1 00:00:00,261 --> 00:00:03,127 - "في الحلقات السابقة..." - "كم كان عدد أطفال متدرب المطافىء؟" 2 00:00:03,215 --> 00:00:05,562 "الرجل الذي احترق بينما كان يحمل خرطومك؟" 3 00:00:05,692 --> 00:00:07,560 11، فتاة 4 00:00:07,690 --> 00:00:11,514 هل فكرت أبداً بكسب مليوني دولار؟ سيكون الأمر سهلاً 5 00:00:11,644 --> 00:00:14,598 - "ستكسب ثقة والدي التامة" - يمكنني العثور على ابنكما 6 00:00:14,728 --> 00:00:16,770 "وسنخدعهما ليذهبا إلى الـ(مكسيك)" 7 00:00:16,901 --> 00:00:19,811 "هناك مأمور شرطة يشرف على المقاطعة" 8 00:00:20,334 --> 00:00:22,550 "عليكما الذهاب إلى هناك، عليكما أن تدفعا له" 9 00:00:22,680 --> 00:00:26,677 "نحن لن نؤذيهما، سنخرجهما من الصورة لبعض الوقت فحسب" 10 00:00:26,807 --> 00:00:30,153 - "ستنتحل أنت شخصيتي" - أنا (بول)، (بول آلان براون) 11 00:00:30,239 --> 00:00:33,802 "ثم سنأخذ المبلغ الإجمالي من حساب الكنيسة غير القانوني الخاص بهما" 12 00:00:33,932 --> 00:00:37,452 سيكون الأمر سهلاً، إنهما مجرد زوجين مسنين 13 00:00:38,060 --> 00:00:39,841 سأقتلك أيها الحقير 14 00:00:39,971 --> 00:00:43,708 استعد لما ستلاقيه، فسأرسلك إلى الجحيم 15 00:00:43,794 --> 00:00:47,792 "تفقد بريدك الإلكتروني، لقد قتل شاباً لتوه، فتى في الـ24 من عمره باستخدام حذاء" 16 00:00:47,922 --> 00:00:49,356 - (بول براون)؟ - أجل 17 00:00:49,486 --> 00:00:51,267 - أيمكننا التحدث؟ - عم تود التحدث؟ 18 00:00:51,397 --> 00:00:56,524 عن الفتاة الصغيرة، أنت شخص محل اهتمام، لذا سأستجوبك 19 00:00:56,655 --> 00:00:58,783 "ما الذي لم يخبرني إياه بخلاف هذا؟" 20 00:00:58,914 --> 00:01:00,521 "ماذا بخلاف هذا؟" 21 00:01:07,994 --> 00:01:16,336 "لو أنك انتحلت شخصية رجل آخر، فعليك أن تحرص على ألا يكون متورطاً بمشاكل أكبر من مشاكلك" 22 00:01:17,378 --> 00:01:20,767 "(هيرموسيو)، الـ(مكسيك)" 23 00:01:21,331 --> 00:01:24,634 "فوريفر سليب، حشيات فراش مخفضة السعر" 24 00:01:30,282 --> 00:01:33,410 - "هل اكتمل التحويل؟" - "أجل" 25 00:01:33,540 --> 00:01:36,799 "(استيبان)، اذهب مع شقيقاتي وخطط عمليات التوصيل الخاصة بالغد" 26 00:01:36,929 --> 00:01:38,449 "حسناً" 27 00:01:44,401 --> 00:01:48,356 - "في زنزانته، أجل، أخشى هذا" - "كيف؟" 28 00:01:48,442 --> 00:01:52,265 "سجين آخر، كان هناك صراع، في زنزانتهما" 29 00:01:52,396 --> 00:01:54,613 "ابنك قتل هناك" 30 00:01:54,698 --> 00:01:56,958 "بحذاء الرجل الآخر" 31 00:01:57,088 --> 00:02:00,260 - "صراع" - "أجل" 32 00:02:01,780 --> 00:02:06,254 - "باستخدام حذاء؟" - "أجل" 33 00:02:10,817 --> 00:02:12,685 "من كان ذلك الرجل الآخر؟" 34 00:02:13,815 --> 00:02:16,594 "هل تم تأمين ذلك الشخص المسن المجنون؟" 35 00:02:16,681 --> 00:02:19,722 "إنه مقيد بالأصفاد، وجاهز للنقل" 36 00:02:20,419 --> 00:02:22,026 (ليليان) 37 00:02:35,364 --> 00:02:37,015 "ترتيب الأعمال" 38 00:02:37,146 --> 00:02:42,229 "أولاً، من الهام أن أحرر نفسي من هذه الأصفاد وأجري اتصالاً هاتفياً" 39 00:02:43,402 --> 00:02:46,139 "من أجل القيام بهذا، أحتاج إلى شيء بسيط" 40 00:02:47,268 --> 00:02:51,003 "أحتاج أن يقوم المأمور الإسباني بشراء 6 عبوات من الجعة" 41 00:02:51,439 --> 00:02:56,871 "ولفعل هذا، لا أحتاج أن أخيفه أو أهدده أو أروعه" 42 00:02:57,609 --> 00:03:02,692 "أحتاج فقط خلال رحلة اليوم لسجن مكسيكي شديد الحراسة..." 43 00:03:03,213 --> 00:03:06,602 "أن أحرص على أن يحظى بيوم طويل جداً" 44 00:03:14,074 --> 00:03:17,072 "(ويزلي)، لا يمكنك استخدام القسم لاستجوابه" 45 00:03:17,202 --> 00:03:21,634 "لكن هناك صالون حلاقة مغلق بالبلدة به الخصوصية اللازمة" 46 00:03:27,065 --> 00:03:29,411 "مكالمة واردة" 47 00:03:41,053 --> 00:03:43,531 (بول آلان براون)؟ 48 00:03:44,748 --> 00:03:46,703 - "منذ 11عاماً" - (ريتشارد مورغان) 49 00:03:46,833 --> 00:03:50,135 - كلا، رجاءً - (ريتشارد مورغان) أيها الحقير 50 00:03:50,266 --> 00:03:56,131 لا تفعل، رجاءً، لا تفعل، تباً، كلا 51 00:03:57,043 --> 00:03:59,694 الإقرار بالذنب مع الظروف المخففة 52 00:03:59,822 --> 00:04:06,123 يسمح للمدعى عليه أن يشرح بكلماته الظروف المصاحبة لارتكاب جريمته 53 00:04:06,558 --> 00:04:09,686 يمكن للمدعى عليه المضي قدماً في هذه المرحلة من التماسه 54 00:04:12,988 --> 00:04:15,768 كان الأمر يتعلق بالشرف يا سيادة القاضية 55 00:04:16,593 --> 00:04:19,071 شرفي يا سيادة القاضية 56 00:04:20,244 --> 00:04:22,111 لقد غش أمي 57 00:04:23,023 --> 00:04:29,280 دفعت 6 آلاف دولار من أجل سقف جديد، وتوقعت أن يكون من الإسمنت القوي 58 00:04:29,410 --> 00:04:34,493 وغشها بوضع ألواح من الورق المضغوط المطلية 59 00:04:35,190 --> 00:04:38,882 احتال عليها، احتيال تام 60 00:04:39,012 --> 00:04:45,701 ثم سبها في ممر القيادة، ولم يفعل هذا بطريقة مهذبة كما فعلت للتو 61 00:04:45,789 --> 00:04:49,872 وقد فعل هذا أمام أبي المسن (كيفين) 62 00:04:49,960 --> 00:04:53,392 والذي أثق في هذه اللحظة أنه شعر بالضعف 63 00:04:53,524 --> 00:05:00,127 - ثم سب أبي أمام أمي - ماذا تعني بهذا؟ 64 00:05:01,300 --> 00:05:04,471 ناداه بالـ"حقير" يا سيادة القاضية 65 00:05:05,080 --> 00:05:10,554 وأنا لست كذلك، لدي شرف يا سيادة القاضية 66 00:05:11,250 --> 00:05:14,897 وهذا هو ما عرفه ذلك الرجل أثناء نهايته المروعة هناك 67 00:05:15,377 --> 00:05:18,592 ما يجعل سلسلة متاجر (لينزكرافترز) فرصة امتياز أكثر محافظة... 68 00:05:18,722 --> 00:05:26,065 من سلسلة متاجر (كينكوس) أو سلسلة مطاعم (صابواي) هو رسومكم الميسرة، أجل؟ 69 00:05:26,629 --> 00:05:32,973 هل أصحاب الامتياز مقيدون بعقود المصانع بسبب تكاليف الإطارات والعدسات مثلاً؟ 70 00:05:33,494 --> 00:05:35,752 - هذا سؤال جيد - شكراً لك 71 00:05:35,883 --> 00:05:37,968 - إنهم ليسوا كذلك - شكراً لك 72 00:05:38,751 --> 00:05:43,791 أصحاب امتياز (لينزكرافترز)... أجل؟ 73 00:05:44,920 --> 00:05:46,875 هل يمكنني الإضافة؟ 74 00:05:47,353 --> 00:05:49,568 أريد أن أضيف فقط... 75 00:05:49,699 --> 00:05:54,739 "هذا هو أول إذن بالغياب أحصل عليه خلال 900 ساعة بالسجن" 76 00:05:54,869 --> 00:05:56,955 "وهو كما تعرفون أمر قاس على الجسد" 77 00:05:57,085 --> 00:05:59,779 "لكنني قمت بالبحث عن فرص امتياز متعددة" 78 00:05:59,909 --> 00:06:03,949 "وامتياز (لينزكرافترز) هو الأفضل" 79 00:06:04,080 --> 00:06:08,076 "لذا قمت باستغلال أول إذن غياب لي للمجيء إلى هنا اليوم للتعرف إليكم قليلاً" 80 00:06:08,207 --> 00:06:11,162 "حيث إنني آمل أن أقدم طلباً للحصول على امتياز قريباً" 81 00:06:11,248 --> 00:06:14,507 "وبالرغم من أنني مجرم مدان، إلا أنني سيتم إطلاق سراحي قريباً" 82 00:06:14,637 --> 00:06:19,545 "وستكون إدانتي الوحيدة هي تقديم إطارات للزبائن تسمح لهم بالرؤية أفضل" 83 00:06:19,633 --> 00:06:25,195 "وتناسب أيضاً طرازهم الفريد وشخصيتهم" 84 00:06:27,888 --> 00:06:31,712 - حسناً، شكراً لك - على الرحب والسعة 85 00:06:32,885 --> 00:06:37,055 "والآن، النقطة رقم 11، بشأن السبب الذي يجعلكما يجب أن تستثمرا بـ(لينزكرافترز) وبي" 86 00:06:37,187 --> 00:06:40,227 هو اهتمامي الرائع بالتفاصيل 87 00:06:41,922 --> 00:06:43,443 تباً 88 00:06:43,529 --> 00:06:45,613 - كدت تنجح يا بني - أعرف، أنا آسف يا أبي 89 00:06:45,700 --> 00:06:48,699 لا يمكنني ضبط هذا الشيء 90 00:06:49,525 --> 00:06:52,393 انتظرا، ها هي، حسناً 91 00:06:52,523 --> 00:06:59,734 حسناً، وكما سنرى في النقطة رقم 12، (لينزكرافترز) هي أكثر فرصة امتياز تحفظاً 92 00:06:59,865 --> 00:07:01,341 بسبب نفقاتكما البسيطة 93 00:07:01,473 --> 00:07:04,469 - شرط واحد - ما هو؟ 94 00:07:04,601 --> 00:07:08,988 - نريدك أن تنضم إلينا - أن تنضم إلينا حقاً 95 00:07:09,857 --> 00:07:13,550 - أنضم إليكما أين؟ - انضم إلينا في كنيستنا 96 00:07:17,460 --> 00:07:18,981 تباً 97 00:07:24,368 --> 00:07:25,932 تباً 98 00:07:28,105 --> 00:07:32,407 دعني أخبرك بما يعنيه هذا أيها النسخة الصغيرة من قوة الرجل المسن 99 00:07:32,535 --> 00:07:35,144 لديك كثير من الوقت لتصبح قوياً أيها الشاب 100 00:07:36,055 --> 00:07:37,924 لديك بقية عمرك 101 00:07:38,879 --> 00:07:43,485 لا بأس بأن تبدأ حياتك الآن يا بني فحسب 102 00:07:46,309 --> 00:07:50,827 - أمي وأبي، (كيفين) و(دينيس)... - أعرفهما جيداً 103 00:07:52,346 --> 00:08:00,125 إنهما مسنان، لم يكن الحمل بي مخططاً له 104 00:08:02,036 --> 00:08:10,378 وقد كنت أسوأ من مجرد خيبة للأمل 105 00:08:12,159 --> 00:08:15,678 - أياً يكن هذا... - جميع الصغار رائعون 106 00:08:15,809 --> 00:08:19,718 أتمنى لو أنني كنت كذلك، أنا أهدف إلى هذا 107 00:08:21,500 --> 00:08:25,541 لو استطعت تصويب أموري بفرصة الامتياز تلك 108 00:08:26,367 --> 00:08:28,278 وبطرق أخرى، الآن... 109 00:08:30,059 --> 00:08:31,797 أي طرق أخرى؟ 110 00:08:34,882 --> 00:08:38,487 محبتهما، ومعاملتهما بطريقة جيدة 111 00:08:42,007 --> 00:08:45,352 وألا أكون أسوأ من خيبة أمل 112 00:08:47,177 --> 00:08:48,828 تعال إلى هنا 113 00:09:00,732 --> 00:09:05,685 في كل مكان، في هذه اللحظة، في كل مكان، هناك أشخاص يخفقون 114 00:09:07,380 --> 00:09:11,159 - حسناً يا سيدي - أنت قوي الآن، سأعتني بك 115 00:09:13,201 --> 00:09:16,329 - حسناً يا سيدي - كلا، نادني بـ(الأب)، الجميع يفعلون 116 00:09:17,807 --> 00:09:19,415 حسناً أيها (الأب) 117 00:09:19,545 --> 00:09:24,584 - بدءاً من الآن، حسناً؟ - أجل، بدءاً من الآن 118 00:09:25,888 --> 00:09:34,229 "مفتوح الآن" 119 00:09:37,879 --> 00:09:42,701 - أبطأ مما كنا نأمل، لكن... - لكن ماذا؟ 120 00:09:44,700 --> 00:09:49,609 أمي وأبي قالا إنهما باستطاعتهما دعمنا خلال الربع الثالث هنا 121 00:09:50,131 --> 00:09:52,738 سيدعموننا خلال هذا 122 00:09:53,301 --> 00:09:56,429 حسابات والديك هي حسابات الكنيسة 123 00:09:56,908 --> 00:10:00,167 إنهما يستثمران في حساب أكبر تتحكم به الكنيسة يا (ترايسي) 124 00:10:00,297 --> 00:10:03,947 أعرف هذا، لهذا أنا هنا من أجل الحصول عليه 125 00:10:04,077 --> 00:10:06,119 هناك القليل لتحصل عليه 126 00:10:07,640 --> 00:10:11,158 - ماذا؟ - تبقى هناك القليل لتحصل عليه 127 00:10:12,201 --> 00:10:14,851 نحن ملعونون، أنا ووالداك 128 00:10:16,241 --> 00:10:20,065 - كيف؟ - ملعونون بأبنائنا، لدي ابن 129 00:10:20,195 --> 00:10:27,582 أحببته خلال كل شيء، كما أحبك والداك (كيفين) و(دينيس) 130 00:10:27,710 --> 00:10:29,580 خلال كل شيء 131 00:10:29,711 --> 00:10:34,358 خلال العنف، خلال قبحك يا (ترايسي) 132 00:10:35,575 --> 00:10:39,442 ثم عاد بعد فترة طويلة 133 00:10:40,223 --> 00:10:43,179 ولقد اقترفت خطأ كبيراً بالوثوق به 134 00:10:45,090 --> 00:10:48,696 بنفس الطريقة التي وثق بها (كيفين) و(دينيس) بك 135 00:10:49,305 --> 00:10:53,779 ثم رحل ابني مع بعض مدخراتنا 136 00:10:57,298 --> 00:11:02,164 لذا، لو أننا فقدنا متجرنا، لو أنهما لم يمكنهما دعمنا 137 00:11:02,904 --> 00:11:07,421 ماذا سيخسران؟ سيخسران كل شيء أيها (الأب)؟ 138 00:11:08,725 --> 00:11:12,548 كل ما وضعاه من أجل البدء؟ كل مدخراتهما؟ 139 00:11:12,678 --> 00:11:14,677 أخشى هذا يا (ترايسي) 140 00:11:17,458 --> 00:11:20,369 "ملعونون بالأبناء"، كما يقال بالقول المأثور 141 00:11:20,499 --> 00:11:25,451 - ما هو القول المأثور؟ - "مباركون بالإيمان وملعونون بالأبناء" 142 00:11:28,319 --> 00:11:35,705 - ماذا يعني هذا؟ - الأبناء يخفقون، أليس كذلك يا بني؟ 143 00:11:42,396 --> 00:11:48,609 - ما اسم ابنك؟ - (بول آلان)، (بول آلان براون) 144 00:11:50,564 --> 00:11:53,692 "منذ 3 أشهر" 145 00:11:57,341 --> 00:12:03,337 حتى متى سيبقينا هنا؟ ألا يفترض به أن يدير هذه اللافتة من حين وآخر؟ 146 00:12:04,336 --> 00:12:08,202 ألا يفترض أن تدير هذه اللافتة من حين وآخر؟ 147 00:12:09,593 --> 00:12:13,155 - لحظة أخرى فحسب - حقاً، تباً لك 148 00:12:13,982 --> 00:12:16,457 صغيري ينتظر في الرعاية الصباحية 149 00:12:18,021 --> 00:12:20,064 لحظة أخرى فحسب 150 00:12:20,194 --> 00:12:24,493 هذا لا يصدق، أمر لا يصدق 151 00:12:25,624 --> 00:12:28,492 هل يمكنني الذهاب قريباً؟ 152 00:12:28,623 --> 00:12:34,922 أيها الرجل؟ أيها العبقري؟ بربك! 153 00:12:35,052 --> 00:12:36,878 أيها الأحمق 154 00:12:37,006 --> 00:12:38,702 تباً 155 00:12:38,833 --> 00:12:41,396 أحاول فقط الحفاظ على سلامتك أيها الحقير 156 00:12:41,526 --> 00:12:43,263 يا للهول! 157 00:12:43,394 --> 00:12:45,871 يمكنني أن أدير هذه اللافتة من أجلك أيها الحقير 158 00:12:47,782 --> 00:12:50,345 (بول آلان براون)؟ 159 00:12:54,604 --> 00:12:58,209 "في يوم ما ستحلق فوق مُذنب" 160 00:12:58,340 --> 00:13:01,468 "وستتجه إلى غروب الشمس" 161 00:13:01,598 --> 00:13:04,857 "بكوكب في مكان بعيد" 162 00:13:04,987 --> 00:13:10,765 "مكان بعيد للغاية عن كل ما تعرفه" 163 00:13:13,937 --> 00:13:20,758 "وستجني مالاً كثيراً، وستذهب إلى (مانهاتن)" 164 00:13:20,845 --> 00:13:23,886 "حيث ستعيش مع جدتك و10 أشخاص" 165 00:13:23,973 --> 00:13:29,577 "ولستم أسرةً فحسب، بل أنتم أصدقاء حميمين" 166 00:13:29,708 --> 00:13:33,444 "ستظلون معاً دائماً" 167 00:13:33,574 --> 00:13:39,874 "وستتكاتفون معاً وستساندون بعضكم البعض" 168 00:13:40,004 --> 00:13:44,913 "بقوة المستقبل" 169 00:13:47,260 --> 00:13:54,082 "في يوم ما ستنطلق في فجر يوم أحلامك" 170 00:13:54,168 --> 00:13:57,166 "وعند الغروب ستقترب من أحلامك" 171 00:13:57,295 --> 00:14:04,291 "وفي المساء ستحققها" 172 00:14:14,066 --> 00:14:18,410 - (بول آلان براون) - تباً 173 00:14:19,367 --> 00:14:21,235 (بول براون)؟ 174 00:14:22,407 --> 00:14:25,927 - أجل؟ - انهض 175 00:14:31,879 --> 00:14:35,876 - هل ستخرج اليوم يا (بول آلان)؟ - آمل هذا 176 00:14:36,006 --> 00:14:41,524 - وأنا أيضاً، لأنني سأخرج اليوم أيضاً - تباً 177 00:14:48,997 --> 00:14:53,732 أنا (ويزلي ووكر)، أنا حارس في (تكساس) 178 00:14:55,210 --> 00:14:58,556 - هذه (نيومكسيكو) - أنا أدرك هذا 179 00:14:58,686 --> 00:15:02,683 الحراس لديهم تحالف قضائي مع الولايات الأخرى 180 00:15:02,813 --> 00:15:07,244 هذا يعني أنني أجلب (تكساس) معي عندما يتعلق الأمر بجريمة قتل 181 00:15:10,284 --> 00:15:12,980 جريمة قتل؟ 182 00:15:13,110 --> 00:15:16,064 (بول)، كيف تعرفت على (تريسا ويليامز)؟ 183 00:15:19,410 --> 00:15:23,016 من المنطقة فحسب 184 00:15:24,449 --> 00:15:29,228 - من (أوستن الكبرى)؟ - أجل، أحياناً 185 00:15:30,619 --> 00:15:32,965 - أحياناً؟ - أجل 186 00:15:33,920 --> 00:15:39,916 - ماذا يعني هذا؟ - يعني أجل فحسب، حسناً 187 00:15:41,784 --> 00:15:44,781 - لديك تاريخ مثير للاهتمام - شكراً لك 188 00:15:44,913 --> 00:15:47,909 لا أعرف، لم يكن هذا إطراءً 189 00:15:49,214 --> 00:15:54,427 هناك ثغرات به، لم لا تخبرني عن نفسك فحسب؟ 190 00:15:55,731 --> 00:16:01,943 - والدي يدير كنيسة هنا - أجل، وكان لديه كنيسة في (أوستن الكبرى) 191 00:16:03,334 --> 00:16:04,897 أجل 192 00:16:13,631 --> 00:16:19,757 "(بول براون) رائع، علمني أشياء رائعة، والده هو كاهننا الجديد" 193 00:16:21,407 --> 00:16:23,275 هذا من مذكراتها 194 00:16:24,361 --> 00:16:28,099 التي كتبتها قبل أسبوعين من عثورنا عليها مقيدة اليدين وميتة على مجرى نهر 195 00:16:29,530 --> 00:16:33,224 منذ 6 أعوام، قبل أن تختفي مباشرةً 196 00:16:34,702 --> 00:16:36,353 والآن، ها أنت 197 00:16:37,569 --> 00:16:39,568 ما الذي علمتها إياه؟ 198 00:16:40,045 --> 00:16:42,479 ما هي "الأشياء الرائعة"؟ 199 00:16:43,521 --> 00:16:46,041 - يجب أن أذهب - تذهب إلى أين؟ 200 00:16:46,172 --> 00:16:49,908 لا بد أن أذهب، أمي وأبي قتلا 201 00:16:52,471 --> 00:16:57,467 - أنا آسف - وهناك آلاف الأمور التي يجب التعامل معها 202 00:16:59,075 --> 00:17:02,942 - تم قتلهما منذ يومين في الـ(مكسيك) - في الـ(مكسيك)؟ 203 00:17:03,637 --> 00:17:05,288 أجل 204 00:17:05,418 --> 00:17:09,937 هناك من حاول بشدة الوصول إليك من الـ(مكسيك) 205 00:17:11,631 --> 00:17:15,671 لقد تلقيت 4 اتصالات من هناك 206 00:17:23,796 --> 00:17:27,185 - يمكنك أن تجيب على الاتصال - لا بأس، سأفعل بعد أن أخرج من هنا 207 00:17:27,315 --> 00:17:29,791 لدي اتصالات حزينة لأجريها 208 00:17:34,484 --> 00:17:38,133 - هل يمكننا التحدث لاحقاً؟ - أجل 209 00:17:39,437 --> 00:17:42,607 - على الأرجح، لديك مزيد من الأسئلة - أجل 210 00:17:45,476 --> 00:17:48,474 - هذا مروع - ماذا؟ 211 00:17:48,604 --> 00:17:52,036 - بشأن مجرى النهر، هذا مروع - وأريد أن أقدم المساعدة 212 00:17:52,166 --> 00:17:57,597 حالما أنتهي من هذه المأساة العائلية 213 00:17:57,728 --> 00:18:00,508 سأقدم كل المساعدة الممكنة، أقسم لك 214 00:18:01,985 --> 00:18:03,680 شكراً لك 215 00:18:05,547 --> 00:18:07,546 هل يمكنني الذهاب؟ 216 00:18:07,676 --> 00:18:11,109 يمكنك الذهاب دوماً، أنا أطرح بعض الأسئلة فحسب 217 00:18:11,716 --> 00:18:17,670 - هناك من وضعني بزنزانة - كان هذا أنا، أردت نيل انتباهك 218 00:18:18,408 --> 00:18:22,230 نحن نناقش تورطك المحتمل في جريمة كبرى، جريمة قتل 219 00:18:22,362 --> 00:18:27,748 والتي لها عواقب وخيمة في (تكساس) 220 00:18:28,315 --> 00:18:32,354 ربما من الجيد أن يكون لديك بعض الوقت للتفكير في إجاباتك الهامة 221 00:18:33,136 --> 00:18:37,915 - هل مسموح لك بفعل هذا؟ - أنا حارس (تكساس) 222 00:18:42,564 --> 00:18:46,083 - اسمك (ووكر) - ما هذا؟ 223 00:18:49,081 --> 00:18:51,340 (ووكر)، حارس (تكساس) 224 00:18:53,643 --> 00:18:55,468 و... 225 00:18:57,162 --> 00:19:00,246 وهذا (تشاك نوريس) 226 00:19:00,942 --> 00:19:04,417 - (تشاك) ماذا؟ - (تشاك نوريس) 227 00:19:07,459 --> 00:19:09,326 - (تشاك نوريس) - يمكنك قول هذا كما تريد 228 00:19:09,457 --> 00:19:13,280 - لا أعرف من يكون - إنه برنامج تلفازي 229 00:19:14,020 --> 00:19:16,279 أنا لا أشاهد البرامج التلفازية 230 00:19:16,800 --> 00:19:20,753 - ارفع ساق سروالك اليسرى رجاءً - ماذا؟ 231 00:19:20,884 --> 00:19:23,404 تقدمت بطلب أمر محكمة وحصلت عليه 232 00:19:23,534 --> 00:19:27,052 حصلت عليه بسبب اختفائك لوقت طويل 233 00:19:27,183 --> 00:19:29,703 ارفع ساق سروالك اليسرى 234 00:19:30,094 --> 00:19:33,048 لا يمكن لولاية (تكساس) أن تخاطر باختفائك مجدداً 235 00:19:33,178 --> 00:19:36,567 الأمر يسمح باحتجازك لو أنك رفضت 236 00:19:38,348 --> 00:19:41,086 هيا، ارفع ساق سروالك يا (براون) 237 00:19:59,551 --> 00:20:02,809 كشخص محل اهتمام بمقتل (تريزا سينسير وليامز) 238 00:20:02,939 --> 00:20:07,806 فأنت ملزم بالإبلاغ على مكان تواجدك 239 00:20:17,320 --> 00:20:18,798 مرحباً 240 00:20:22,142 --> 00:20:23,968 كيف حال إبصارك؟ 241 00:20:25,227 --> 00:20:26,705 ماذا؟ 242 00:20:26,835 --> 00:20:29,051 كيف حال إبصارك يا رجل؟ 243 00:20:30,876 --> 00:20:32,353 إنه جيد جداً 244 00:20:32,481 --> 00:20:36,350 جيد، هنيئاً لك 245 00:20:40,172 --> 00:20:42,345 بالرغم من هذا... 246 00:20:45,299 --> 00:20:46,907 ماذا؟ 247 00:20:47,038 --> 00:20:51,382 العضلات التي تمسك بؤبؤ العين ترهق بمرور الوقت 248 00:20:52,165 --> 00:20:55,683 الإبصار يضعف، هذا يحدث لنا جميعاً 249 00:20:57,334 --> 00:21:02,721 وعلينا جميعاً الذهاب إلى متجر نظارات (ماكالين) الآن 250 00:21:02,851 --> 00:21:05,980 لأنه لا يوجد متجر نظارات في بلدة (هاف آيكر) 251 00:21:08,892 --> 00:21:15,148 - حسناً، شكراً لك - أجل، على الرحب والسعة 252 00:21:21,361 --> 00:21:26,444 - حسناً، أراك لاحقاً - كان هناك واحد 253 00:21:27,833 --> 00:21:32,526 - ماذا تقصد؟ - متجر نظارات متخصص، هنا 254 00:21:33,220 --> 00:21:35,306 متجر (لينزكرافترز) 255 00:21:38,088 --> 00:21:42,735 - رائع - أجل، كان هذا رائعاً 256 00:21:43,170 --> 00:21:47,688 خدمة عاجلة، مكان مميز بحق 257 00:21:48,599 --> 00:21:51,815 وفحص عين مجاني للصغار أقل من 14 عاماً 258 00:21:56,204 --> 00:21:57,899 حسناً 259 00:21:59,026 --> 00:22:03,329 - لقد ضاع - حسناً 260 00:22:05,762 --> 00:22:12,931 أعتقد أنني سأذهب إلى (ماكالين) عندما ترهق عضلات عيني أو أياً يكن 261 00:22:13,061 --> 00:22:17,449 أجل، ستفعل، ستفعل بالتأكيد 262 00:22:23,749 --> 00:22:25,400 أراك لاحقاً يا رجل 263 00:22:25,530 --> 00:22:30,657 سأستعيد مبلغ 26 ألف دولار، وإلا فسأنال منك 264 00:22:32,394 --> 00:22:35,002 تعرف ما أتحدث بشأنه 265 00:22:37,868 --> 00:22:39,520 نوعاً ما 266 00:22:39,650 --> 00:22:42,474 "أنا بتدريب الكونغ فو، لا يمكنني مقابلتك الآن" 267 00:22:42,604 --> 00:22:44,777 "قابلني بعد ساعة وسأشرح لك كل شيء" 268 00:22:44,906 --> 00:22:48,078 تدريب كونغ فو؟ هذا الرجل اعتقلني نوعاً ما يا (بول) 269 00:22:48,209 --> 00:22:49,860 "أجل" 270 00:22:50,425 --> 00:22:51,989 تباً 271 00:22:52,901 --> 00:22:57,680 - مرحباً، أما زال لديك؟ - "أجل، إنه بأمان، إنه في شاحنة البوظة" 272 00:22:58,158 --> 00:23:01,417 - في شاحنة البوظة؟ - "أجل" 273 00:23:02,416 --> 00:23:05,760 ما هو الآمن جداً بشأن شاحنة البوظة؟ لماذا لا يوجد بزنزانة أو شيئاً ما؟ 274 00:23:05,847 --> 00:23:07,456 "كلا، سيذهب إلى زنزانة" 275 00:23:07,587 --> 00:23:09,367 سآخذه إلى سجن شديد الحراسة 276 00:23:09,498 --> 00:23:15,363 - لدينا اثنان في... سآخذه إلى (مونتيريه) - في شاحنة بوظة؟ 277 00:23:16,015 --> 00:23:20,881 أجل، أعني أن هذا آمن، إنها شاحنة بوظة زائفة 278 00:23:21,011 --> 00:23:26,701 نستخدمها لنقل أعضاء العصابات بسبب قتلهم للحراس في شاحنات النقل العادية التابعة للسجن 279 00:23:26,833 --> 00:23:28,961 - "وبسبب حوادث فرارهم" - هذا كريه 280 00:23:29,091 --> 00:23:32,133 - "أجل، سيصبح كريهاً أكثر" - كيف؟ 281 00:23:32,263 --> 00:23:38,868 أحياناً نضع أعضاء العصابات في شاحنات جعة، أو في شاحنات مصانع حشيات فراش زائفة 282 00:23:38,998 --> 00:23:42,995 وهكذا أحياناً يتبادل رجال بيع البوظة إطلاق النار مع رجال توصيل الحشيات 283 00:23:43,125 --> 00:23:45,298 - إنها الـ(مكسيك) - تباً 284 00:23:45,384 --> 00:23:50,380 "أجل، لكنهم لا يطاردون ذلك الرجل الغريب المسن، لذا أعتقد أننا سنكون بخير" 285 00:23:50,771 --> 00:23:53,986 - ماذا؟ - "أحتاج 000ر2 دولار" 286 00:23:54,465 --> 00:23:58,287 - ماذا؟ - "أجل، أعني الآن" 287 00:23:59,069 --> 00:24:04,501 - لدي سوار يحيط بكاحلي - "لدي مشكلة مع عشيقتي" 288 00:24:04,631 --> 00:24:09,237 هذا أفسد خطتي، اشتريت سواراً من أجلها بحوالة مالية 289 00:24:09,365 --> 00:24:11,409 كنت سأقوم بإيداع النقود لتغطيتها 290 00:24:11,495 --> 00:24:13,755 اسمع، زوجتي ستتحقق من رصيدي بالمصرف 291 00:24:13,885 --> 00:24:15,753 وها أنا أقوم بنقل هذا الرجل إلى سجن شديد الحراسة 292 00:24:15,883 --> 00:24:20,489 كما أنك كان عليك أن تخبرني أن هذا الرجل المسن ليس رجلاً مسناً فحسب 293 00:24:20,619 --> 00:24:26,048 لم أكن أعرف هذا، ابنه لم يخبرني، أجل، هناك كثير من الأشياء لم يخبرني إياها 294 00:24:26,136 --> 00:24:31,481 - أنا أقف هنا أرتدي سوار كاحل - أجل، هذا هو ما اشتريته من أجلها 295 00:24:31,611 --> 00:24:33,089 سوار كاحل 296 00:24:33,219 --> 00:24:36,955 - "الآن، أنا في هذا الموقف السيىء" - إنه ليس هذا الطراز من السوارات 297 00:24:37,085 --> 00:24:38,562 "من أي طراز؟" 298 00:24:38,692 --> 00:24:42,299 إنه من الطراز الذي يمنحك إياه حارس (تكساس) قديم بسبب جريمة قتل 299 00:24:42,907 --> 00:24:44,384 "تباً" 300 00:24:44,515 --> 00:24:46,252 - أجل - "أحتاج هذه النقود" 301 00:24:46,383 --> 00:24:49,119 - "أنزع هذا السوار وتعال إلى هنا" - حسناً، كيف يمكنني نزعه؟ 302 00:24:49,250 --> 00:24:53,769 - إنه مثل القفص المعدني - "هناك طريقة يا رجل، الأمر يحدث هنا" 303 00:24:53,899 --> 00:24:57,027 لو أنك ذهبت إلى غرفة الطوارىء، فسينزعونه 304 00:24:57,896 --> 00:25:00,458 - لديهم أدوات طوارىء - حسناً، رائع 305 00:25:00,545 --> 00:25:07,585 - "لو أن أفعى مجلجلة قامت بلدغك" - ماذا؟ هل من المفترض أن أجد أفعى مجلجلة؟ 306 00:25:07,715 --> 00:25:09,842 "أجل يا رجل، أنت في (نيومكسيكو)، إنها في كل مكان" 307 00:25:09,930 --> 00:25:15,057 "اذهب واعثر على أفعى مجلجلة، ودعها تلدغك، واذهب إلى غرفة الطوارىء، وسينزعونه" 308 00:25:15,187 --> 00:25:18,924 وسيعطونك الترياق، ثم تعال إلى هنا وقم بعمل إيداع لهذه النقود بالمصرف 309 00:25:19,054 --> 00:25:21,574 وإلا فسأدع هذا المسن المجنون يذهب 310 00:25:21,704 --> 00:25:27,179 "أقسم لك، أنا آسف يا رجل، لكن زوجتي ستري حسابنا المصرفي" 311 00:25:27,310 --> 00:25:32,653 ويمكنها أن تكون قاسية جداً علي أمام ابنينا، وتجعلني أبدو ضعيفاً بنظرهما 312 00:25:32,782 --> 00:25:36,041 أتعرف عندما تصبح بمثل عمري، يكون من الصعب ألا يزداد وزنك 313 00:25:36,172 --> 00:25:39,387 لا يمكنني تقليل وزني 314 00:25:40,430 --> 00:25:45,730 "وهي تسخر مني يا رجل، إنها قاسية، وهذا يفسد علاقتي بابني" 315 00:25:45,860 --> 00:25:48,294 على أية حال، أنا أخشاها 316 00:25:48,772 --> 00:25:52,899 لذا أحضر النقود، وإلا فسأدعه يذهب 317 00:25:59,893 --> 00:26:02,239 حسناً، لنتدرب 318 00:26:03,674 --> 00:26:05,585 - تدرب - تباً لك 319 00:26:06,107 --> 00:26:09,235 بربك! تدرب... 320 00:26:10,711 --> 00:26:14,796 هذا جيد من أجل حالتك النفسية بهذه الرحلات الطويلة حيث تكون مقيداً 321 00:26:14,926 --> 00:26:17,316 اسمع، نحن نسمح للسجناء بفترات راحة من أجل التدريب، هيا 322 00:26:17,446 --> 00:26:20,357 تدرب أنت، أنا لائق بدنياً، أنت بدين 323 00:26:20,488 --> 00:26:25,309 - هيا يا رجل، دع دمك يتدفق - أنت إسباني بدين 324 00:26:27,090 --> 00:26:31,089 لمعلوماتك فقط، منذ 5 أعوام، كنت لائقاً بدنياً 325 00:26:31,653 --> 00:26:34,389 تعرضت لبعض التوتر بسبب أمور بالمنزل 326 00:26:34,521 --> 00:26:37,953 أتعرف؟ عد إلى شاحنة البوظة، اذهب 327 00:26:48,684 --> 00:26:50,378 أحتاج جعة 328 00:26:52,942 --> 00:26:57,157 "كنت في السابعة من عمري عندما أدركت أنني لست مؤمناً" 329 00:26:57,242 --> 00:27:04,238 "عصر اليوم الذي حملوا أمي وهي ميتة، وفي طريق الخروج ارتطم رأسها بإطار الباب" 330 00:27:05,020 --> 00:27:08,060 "ما زال بإمكاني سماع ذلك الصوت، واهن أكثر مما تتخيل" 331 00:27:08,192 --> 00:27:14,709 "كالفاكهة، مثل البطيخ، لكن أقل فائدة بالنسبة لي" 332 00:27:14,839 --> 00:27:22,094 "لم يكن لدي خالات، أو أعمام، كان لدي قريب مسجون، أب..." 333 00:27:22,225 --> 00:27:25,005 "في اليوم التالي، تشاجر بعض الأيتام حتى الموت بسبب مشط" 334 00:27:25,136 --> 00:27:27,916 "شجارات كبيرة بسبب مشطي" 335 00:27:28,046 --> 00:27:31,131 "لم يكن الشجار بشأن المشط، بل بشأن الشجار" 336 00:27:31,262 --> 00:27:33,652 "شجار لجعلي بالقاع" 337 00:27:33,737 --> 00:27:39,211 "بالنسبة لشخص معين، حين يجد نفسه بشجار، كل ما يفكر به هو الوصول إلى المنتصف" 338 00:27:40,080 --> 00:27:42,992 "ثم الوصول إلى القمة" 339 00:27:43,730 --> 00:27:48,422 "أنا من هذا الطراز، ولم يأخذ أحد مشطي" 340 00:28:00,458 --> 00:28:03,716 هل أنت مهتم بمعرفة سبب عدم وجود أي شخص مكسيكي على القمر؟ 341 00:28:04,671 --> 00:28:06,409 لا تتحدث 342 00:28:14,577 --> 00:28:19,096 لم أفكر بشأن هذا أبداً، حسناً، لم لا؟ 343 00:28:19,226 --> 00:28:23,267 الشعوب الموجودة بالفضاء، الأمريكيون والروسيون والصينيون والإنجليزيون 344 00:28:23,397 --> 00:28:28,262 - لا يوجد مكسيكيون أبداً - لم لا؟ 345 00:28:28,393 --> 00:28:33,563 الطموح والحزم والسلوك النشيط، كل هذا مطلوب من أجل هذه المحاولة الضخمة 346 00:28:33,694 --> 00:28:35,518 - إذاً؟ - المكسيكيون ليس لديهم هذه الصفات 347 00:28:35,648 --> 00:28:37,560 - حسناً - موطن القيلولة 348 00:28:37,691 --> 00:28:40,819 حسناً، أنت تتحدث عن (إسبانيا)، اصمت 349 00:28:41,470 --> 00:28:43,773 "هل يمكنني الحصول على جعة رجاءً؟" 350 00:29:06,886 --> 00:29:10,449 - البدين يحصل على غفوة - تباً 351 00:29:10,580 --> 00:29:13,403 - البدين نال كفايته - اصمت 352 00:29:13,837 --> 00:29:19,964 أنا أريح عيني، كنت أقود السيارة طوال اليوم وعيناي بمواجهة الشمس 353 00:29:20,092 --> 00:29:22,918 الرجال يؤلفون روايات الآن أيها الحقير 354 00:29:23,048 --> 00:29:27,436 أنا أيضاً أؤلف رواية بالمناسبة أيها الحقير 355 00:29:28,001 --> 00:29:35,126 إنها رواية محقق، قمت بتأليف 36 صفحة، وهي جيدة، لذا اصمت 356 00:29:36,299 --> 00:29:38,211 تباً 357 00:29:55,503 --> 00:30:00,107 "هناك بعض التقنيات النفسية أتقنتها للحصول على الأفضلية" 358 00:30:00,239 --> 00:30:02,628 "واحدة أطلق عليها الـ(بدء اليوم)" 359 00:30:02,759 --> 00:30:07,624 "الاعتياد على خداع أبناء الرعية المضطربين ليعتقدوا أنني يمكنني مساعدتهم" 360 00:30:07,755 --> 00:30:11,447 "عن طريق استخدام مدخراتهم، وتغيير حياتهم إلى الأفضل" 361 00:30:11,577 --> 00:30:13,271 "الأمل" 362 00:30:13,924 --> 00:30:17,529 "ونظيرتها أطلق عليها الـ(بدء غداً)" 363 00:30:17,660 --> 00:30:20,397 "والـ(بدء غداً) هي تقنية أستمتع بها" 364 00:30:20,528 --> 00:30:26,610 "أكسر بها ثبات شخص بهدوء وألهمه بمشاعر كره الذات" 365 00:30:26,741 --> 00:30:30,738 "والذي ينتج عنها التخلي عن درجات هامة من السيطرة" 366 00:30:30,868 --> 00:30:34,256 "أجعلهم يقولون ببساطة دون وعي "تباً" 367 00:30:34,386 --> 00:30:37,863 "ويعودون مجدداً إلى سلوك مهتز ويائس" 368 00:30:37,993 --> 00:30:40,209 "وفي هذه الحالة، أفترسهم" 369 00:30:40,339 --> 00:30:43,554 "هل يمكنني الحصول على زجاجتين من الماء أيضاً، وبرتقالة رجاءً؟" 370 00:30:43,989 --> 00:30:48,984 بدأت تصاب بالصلع، عليك وضع قبعتك 371 00:30:49,115 --> 00:30:51,635 عليك أن تبقى واضعاً قبعتك يا (بيدرو)، هذا هو رأيي 372 00:30:54,979 --> 00:30:57,979 (بيدرو)، اصمت، هذا هو رأيي 373 00:30:58,107 --> 00:31:02,062 "يجب أن أنام في نفس الغرفة مع هذا الرجل الليلة في (ديليسيا)" 374 00:31:02,670 --> 00:31:04,582 "ستكون ليلة طويلة" 375 00:31:04,713 --> 00:31:06,928 - "هل تتحدث الإنجليزية؟" - "أجل" 376 00:31:07,059 --> 00:31:09,231 "هذا الرجل يقول أشياء فظيعة، صحيح؟" 377 00:31:09,361 --> 00:31:12,836 "أجل، إنه يفعل، لم تعجبني مزحة القمر" 378 00:31:12,967 --> 00:31:15,357 - "كانت غير ضرورية، صحيح؟" - "تماماً" 379 00:31:15,487 --> 00:31:19,353 وأيضاً أثناء غدائك سيكون تناول سلتين كبيرتين من رقاقات التورتيلا 380 00:31:19,485 --> 00:31:22,613 قرار جيد، سيناسبك هذا أيها البدين الشره 381 00:31:22,743 --> 00:31:24,611 يا للهول! 382 00:31:24,741 --> 00:31:28,346 "ستكون ليلة سيئة" 383 00:31:28,825 --> 00:31:31,605 "و6 عبوات من هذا رجاءً" 384 00:31:31,735 --> 00:31:35,082 "كنت أحاول أن أفقد بعض الوزن" 385 00:31:35,212 --> 00:31:36,862 "لكن تباً لهذا" 386 00:31:36,993 --> 00:31:39,643 "سأبدأ من الغد" 387 00:31:39,774 --> 00:31:41,207 "شكراً لك" 388 00:32:01,410 --> 00:32:03,756 هل يمكنني الحصول على واحدة من هذه الجعة؟ 389 00:32:04,712 --> 00:32:06,971 كلا، هذا مخالف للقوانين 390 00:32:07,101 --> 00:32:10,794 هل من المخالف للقوانين التآمر لاختطاف زوجين مسنين و... 391 00:32:10,925 --> 00:32:15,660 أجل، كان لدي أسبابي، ولن يلحق بك ضرر، حسناً؟ 392 00:32:22,482 --> 00:32:26,913 هل يمكنني الحصول على واحدة من هذه الجعة رجاءً؟ فأنا أشعر بالقلق على زوجتي 393 00:32:27,564 --> 00:32:32,605 - إنها بأمان - أنا قلق بشدة، أحتاج للاطمئنان 394 00:32:33,038 --> 00:32:38,643 لا تقلق، إنها بخير، وأنت ستكون بخير بعد بضعة أسابيع، لم يكن هناك أحد سيتعرض للأذى 395 00:32:38,773 --> 00:32:43,944 وأنت الشخص الوحيد الذي تسبب بالأذى لأحد حتى الآن بالمناسبة 396 00:32:45,073 --> 00:32:48,593 - ضجر - ماذا؟ 397 00:32:48,679 --> 00:32:52,980 هذا ضجر، نحن ننطلق بالسيارة فحسب هنا 398 00:32:53,849 --> 00:32:58,238 - أخبرني عن رواية المحقق هذه - حسناً 399 00:32:59,976 --> 00:33:03,842 إنها رواية مثيرة بها أعمال إجرامية بعض الشيء 400 00:33:03,973 --> 00:33:07,319 تعتمد على بعض الأحداث الواقعية الخاصة بي بعض الأحداث المثيرة للاهتمام الخاصة بي 401 00:33:07,404 --> 00:33:12,704 وبعض الأحداث الخيالية الرائعة وبعض الحبكة المتقنة 402 00:33:14,225 --> 00:33:19,222 عمدة بلدة صغيرة يقتل في منتصف الليل 403 00:33:19,352 --> 00:33:24,696 ومأمور البلدة المثير يضطر لمواجهة النظام لحل القضية 404 00:33:25,129 --> 00:33:27,042 ولديه شريكة جديدة شابة 405 00:33:27,173 --> 00:33:33,429 - السيدة قتلته - كيف عرفت هذا؟ 406 00:33:33,516 --> 00:33:36,297 القصة تافهة، هل يمكنني الحصول على جعة؟ 407 00:33:36,730 --> 00:33:39,425 كلا، ماذا تعني بـ"تافهة"؟ 408 00:33:39,555 --> 00:33:41,728 هل يمكنني الحصول على واحدة من الجعة رجاءً؟ 409 00:33:41,813 --> 00:33:43,899 ماذا تقصد بـ"تافهة"؟ 410 00:33:44,029 --> 00:33:48,288 سيؤذي هذا مشاعرك، أعطني جعة فحسب وحينها يمكننا البقاء هادئين لبعض الوقت 411 00:33:48,418 --> 00:33:50,981 اسمع، لقد عملت على هذه الرواية لوقت طويل 412 00:33:51,112 --> 00:33:59,062 ما قلته يعني أنها رواية غبية وساذجة ومألوفة جداً 413 00:33:59,192 --> 00:34:03,493 - مقارنةً بماذا؟ - بروايات المحققين الرديئة الأخرى 414 00:34:04,189 --> 00:34:08,099 - حسناً، اصمت مجدداً - مبتذلة 415 00:34:08,229 --> 00:34:13,269 - ماذا؟ لا أفهم... - عادية، أقل شأناً، ضعيفة 416 00:34:14,442 --> 00:34:17,049 استغرق الأمر مني 5 أعوام لتأليفها 417 00:34:17,440 --> 00:34:22,089 - 36 صفحة، 5 أعوام - لدي الكثير في حياتي، لدي عائلة 418 00:34:22,220 --> 00:34:23,826 هذا يعني 7 صفحات في العام 419 00:34:25,348 --> 00:34:27,779 - أكثر قليلاً - ليس أكثر كثيراً 420 00:34:28,650 --> 00:34:30,301 اصمت 421 00:34:30,431 --> 00:34:33,080 هل تعتقد أن هذا الهراء سيميزك؟ 422 00:34:33,211 --> 00:34:36,687 سيضيف شرفاً وبراعة إلى حياة تافهة؟ 423 00:34:36,817 --> 00:34:39,554 اصمت رجاءً 424 00:34:39,685 --> 00:34:42,725 - عليك القاءها بالقمامة - اصمت 425 00:34:42,856 --> 00:34:45,505 - تخلص منها - اصمت 426 00:34:45,637 --> 00:34:51,675 - امض قدماً إلى الفشل التالي - حسناً، لو أنني أعطيتك جعة، فهل ستصمت؟ 427 00:34:52,414 --> 00:34:55,890 - أجل - حسناً 428 00:35:23,826 --> 00:35:25,433 حسناً؟ 429 00:35:41,465 --> 00:35:46,938 معذرةً، أبحث عن مراقب حسابات كنيسة (بيربيتوال غريس)، (سكوتي شولز)؟ 430 00:35:47,025 --> 00:35:49,807 - أنا (سكوتي شولز) - أنا (بول براون) 431 00:35:49,937 --> 00:35:52,067 توقف عن السير تجاهي 432 00:35:53,456 --> 00:35:56,758 - ماذا؟ - لا تقترب مني أكثر من هذا 433 00:35:57,844 --> 00:36:03,449 - أقرب من هذا مثلاً؟ - ابق عبر الحقل 434 00:36:04,839 --> 00:36:06,316 حسناً 435 00:36:08,662 --> 00:36:10,835 لكنني يجب أن أخبرك شيئاً 436 00:36:11,747 --> 00:36:13,832 ولا أريد أن أقوله بصوت مرتفع 437 00:36:15,440 --> 00:36:17,134 لأنه شخصي 438 00:36:19,654 --> 00:36:21,566 لا تجلس بالقرب مني 439 00:36:27,257 --> 00:36:30,081 والدك كان لديه... 440 00:36:33,340 --> 00:36:35,382 أصولهما في وديعة 441 00:36:35,945 --> 00:36:40,161 يتم إدارتها بواسطة الكنيسة 442 00:36:41,290 --> 00:36:49,588 أبسط طريقة للمتابعة ستكون فك الوديعة ومنح حق التحكم بالأصول لنفسك 443 00:36:50,543 --> 00:36:53,629 لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت لتقييم الملكية 444 00:36:53,716 --> 00:36:56,192 خاصةً بالنظر إلى قيمتها 445 00:36:56,323 --> 00:36:58,800 والتي تزيد عن 4 ملايين دولار 446 00:36:59,799 --> 00:37:03,796 أجل، حوالي أسبوعين مثلاً؟ 447 00:37:05,795 --> 00:37:08,269 - أسبوعان؟ - أجل 448 00:37:09,443 --> 00:37:11,442 هل أنت معاق ذهنياً؟ 449 00:37:16,048 --> 00:37:21,955 - أنا ماذا؟ - معاق ذهنياً 450 00:37:22,912 --> 00:37:29,863 هذه الكلمة تبدو غير مناسبة للشخصية 451 00:37:30,385 --> 00:37:32,339 - شخصية من؟ - شخصيتك 452 00:37:32,470 --> 00:37:37,552 أنت لا تعرف شخصيتي، لكنني أعرف شخصيتك 453 00:37:38,335 --> 00:37:44,764 أنت فاسد، ومعاق ذهنياً على ما أعتقد 454 00:37:47,546 --> 00:37:51,325 سيستغرق هذا مني 90 يوماً، ليس أقل 455 00:37:52,542 --> 00:37:56,018 إنها مؤسسة محدودة وليست مؤسسة تجارية 456 00:38:13,701 --> 00:38:15,221 "عليك أن تخبر الرجل هذا" 457 00:38:15,352 --> 00:38:19,348 لو أنك تطلب من هذا الرجل أن ينتحل شخصيتك، تخبره أنك شخص محل اهتمام خاص 458 00:38:19,479 --> 00:38:25,909 - لم أكن أعرف - ماذا تعرف بشأن هذا؟ لأن هذا سيىء 459 00:38:26,039 --> 00:38:28,645 - مستحيل - مستحيل ماذا؟ 460 00:38:28,776 --> 00:38:31,079 - مستحيل، أبداً - ماذا؟ 461 00:38:31,209 --> 00:38:34,772 أبداً، لم أكن لأؤذي أحداً أبداً 462 00:38:36,553 --> 00:38:38,422 تحقق من هذا 463 00:38:49,196 --> 00:38:53,454 إنه السحر، هل تتذكر؟ إنه ما أبرع به 464 00:38:54,279 --> 00:38:56,626 كنت أعلمها وسائل الفرار 465 00:38:57,103 --> 00:38:58,884 كانت فتاة رائعة 466 00:38:59,580 --> 00:39:03,055 وكانت بارعة حقاً، لكنها تمادت على ما أعتقد 467 00:39:03,968 --> 00:39:05,619 مسكينة 468 00:39:06,096 --> 00:39:10,615 لم يكن هناك قتل يا رجل، لم أكن لأفعل أبداً 469 00:39:11,570 --> 00:39:14,960 كان مجرد سحر، كانت فتاة تحب السحر 470 00:39:16,871 --> 00:39:20,738 لنلتزم بالخطة، نوشك على الانتهاء 471 00:39:24,736 --> 00:39:29,254 لقد آذيت شخصاً ما، فتى متجر الرهونات 472 00:39:29,384 --> 00:39:35,771 ضربته على رأسه، عليه وضع خوذة الآن 473 00:39:35,901 --> 00:39:41,289 4 ملايين دولار، يمكنك شراء خوذة جيدة لذلك الفتى 474 00:39:41,896 --> 00:39:44,591 خوذة من الذهب أو ما شابه 475 00:39:49,761 --> 00:39:53,148 - تباً - تباً ماذا؟ 476 00:39:55,147 --> 00:39:59,232 - تباً، حسناً - حسناً 477 00:39:59,709 --> 00:40:01,274 حسناً 478 00:40:03,706 --> 00:40:05,357 تباً 479 00:40:21,694 --> 00:40:24,560 الآن، لنذهب لجعل أفعى مجلجلة تلدغك 480 00:40:27,471 --> 00:40:30,730 دعني أجرب شيئاً أقل من الأفعى المجلجلة أولاً 481 00:41:17,476 --> 00:41:20,302 - هل تتذكرني؟ - أجل 482 00:41:20,433 --> 00:41:23,170 اشتريت لي مخفوق حليب، وعلمتني بعض المفردات 483 00:41:23,300 --> 00:41:24,951 - أنت (بول) - أجل 484 00:41:25,081 --> 00:41:29,165 أجل، أقدر لك هذا، لأن المحادثات القصيرة هي المحادثات الوحيدة التي أحظى بها 485 00:41:29,296 --> 00:41:33,988 - رائع، أنا جديد في البلدة، أجل - رائع 486 00:41:35,682 --> 00:41:38,028 أجل، ليس لدي أي أصدقاء هنا، باستثنائك 487 00:41:38,159 --> 00:41:40,244 أتساءل ما إن كان بإمكانك أن تسديني صنيعاً؟ 488 00:41:40,678 --> 00:41:43,502 أحتاج أن يذهب شخص ما إلى الـ(مكسيك) لمدة يوم، اليوم 489 00:41:44,110 --> 00:41:46,022 هل نحن صديقان؟ 490 00:41:47,238 --> 00:41:50,844 - اشتريت لك مخفوق الحليب - أجل 491 00:41:50,975 --> 00:41:54,712 أجل، ألا تعتقد أننا بحاجة لمزيد من التجارب المشتركة... 492 00:41:54,842 --> 00:41:58,014 - يمكن أن تكون هذه واحدة بالتأكيد - ماذا يمكن أن تكون؟ 493 00:41:58,142 --> 00:42:00,924 - ذهابك إلى الـ(مكسيك) من أجلي - من أجل ماذا؟ 494 00:42:01,054 --> 00:42:04,398 تعطي رجلاً ما بعض النقود، كنت لأذهب، لكنني لدي أمر الوالدين هذا 495 00:42:04,486 --> 00:42:07,658 - الوالدان الميتان... تعرف - أجل 496 00:42:08,311 --> 00:42:13,089 - أهو أمر غير قانوني؟ - كلا، إنه شرطي 497 00:42:14,957 --> 00:42:16,912 - ماذا؟ - ماذا؟ 498 00:42:17,042 --> 00:42:20,170 - انزعجت للتو - إنه يؤلم 499 00:42:20,301 --> 00:42:23,777 - ما الذي يؤلم؟ - رأسي، الأشياء اللامعة تؤذي رأسي 500 00:42:23,907 --> 00:42:30,120 - مثل الأشياء اللامعة - كالماس أو... 501 00:42:30,250 --> 00:42:34,986 - أجل، أو الضوء - الضوء؟ 502 00:42:35,855 --> 00:42:39,548 - أجل - كأي ضوء؟ 503 00:42:39,678 --> 00:42:43,763 الضوء الموجود في كل مكان؟ مثل الضوء الطبيعي؟ 504 00:42:43,893 --> 00:42:45,587 أجل 505 00:42:45,718 --> 00:42:49,280 - ما هو التكهن؟ - ماذا؟ 506 00:42:49,801 --> 00:42:53,406 ما رأي الطبيب بشأن ما ستشعر به برأسك في المستقبل؟ 507 00:42:53,493 --> 00:42:56,579 في المستقبل، رأسي... 508 00:42:57,188 --> 00:43:00,880 لا أعرف، أحياناً الكلمات تؤذي رأسي وأضطر للتوقف عن السماع 509 00:43:01,010 --> 00:43:04,877 - الكلمات؟ - أجل، الكلمات، الأصوات 510 00:43:05,442 --> 00:43:09,830 - كل الأصوات؟ - أجل 511 00:43:10,699 --> 00:43:12,610 - وكل الضوء؟ - أجل 512 00:43:12,741 --> 00:43:17,694 - كل الضوء وكل الأصوات تؤذي رأسك؟ - أجل، بشدة 513 00:43:17,824 --> 00:43:22,863 ماذا يفترض بك أن تفعل إذاً؟ أن تسير بعصابة عينين وغطاء أذنين لبقية حياتك؟ 514 00:43:23,516 --> 00:43:28,381 أجل، أقوم بغسلها فحسب، لأنني كنت أرتديها طوال الوقت، لذا... 515 00:43:31,944 --> 00:43:34,030 معذرةً 516 00:43:38,896 --> 00:43:45,022 "محل رهونات" 517 00:43:50,061 --> 00:43:53,711 كنت تقول إنك تريدني أن أذهب إلى الـ(مكسيك) وأقوم بشيء هام؟ 518 00:43:53,841 --> 00:43:56,230 رائع، لنفعل هذا 519 00:43:57,534 --> 00:44:02,400 - سأبلغك بشأن موضوع الـ(مكسيك) - رائع، أتطلع إلى هذا 520 00:44:02,530 --> 00:44:06,396 - أجل - لم أغادر مدينة (كيلروي) قبلاً 521 00:44:07,396 --> 00:44:08,917 حسناً 522 00:44:11,696 --> 00:44:13,262 حسناً 523 00:44:13,695 --> 00:44:15,173 أراك لاحقاً 524 00:44:15,303 --> 00:44:17,084 اعتن بنفسك 525 00:45:13,739 --> 00:45:16,476 "الهروب" 526 00:45:23,123 --> 00:45:26,729 - هل تريد التخلص من جعتك؟ - ما زلت أشربها 527 00:45:36,418 --> 00:45:42,935 - تبقت عبوة من الجعة، هل تريدها؟ - شكراً لك، كلا، لم أنته من هذه بعد 528 00:46:29,334 --> 00:46:33,417 هيا، تماش مع الإيقاع، ها نحن 529 00:46:33,505 --> 00:46:37,588 "هيا، تماش مع الإيقاع، ها نحن" 530 00:46:40,848 --> 00:46:45,062 ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة