترياق السم خلال 90 دقيقة من سريانه بجسده..." 121 00:11:54,386 --> 00:11:58,384 "قد تشتمل الأعراض على غثيان وتورم الرأس واليدين" 122 00:11:58,471 --> 00:12:03,076 "وتسارع ضربات القلب وضيق بالتنفس والموت" 123 00:12:04,423 --> 00:12:06,595 90 دقيقة، لذا... 124 00:12:10,157 --> 00:12:13,982 هناك شخص انفعالي جداً يود قتلي 125 00:12:14,720 --> 00:12:16,806 شيء ما بشأن والدته 126 00:12:16,936 --> 00:12:21,149 وهناك سيدة تعمل بالكنيسة لن تنظر إلي أو إليك 127 00:12:21,281 --> 00:12:25,755 أجل، لا أعرف حقاً بشأن هذا لكن أبي شخص سيىء 128 00:12:25,885 --> 00:12:29,752 وقد ألقى باللوم علي في بعض الأمور 129 00:12:29,882 --> 00:12:35,270 لذا على الأرجح هناك مجموعة من الناس في البلدة يكرهونك، أو يكرهونني 130 00:12:35,705 --> 00:12:40,353 - حسناً، شكراً لك على إخباري هذا قبلاً - آسف 131 00:12:52,388 --> 00:12:59,599 - هل قلت سابقاً "تباً! سأبدأ غداً"؟ - ماذا تعني؟ 132 00:12:59,730 --> 00:13:04,161 هل قلت قط "احتسيت زجاجتي جعة فحسب" 133 00:13:04,292 --> 00:13:07,464 "كنت أحاول ألا أحتسي شيئاً لكنني احتسيت اثنتين" 134 00:13:08,637 --> 00:13:12,982 ثم قلت "تباً! سأحتسي 8 الآن"؟ 135 00:13:13,112 --> 00:13:17,803 "يوم آخر سأفعل به ما شئت" 136 00:13:19,194 --> 00:13:24,364 "وبعدها لن أحتسي المزيد غداً، سأبدأ غداً" 137 00:13:24,494 --> 00:13:28,839 أجل، أحياناً، هذا طبيعي 138 00:13:28,969 --> 00:13:31,967 هكذا يبدو هذا، هذا الأمر برمته 139 00:13:32,793 --> 00:13:35,095 سأفعل كل هذا 140 00:13:35,226 --> 00:13:38,875 كل هذا الهراء، مسألة الأفعى والمأمور 141 00:13:39,005 --> 00:13:40,961 والرجل الغريب الذي كان يخبرني بشأن النظارات 142 00:13:41,091 --> 00:13:42,784 سأفعل كل هذا 143 00:13:44,045 --> 00:13:50,388 ثم سأبدأ غداً بنقاء 144 00:13:54,776 --> 00:13:56,383 تباً! 145 00:14:02,292 --> 00:14:05,942 "نحن نغادر (كليفر) الآن، المحطة التالية (هاف آيكر)" 146 00:14:12,198 --> 00:14:16,063 - "مرحباً" - لا تطلق سراح (ديلوش) 147 00:14:16,151 --> 00:14:19,279 تأخرت، أعرف هذا، وقعت بعض المتاعب 148 00:14:19,410 --> 00:14:22,539 - لكنني سأحضر نقودك - تأخرت كثيراً يا (براون) 149 00:15:08,374 --> 00:15:10,200 مرحباً؟ (بول)؟ 150 00:15:10,894 --> 00:15:12,589 (بول)؟ 151 00:15:12,719 --> 00:15:14,804 أنا الخال (دايف) 152 00:15:14,935 --> 00:15:16,672 (بول)؟ 153 00:15:17,411 --> 00:15:21,538 أنا خالك (دايف)، أتحدث إلى أمك كل يوم 154 00:15:21,670 --> 00:15:25,406 وآخر 3 أيام، لا شيء، لم تجب علي 155 00:15:42,914 --> 00:15:47,606 - "مرحباً، هل أنت في المستشفى؟" - أنا في المنزل، أتيت لجلب بطاقة تأمينك 156 00:15:47,737 --> 00:15:52,819 - أحتاج للنقود لدفعها لـ(هيكتور) - "عليك أن تسرع على الأرجح" 157 00:15:52,951 --> 00:15:57,251 أجل، أود أن أفعل، لكن خالك هنا 158 00:15:57,381 --> 00:15:59,858 وهو يسأل عنك باستمرار، إنه ينتظر بالخارج 159 00:15:59,988 --> 00:16:03,507 "أجل، أخبرته أنني بالبلدة، اتصلت به" 160 00:16:03,638 --> 00:16:06,810 - ماذا؟ لماذا؟ - "أردت الاطمئنان عليه فحسب" 161 00:16:06,940 --> 00:16:11,023 "إنه شخص جيد، أعني بخلاف..." 162 00:16:11,153 --> 00:16:13,631 "وكنت أعرف أنني لن أراه، بسبب موقفه" 163 00:16:13,761 --> 00:16:20,886 - إنه هنا، وهو ينتظر بالخارج - "تباً!" 164 00:16:21,016 --> 00:16:25,275 لدي حوالي 25 دقيقة للحصول على ترياق السم 165 00:16:26,056 --> 00:16:30,835 أعتقد أن رأسي يزداد حجمه "اتصل بالشرطة، سيقومون بإبعاده" 166 00:16:30,965 --> 00:16:37,135 - هذا قاس، ألن يتورط بمشكلة كبيرة؟ - "على الأرجح" 167 00:16:38,742 --> 00:16:45,563 إنه قلق فقط بشأن شقيقته وهذا أمر جيد، لا أود إبلاغ الشرطة بهذا 168 00:16:45,694 --> 00:16:52,557 - "انتظره حتى يرحل" - لدي مشكلة الرأس تلك، تباً! 169 00:16:52,689 --> 00:16:55,513 "اتصل بالشرطة، اتصل بها" 170 00:16:55,599 --> 00:16:59,249 "ستبدأ غداً، صحيح؟" 171 00:17:08,155 --> 00:17:09,893 (بول)؟ 172 00:17:11,892 --> 00:17:14,759 "الهروب" 173 00:17:33,789 --> 00:17:35,222 (بول)؟ 174 00:18:19,973 --> 00:18:21,710 تباً! 175 00:18:22,362 --> 00:18:25,316 إلى أين تذهب يا موظف كشك الرسوم؟ 176 00:18:46,605 --> 00:18:52,123 - طاب صباحك - طاب صباحك 177 00:18:52,253 --> 00:18:56,250 - (دايفيد ليسر)؟ - أجل 178 00:18:56,380 --> 00:19:01,159 - هل أنت قريب (بول آلان براون)؟ - أجل 179 00:19:01,766 --> 00:19:05,373 (ويزلي ووكر)، حارس (تكساس) 180 00:19:27,096 --> 00:19:29,268 "يجب أن تتدربن" 181 00:19:29,400 --> 00:19:31,093 "مرتين يومياً" 182 00:19:31,223 --> 00:19:34,830 "لفترات قصيرة، هذا إجباري" 183 00:19:38,045 --> 00:19:43,041 - "تدربي" - لا يمكنني أن أتدرب أو أركض، أنا لا... 184 00:19:43,172 --> 00:19:46,821 نبضات قلبي متسارعة منذ أتيت إلى هنا 185 00:19:46,952 --> 00:19:55,206 أنا مرتبكة، أحتاج إلى الراحة، أيمكنني الجلوس هناك؟ أشعر بشعور فظيع 186 00:19:55,336 --> 00:19:58,073 "أيمكنني الجلوس؟" 187 00:19:59,769 --> 00:20:04,416 "حسناً، بسبب سنك، لكن كوني حذرة" 188 00:20:04,547 --> 00:20:12,193 "هذه سكك حديدية نشطة، لو سمعت تلك الصافرة، ابتعدي" 189 00:21:01,983 --> 00:21:05,024 - "(جايمس)؟" - أنا لست في حقل 190 00:21:05,155 --> 00:21:10,368 - لدي إبهام الحقير في جيبي - "أنا لست في حقل" 191 00:21:10,499 --> 00:21:15,494 - لدي إبهامه في جيبي وقد فر - "(براون)؟" 192 00:21:15,625 --> 00:21:20,362 "القس (براون)، لقد فر، قطعه بعبوة الجعة، وقد أخذ مسدسي 193 00:21:20,447 --> 00:21:23,228 - قطع ماذا بعبوة الجعة؟ - "إبهامه الأيسر" 194 00:21:23,358 --> 00:21:26,703 - "سألاحقه، عليك الذهاب إلى (أوستيد)" - من؟ 195 00:21:26,834 --> 00:21:32,439 "(فيليبي غييرمو أوستيد)، محقق وفيات مقاطعة (هيرموسيو) في (هيوستن)، الآن" 196 00:21:32,570 --> 00:21:35,436 - لماذا؟ - "عليه تأخير الإصدار" 197 00:21:35,567 --> 00:21:38,912 - إصدار ماذا؟ - "شهادة الوفاة" 198 00:21:39,043 --> 00:21:43,257 - لماذا؟ - لأن الرجل لا يزال حياً، إنه حي 199 00:21:43,386 --> 00:21:46,386 وهو يقود شاحنتي إلى القنصلية بالتأكيد 200 00:21:46,514 --> 00:21:48,600 لو وصل إلى هناك سيتم اعتقالي 201 00:21:48,731 --> 00:21:53,597 لو صدرت شهادة وفاة، فسيتم سجني وسينتهي بي الحال بترك عائلتي 202 00:21:53,728 --> 00:21:57,725 وليس بالطريقة الرائعة حيث يحصلون على النقود وأحصل أنا على الحبيبة المثيرة 203 00:21:57,855 --> 00:22:00,766 ولكن حيث لا يحصلون على أي نقود وأكون أنا بالسجن 204 00:22:01,548 --> 00:22:07,326 "أود محاولة منعه قبل أن يصل إلى القنصلية في (مونتيريه)، اذهب أنت إلى (هيوستن)" 205 00:22:07,413 --> 00:22:10,888 - لماذا؟ - لأن (فيليبي) هناك 206 00:22:11,020 --> 00:22:13,452 - من؟ - "(فيليبي غييرمو أوستيد)" 207 00:22:13,583 --> 00:22:17,753 "محقق وفيات مقاطعة (هيرموسيو)، الـ(مكسيك)" 208 00:22:17,840 --> 00:22:22,532 - ماذا يفعل في (هيوستن)؟ - "يظهر أنه ملائم عقلياً وبدنياً" 209 00:22:22,662 --> 00:22:26,095 "ليزدهر في بيئة عديمة الجاذبية وما شابه" 210 00:22:26,182 --> 00:22:30,787 - شيء أشبه بغرفة تعذيب، لا أعرف - "غرفة تعذيب؟" 211 00:22:30,918 --> 00:22:33,785 ليست غرفة تعذيب، ما الكلمة الصحيحة؟ 212 00:22:33,915 --> 00:22:40,650 غرفة تأمل؟ غرفة طموح؟ 213 00:22:40,736 --> 00:22:42,474 - "عزل؟" - أجل 214 00:22:42,604 --> 00:22:48,992 "يتم عزله لفترات طويلة، إنه يقوم بأشياء عقلية وبدنية قاسية" 215 00:22:49,077 --> 00:22:51,337 "مؤهلات محقق الوفيات الخاص بك رديئة" 216 00:22:51,467 --> 00:22:56,637 - كلا، إنه يريد أن يكون رائد فضاء - ماذا؟ أهو في (هيوستن) في (معسكر الفضاء)؟ 217 00:22:56,767 --> 00:23:00,938 "كلا، إنه الشيء الحقيقي، سيكون رائد فضاء حقاً" 218 00:23:01,070 --> 00:23:04,675 "إنه يقوم بذلك التدريب الذي يمتد لمدة شهر وبعدها سيصبح رائد فضاء حقيقياً" 219 00:23:04,762 --> 00:23:07,846 "إنه مكسيكي بارع" 220 00:23:07,977 --> 00:23:12,278 كان يتدرب من أجل هذا طوال حياته، لذا أخبره أنه عليه التوقف وعد إلى هنا 221 00:23:12,408 --> 00:23:19,795 وأحدهم ما زال عليه سداد 000ر2 دولار اليوم قبل أن تكتشف زوجتي الأمر لأنني ما زلت أخشاها 222 00:23:19,925 --> 00:23:22,923 الأمر يخرج عن السيطرة 223 00:23:35,261 --> 00:23:38,303 "قنصلية الـ(ولايات المتحدة)، (مونتيريه) يساراً، (هيرموسيو) يميناً" 224 00:23:46,426 --> 00:23:49,425 "(هيكتور كونتريراز)، (هيرموسيو)، الـ(مكسيك)" 225 00:24:03,328 --> 00:24:05,022 (ويزلي ووكر) 226 00:24:08,714 --> 00:24:11,756 لم تسنح لي الفرصة لفعل هذا بمركز المأمور 227 00:24:12,842 --> 00:24:16,231 - إذاً، (دايف) - أجل؟ 228 00:24:16,665 --> 00:24:20,532 (بول آلان براون)، ماذا يفعل هنا؟ 229 00:24:20,663 --> 00:24:26,267 - (بول آلان براون) في البلدة فجأة؟ - لست واثقاً 230 00:24:27,962 --> 00:24:30,177 هل رأيته؟ 231 00:24:31,872 --> 00:24:33,957 لم أره يا (ويزلي) 232 00:24:35,087 --> 00:24:40,127 ليس بعد، لقد حاولت، فلدي أسئلة 233 00:24:40,257 --> 00:24:48,599 - بشأن؟ - شقيقتي، (ليليان)، إنها مفقودة يا (ويزلي) 234 00:24:53,551 --> 00:24:57,288 - (دايف) - أجل يا (ويزلي)؟ 235 00:24:58,417 --> 00:25:01,500 (دايف)، ابن شقيقتك يعرف شيئاً بشأن هذا 236 00:25:01,936 --> 00:25:06,586 - أجل، لكنني لا أستطيع العثور عليه - أنا أعرف مكانه 237 00:25:06,714 --> 00:25:11,929 - حقاً؟ - أجل، طوال الوقت 238 00:25:12,929 --> 00:25:15,231 - "(جايمس)؟" - أجل 239 00:25:16,186 --> 00:25:18,750 - "كنت أفكر" - حقاً؟ 240 00:25:18,880 --> 00:25:23,095 "سيكون من السهل أن نوقف الرجل المسن" 241 00:25:23,225 --> 00:25:27,568 من السهل علي فعل هذا، لكنه ليس سهلاً 242 00:25:27,656 --> 00:25:29,612 ما الذي تتحدث بشأنه؟ 243 00:25:29,698 --> 00:25:32,697 - "سأتصل بـ(هيرموسيو)" - أجل؟ 244 00:25:32,783 --> 00:25:34,391 - "مرسلة المقاطعة" - أجل؟ 245 00:25:34,521 --> 00:25:38,822 وأقول إن هناك زعيم عصابة يتم نقله في شاحنة بوظة 246 00:25:38,954 --> 00:25:42,732 - "سيتم تسريب هذه المعلومة للعصابة مباشرةً" - أجل؟ 247 00:25:42,863 --> 00:25:48,422 "وسيقفون تلك الشاحنة بالقوة، سيُصاب بالتأكيد" 248 00:25:48,510 --> 00:25:53,029 - ولن يصل إلى القنصلية في (مونتيريه) - "سيُصاب فحسب؟" 249 00:25:53,159 --> 00:25:55,028 أجل 250 00:25:56,809 --> 00:26:00,546 - يا للهول! - هذه حقيقة 251 00:26:01,501 --> 00:26:06,498 - أجل - "حسناً، اذهب إلى (هيوستن) و(أوستد)" 252 00:26:06,628 --> 00:26:08,234 حسناً 253 00:26:14,621 --> 00:26:20,618 "قنصلية الـ(ولايات المتحدة)، (مونتيريه) يساراً، (هيرموسيو) يميناً" 254 00:26:20,746 --> 00:26:23,746 "(هيكتور كونتريراز)، (هيرموسيو)، الـ(مكسيك)" 255 00:26:26,787 --> 00:26:29,959 "مرسلة المقاطعة" 256 00:26:30,089 --> 00:26:36,388 "أنا المأمور (هيكتور كونتريراز)، من (هيرموسيو)" 257 00:26:37,909 --> 00:26:41,776 "أبلغ عن نقل مسجون اليوم" 258 00:26:43,774 --> 00:26:47,598 "من (هيرموسيو) إلى (مونتيريه)" 259 00:26:47,729 --> 00:26:54,332 "زعيم العصابة (ميغل إم راميريز)" 260 00:26:55,157 --> 00:26:59,414 "اليوم؟ من (هيرموسيو) إلى (مونتيريه)؟" 261 00:27:00,893 --> 00:27:08,712 "في الشاحنة، شاحنة البوظة" 262 00:27:16,664 --> 00:27:19,835 - "(أوستن)، (تكساس)" - "ذات مرة، القائد (ستيف شيلر)..." 263 00:27:19,965 --> 00:27:23,832 "بينما كان بالفضاء يقوم بعمل إصلاحات عادية لمختبر الفضاء" 264 00:27:23,963 --> 00:27:25,395 "ألقى نظرة خاطفة" 265 00:27:25,526 --> 00:27:28,784 "ألقى نظرة خاطفة إلى يمينه" 266 00:27:29,565 --> 00:27:36,562 "ونظر حوله إلى المسافة المحيطة به، وفقد عقله تماماً" 267 00:27:37,691 --> 00:27:42,078 "العقل البشري لا يتماشى مع الكون الواسع" 268 00:27:42,165 --> 00:27:48,206 "تطور من أجل القتال على الأرض، ليبحث عن معارك محلية ويخوضها" 269 00:27:48,596 --> 00:27:53,245 "من المقدر لنا الشجار والتآمر والتنافس فقط" 270 00:27:53,375 --> 00:27:57,242 "لكسب مكان صغير على الأرض والحفاظ عليه" 271 00:28:05,714 --> 00:28:10,536 "يتم نقل (ميغل راميريز) من (هيرموسيو) إلى (مونتيريه) في شاحنة بوظة" 272 00:28:27,264 --> 00:28:29,261 أهو اتصال جيد؟ 273 00:28:31,043 --> 00:28:35,692 علاماتك الحيوية جيدة، لقد سمعتهم مصادفةً يقولون هذا 274 00:28:36,778 --> 00:28:42,860 نائب المأمور هنا، إنه في الرواق، مستعد لإعادة تركيب السوار 275 00:28:43,513 --> 00:28:46,727 - هذا هو تحديثك - تباً! 276 00:28:46,857 --> 00:28:49,595 - ماذا؟ - لم أكن أعرف أنهم سيفعلون هذا 277 00:28:49,726 --> 00:28:52,114 - أنهم سيعيدون وضعه حول كاحلك؟ - أجل 278 00:28:52,983 --> 00:28:55,459 هذا منطقي 279 00:28:56,546 --> 00:28:58,805 هل يمكنك النهوض؟ 280 00:28:59,935 --> 00:29:02,541 - أجل - جيد 281 00:29:04,106 --> 00:29:06,712 لأنني أريد أن أريك شيئاً 282 00:29:07,929 --> 00:29:13,403 هناك رجل واحد في البلدة يعرفني، الخال (دايف)، يعيش في مقاطعة (كيلروي) 283 00:29:13,534 --> 00:29:17,096 إنها على بعد بلدتين، إنه يعرف شكلي 284 00:29:22,309 --> 00:29:26,698 - إنها حالة وسائل إعاشة - ثنائية؟ 285 00:29:26,828 --> 00:29:30,391 أجل، أمي وأبي 286 00:29:31,562 --> 00:29:35,040 فعلت هذا بيديهما، عدلت هذا 287 00:29:35,170 --> 00:29:38,603 وهكذا لو كان باستطاعتهما الشعور بأي شيء، يمكنهما الشعور بالحب 288 00:29:39,819 --> 00:29:42,077 - هذا جميل - أجل 289 00:29:43,946 --> 00:29:51,245 لذا سأقتلك خلال أيام 290 00:29:51,374 --> 00:29:52,808 لذا... 291 00:29:52,940 --> 00:29:58,110 - ستقتلني؟ - أجل 292 00:29:58,240 --> 00:30:02,715 - خلال أيام؟ - أجل 293 00:30:05,625 --> 00:30:11,185 - كم يوماً؟ - لا أعرف 294 00:30:11,273 --> 00:30:17,009 الطبيب أخبرني أن أمي وأبي المحبين سيموتان خلال أيام 295 00:30:19,614 --> 00:30:24,828 إنه جهاز يصدر ذبذبة لينبئني حين يموت والداي 296 00:30:24,959 --> 00:30:29,521 كذلك الجهاز الذي كان مطعم (تشيليز) يوزعه فيما مضى 297 00:30:29,652 --> 00:30:31,389 مطعم (تشيليز) تم إغلاقه 298 00:30:31,520 --> 00:30:35,126 إنه الآن جهاز يستخدم للإعلام بوفاة الوالدين 299 00:30:37,689 --> 00:30:42,467 عندما يصدر ذبذبة، سأقتلك 300 00:30:42,598 --> 00:30:46,637 لو لم تعد ما أخذته من آل (كونلي) بحلول ذلك الوقت، فعندما يصدر الذبذبة... 301 00:30:46,725 --> 00:30:51,200 - من هم آل (كونلي)؟ - هما، وأنا 302 00:30:51,332 --> 00:30:56,066 - ماذا أخذت؟ - مدخراتنا 303 00:30:56,762 --> 00:30:58,934 - هذا سيىء - أجل 304 00:30:59,065 --> 00:31:02,758 أجل، هذا هو ما أقوله أيها الأحمق 305 00:31:04,061 --> 00:31:06,407 لهذا سأقتلك 306 00:31:13,532 --> 00:31:17,225 "اتصلت بـ(الأم) و(الأب)، برجاء ترك رسالة" 307 00:31:25,133 --> 00:31:28,261 قتلت رجلين وامرأة 308 00:31:28,695 --> 00:31:32,214 لكنني سأقول رجلاً واحداً فقط بعد قليل 309 00:31:32,344 --> 00:31:34,602 لأنهم يعرفون بشأن هذا الرجل فقط 310 00:31:34,689 --> 00:31:36,819 ولا أريد أن يسمع أحد ما أقوله 311 00:31:36,949 --> 00:31:39,469 لكنك يجب أن تسمع أن الرقم هو 3 أشخاص 312 00:31:39,600 --> 00:31:42,511 لأن هذا هو عدد الأشخاص الذين قتلتهم بالفعل أيها الأحمق 313 00:31:45,856 --> 00:31:48,115 قتلت رجلاً بالفعل 314 00:31:50,243 --> 00:31:52,156 هذا ليس صعباً بالنسبة لي 315 00:31:52,286 --> 00:31:54,414 فعلت هذا مرة 316 00:31:56,110 --> 00:31:58,108 ستكون رقم 2 فحسب 317 00:32:05,407 --> 00:32:08,404 ماذا تعرف بشأن أبي؟ 318 00:32:09,535 --> 00:32:12,489 لا شيء، إنه قس 319 00:32:13,879 --> 00:32:15,312 ما اسمك؟ 320 00:32:16,182 --> 00:32:19,874 - (نيو ليف) - ماذا؟ 321 00:32:20,005 --> 00:32:27,608 كنت أحاول تجديد شخصيتي 322 00:32:28,086 --> 00:32:32,082 - حقاً؟ - لكن متجري ضاع مع مدخراتهما 323 00:32:32,647 --> 00:32:38,991 ثم تعرض أبي لسكتة دماغية، وتعرضت أمي لسكتة دماغية بعد هذا بيومين 324 00:32:39,860 --> 00:32:44,725 هذا ليس غير شائع بالنسبة لزوجين أحبا بعضهما البعض طوال عمرهما 325 00:32:45,638 --> 00:32:48,679 ولو أنهما يمكنهما معرفة أي شيء في الوضع الذي هما عليه 326 00:32:48,809 --> 00:32:51,762 فأريدهما أن يعرفا أنني استعدت نقودهما 327 00:32:51,850 --> 00:32:58,063 لذا، خلال أيام، أخبرك هذا 328 00:32:58,672 --> 00:33:03,364 أبي شخص سيىء يا (نيو ليف) 329 00:33:05,189 --> 00:33:13,096 أخذ هذه النقود، وما هو أكثر من هذا، وهو لا يكترث 330 00:33:13,618 --> 00:33:16,006 حاول أن يلقي الأمر على عاتقي 331 00:33:20,656 --> 00:33:23,305 لكنني سأستعيده 332 00:33:23,436 --> 00:33:29,692 لكن ليس بطريقة وضحة 333 00:33:32,126 --> 00:33:37,861 وعندما أفعل، سأعطيك ما أخذه منك 334 00:33:40,857 --> 00:33:43,898 المحقق يسأل ما إن كنت واعياً بما يكفي ليهتم بمسألة سوار الكاحل؟ 335 00:33:43,985 --> 00:33:47,940 أجل، لكن... أجل، قريباً 336 00:33:50,808 --> 00:33:53,370 - (نيو ليف)؟ - أجل؟ 337 00:33:53,501 --> 00:33:55,891 (الأب) هو رجلك 338 00:33:56,672 --> 00:33:59,280 - اسمع - ماذا؟ 339 00:34:00,192 --> 00:34:07,143 هل كان رأسي أكبر قبلاً؟ 340 00:34:07,273 --> 00:34:08,751 كان كبيراً جداً كرأس (تشارلي براون) 341 00:34:08,881 --> 00:34:16,137 - أتعرف لماذا؟ - لأنني تعمدت أن تلدغني أفعى مجلجلة 342 00:34:16,745 --> 00:34:21,307 لأنني كان علي أن أتحرر من سوار المراقبة هذا 343 00:34:22,609 --> 00:34:28,258 كي يمكنني استعادة تلك النقود وتصحيح الأمور 344 00:34:32,689 --> 00:34:36,904 حقاً؟ هل أنت رجل صالح يا (تشارلي براون)؟ 345 00:34:37,034 --> 00:34:40,901 لا أعرف، لا أعرف ما إن كنت رجلاً صالحاً 346 00:34:41,031 --> 00:34:49,286 لكنني لست (الأب)، أخبرك هذا 347 00:34:55,542 --> 00:34:57,931 يجب أن يكون هذا وشم (الأب) 348 00:35:02,841 --> 00:35:05,709 سيضعون هذا السوار حول كاحلي مجدداً، وسيتعقب الحراس مكاني 349 00:35:05,839 --> 00:35:12,400 ولا يمكنني التواجد بأماكن غريبة هذه الأيام 350 00:35:38,033 --> 00:35:41,161 "في هذا اليوم من الموت غير الطبيعي" 351 00:35:41,291 --> 00:35:44,984 "(جايمس) و(هيكتور) رجلان لم يكونا ليقتلا أحداً قط" 352 00:35:45,114 --> 00:35:48,460 "يقفان في بلدتين منفصلتين على بعد أميال عن بعضهما البعض" 353 00:35:48,590 --> 00:35:50,676 "ويثيران أحداثاً لقتل شخص ما" 354 00:35:50,806 --> 00:35:54,238 تماشى مع الإيقاع، ها نحن، هيا 355 00:36:05,794 --> 00:36:12,355 "غرفة اختبار مقياس الضغط العاطفي، الساعة الـ31" 356 00:36:20,828 --> 00:36:23,130 "(فليبي)، هل أنت واثق أنك بخير؟" 357 00:36:23,260 --> 00:36:27,171 "لم يبق أحد بالداخل كل هذا الوقت، هل أنت مستعد للمواصلة؟" 358 00:36:27,301 --> 00:36:30,473 - أنا بخير - "اتخذت القرار الصائب" 359 00:36:30,603 --> 00:36:33,166 "ستذهب إلى القمر يا صديقي" 360 00:36:37,207 --> 00:36:40,335 "هل أنت متحمس بشأن تجربة الذهاب إلى الـ(مكسيك) المشتركة؟" 361 00:36:40,465 --> 00:36:43,072 "أجل، أنا متحمس لمشاركتك هذه التجربة" 362 00:36:43,202 --> 00:36:47,590 "في الواقع، لن تتشارك هذه التجربة معي، لأنني سأذهب إلى (هيوستن) من أجل رجل الفضاء" 363 00:36:47,720 --> 00:36:51,153 "وأنت ستذهب إلى الـ(مكسيك) بمفردك من أجل مسألة مصرف المأمور" 364 00:36:51,283 --> 00:36:54,281 "أشعر كأننا تحدثنا بشأن هذا بالفعل، وقلت إنك يمكنك أن تتولى الأمر" 365 00:36:54,411 --> 00:36:57,061 - "أجل" - "هل كتبت هذه الملاحظة لأبيك؟" 366 00:36:57,191 --> 00:36:58,886 "المكتوب بها أنك ستذهب للتخييم؟" 367 00:36:59,016 --> 00:37:03,447 "مع الرفاق، (تيدي) و(سبيدو) و(كريزي ريتش)، أجل" 368 00:37:03,579 --> 00:37:07,226 "وكنت أكتبها على ورق لكنني قلت (مستحيل)" 369 00:37:07,314 --> 00:37:12,137 علي أن أفكر بشيء أفضل من هذا، لأن أبي لا يقرأ الملاحظات 370 00:37:12,701 --> 00:37:17,785 إنه في الأغلب يثمل ويصطاد السمك في بحيرة (ماري) 371 00:37:18,697 --> 00:37:26,300 فكرت أن الجزء الخاص بـ"الرفاق"، (تيدي) وما شابه، ستجعل قصة التخييم أكثر إقناعاً 372 00:37:27,778 --> 00:37:29,211 - لا يوجد رفاق؟ - كلا 373 00:37:29,342 --> 00:37:31,993 - أليس لديك أصدقاء؟ - كلا 374 00:37:35,207 --> 00:37:38,857 - أين كتبت الملاحظة إذاً؟ - في بحيرة (ماري) 375 00:37:39,856 --> 00:37:43,375 - ماذا؟ - بحيرة (ماري) 376 00:37:43,505 --> 00:37:45,938 - على البحيرة؟ - أجل 377 00:37:46,068 --> 00:37:49,196 - كتبت ملاحظة على بحيرة؟ - أجل يا (بول) 378 00:37:50,501 --> 00:37:55,149 - كيف؟ - كتبتها هناك باستخدام عصا فحسب 379 00:37:55,236 --> 00:38:00,320 - على رمال البحيرة بجوار مياه البحيرة - حسناً، كتبتها على الرمال؟ 380 00:38:00,405 --> 00:38:01,927 أجل 381 00:38:02,882 --> 00:38:05,185 - على الشاطىء؟ - أجل 382 00:38:05,316 --> 00:38:07,445 ماذا عن المد والجزر؟ 383 00:38:08,139 --> 00:38:11,919 - ماذا تقصد؟ - المد والجزر 384 00:38:16,003 --> 00:38:23,475 مستويات مياه الكتل المائية الكبيرة تتغير يا (غلين) تحت تأثير القمر 385 00:38:26,691 --> 00:38:31,383 - ماذا؟ - أخبرك أن ملاحظتك الصغيرة سيتم جرفها 386 00:38:31,514 --> 00:38:32,947 - القمر؟ - أجل 387 00:38:33,078 --> 00:38:34,598 يفعل ماذا؟ 388 00:38:35,858 --> 00:38:37,943 يؤثر على مستويات المياه 389 00:38:38,813 --> 00:38:41,201 وهو ما يمحو الملاحظات وما شابه 390 00:38:42,332 --> 00:38:46,459 لو أن الملاحظة تم محوها قبل أن يقرأها أبوك، فربما يبلغ بأنك مفقود 391 00:38:46,589 --> 00:38:49,891 - وهذا يعني... - هل لديك درجة علمية بدراسة القمر؟ 392 00:38:50,804 --> 00:38:52,541 - درجة علمية بدراسة القمر؟ - أجل 393 00:38:52,671 --> 00:38:55,235 - كلا - كيف تعرف بشأن قوى القمر؟ 394 00:38:55,366 --> 00:39:00,666 من أبي، الآباء يخبرون الأبناء عبر التاريخ 395 00:39:02,230 --> 00:39:04,968 لست بحاجة لدرجة علمية بدراسة القمر 396 00:39:12,875 --> 00:39:15,524 - هل تحتاج إلى أغطية الأذنين؟ - ماذا؟ 397 00:39:15,655 --> 00:39:17,957 هل تحتاج أن تكون أذناك مغطاتين تماماً؟ 398 00:39:18,479 --> 00:39:24,213 - ماذا؟ - هل تحتاج تغطية أذنيك بالكامل؟ 399 00:39:24,345 --> 00:39:27,733 ألا تريد أن يكون لديك حاسة واحدة فحسب على الأقل؟ 400 00:39:27,864 --> 00:39:31,600 بينما تحاول الوصول إلى (هيرموسيو) للقيام بهذا الأمر؟ 401 00:39:31,730 --> 00:39:34,164 - اللمس - ماذا؟ 402 00:39:34,249 --> 00:39:38,291 والشم، لدي حواس، التذوق 403 00:39:38,419 --> 00:39:41,201 حسناً، ستتذوق طريقك عبر الـ(مكسيك) 404 00:39:41,331 --> 00:39:47,153 عليك أن تضع هذه النقود بالمصرف من أجل زوجة هذا الرجل، لا يمكنك إفساد الأمر 405 00:39:48,239 --> 00:39:52,715 - ماذا؟ - آلم هذا رأسي 406 00:39:52,845 --> 00:39:57,450 عندما تقول تلك الأشياء بشأن إفساد الأمور 407 00:39:58,580 --> 00:40:01,490 - لذا توقفت عن السماع - أنا آسف 408 00:40:02,317 --> 00:40:04,141 قلها مجدداً؟ 409 00:40:06,617 --> 00:40:10,136 لا يمكنك إفساد أمر النقود هذا، سأكتب هذا فحسب 410 00:41:00,534 --> 00:41:03,358 - (دايف)؟ - أجل 411 00:41:04,096 --> 00:41:06,268 المعلومات... 412 00:41:08,267 --> 00:41:12,959 ما تشاركه (بول) معي بشأن شقيقتك... 413 00:41:14,914 --> 00:41:16,826 أجل؟ 414 00:41:19,085 --> 00:41:21,431 لقد قتلت يا (دايف) 415 00:41:21,866 --> 00:41:26,948 (بول) قال هذا، (بول) تم إخباره هذا 416 00:41:27,819 --> 00:41:33,423 - وقع حادث في الـ(مكسيك) - حادث؟ 417 00:41:33,553 --> 00:41:38,331 لم يقل شيء أكثر من هذا، أنا آسف 418 00:41:43,850 --> 00:41:48,889 كنت أتصل بها بلا انقطاع 419 00:41:57,709 --> 00:42:00,359 أنا لم أفعل هذا يا (ويزلي) 420 00:42:01,186 --> 00:42:03,009 ماذا تعني؟ 421 00:42:06,659 --> 00:42:09,484 أنا لست هذا الطراز من الرجال 422 00:42:15,784 --> 00:42:20,345 أنا شخص طبيعي أخرق فحسب 423 00:42:22,821 --> 00:42:25,688 والناس ينظرون إلي كشخص حقير 424 00:42:28,165 --> 00:42:30,294 هذا لو نظروا إلي على الإطلاق 425 00:42:30,424 --> 00:42:32,293 من قبل الجميع 426 00:42:34,160 --> 00:42:36,420 باستثنائها 427 00:42:38,592 --> 00:42:40,765 أنا آسف يا (دايف) 428 00:42:46,108 --> 00:42:50,888 سيكون هناك جنازة قريباً 429 00:42:52,235 --> 00:42:54,016 بعد بضعة أيام 430 00:42:55,233 --> 00:42:57,230 على ما أعتقد 431 00:42:58,143 --> 00:43:03,096 أتساءل ما إن كانوا سيسمحون لي... 432 00:43:04,529 --> 00:43:09,830 بالتواجد هناك والمساعدة بدفنها 433 00:43:10,699 --> 00:43:14,609 وتوديع (ليليان) يا (ويزلي) 434 00:43:19,473 --> 00:43:22,646 لم نتطرق للحديث بشأن (بول) قط 435 00:43:24,298 --> 00:43:26,731 كلا، لم نفعل قط 436 00:43:29,424 --> 00:43:34,463 - في وقت آخر - أجل، في وقت آخر 437 00:43:38,026 --> 00:43:40,372 أريد أن أجد (بول) 438 00:43:42,154 --> 00:43:45,499 علينا بدء مناقشة أمر هذه الجنازة 439 00:43:46,542 --> 00:43:52,624 وإعادة هذه الجثث، والخطوات التالية الملائمة 440 00:43:52,756 --> 00:43:54,667 كنت لأريد أن أتحدث إلى (بول) أيضاً 441 00:43:54,797 --> 00:43:58,273 أنت تعرف مكانه بواسطة سوار الكاحل الصغير هذا 442 00:43:58,403 --> 00:44:01,748 - ألا يمكنك أن تجعله يعود إلى هنا؟ - لا يمكنني أن أجبره على الذهاب لأي مكان 443 00:44:01,878 --> 00:44:04,182 لديه الحرية في الذهاب إلى أي مكان يريده 444 00:44:04,310 --> 00:44:09,568 كل ما هو مسموح لي بفعله هو تعقبه، كي لا يختفي مجدداً 445 00:44:53,449 --> 00:44:59,966 "مقاطعة (هيرموسيو)، الـ(مكسيك)" 446 00:45:09,263 --> 00:45:12,305 "رغبت في مغادرة الأرض القاسية ذات مرة" 447 00:45:12,435 --> 00:45:17,866 "حيث نعيش في رعب تحت رحمة الحظ" 448 00:45:17,996 --> 00:45:21,429 "حيث لا شيء مخطط له من أجلنا، لا شيء" 449 00:45:22,211 --> 00:45:26,556 "لا الحب أو الأمان أو السلام" 450 00:45:27,338 --> 00:45:30,683 "حيث الشيء الوحيد المؤكد هو أن حياتنا ستنتهي" 451 00:45:31,509 --> 00:45:35,679 "وهنا، حياة أخرى انتهت" 452 00:45:36,113 --> 00:45:40,545 "لأن أكثر من شخص واحد كان يقود شاحنة بوظة في الـ(مكسيك)" 453 00:45:40,675 --> 00:45:42,456 "هذا منطقي" 454 00:45:42,586 --> 00:45:49,711 "والأرض تدور وتدور، والأشخاص يموتون، والأرض تدور" 455 00:46:10,350 --> 00:46:12,999 "ماذا حدث لليوم الذي يُفترض به أن يكون بدون تقنية؟" 456 00:46:13,129 --> 00:46:17,083 "كي يمكننا الاستمتاع بالعائلة بطريقة تقليدية؟" 457 00:46:17,648 --> 00:46:19,560 "دقيقتان أخريان فحسب" 458 00:46:20,211 --> 00:46:22,991 - "هل رأيتما والدكما؟" - "لماذا؟" 459 00:46:23,122 --> 00:46:26,034 "من المفترض أن يذهب معكما إلى مدرسة يوم الأحد اليوم" 460 00:46:26,119 --> 00:46:29,508 "أنا لم أره، ولم أر سيارته أيضاً" 461 00:46:30,551 --> 00:46:32,203 "أين أنت يا (هيكتور) إذاً؟" 462 00:46:32,333 --> 00:46:34,679 "لم يأت في العام السابق أيضاً" 463 00:46:35,157 --> 00:46:37,588 "أو العام قبل السابق" 464 00:46:39,154 --> 00:46:43,063 "سأذهب لأحضر هدية والدكما" 465 00:46:43,194 --> 00:46:44,845 "هل تريدان معرفة ماذا تكون؟" 466 00:46:44,932 --> 00:46:46,801 "ليس حقاً" 467 00:46:46,931 --> 00:46:50,146 "إنها آلة كاتبة استخدمها (أوكتافيو باز)" 468 00:46:50,276 --> 00:46:51,753 "أتريدان معرفة من يكون؟" 469 00:46:51,884 --> 00:46:53,491 "ليس حقاً" 470 00:46:53,621 --> 00:46:57,228 "إنه المؤلف المفضل لوالدكما" 471 00:46:57,358 --> 00:47:00,225 "أعتقد أنها ستساعده على إنهاء روايته" 472 00:47:05,569 --> 00:47:12,347 "شكراً لك، سأكون بالمنزل في السادسة، تأكدا أن تكونا بالمنزل، إنه يوم الأب" 473 00:48:02,309 --> 00:48:03,787 مرحباً أيها الفتيان 474 00:48:03,917 --> 00:48:09,131 ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة