1 00:00:12,086 --> 00:00:14,086 ‫پسرت کشته شد 2 00:00:14,110 --> 00:00:16,110 ‫با کفش اون مرد کشته شد 3 00:00:16,134 --> 00:00:17,234 ‫یه کفش؟ 4 00:00:17,258 --> 00:00:18,258 ‫بله 5 00:00:18,282 --> 00:00:19,782 ‫ما میتونیم کمکت کنیم. 6 00:00:19,806 --> 00:00:21,906 ‫ما میتونیم اون مرد ‫انگلیسی رو پیدا کنیم. 7 00:00:21,931 --> 00:00:24,191 ‫من کارم با اعداد خوبه 8 00:00:24,320 --> 00:00:26,060 ‫شاید بتونم کمکت کنم... 9 00:00:26,085 --> 00:00:27,165 ‫تو کلیسا. 10 00:00:27,190 --> 00:00:28,280 ‫سر قبضا و این جور چیزا 11 00:00:28,305 --> 00:00:29,875 ‫90 روزه 12 00:00:29,900 --> 00:00:31,030 ‫چی؟ 13 00:00:31,055 --> 00:00:32,065 ‫زمان انتظار 14 00:00:32,090 --> 00:00:33,150 ‫90؟ 15 00:00:33,175 --> 00:00:35,185 ‫90 روزه... 16 00:00:35,323 --> 00:00:38,283 ‫چون...ltd ه. 17 00:00:38,308 --> 00:00:39,328 ‫بزن قدش 18 00:00:39,353 --> 00:00:40,833 ‫چی؟ 19 00:00:40,858 --> 00:00:44,298 ‫برگ تازه هم ولت کرد هم ‫از مکزیک خارج شد جیمز 20 00:00:46,218 --> 00:00:50,008 ‫دارم قیافه‌ی تکاور رو تصور ‫میکنم وقتی میگه"چی؟! 21 00:00:50,033 --> 00:00:51,783 ‫خیلی گیج شدم 22 00:00:51,808 --> 00:00:53,238 ‫بهتره برگردم تگزاس 23 00:00:53,263 --> 00:00:55,613 ‫و یه مغازه‌ی مسات‌فروشی باز کنم. 24 00:00:55,638 --> 00:00:58,078 ‫میدونم دارین چیکار میکنین 25 00:00:58,103 --> 00:01:01,113 ‫و به حساب‌های شخصی پدر ‫و مادرت نگاه میکردم 26 00:01:02,773 --> 00:01:04,343 ‫درخواست برای پاسپورت؟ 27 00:01:04,368 --> 00:01:05,848 ‫بله 28 00:01:05,873 --> 00:01:07,303 ‫قصدتون؟ 29 00:01:07,328 --> 00:01:10,718 ‫ملاقات یه دوست قدیمی ‫از مجرمای جوونه. 30 00:01:11,028 --> 00:01:12,428 ‫دانی...آزاد شده. 31 00:01:12,453 --> 00:01:14,283 ‫اوه لعنتی 32 00:01:14,308 --> 00:01:16,358 ‫-کجاست؟ ‫-داره نزدیک میشه. 33 00:01:16,383 --> 00:01:17,953 ‫بیرون دنبال پول ‫برای گرفتن اسلحه‌ست 34 00:01:21,980 --> 00:01:23,720 ‫عصر‌به‌خیر خانم‌ها 35 00:01:23,745 --> 00:01:25,785 ‫به گلن گفتم ما عضو یه گنگیم 36 00:01:25,810 --> 00:01:27,850 ‫تا بهش کمک کنم اون ‫قضیه‌ی پول رو حل کنه. 37 00:01:28,027 --> 00:01:29,817 ‫پسرای خاص 38 00:01:31,697 --> 00:01:34,137 ‫پسرم، گلن، خونه نیست. 39 00:01:37,374 --> 00:01:39,164 ‫پدر و مادرم گفتن میتونن... 40 00:01:39,204 --> 00:01:41,894 ‫از جولای تا آخر ‫سپتامبر کمکمون کنن 41 00:01:41,919 --> 00:01:44,439 ‫حساب‌های پدر ومادرت، ‫حساب‌های مریم مقدس ما هستن. 42 00:01:44,464 --> 00:01:46,074 ‫میدونم این... 43 00:01:46,230 --> 00:01:47,670 ‫برای همین اومدم که بگیرمش. 44 00:01:47,695 --> 00:01:50,175 ‫من اشتباه بزرگی مرتکب شدم ‫وقتی بهش اعتماد کردم. 45 00:01:50,200 --> 00:01:53,900 ‫پسرم با مقداری از ‫سرمایه‌مون فرار کرده. 46 00:01:53,925 --> 00:01:56,145 ‫اسم پسرت چیه؟ 47 00:01:56,170 --> 00:01:57,690 ‫پاول آلن براون 48 00:02:05,364 --> 00:02:07,454 ‫زندگی میتونه خشن باشه 49 00:02:07,479 --> 00:02:09,959 ‫توی نمایش سوارکاری ‫دور بشکه متوجهش میشی 50 00:02:33,784 --> 00:02:35,064 ‫سلام رفیق 51 00:02:35,914 --> 00:02:38,504 ‫در حال حاضر بد جایی موندی. 52 00:02:39,044 --> 00:02:40,874 ‫یه گاو داره میاد 53 00:02:40,914 --> 00:02:42,524 ‫صدای قدم‌هاشو میشنوی؟ 54 00:02:45,184 --> 00:02:46,724 ‫آفرین رفیق 55 00:02:48,664 --> 00:02:50,714 ‫تو یکی از باهوشایی 56 00:02:50,754 --> 00:02:52,194 ‫از من باهوش‌تری 57 00:02:52,234 --> 00:02:53,884 ‫آفرین 58 00:03:08,994 --> 00:03:12,424 ‫میدونی، یه مرد چیزای زیادی تو ‫نمایش سوارکاری یاد میگیره. 59 00:03:12,474 --> 00:03:14,034 ‫کمی فیزیک 60 00:03:14,084 --> 00:03:16,384 ‫اصول اساسی انعطاف 61 00:03:21,744 --> 00:03:23,914 ‫و بعد حقیقت سنگین وظیفه هم هست 62 00:03:25,354 --> 00:03:26,744 ‫همینجاست 63 00:03:26,794 --> 00:03:29,094 ‫وقتی یه نظر تو یه بشکه میندازتت 64 00:03:29,144 --> 00:03:32,234 ‫وقتی یکی به دیوار میچسبونتت 65 00:03:36,999 --> 00:03:39,049 ‫باید قدرتت رو به کار بگیری 66 00:04:13,884 --> 00:04:16,754 ‫و سر دوراهی بمونی و ‫یه تصمیم سخت بگیری. 67 00:04:27,024 --> 00:04:29,154 ‫همه‌چیز رو قرمز ببین 68 00:04:29,204 --> 00:04:31,074 ‫و بعد مثل یه گاو با بشکه به طرف 69 00:04:31,114 --> 00:04:33,294 ‫اون مادرجنده قل بخور... 70 00:04:33,334 --> 00:04:34,984 ‫با تمام قدرت. 71 00:04:44,384 --> 00:04:46,044 ‫صورت گاو نر.... 72 00:04:46,084 --> 00:04:47,694 ‫حالتش همینه. 73 00:04:47,744 --> 00:04:49,094 ‫دیدمش 74 00:04:49,134 --> 00:04:52,184 ‫وقتی تمام قدرتت رو ‫به‌کار بگیری همین میشه. 75 00:04:52,224 --> 00:04:54,574 ‫صورت گاو نر...باهاش روبرو شدم. 76 00:04:54,614 --> 00:04:58,964 ‫و وقتی میبینی یه نفر با صورت ‫گاو نری به سمتت میاد، مرد... 77 00:04:58,989 --> 00:05:00,159 ‫فرار کن. 78 00:05:01,379 --> 00:05:03,029 ‫صورت گاو نر 79 00:05:20,384 --> 00:05:22,214 ‫حالت چطوره؟ 80 00:05:22,254 --> 00:05:24,734 ‫خوب 81 00:05:24,759 --> 00:05:25,939 ‫ کجا ببرمت؟ 82 00:05:25,964 --> 00:05:27,094 ‫قطار 83 00:05:27,119 --> 00:05:29,209 ‫گرند سنترال 84 00:05:30,432 --> 00:05:31,942 ‫تبریک میگم 85 00:05:34,291 --> 00:05:35,821 ‫به چه دلیل؟ 86 00:05:36,459 --> 00:05:38,069 ‫همین الان سوار یه کش کب شدی! ‫برنامه تلویزیونی که به طور رندوم مسافر سوار میکنن و ازشون سوال‌هایی با جایزه‌ی مشخص در زمینه‌های مختلف میپرسن. 87 00:05:38,094 --> 00:05:43,555 ‫.::ارائه‌اي اختصاصي از وبسايتِ::. ‫ |-| Film2Movie.WS |-| 88 00:05:43,583 --> 00:05:49,106 ‫.:.:. با دنبال کردن اينستاگرامِ ما بروزترين باشيد .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 89 00:05:49,130 --> 00:05:54,942 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::. 90 00:06:51,508 --> 00:06:56,508 ‫♪ Perpetual Grace, 00:07:26,049 ‫پولتون برگشته." 100 00:07:26,574 --> 00:07:27,794 ‫پول؟ 101 00:07:27,819 --> 00:07:29,079 ‫آره 102 00:07:30,269 --> 00:07:31,309 ‫چه راهی؟ 103 00:07:31,334 --> 00:07:32,514 ‫یه راه. 104 00:07:32,539 --> 00:07:33,759 ‫چه راهی؟ 105 00:07:33,784 --> 00:07:35,614 ‫باید تو تختم دراز بکشی 106 00:07:35,639 --> 00:07:36,899 ‫همین الان 107 00:07:38,124 --> 00:07:39,164 ‫پیش تو؟ 108 00:07:39,189 --> 00:07:40,479 ‫پیش من نه! 109 00:07:40,504 --> 00:07:42,399 ‫اگر اونجا بمونی ‫منم اینجا میمونم 110 00:07:42,424 --> 00:07:44,984 ‫ولی باید همین الان ‫تصمیم بگیری، برگ تازه. 111 00:07:58,804 --> 00:08:01,734 ‫من پاول براون نیستم.اسمم جیمزه. 112 00:08:02,999 --> 00:08:04,349 ‫سعی دارم این پول رو بگیرم. 113 00:08:04,374 --> 00:08:06,934 ‫یه تکاور تگزاسی هست... 114 00:08:06,959 --> 00:08:08,259 ‫باید به مکزیک برم 115 00:08:08,284 --> 00:08:09,804 ‫و اون نباید بدونه دارم کجام میرم 116 00:08:09,829 --> 00:08:11,475 ‫ولی اونا قراره اون پابند ‫رو 30 ثانیه‌ی بعد 117 00:08:11,499 --> 00:08:13,359 ‫بهم وصل کنن، و اگر ‫نتونم به مکزیک برم 118 00:08:13,384 --> 00:08:16,164 ‫مرد، نمیتونم پول رو بگیرم. 119 00:08:57,424 --> 00:09:01,034 ‫سرقت، حمله‌ی خشمگینانه، ‫معاونت در جرم 120 00:09:01,059 --> 00:09:05,539 ‫آتش زدن به عمد، آتش زدن ‫باتری، رشوه دادن، دزدی... 121 00:09:05,564 --> 00:09:07,264 ‫داری اینارو... 122 00:09:07,289 --> 00:09:08,599 ‫به ترتیب حروف الفبا میگی؟ 123 00:09:08,624 --> 00:09:10,974 ‫آره چون منم فکر ‫میکنم همینکارو کردی 124 00:09:10,999 --> 00:09:12,609 ‫همینکارو کردم. 125 00:09:12,634 --> 00:09:14,654 ‫کمک میکنه یادم بمونه 126 00:09:15,004 --> 00:09:17,004 ‫خدایا، چندبار دستگیر شدی؟ 127 00:09:18,444 --> 00:09:21,054 ‫سه سال اینجا بودم 128 00:09:21,079 --> 00:09:23,379 ‫و پدر و مادرت سعی کردن متحولم کنن. 129 00:09:23,404 --> 00:09:25,464 ‫ولی فقط گولشون زدم 130 00:09:26,389 --> 00:09:30,739 ‫تو این سه سال میتونستم ‫سر مردای دیگه داد بکشم 131 00:09:30,764 --> 00:09:32,384 ‫با مردای دیگه بخوابم 132 00:09:32,409 --> 00:09:34,499 ‫دخترا رو تیکه تیکه کنم 133 00:09:34,524 --> 00:09:36,784 ‫با آدما در بیوفتم 134 00:09:36,809 --> 00:09:38,979 ‫دخترا رو بالا بکشونم 135 00:09:39,179 --> 00:09:41,529 ‫پسرا رو پایین بکشونم 136 00:09:41,554 --> 00:09:43,474 ‫تو میفهمی. 137 00:09:43,499 --> 00:09:44,889 ‫شکستن چیزا 138 00:09:44,914 --> 00:09:46,954 ‫گرفتنشون 139 00:09:46,979 --> 00:09:49,159 ‫عوضی‌های وحشی 140 00:09:49,184 --> 00:09:51,674 ‫دخترای عوضی 141 00:09:51,699 --> 00:09:53,829 ‫پسرای آشغال 142 00:09:54,979 --> 00:09:56,569 ‫تو میفهمی. 143 00:09:57,394 --> 00:10:02,054 ‫من زوهن واقعا بازی دارم ‫و الانم کاملا بازه. 144 00:10:05,589 --> 00:10:07,099 ‫من... 145 00:10:08,674 --> 00:10:10,064 ‫خیلی شگفت‌زده‌م. 146 00:10:10,089 --> 00:10:11,639 ‫ننت شگفت‌زده‌ست! 147 00:10:14,504 --> 00:10:16,934 ‫من 65 هزار دلار میخوام 148 00:10:16,959 --> 00:10:19,129 ‫یا اینکه جفتتون رو ‫به پلیس لو میدم. 149 00:10:19,219 --> 00:10:22,089 ‫ولی باید بهم بگین ‫دقیقا اینجا چه خبره 150 00:10:22,114 --> 00:10:24,464 ‫چون یه جورایی خنگ به‌نظر میاین 151 00:10:24,489 --> 00:10:26,099 ‫و میخوام مطمئنم شم قرار نیست 152 00:10:26,124 --> 00:10:28,394 ‫همه‌چیز رو بگا بدین و ‫کاری کنین که دستگیر بشم. 153 00:10:32,474 --> 00:10:35,084 ‫65 هزار دلار پول زیادیه 154 00:10:37,394 --> 00:10:39,264 ‫من میتونم فعلا الزامات حسابرسی رو 155 00:10:39,289 --> 00:10:40,819 ‫معلق کنم. 156 00:10:41,524 --> 00:10:43,964 ‫این یعنی پول تا 157 00:10:43,989 --> 00:10:46,129 ‫14 روز آینده منتقل میشه. 158 00:10:56,379 --> 00:10:58,259 ‫برگشتیم به 14 روز! 159 00:10:58,284 --> 00:10:59,894 ‫آره! 160 00:10:59,919 --> 00:11:01,529 ‫باید یه راهی پیدا کنم که تکاور رو 161 00:11:01,554 --> 00:11:03,394 ‫بفرستم پی ماست‌فروشی. 162 00:11:03,419 --> 00:11:04,879 ‫و باید کاری کنو دایی دیوت 163 00:11:04,904 --> 00:11:06,474 ‫دیگه باهاش حرف نزنه. 164 00:11:16,734 --> 00:11:18,214 ‫قضیه شخصی نیست خانما. 165 00:11:18,239 --> 00:11:21,299 ‫به یه کامپیوتر نیاز دارم تا ‫بتونم حساب‌هامو متوقف کنم 166 00:11:22,264 --> 00:11:24,824 ‫تو محل کارمون کامپیوتر هست. 167 00:11:28,209 --> 00:11:30,119 ‫این یه برنامه‌ی تلویزیونی 168 00:11:30,144 --> 00:11:31,974 ‫که همینجا توی تاکسیم اجرا میشه. 169 00:11:32,014 --> 00:11:33,340 ‫خیلی‌خب، بازی اینجوریه: 170 00:11:33,364 --> 00:11:35,324 ‫من میزبانتم، اسمم بن بیلیه 171 00:11:35,364 --> 00:11:37,014 ‫و قراره تو رو به مقصدت برسونم. 172 00:11:37,039 --> 00:11:38,949 ‫توی راه چندتا سوال با موضوع 173 00:11:38,974 --> 00:11:40,054 ‫اطلاعات عمومی ازت میپرسم. 174 00:11:40,169 --> 00:11:41,299 ‫قراره با سوالای آسون شروع کنم 175 00:11:41,324 --> 00:11:42,964 ‫و بعد سختتر میپرسم. 176 00:11:42,989 --> 00:11:45,054 ‫تا زمانی که به دادن ‫پاسخ‌های صحیح ادامه بدی 177 00:11:45,078 --> 00:11:47,464 ‫قراره تا مقصدت پول نقد برنده بشی. 178 00:11:47,489 --> 00:11:49,139 ‫ولی نکته اینجاست 179 00:11:49,164 --> 00:11:50,514 ‫اگر سه تا اشتباه بگی 180 00:11:50,539 --> 00:11:52,059 ‫میشه سه تا استرایک و میبازی. 181 00:11:52,124 --> 00:11:53,660 ‫یعنی ماشین رو میزنم ‫کنار و میندازمت بیرون. 182 00:11:53,684 --> 00:11:56,564 ‫دقیقا هرجای مسیر که باشی ‫انجامش میدم و تو میبازی. 183 00:11:56,604 --> 00:11:57,840 ‫پس، اینا قوانین بازی بودن. 184 00:11:57,864 --> 00:11:59,734 ‫نظرت چیه؟ میخوای بازی کنی؟ 185 00:12:02,524 --> 00:12:05,104 ‫چقدر ممکنه گیرم بیاد، بن؟ 186 00:12:05,784 --> 00:12:08,374 ‫بیشترین قیمت 3 هزار دلاره 187 00:12:10,629 --> 00:12:13,639 ‫این روزا یه اسلحه چقدره؟ 188 00:12:13,664 --> 00:12:15,884 ‫اگر به فارسی خشن ‫بخوایم صحبت بکنیم، بن 189 00:12:15,909 --> 00:12:17,569 ‫توی آمریکا چقدره؟ 190 00:12:17,594 --> 00:12:18,814 ‫نمیدونم مرد 191 00:12:18,839 --> 00:12:20,579 ‫هزار دلار، دو هزار دلار 192 00:12:20,604 --> 00:12:21,764 ‫نمیدونم 193 00:12:23,974 --> 00:12:26,024 ‫بیا بازی کنیم بن 194 00:12:30,294 --> 00:12:33,074 ‫دایی دیو! خیلی‌خب! 195 00:12:33,099 --> 00:12:35,839 ‫از اون اتاقک بیا بیرون ‫و یه بغل بزرگ بهم بده 196 00:12:37,239 --> 00:12:39,589 ‫اجازه ندارم با کسی ارتباط برقرار کنم 197 00:12:39,614 --> 00:12:41,134 ‫پاول 198 00:12:41,159 --> 00:12:42,209 ‫اینجا... 199 00:12:42,234 --> 00:12:43,924 ‫ارتباط فیزیکی. 200 00:12:43,949 --> 00:12:45,429 ‫"ک" تو اون "ک‌ش" 201 00:12:46,829 --> 00:12:49,709 ‫کدوم یکی از اینا 202 00:12:49,734 --> 00:12:52,474 ‫کارداشیان نیستن؟ 203 00:12:52,499 --> 00:12:55,019 ‫کیم، کورتنی 204 00:12:55,044 --> 00:12:58,314 ‫کلوئی یا کوین؟ 205 00:12:59,322 --> 00:13:00,842 ‫کیا؟ 206 00:13:00,867 --> 00:13:02,797 ‫کارداشیان‌ها 207 00:13:03,999 --> 00:13:05,129 ‫کیا؟ 208 00:13:05,154 --> 00:13:06,714 ‫کارداشیان‌ها 209 00:13:06,739 --> 00:13:07,999 ‫تو هی همین رو میگی 210 00:13:08,024 --> 00:13:10,464 ‫ولی برای من بی‌معنیه. 211 00:13:10,489 --> 00:13:11,839 ‫تو تلویزیونن. 212 00:13:11,864 --> 00:13:13,254 ‫و...؟ 213 00:13:13,279 --> 00:13:14,559 ‫همین. 214 00:13:15,594 --> 00:13:18,354 ‫و ازم میخوای راجع بهشون چیکار کنم؟ 215 00:13:19,319 --> 00:13:21,319 ‫بهم بگو کدوم این ‫اسما کارداشیان نیست 216 00:13:21,344 --> 00:13:24,434 ‫کیم، کورتنی، کلوئی یا کوین 217 00:13:27,369 --> 00:13:30,899 ‫هیچ نظری ندارم بن 218 00:13:31,874 --> 00:13:33,834 ‫استرایک 1 219 00:13:38,662 --> 00:13:41,752 ‫راجع به مادر و پادرت ‫خبر دارم پاول 220 00:13:41,777 --> 00:13:43,667 ‫اوه زودباش مرد!! 221 00:13:43,692 --> 00:13:45,952 ‫خیلی متاسفم 222 00:13:45,977 --> 00:13:48,027 ‫بریم دیگه! 223 00:13:48,052 --> 00:13:50,662 ‫"ک" توت !دارم داییم رو بغل میکنم! 224 00:13:50,779 --> 00:13:52,869 ‫این مرد منو برد جنگ ستارگان ببینم 225 00:13:52,894 --> 00:13:54,764 ‫حتی وقتی که برای شکستن ‫یکی از چراغای مامانم 226 00:13:54,789 --> 00:13:57,489 ‫و دروغ گفتن راجع بهش تنبیه شده ‫بودم و باید تو خونه میموندم. 227 00:13:57,514 --> 00:14:00,604 ‫همین مرد منو یواشکی برد ‫بیرون و یواشکی رسوند خونه. 228 00:14:00,629 --> 00:14:01,939 ‫از زیرش قسر در رفتیم. 229 00:14:01,964 --> 00:14:03,794 ‫و من تونستم جنگ ستارگان ببینم. 230 00:14:03,819 --> 00:14:05,339 ‫بخاطر اون. 231 00:14:05,364 --> 00:14:08,584 ‫-پس دهن "ک" تون رو ببندین! ‫-بریم!حرکت کن! 232 00:14:08,609 --> 00:14:10,499 ‫دایی دیو، میخوام راجع به اون 233 00:14:10,524 --> 00:14:12,134 ‫تکاور تگزاس باهات صحبت کنم. 234 00:14:37,619 --> 00:14:39,649 ‫پسر، شما خانما خیلی پرطرفدارین. 235 00:14:41,529 --> 00:14:45,229 ‫حتی نمیتونی اسم یکی از فیلمای ‫دواین جانسون"همون راک" رو بگی؟ 236 00:14:45,254 --> 00:14:47,274 ‫نمیتونم. 237 00:14:47,829 --> 00:14:49,489 ‫یادت باشه، میتونی یه‌بار یاری بگیری. 238 00:14:49,514 --> 00:14:50,954 ‫چی بگیرم؟ 239 00:14:50,994 --> 00:14:53,694 ‫میتونی با یه دوست، ‫یکی از اعضای خانواده 240 00:14:53,734 --> 00:14:56,524 ‫یا یه همکار تماس بگیری ‫تا بهت کمک کنه. 241 00:14:56,549 --> 00:14:58,639 ‫جواب نمیده 242 00:14:59,409 --> 00:15:01,759 ‫برای من. 243 00:15:01,784 --> 00:15:03,314 ‫چرا نه؟ 244 00:15:03,339 --> 00:15:05,869 ‫من دیگه هیچکدوم ‫اونا رو ندارم بن. 245 00:15:06,939 --> 00:15:09,029 ‫دیگه چی نداری؟ 246 00:15:09,054 --> 00:15:12,844 ‫دوست، خانواده و آشنا. 247 00:15:12,869 --> 00:15:15,739 ‫میشه بپرسم، میتونیم ‫بریم سراغ سوالای سخت؟ 248 00:15:16,429 --> 00:15:17,869 ‫چی گفتی؟ 249 00:15:17,894 --> 00:15:21,114 ‫شاید بتونین از بین سوالاتون 250 00:15:21,139 --> 00:15:23,879 ‫الان سخت‌هارو از من بپرسین. 251 00:15:23,904 --> 00:15:27,954 ‫و میدونی...آسونا رو رد کنین. 252 00:15:28,684 --> 00:15:30,684 ‫مطمئن نیستم بتونیم این ‫کار رو انجام بدیم. 253 00:15:30,709 --> 00:15:32,799 ‫هیچکس قبلا ازم نخواسته ‫بود این کار رو بکنم. 254 00:15:32,824 --> 00:15:35,254 ‫چرا از رئیست "یاری" نمیگیری؟ 255 00:15:37,679 --> 00:15:40,239 ‫داره راجع به یه دختر کوچولو سوال میپرسه. 256 00:15:40,264 --> 00:15:43,094 ‫دایی دیو...داره میگه ‫من به کسی صدمه زدم؟ 257 00:15:43,119 --> 00:15:45,559 ‫من شعبده بازی میکنم ‫چون از دنیا متنفرم 258 00:15:45,584 --> 00:15:48,674 ‫جایی که آدما به هم آسیب میزنن ‫میخوای جدا از همه‌ی اینا زندگی کنم 259 00:15:48,699 --> 00:15:52,879 ‫یه جایی روی ابرا وقتی که میتونی زنای خوشگل رو نصف کنی ‫"اشاره به حقه‌ی شعبده‌بازی" 260 00:15:52,904 --> 00:15:54,554 ‫ولی نه واقعا... 261 00:15:55,111 --> 00:15:57,201 ‫نه واقعا. 262 00:15:57,819 --> 00:15:59,819 ‫از واقعا انجام دادنش متنفرم. 263 00:15:59,844 --> 00:16:01,714 ‫من هیچوقت واقعا به ‫کسی آسیب نمیزنم... 264 00:16:01,739 --> 00:16:03,559 ‫هیچوقت. 265 00:16:03,584 --> 00:16:05,194 ‫تو من رو میشناسی. 266 00:16:05,219 --> 00:16:06,479 ‫خودت هم میدونی. 267 00:16:06,609 --> 00:16:08,089 ‫همونطوری که من میدونم 268 00:16:08,114 --> 00:16:10,374 ‫-میدونم هیچوقت به کسی آسیب نمیزنی... ‫-یه لحظه 269 00:16:10,399 --> 00:16:12,139 ‫من یک مجرم جنسی ثبت شده هستم. 270 00:16:12,164 --> 00:16:14,434 ‫لطفا بقیه‌ی پولتون رو از کاسه بردارین. 271 00:16:14,459 --> 00:16:15,930 ‫ما به هم دست نزدیم، 272 00:16:15,954 --> 00:16:17,294 ‫روز خوبی داشته باشین. 273 00:16:17,344 --> 00:16:19,344 ‫سلام 274 00:16:19,384 --> 00:16:22,474 ‫آره این یارو میخواد سریع ‫سوالای خیلی سخت رو جواب بده. 275 00:16:22,929 --> 00:16:24,459 ‫چه دیوونه‌ای 276 00:16:25,099 --> 00:16:26,279 ‫چرا که نه 277 00:16:26,304 --> 00:16:27,334 ‫خوبه 278 00:16:28,904 --> 00:16:30,514 ‫گفت مشکلی نیست 279 00:16:30,539 --> 00:16:32,719 ‫ولی یه استرایک ‫دیگه بگیری میبازی. 280 00:16:32,744 --> 00:16:35,054 ‫و فقط چند خیابون با گرند ‫سنترال فاصله داریم. 281 00:16:35,079 --> 00:16:37,089 ‫این راوند 200 دلاریه 282 00:16:38,321 --> 00:16:40,011 ‫پایتخت اوروگوئه؟ 283 00:16:40,036 --> 00:16:41,256 ‫مونته‌ویدئو 284 00:16:41,281 --> 00:16:42,451 ‫نارو؟ 285 00:16:42,674 --> 00:16:44,284 ‫نارو پایتخت نداره. 286 00:16:44,324 --> 00:16:46,024 ‫بزرگترین بیابون دنیا کجاست؟ 287 00:16:46,049 --> 00:16:47,519 ‫آنتارکتیکا 288 00:16:47,544 --> 00:16:49,100 ‫هالند چندتا استان داره... 289 00:16:49,125 --> 00:16:50,385 ‫هیچی 290 00:16:50,410 --> 00:16:52,540 ‫مارک آنتونی در کدام نبرد... 291 00:16:52,565 --> 00:16:53,785 ‫آکتیوم. 292 00:16:53,810 --> 00:16:55,680 ‫-گدوم گاز... ‫-هلیوم. 293 00:16:55,705 --> 00:16:57,185 ‫-کدوم... ‫-چارلز دیکنز. 294 00:17:04,474 --> 00:17:07,004 ‫میدونم که هرگز به ‫کسی آسیب نمیزنی 295 00:17:07,029 --> 00:17:08,549 ‫هیچوقت. 296 00:17:08,639 --> 00:17:11,199 ‫برای همین همیشه برات ‫نامه میفرستادم. 297 00:17:11,224 --> 00:17:13,394 ‫و برای همین عاشقت هستم. 298 00:17:13,419 --> 00:17:15,159 ‫حتی وقتی که شرمنده شدی. 299 00:17:15,184 --> 00:17:17,714 ‫و برای همینم الان اینجام. 300 00:17:17,739 --> 00:17:19,789 ‫مادرم مرده 301 00:17:19,814 --> 00:17:21,944 ‫ولی من اینجام 302 00:17:22,069 --> 00:17:24,119 ‫و دوست دارم. 303 00:17:24,144 --> 00:17:27,584 ‫و عشقی که نسبت به مادرم داری ‫همیشه به زندگی ادامه میده... 304 00:17:27,609 --> 00:17:32,219 ‫همیشه وهمیشه...چون ‫این عشق به خانوادست. 305 00:17:32,244 --> 00:17:34,594 ‫تا ابد ادامه داره. 306 00:17:34,619 --> 00:17:36,569 ‫مثل مال ما. 307 00:17:36,684 --> 00:17:38,814 ‫ابدیه. 308 00:17:41,433 --> 00:17:43,879 ‫دیگه با واکر تکاور تگزاس راجع به 309 00:17:43,904 --> 00:17:45,924 ‫هیچ گوهی صحبت نمیکنی؟ 310 00:17:47,174 --> 00:17:48,914 ‫نمیکنم. 311 00:17:48,939 --> 00:17:50,289 ‫خوبه 312 00:17:51,824 --> 00:17:53,704 ‫بیا ببریمش خونه پاول 313 00:17:54,245 --> 00:17:58,555 ‫بیا اون و بایرن رو ببریم خونه و ‫به طرز مناسبی باهاشون رفتار کنیم. 314 00:17:58,580 --> 00:18:00,800 ‫ببریم...خونه؟ 315 00:18:00,825 --> 00:18:02,695 ‫برای تشییع جنازه 316 00:18:03,299 --> 00:18:06,689 ‫همیشه میخواست با برس موی ‫یتیم‌خونه‌ش دفن بشه. 317 00:18:06,714 --> 00:18:10,894 ‫اولین لمس عشق که با ‫دخترای دیگه تجربه‌ش کرد. 318 00:18:10,934 --> 00:18:13,934 ‫قراره بدن پدر و مادرت رو 319 00:18:13,959 --> 00:18:15,219 ‫از مکزیکو بیاریم خونه 320 00:18:15,244 --> 00:18:17,644 ‫تا بتونیم به طرز مناسبی دفنشون کنیم، پاول, 321 00:18:17,669 --> 00:18:19,889 ‫به طرزی که لیاقتش رو دارن؟ 322 00:18:21,599 --> 00:18:23,139 ‫قراره همینکارو بکنیم. 323 00:18:23,164 --> 00:18:25,644 ‫به یکی از گروها‌ی دفن خبر دادم 324 00:18:25,669 --> 00:18:27,889 ‫راجع به پدر و مادرت. 325 00:18:35,174 --> 00:18:36,434 ‫خدایا 326 00:18:36,459 --> 00:18:38,009 ‫سلام 327 00:18:39,874 --> 00:18:41,184 ‫سلام 328 00:18:41,209 --> 00:18:42,519 ‫ترسوندمت؟ 329 00:18:42,544 --> 00:18:43,734 ‫آره 330 00:18:44,704 --> 00:18:46,244 ‫خیلی متاسفم. 331 00:18:47,759 --> 00:18:49,069 ‫پاول هستی، درسته؟ 332 00:18:52,569 --> 00:18:53,779 ‫آره 333 00:18:53,804 --> 00:18:58,154 ‫خب من به اینجام سر... 334 00:18:58,179 --> 00:18:59,969 ‫خب... 335 00:18:59,994 --> 00:19:02,634 ‫سر قضیه‌ی مرگ و زندگی. 336 00:19:04,979 --> 00:19:10,059 ‫دوست دارم زندگی پدر و مادرت رو در ‫دنیایی که پیش روشونه آغاز کنم. 337 00:19:10,424 --> 00:19:13,494 ‫دلم میخواد به اونجا حملشون کنم. 338 00:19:15,421 --> 00:19:19,451 ‫و نیاز دارم به زودی این ‫مراحل رو آغاز کنم. 339 00:19:20,909 --> 00:19:22,379 ‫پدر و مادرم مردن. 340 00:19:23,031 --> 00:19:24,581 ‫میدونم پاول. 341 00:19:24,606 --> 00:19:26,236 ‫برای همین اینجام. 342 00:19:27,574 --> 00:19:29,504 ‫من جاناتان جوی هستم. 343 00:19:29,754 --> 00:19:35,064 ‫از خانه‌های تشییع ‫جنازه‌ی گریئگو و جوی. 344 00:20:20,231 --> 00:20:22,541 ‫لطفا به ملاقاتم بیاین. 345 00:20:24,641 --> 00:20:27,651 ‫بیا پدر و مادرت رو از ‫مکزیک به خونه بیاریم. 346 00:20:29,179 --> 00:20:35,099 ‫پروسه‌ی قانونی و آرامش‌بخش دفن. 347 00:20:35,124 --> 00:20:39,354 ‫بیا راهی سفرشون بکنیم. 348 00:20:40,994 --> 00:20:42,534 ‫بریم. 349 00:20:43,357 --> 00:20:46,727 ‫که به ملاقاتم میای، پاول جوان؟ 350 00:20:49,094 --> 00:20:51,524 ‫فردا روز خوبی... 351 00:20:51,549 --> 00:20:53,579 ‫برای شروع مراحل قانونیه... 352 00:20:54,551 --> 00:20:55,851 ‫همین چیزه.آره. 353 00:20:55,876 --> 00:20:56,936 ‫خوبه. 354 00:20:56,961 --> 00:20:58,061 ‫خب... 355 00:21:00,971 --> 00:21:03,021 ‫تا فردا. 356 00:21:26,100 --> 00:21:27,290 ‫سلام 357 00:21:27,315 --> 00:21:28,965 ‫آره 358 00:21:28,990 --> 00:21:30,050 ‫عالیه 359 00:21:30,075 --> 00:21:31,245 ‫چی؟ 360 00:21:31,270 --> 00:21:32,360 ‫کارت عالی بود 361 00:21:32,385 --> 00:21:33,855 ‫تو مکزیک مرد. 362 00:21:34,589 --> 00:21:35,769 ‫ممنون. 363 00:21:35,794 --> 00:21:38,224 ‫واقعا تجربه‌ی مشترک ‫فوق‌العاده‌ای بود. 364 00:21:38,249 --> 00:21:39,419 ‫آره 365 00:21:39,444 --> 00:21:41,504 ‫تو صحرا گم شدم 366 00:21:41,794 --> 00:21:44,014 ‫آره اون بخش رو یادمه 367 00:21:44,039 --> 00:21:45,849 ‫ولی کلاه مکزیکی رو سرم نزاشتم. 368 00:21:48,714 --> 00:21:50,244 ‫جدی؟چرا؟ 369 00:21:50,919 --> 00:21:52,439 ‫کار عاقلانه‌ای به حساب میومد. 370 00:21:52,464 --> 00:21:53,764 ‫میخواستم نو بمونه 371 00:21:55,504 --> 00:21:56,954 ‫یه کلاه مکزیکی نو 372 00:21:58,629 --> 00:22:01,709 ‫برای چی یه کلاه مکزیکی ‫نو میخواستی گلن؟ 373 00:22:01,734 --> 00:22:03,644 ‫برای اینکه بدمش به پدرم 374 00:22:03,669 --> 00:22:05,139 ‫برای روز پدر 375 00:22:07,024 --> 00:22:08,814 ‫هی، من میخوام کسی نفهمه. 376 00:22:08,839 --> 00:22:10,319 ‫ من و تو، برگ تازه. 377 00:22:10,344 --> 00:22:12,814 ‫راجع به این هفته تو مکزیک...چون 378 00:22:15,679 --> 00:22:17,789 ‫ بابات یه جورایی... 379 00:22:19,329 --> 00:22:20,609 ‫جالب نیست؟ 380 00:22:21,834 --> 00:22:23,804 ‫آره، جالب نیست. 381 00:22:24,444 --> 00:22:25,914 ‫گفتی اسمش مست شهره؟ 382 00:22:25,939 --> 00:22:27,179 ‫آره 383 00:22:28,249 --> 00:22:30,429 ‫خب، بابای منم خیلی جالب نیست. 384 00:22:31,211 --> 00:22:33,721 ‫رفت فضا و مغزشو از دست داد. 385 00:22:38,213 --> 00:22:39,713 ‫کشیشمون؟ 386 00:22:40,504 --> 00:22:41,654 ‫یعنی چی؟ 387 00:22:42,594 --> 00:22:43,964 ‫کشیش براون؟ 388 00:22:44,969 --> 00:22:46,929 ‫رفته بود فضا؟ 389 00:22:51,009 --> 00:22:52,539 ‫آره 390 00:22:52,564 --> 00:22:54,214 ‫آره، سر یه برنامه‌ی خاص 391 00:22:55,264 --> 00:22:56,794 ‫یه برنامه‌ی بین‌المللی 392 00:22:57,434 --> 00:22:58,784 ‫با روسیه. 393 00:22:58,809 --> 00:23:01,399 ‫یه برنامه‌ی کشیش‌های بین‌المللی. 394 00:23:02,427 --> 00:23:03,627 ‫خوبه. 395 00:23:11,952 --> 00:23:15,952 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::. 396 00:23:20,024 --> 00:23:21,984 ‫هیچ زخمی نیست... 397 00:23:22,009 --> 00:23:24,149 ‫اثری از حمله نیست 398 00:23:24,174 --> 00:23:27,084 ‫هیچ بخیه‌ای هم نیست. 399 00:23:27,109 --> 00:23:28,419 ‫هیچی. 400 00:23:30,514 --> 00:23:32,344 ‫همینجوری مرده بود؟ 401 00:23:32,369 --> 00:23:35,719 ‫فقط با بدن سرد بیرون پیداش کردم. 402 00:23:35,744 --> 00:23:36,824 ‫اصلا نمیشه گفت چطوری؟ 403 00:23:36,849 --> 00:23:38,069 ‫اصلا نمیشه گفت. 404 00:23:39,299 --> 00:23:40,849 ‫اوکی سوال آخر 405 00:23:40,874 --> 00:23:42,574 ‫همش به همین یکی برمیگرده 406 00:23:42,599 --> 00:23:44,079 ‫جوون‌ترین کسی که تابه‌حال 407 00:23:44,104 --> 00:23:46,844 ‫مرتکب قتل درجه اول شده کیه؟ 408 00:23:46,869 --> 00:23:48,779 ‫اسم و سن رو بگو 409 00:23:50,339 --> 00:23:53,469 ‫اینجا میزنیم کنار، ‫زمان داره میگذره. 410 00:23:53,549 --> 00:23:54,989 ‫میخوای از یاریت استفاده کنی؟ 411 00:23:55,014 --> 00:23:56,544 ‫واقعا شرایط سختی داری. 412 00:23:56,569 --> 00:23:58,479 ‫واقعا شرمنده میشم اگه یه ‫خیابون مونده به مقصد ببازی. 413 00:23:58,504 --> 00:24:00,024 ‫میتونی از یه غریبه تو خیابون بپرسی. 414 00:24:00,049 --> 00:24:02,359 ‫نیازی نیست. 415 00:24:06,074 --> 00:24:08,144 ‫دوتا مرد جوون 416 00:24:08,984 --> 00:24:10,494 ‫بایرن براون 417 00:24:11,334 --> 00:24:13,954 ‫دونالد جیمز دلوش 418 00:24:14,604 --> 00:24:16,164 ‫8 سالگی 419 00:24:17,604 --> 00:24:19,394 ‫دونالد 5 ماه 420 00:24:19,734 --> 00:24:21,734 ‫جوون تر بود 421 00:24:23,174 --> 00:24:25,004 ‫پس میشه دونالد دلوش. 422 00:24:25,029 --> 00:24:26,559 ‫اوه خدای من 423 00:24:26,584 --> 00:24:28,934 ‫همین الان 5 هزار دلار ‫در کش کب برنده شدی! 424 00:24:29,029 --> 00:24:30,639 ‫تو بزرگترین برنده‌ای هستی ‫که تا به حال داشتیم. 425 00:24:30,664 --> 00:24:32,914 ‫این یه رکورد جدیده. اسمت چیه؟ 426 00:24:34,473 --> 00:24:36,003 ‫دونالد دلوش. 427 00:24:39,194 --> 00:24:41,234 ‫میشه پولم رو بگیرم؟ 428 00:24:41,259 --> 00:24:43,789 ‫قراره به زودی سوار یه ‫قطار به غرب بشم بن 429 00:24:47,284 --> 00:24:49,634 ‫دوتا از بچه‌های یتیم گم شدن 430 00:24:49,659 --> 00:24:51,959 ‫بایرن براون و دونالد دلوش. 431 00:24:51,984 --> 00:24:53,674 ‫و هفت تا روتختی گم شدن. 432 00:24:53,699 --> 00:24:56,319 ‫6 تاشون پیدا شدن وقتی ‫بهم گره خورده بودن 433 00:24:56,344 --> 00:24:58,244 ‫و تا خیابون پشتی آویزون بودن. 434 00:24:59,799 --> 00:25:02,279 ‫-هفت تا دزدیده شده؟ ‫-هفت تا روتختی 435 00:25:02,304 --> 00:25:03,474 ‫6 تا پیدا شد 436 00:25:03,499 --> 00:25:05,049 ‫6 تا تو خیابون پشتی پیدا شد 437 00:25:37,424 --> 00:25:39,444 ‫خیلی خوبه که برای ‫بابات کلاه گرفتی گلن. 438 00:25:42,251 --> 00:25:43,811 ‫ولی اون ... 439 00:25:47,124 --> 00:25:49,564 ‫کارایی که اکثر باباها انجام ‫میدن رو انجام نمیده. 440 00:25:49,589 --> 00:25:50,929 ‫مثل چی؟ 441 00:25:50,954 --> 00:25:52,114 ‫مثل... 442 00:25:53,187 --> 00:25:55,717 ‫مراقب از آدمایی که دوسشون دارن. 443 00:25:59,348 --> 00:26:01,014 ‫بابات ازت مراقبت نمیکنه گلن 444 00:26:01,039 --> 00:26:02,599 ‫و این اصلا خوب نیست. 445 00:26:03,849 --> 00:26:05,429 ‫اون کلاه مکزیکی خوبه 446 00:26:05,454 --> 00:26:07,144 ‫پس شاید باید نگهش داری... 447 00:26:07,169 --> 00:26:09,949 ‫و بعدا به یکی دیگه بدیش، 448 00:26:09,974 --> 00:26:14,104 ‫میدونی، کسی که لیاقت یه ‫کلاه مکزیکی نو رو داره. 449 00:26:17,024 --> 00:26:18,194 ‫مثل کی؟ 450 00:26:19,242 --> 00:26:21,302 ‫نمیدونم...فقط یکی تو آینده‌ت. 451 00:26:22,763 --> 00:26:24,313 ‫مثلا یکی که جت‌پک داره؟ 452 00:26:25,449 --> 00:26:27,449 ‫داری راجع به چی صحبت میکنی؟ 453 00:26:27,474 --> 00:26:29,024 ‫تو آینده دیگه... 454 00:26:29,864 --> 00:26:31,454 ‫که همه جت‌پک دارن. 455 00:26:33,004 --> 00:26:34,694 ‫آینده فقط... 456 00:26:37,484 --> 00:26:41,894 ‫آینده فقط جت‌پک و ربات‌ها ‫و این چیزا نیست. 457 00:26:44,400 --> 00:26:45,950 ‫پس چیه؟ 458 00:26:46,639 --> 00:26:49,379 ‫آینده چیزیه مثل... 459 00:26:49,404 --> 00:26:52,024 ‫هرچیزی که از الان به بعد در انتظارمونه 460 00:26:52,079 --> 00:26:53,689 ‫مثل... 461 00:26:53,714 --> 00:26:56,454 ‫مثل 2 ثانیه بعد، مثل همین ‫لحظه به علاوه ثانیه‌ی بعدش 462 00:26:56,479 --> 00:26:57,969 ‫این آینده‌ست. 463 00:26:59,149 --> 00:27:01,129 ‫نیاز نیست حتما ربات داشته باشه. 464 00:27:01,154 --> 00:27:02,734 ‫نیاز نیست. 465 00:27:03,074 --> 00:27:04,244 ‫لعنت 466 00:27:05,684 --> 00:27:06,884 ‫اوکی 467 00:27:07,424 --> 00:27:09,004 ‫خوبه که میدونم 468 00:27:10,571 --> 00:27:12,661 ‫خوبه که بدونی، گلن 469 00:27:15,951 --> 00:27:19,021 ‫اگر دوست نبودیم، اگر ‫اینارو بهم نمیگفتی 470 00:27:19,784 --> 00:27:22,874 ‫میرفتم اینور اونور و همش ‫راجع به رباتا حرف میزدم. 471 00:27:22,899 --> 00:27:24,909 ‫مردم فکر میکردن من یه احمقم. 472 00:27:25,652 --> 00:27:28,192 ‫بعد هیچوقت دوست‌دختر گیرم نمیومد. 473 00:27:29,054 --> 00:27:31,054 ‫خب، زشاید الان بتونی گیر بیاری. 474 00:27:31,494 --> 00:27:34,454 ‫هنوز خیلی چیزها هست ‫که باید یاد بگیریم... 475 00:27:34,479 --> 00:27:36,619 ‫اطلاعاتمون رو بالا ببریم. 476 00:27:36,644 --> 00:27:38,344 ‫خوبه 477 00:27:49,684 --> 00:27:51,204 ‫مرد، مرسی. 478 00:27:51,944 --> 00:27:53,184 ‫گلن 479 00:27:55,459 --> 00:27:58,629 ‫اونو نده به من مرد 480 00:27:58,654 --> 00:28:00,254 ‫تو ازم مراقبت میکنی 481 00:28:06,314 --> 00:28:08,884 ‫نمیخوام از بابات ناامید بشی... 482 00:28:10,224 --> 00:28:11,484 ‫چون... 483 00:28:13,423 --> 00:28:14,949 ‫خب شاید یه چیزی یه روزی باعث شه 484 00:28:14,974 --> 00:28:16,584 ‫از این حماقت بیدار شه. 485 00:28:16,624 --> 00:28:18,544 ‫و... 486 00:28:18,569 --> 00:28:21,139 ‫هنوزم به بابام زنگ ‫میزنم، هفته‌ای یه‌بار. 487 00:28:21,219 --> 00:28:24,349 ‫حتی با اینکه نمیتونه صدام رو بشنوه، ‫بخاطر اون کلاه ایمنی مسخره‌ش. 488 00:28:24,374 --> 00:28:26,024 ‫اون...کلاه ایمنی ‫فضانوردیش رو میپوشه 489 00:28:26,049 --> 00:28:28,049 ‫و توی آستین، تگزاس ‫برا خودش میچرخه. 490 00:28:28,074 --> 00:28:30,624 ‫مثل یه احمق روستایی، ‫تو لباس فضانوردی. 491 00:28:31,852 --> 00:28:33,932 ‫هنوز داریم راجع به کشیش ‫براون صحبت میکنیم؟ 492 00:28:38,164 --> 00:28:39,774 ‫نه 493 00:28:41,524 --> 00:28:42,794 ‫من یه بابای دیگه دارم. 494 00:28:45,149 --> 00:28:46,679 ‫اون احمق روستاییه؟ 495 00:28:48,139 --> 00:28:49,419 ‫آره 496 00:28:49,444 --> 00:28:50,964 ‫مال من مست شهره 497 00:28:55,559 --> 00:28:57,219 ‫باید به هم معرفیشون کنیم. 498 00:28:59,319 --> 00:29:00,829 ‫آره باید همینکارو بکنیم. 499 00:29:07,284 --> 00:29:09,374 ‫گلن، اسم من جیمزه. 500 00:29:11,424 --> 00:29:12,904 ‫شیلر. 501 00:29:15,309 --> 00:29:17,529 ‫و الان وسط یه نقشه‌ی پیچیدم... 502 00:29:17,554 --> 00:29:18,994 ‫این... 503 00:29:20,344 --> 00:29:21,914 ‫یه جورایی داره بدبختم میکنه 504 00:29:22,501 --> 00:29:25,021 ‫گرفتن تمام پولای کشیش براون 505 00:29:25,046 --> 00:29:26,126 ‫که خب... 506 00:29:27,044 --> 00:29:32,264 ‫منظورم اینه واقعا آدم بدیه ‫پس شاید کارم خیلی بد نباشه. 507 00:29:33,004 --> 00:29:34,534 ‫نمیدونم. 508 00:29:36,099 --> 00:29:37,639 ‫حتی نمیدونم چرا دارم الان اینارو 509 00:29:37,664 --> 00:29:39,664 ‫بهت میگم. 510 00:29:41,404 --> 00:29:43,444 ‫هنوزم میخوام کلاه مکزیکی ‫نو رو داشته باشی. 511 00:29:45,069 --> 00:29:46,979 ‫شاید حتی بیشتر از اون. 512 00:29:49,399 --> 00:29:50,479 ‫همونجاست؟ 513 00:29:50,504 --> 00:29:51,854 ‫آره 514 00:29:51,894 --> 00:29:53,014 ‫خودشه. 515 00:29:54,879 --> 00:29:56,879 ‫نرفتی اونجا تا بهش بگی حالت خوبه 516 00:29:56,904 --> 00:29:59,464 ‫و کلاه مکزیکی نو رو بهش بدی؟ 517 00:29:59,489 --> 00:30:02,189 ‫داشتم از بودن با تو لذت میبردم. 518 00:30:05,189 --> 00:30:06,729 ‫برگ تازه؟ 519 00:30:07,654 --> 00:30:08,944 ‫درسته 520 00:30:09,394 --> 00:30:10,474 ‫برگ تازه؟ 521 00:30:11,749 --> 00:30:13,329 ‫درسته 522 00:30:13,354 --> 00:30:14,834 ‫این اسمه؟ 523 00:30:14,859 --> 00:30:16,949 ‫اسم منه. 524 00:30:25,494 --> 00:30:27,064 ‫آمریکایی بومی هستی؟ 525 00:30:27,089 --> 00:30:28,279 ‫نه 526 00:30:29,949 --> 00:30:33,029 ‫قبلا یه آدم بد بودم و الان متحول شدم. ‫new leaf به معنای متحول شدن هستش. 527 00:30:34,141 --> 00:30:35,681 ‫الان چی هستی؟ 528 00:30:35,706 --> 00:30:38,206 ‫در خال حاضر یکم ناراحتم. 529 00:30:39,209 --> 00:30:41,289 ‫اون چجوری به تو وصل شد؟ 530 00:30:42,904 --> 00:30:44,084 ‫چطوری چی؟ 531 00:30:44,624 --> 00:30:45,924 ‫پابند؟ 532 00:30:45,949 --> 00:30:47,509 ‫پابند چی؟ 533 00:30:47,694 --> 00:30:49,954 ‫اون پابند لعنتی چطور 534 00:30:49,979 --> 00:30:52,159 ‫به پای تو وصل شد؟ 535 00:30:57,004 --> 00:31:00,024 ‫برام مهم نیست اسمت ‫چیه یا چیکار میکنی 536 00:31:00,574 --> 00:31:02,614 ‫مردم خیلی گوهن مرد. 537 00:31:03,054 --> 00:31:05,134 ‫ولی تو نیستی.پس... 538 00:31:05,884 --> 00:31:07,434 ‫تو از کجا میدونی مرد؟ 539 00:31:08,584 --> 00:31:10,234 ‫چی رو میدونم؟ 540 00:31:10,274 --> 00:31:12,074 ‫اینکه مردم خیلی گوهن؟ 541 00:31:12,714 --> 00:31:14,374 ‫من تو گروفروشی کار میکنم. 542 00:31:15,714 --> 00:31:17,344 ‫گلن... 543 00:31:18,594 --> 00:31:20,694 ‫مرد 544 00:31:21,894 --> 00:31:23,224 ‫برو 545 00:31:23,249 --> 00:31:26,099 ‫برو اونجا و به بابات ‫بگو حالت خوبه 546 00:31:26,124 --> 00:31:28,864 ‫و بهش این کلا مکزیکی فوق‌العاده 547 00:31:28,889 --> 00:31:30,719 ‫که برای روز پدره تقدیم کن. 548 00:31:30,744 --> 00:31:33,444 ‫مرد، فقط قیافه‌ش رو ببین 549 00:31:33,469 --> 00:31:34,999 ‫خیلی‌خب و مرد.... 550 00:31:35,024 --> 00:31:37,284 ‫وقتی محکم بغلت میکنه حسش کن 551 00:31:37,309 --> 00:31:39,799 ‫چون مثل بابای من دیوونه نیست. 552 00:31:39,839 --> 00:31:41,109 ‫فقط مسته 553 00:31:41,134 --> 00:31:42,784 ‫میتونه دیگه مست نکنه. 554 00:31:45,704 --> 00:31:47,354 ‫بهش فرصت بده 555 00:31:47,379 --> 00:31:48,959 ‫تو خریدیش 556 00:31:50,234 --> 00:31:51,794 ‫تو نو نگهش داشتی 557 00:31:52,844 --> 00:31:54,384 ‫آره 558 00:31:55,624 --> 00:31:57,154 ‫چون عاشقشی 559 00:31:59,194 --> 00:32:00,454 ‫آره 560 00:32:02,194 --> 00:32:04,024 ‫بده بهش. 561 00:32:05,764 --> 00:32:07,074 ‫اوکی 562 00:32:10,684 --> 00:32:13,294 ‫لطفا بهش بگو اطراف شهر نپوشتش 563 00:32:13,319 --> 00:32:16,359 ‫چون میدونی، قضیه‌ی ‫تکاور و مکزیک و ... 564 00:32:17,449 --> 00:32:20,189 ‫فقط بهش بگو که لطفا...کلاه ‫مکزیکی رو قایم کنه. 565 00:32:20,214 --> 00:32:21,314 ‫خوبه. 566 00:32:49,909 --> 00:32:53,919 ‫کامپیوتری که میخوای ازش ‫استفاده کنی همونجاست. 567 00:33:36,689 --> 00:33:38,229 ‫تو صدات یه لحنی رو حس میکنم 568 00:33:38,254 --> 00:33:41,994 ‫که بهم میگه تو فکر ‫میکنی من احمقم. 569 00:33:44,354 --> 00:33:46,894 ‫تکاور، دوست دارین ‫یه سناریو بشنوین؟ 570 00:33:47,589 --> 00:33:49,239 ‫دوست دارم بشنوم که چطوری پابند 571 00:33:49,264 --> 00:33:50,794 ‫به پای تو وصل شده. 572 00:33:53,174 --> 00:33:56,044 ‫خب سناریو اینه 573 00:33:56,069 --> 00:33:57,719 ‫و در آخر ممکنه از خودت بپرسی 574 00:33:57,744 --> 00:33:59,814 ‫"احمق لعنتی اینجا کیه؟" 575 00:34:00,364 --> 00:34:03,974 ‫شب و روز بیدار میمونم و از پدر ‫و مادر پر محبتم نگهداری میکنم. 576 00:34:03,999 --> 00:34:06,309 ‫روز و شب، خسته 577 00:34:06,364 --> 00:34:08,324 ‫توی بیمارستان، در حالی که خوابن 578 00:34:08,349 --> 00:34:10,879 ‫بعد از یه شب زنده داری ‫طولانی، از استراحتم پا میشم 579 00:34:10,904 --> 00:34:13,824 ‫و یه پابند لعنتی بهم وصل شده. 580 00:34:13,909 --> 00:34:16,609 ‫یه نفر آدم اشتباهی رو گرفته تکاور. 581 00:34:16,634 --> 00:34:19,724 ‫احمق؟من نیستم. 582 00:34:19,749 --> 00:34:21,809 ‫توی این سناریو نیستم. 583 00:34:22,384 --> 00:34:25,254 ‫دادستان شهرستان کیلروی ‫اون رو بهت وصل کرد. 584 00:34:25,942 --> 00:34:27,942 ‫آره اوکی 585 00:34:27,967 --> 00:34:30,397 ‫فکر کرد تو پاول آلن براون هستی. 586 00:34:30,422 --> 00:34:31,682 ‫خب، من برگ تازه‌م. 587 00:34:31,824 --> 00:34:33,304 ‫اینو قبلا مشخص کردیم 588 00:34:33,384 --> 00:34:35,734 ‫و من تا به حال به تگزاس نرفتم جک 589 00:34:35,759 --> 00:34:38,239 ‫ولی یه پابند از ‫تگزاس بهم وصل شده 590 00:34:38,264 --> 00:34:40,794 ‫و تو اینجا روی من ‫صلاحیت قضایی نداری 591 00:34:40,819 --> 00:34:43,559 ‫پس اگر نمیخوای تر و تمیزم کنی 592 00:34:43,584 --> 00:34:45,584 ‫این پابند لعنتی رو ازم جدا کن! 593 00:34:45,609 --> 00:34:46,849 ‫زود باش! 594 00:34:46,874 --> 00:34:49,704 ‫فرانسوی گفتم مادرجنده! ‫همین الان! 595 00:34:49,729 --> 00:34:52,599 ‫اینم ایتالیایی بود مادرجنده! ‫بعنی همین الان! 596 00:34:52,624 --> 00:34:54,794 ‫و اینم الان انگلیسی ‫بود جک!بومی عوضی! 597 00:34:54,819 --> 00:34:56,299 ‫پس الان میفهمی. 598 00:34:56,324 --> 00:34:58,104 ‫پس تمومش کن. 599 00:35:01,594 --> 00:35:03,514 ‫تا حالا به تگزاس نرفتی؟ 600 00:35:06,294 --> 00:35:07,504 ‫خب... 601 00:35:08,644 --> 00:35:10,134 ‫خب چی؟ 602 00:35:10,474 --> 00:35:11,984 ‫دیروز، آره 603 00:35:12,434 --> 00:35:14,464 ‫و امروز ازش رد شدم. 604 00:35:15,304 --> 00:35:17,334 ‫امروزم آره 605 00:35:18,174 --> 00:35:20,014 ‫برای سفرت به مکزیک 606 00:35:20,654 --> 00:35:22,024 ‫آره 607 00:35:22,964 --> 00:35:24,544 ‫مکزیک 608 00:35:25,184 --> 00:35:26,764 ‫آره 609 00:35:27,704 --> 00:35:29,154 ‫مکزیک 610 00:35:29,494 --> 00:35:30,984 ‫هی همینو میگی 611 00:35:34,934 --> 00:35:37,494 ‫تو مکزیک چیکار میکردی؟ 612 00:35:38,244 --> 00:35:39,754 ‫به‌نظر... 613 00:35:40,204 --> 00:35:42,764 ‫نمیدونم...برای کسی مثل ‫تو مناسب به‌نظر میاد. 614 00:35:56,824 --> 00:35:58,404 ‫گور بابات 615 00:36:00,044 --> 00:36:01,604 ‫گور بابام؟ 616 00:36:02,044 --> 00:36:04,124 ‫مناسب؟ یعنی چی؟ 617 00:36:04,373 --> 00:36:06,289 ‫یعنی میگی من کمتر از بقیه‌م یا 618 00:36:06,314 --> 00:36:07,744 ‫همچین چیزی؟ 619 00:36:07,769 --> 00:36:09,899 ‫من خیلی خوب بزرگ شدم. 620 00:36:09,924 --> 00:36:13,014 ‫میتونی رو سنگ قبرم بنویسی: ‫"باید بهتر از اینا میدونست" 621 00:36:13,039 --> 00:36:15,949 ‫من توسط آدمای مهربونی بزرگ شدم. 622 00:36:16,079 --> 00:36:18,169 ‫ولی من همون سگیم که گوه ‫کاریاش رو تمیز میکنی 623 00:36:18,194 --> 00:36:20,104 ‫و بعد با روزنامه تو سرش میزنی. 624 00:36:20,169 --> 00:36:24,129 ‫من یه خبر بدم تکاور ‫ولی احمق نیستم 625 00:36:24,154 --> 00:36:29,164 ‫و تو اون ایالت کصشرتون ‫هیچ قانونی نشکستم. 626 00:36:29,189 --> 00:36:31,709 ‫پس این پابند رو باز کن 627 00:36:32,189 --> 00:36:33,709 ‫کارایی دارم که باید انجام بدم. 628 00:36:33,734 --> 00:36:35,864 ‫پدر و مادرم امروز مردن 629 00:36:35,889 --> 00:36:38,029 ‫اینا کارای منن. 630 00:36:39,534 --> 00:36:41,084 ‫اینجا این چندوقته ... 631 00:36:41,954 --> 00:36:44,264 ‫یه نوع جریانات پیوسته ‫و مشکوکی رخ میدادن 632 00:36:44,289 --> 00:36:46,339 ‫که یه جورایی به... 633 00:36:46,364 --> 00:36:47,904 ‫مکزیک ربط دارن. 634 00:36:48,874 --> 00:36:51,924 ‫اونم بین چندتا آدم مشخص. 635 00:36:56,404 --> 00:36:57,664 ‫قاتل 636 00:36:59,044 --> 00:37:00,054 ‫من؟ 637 00:37:00,079 --> 00:37:01,299 ‫آره 638 00:37:01,324 --> 00:37:02,454 ‫محکوم شده 639 00:37:02,479 --> 00:37:03,829 ‫آره 640 00:37:03,909 --> 00:37:06,479 ‫اون مادرجنده پدر و ‫مادرم رو اذیت میکرد 641 00:37:06,504 --> 00:37:07,894 ‫بعد من افتادم زندان 642 00:37:07,919 --> 00:37:09,749 ‫و توی یه بشکه قل خوردم. 643 00:37:09,774 --> 00:37:11,304 ‫اذیتشون میکرد 644 00:37:11,999 --> 00:37:13,399 ‫آره 645 00:37:13,424 --> 00:37:15,294 ‫و تو بهش شلیک کردی 646 00:37:15,319 --> 00:37:16,829 ‫آره 647 00:37:17,684 --> 00:37:19,584 ‫چون آدما رو اذیت میکرد 648 00:37:20,124 --> 00:37:21,744 ‫نه هر آدمی 649 00:37:22,084 --> 00:37:23,734 ‫پدر و مادرم رو. 650 00:37:26,484 --> 00:37:27,994 ‫و از اون موقع... 651 00:37:29,549 --> 00:37:31,139 ‫از اون موقع چی؟ 652 00:37:31,964 --> 00:37:34,704 ‫سر کسه دیگه‌ای این بلا رو آوردی؟ 653 00:37:34,729 --> 00:37:36,319 ‫کسی بهم دلیلی برای ‫انجامش رو نداده. 654 00:37:38,574 --> 00:37:41,614 ‫تو مکزیک چیکار میکردی، برگ تازه؟ 655 00:37:43,274 --> 00:37:44,714 ‫برگ تازه؟ 656 00:37:47,479 --> 00:37:50,909 ‫داشتم راجع به فرصت‌های فرنچایز ‫برای لنزکرفترز تحقیق میکردم 657 00:37:50,934 --> 00:37:53,454 ‫توی حومه‌ی بزرگ مکزیک شمال غربی. 658 00:37:53,479 --> 00:37:55,739 ‫من یه فرنچایزر ثبت شده 659 00:37:55,764 --> 00:37:58,164 ‫در خانواده‌ی فرنچایز لنزکرفترز هستم. 660 00:37:58,189 --> 00:38:01,629 ‫96 هزار دلار از پس‌انداز ‫پدر و مادرم رو دارم 661 00:38:01,654 --> 00:38:03,674 ‫که همینجوری برای انجام ‫کارای ممکن کنار گذاشته شده 662 00:38:03,749 --> 00:38:05,799 ‫مثل فریم، لنز 663 00:38:05,824 --> 00:38:09,044 ‫و استند‌های عینکی که ‫سعی دارم بفروشمشون. 664 00:38:09,109 --> 00:38:12,329 ‫دیروز به یکی از جلسات ‫لنزکرفترز در مکزیک رفتم 665 00:38:12,354 --> 00:38:13,854 ‫به همین دلیل. 666 00:38:15,394 --> 00:38:19,024 ‫اینم از بلیتم وزلی، واکر ، تکاور تگزاس. 667 00:38:20,299 --> 00:38:22,599 ‫و واقعا وضع نامساعدی داشتم مرد 668 00:38:22,624 --> 00:38:25,624 ‫دنبال عمده‌‌فروشی‌های ‫مکزیکی برای تخفیف دادن بودم 669 00:38:25,664 --> 00:38:27,884 ‫درحالی که این لعنتی بهم وصل بود. 670 00:38:27,934 --> 00:38:29,514 ‫پس حالا مرد... 671 00:38:30,454 --> 00:38:32,024 ‫درش بیار. 672 00:38:32,764 --> 00:38:34,944 ‫دارم شوخی نمیکنم، ‫به صورتم نگاه کن! 673 00:38:41,254 --> 00:38:44,784 ‫زمانی که پدر و مادرت در حال ‫مرگ بودن تو مکزیک چرخ میزدی؟ 674 00:38:45,711 --> 00:38:47,251 ‫من بی‌مصرفم، تکاور. 675 00:38:48,239 --> 00:38:49,409 ‫پس‌انداز عمرشون بود 676 00:38:49,434 --> 00:38:51,044 ‫سعی داشتم قبل از مرگشون 677 00:38:51,069 --> 00:38:53,159 ‫یه استفاده‌ی درست و حسابی ‫ازش بکنم که حالا هرگز... 678 00:38:53,184 --> 00:38:55,534 ‫هرگز قرار نیست این اتفاق بیوفته. 679 00:38:55,644 --> 00:38:58,214 ‫من تو مکزیک چرخ نزدم 680 00:38:58,239 --> 00:38:59,589 ‫عجله داشتم 681 00:38:59,614 --> 00:39:01,164 ‫برای اونا 682 00:39:01,719 --> 00:39:03,329 ‫چون تا امروز صبح ساعت 7 683 00:39:03,354 --> 00:39:04,824 ‫هنوز امیدی بود. 684 00:39:06,747 --> 00:39:07,917 ‫و حالا چی؟ 685 00:39:12,104 --> 00:39:13,314 ‫و حالا... 686 00:39:14,454 --> 00:39:15,654 ‫نیست. 687 00:39:21,244 --> 00:39:22,684 ‫جدی مرد 688 00:39:22,709 --> 00:39:24,709 ‫تن لشت رو بلند کن و ‫اینو از من جدا کن. 689 00:39:25,774 --> 00:39:27,324 ‫کلی کار دارم که باید انجام بدم. 690 00:39:51,274 --> 00:39:52,694 ‫خبری نیست؟ 691 00:39:54,234 --> 00:39:55,444 ‫پیردو 692 00:39:57,714 --> 00:39:59,244 ‫از گلن خبر داری؟ 693 00:39:59,284 --> 00:40:00,844 ‫از گلن خبر دارم. 694 00:40:01,284 --> 00:40:03,194 ‫گلن رسیده خونه، تکاور. 695 00:40:04,334 --> 00:40:06,054 ‫خب این عالیه 696 00:40:06,594 --> 00:40:08,694 ‫آره واقعا عالیه 697 00:40:09,334 --> 00:40:10,814 ‫پسرت کجا بود؟ 698 00:40:11,554 --> 00:40:12,904 ‫سفر جاده‌ای 699 00:40:12,954 --> 00:40:14,374 ‫چرخ میزد 700 00:40:14,824 --> 00:40:16,154 ‫برام یه نامه نوشته بود 701 00:40:16,304 --> 00:40:17,854 ‫ولی آب دریا پاکش کرد 702 00:40:18,694 --> 00:40:20,434 ‫برام یه چیزی خونه آورد. 703 00:40:21,110 --> 00:40:22,290 ‫از سفرش؟ 704 00:40:22,319 --> 00:40:23,329 ‫آره 705 00:40:23,354 --> 00:40:24,704 ‫برای روز پدر 706 00:40:24,744 --> 00:40:25,874 ‫خب این خوبه 707 00:40:27,184 --> 00:40:28,774 ‫این چیز خوبیه 708 00:40:29,314 --> 00:40:30,964 ‫نگاش کن 709 00:40:38,324 --> 00:40:39,934 ‫ببینش رفیق 710 00:41:21,284 --> 00:41:23,324 ‫آره، رفتم مکزیک 711 00:41:23,364 --> 00:41:26,374 ‫در درجه اول، بخاطر این بود ‫که اگر پدر و مادرم از دنیا میرفتن 712 00:41:26,414 --> 00:41:30,244 ‫میخواستم سریعا این یارویی ‫که بهش میگن جیمز رو بکشم. 713 00:41:30,284 --> 00:41:32,244 ‫ولی البته هنوزم 714 00:41:32,269 --> 00:41:35,139 ‫به هیئت مدیره‌ی لنز‌کرفترز ‫پیام‌های متعدد میدم 715 00:41:35,204 --> 00:41:37,904 ‫به امید اینکه بتونم ‫پولی که پدر و مادرم روی 716 00:41:37,944 --> 00:41:41,904 ‫من و لنز‌کرفترز سرمایه‌گذاری ‫کردن رو برگردونم. 717 00:41:42,479 --> 00:41:45,499 ‫در این لحظه، یه ‫فرصت دوباره‌ی شیرین 718 00:41:45,524 --> 00:41:48,084 ‫و یه مغازه‌ی کوچیک ‫برای فرنچایز لنزکرفترز 719 00:41:48,134 --> 00:41:49,784 ‫یه رویای واقعیه. 720 00:41:49,834 --> 00:41:51,484 ‫با توجه به وضعیت اقتصادی‌ای که داریم 721 00:41:51,524 --> 00:41:54,024 ‫داریم کی رو گول میزنیم؟ 722 00:41:56,989 --> 00:41:59,339 ‫ولی بی‌فایده‌ست که ‫فرصت‌هارو دور بریزیم 723 00:41:59,364 --> 00:42:01,534 ‫و محصولات گرون قیمت ‫باقی‌مونده‌مون رو مثل 724 00:42:01,559 --> 00:42:04,389 ‫فریم‌ها، لنز‌ها و ‫استند‌های عینکمون رو تو 725 00:42:04,414 --> 00:42:07,804 ‫در سمینار‌ها و جلسات ‫فرنچایز ارائه ندیم.. 726 00:42:07,829 --> 00:42:10,699 ‫جایی که فرنچایزر‌ها ‫میتونن معاوضه کنن، مذاکره کنن 727 00:42:10,804 --> 00:42:13,334 ‫یا فقط کمی محصول ‫برای فرنچایز بگیرن 728 00:42:13,374 --> 00:42:15,074 ‫و حال بکنن. 729 00:42:15,114 --> 00:42:16,634 ‫پس آره رفتم اونجا 730 00:42:16,684 --> 00:42:18,074 ‫به مکزیک 731 00:42:18,114 --> 00:42:19,514 ‫جایی که هنوز... 732 00:42:19,554 --> 00:42:21,474 ‫امیدوار بودم. 733 00:42:21,514 --> 00:42:23,954 ‫امیدوار بودم میتونم ‫کمی جنس بفروشم 734 00:42:23,994 --> 00:42:25,774 ‫و ضرر اون سرمایه‌گذاری‌ای که 735 00:42:25,824 --> 00:42:27,914 ‫پدر پیرم، کوین و مادرم، دنیس روی 736 00:42:27,954 --> 00:42:30,214 ‫من و لنزکرفترز انجام ‫دادن رو کم کنم. 737 00:42:33,914 --> 00:42:35,704 ‫هیچ خریداری نبود. 738 00:42:40,314 --> 00:42:41,924 ‫پس آخر زندگیاشون 739 00:42:41,964 --> 00:42:44,274 ‫تمام چیزی که مادر و پدرم با ‫سرمایه‌گذاری رو من از دست دادن 740 00:42:44,314 --> 00:42:46,664 ‫تمام و کمال اونجا بود. 741 00:42:46,714 --> 00:42:48,274 ‫کامل بود. 742 00:42:55,114 --> 00:42:57,984 ‫حالا باید یه‌جوری ‫این کصشرا رو بفروشم 743 00:42:58,024 --> 00:43:00,374 ‫چون مقداری پول نیاز دارم 744 00:43:00,424 --> 00:43:04,474 ‫تا با اون کسی که همه بهش میگن جیمز ‫یه ملاقات درست و حسابی داشته باشم. 745 00:43:07,719 --> 00:43:09,159 ‫گلن جوان کجاست؟ 746 00:43:09,184 --> 00:43:10,764 ‫گلن جوان خوابه. 747 00:43:12,489 --> 00:43:14,099 ‫اون پشت؟ 748 00:43:14,124 --> 00:43:15,654 ‫خونه. 749 00:43:15,679 --> 00:43:17,679 ‫چطور میتونم کمکتون کنم؟ 750 00:43:17,704 --> 00:43:19,354 ‫کلی عینک دارم 751 00:43:19,394 --> 00:43:21,614 ‫جعبه جعبه عینک 752 00:43:21,639 --> 00:43:23,809 ‫دقیقا همینجا. 753 00:43:23,834 --> 00:43:26,134 ‫جعبه و جعبه 754 00:43:29,194 --> 00:43:31,364 ‫میتونی توشون غرق بشی مرد 755 00:43:31,389 --> 00:43:33,869 ‫من عمده‌فروش نیستم خانوادگی ‫فقط خرده‌فروشی میکنیم. 756 00:43:34,418 --> 00:43:35,998 ‫ولی زنم... 757 00:43:36,454 --> 00:43:38,964 ‫زنم از اینجا رفت پس... ‫فقط خودم موندم. 758 00:43:40,019 --> 00:43:43,089 ‫اینجا فقط یه خرده‌فروشی یه ‫نفرست پس نمیتونم کمکت بکنم. 759 00:43:43,114 --> 00:43:44,424 ‫این جنسا خیلی زیادن 760 00:43:44,449 --> 00:43:47,019 ‫خب، پولش رو برای ‫یه کاری نیاز دارم. 761 00:43:47,044 --> 00:43:49,444 ‫گروفروشی داری، خودت ‫میدونی چی میگم. 762 00:43:49,469 --> 00:43:51,529 ‫چی نیاز داری؟ جنسای زیادی داریم. 763 00:43:51,539 --> 00:43:53,759 ‫شاید بتونیم معامله کنیم. 764 00:43:53,784 --> 00:43:55,694 ‫شما ندارینش 765 00:43:55,734 --> 00:43:59,294 ‫شما اون چیزی که من ‫نیاز دارم رو ندارین. 766 00:43:59,744 --> 00:44:01,484 ‫خب باشه 767 00:44:01,509 --> 00:44:03,689 ‫چندتا جعبه عینک داری؟ 768 00:44:03,714 --> 00:44:05,104 ‫72. 769 00:44:05,889 --> 00:44:07,769 ‫برای همش 2 هزار دلار میدم 770 00:44:08,450 --> 00:44:09,930 ‫اینجوری میشه 771 00:44:13,884 --> 00:44:15,274 ‫هی 772 00:44:15,299 --> 00:44:16,879 ‫بله؟ 773 00:44:17,844 --> 00:44:19,364 ‫بچه‌ی خوبی داری 774 00:44:20,114 --> 00:44:21,404 ‫بچه‌ت 775 00:44:23,244 --> 00:44:25,244 ‫یه‌کم میشناسمش. 776 00:44:25,269 --> 00:44:26,799 ‫میخواستم اینو بدونی. 777 00:44:28,854 --> 00:44:30,404 ‫گلن؟ 778 00:44:30,944 --> 00:44:32,514 ‫گلن بچه‌ی خوبیه 779 00:44:33,554 --> 00:44:35,114 ‫هست، آره. 780 00:44:37,074 --> 00:44:39,319 ‫مطمئنی میخوای بفروشی؟ 781 00:44:39,344 --> 00:44:40,934 ‫آره مطمئنم 782 00:44:44,654 --> 00:44:46,454 ‫گلن اینجا کار میکنه؟ 783 00:44:47,094 --> 00:44:48,534 ‫بعضی وقتا 784 00:44:48,574 --> 00:44:50,034 ‫اکثر اوقات 785 00:44:50,574 --> 00:44:51,624 ‫اینجور به نظر میاد. 786 00:44:53,664 --> 00:44:55,214 ‫پس در واقع... 787 00:44:55,754 --> 00:44:58,784 ‫یه خورده‌فروشی دو نفرست. 788 00:44:59,349 --> 00:45:02,479 ‫ولی هیچوقت هیچکس اینو نمیگه ‫چون هیچکس متوجهش نمیشه 789 00:45:02,504 --> 00:45:06,114 چون اکثر بچه‌ها اینکارو نمیکنن... 790 00:45:06,154 --> 00:45:07,234 ‫درسته؟ 791 00:45:18,604 --> 00:45:20,084 ‫اینم از پولت. 792 00:45:20,109 --> 00:45:24,685 ‫.::ارائه‌اي اختصاصي از وبسايتِ::. ‫ |-| Film2Movie.WS |-| 793 00:45:24,710 --> 00:45:29,327 ‫.:.:. با دنبال کردن اينستاگرامِ ما بروزترين باشيد .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 794 00:45:29,355 --> 00:45:33,808 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::.