1 00:00:11,730 --> 00:00:13,750 ‫نیاز دارم یکی برام به مکزیکو بره 2 00:00:13,770 --> 00:00:18,640 ‫برم به بانک، با کارمند ‫بانک ملاقات کنم، پول رو بدم 3 00:00:18,660 --> 00:00:20,240 ‫همین 4 00:00:20,660 --> 00:00:21,770 ‫برگرد خونه 5 00:00:21,790 --> 00:00:25,750 ‫ایالت تگزاس نمیتونه ریسک دوباره ‫گم و گور شدنت رو قبول کنه 6 00:00:27,780 --> 00:00:30,490 ‫همیشه میدونم کجاست 7 00:00:30,515 --> 00:00:33,505 ‫باید اینجا باشم چون تو اینجایی 8 00:00:33,696 --> 00:00:35,556 ‫و اگر این ویبراتور روشن بشه 9 00:00:35,581 --> 00:00:38,061 ‫اگر اون صدای ویبره‌ی ‫مزخرف رو بشنوم 10 00:00:38,700 --> 00:00:41,670 ‫قبل از اینکه این پول به بانک برگرده 11 00:00:41,690 --> 00:00:43,690 ‫خودم میکشمت. 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,670 ‫ولی ما یه ون ‫بستنی‌فروشی داریم مرد. 13 00:00:45,690 --> 00:00:47,340 ‫بابا باید باهات صحبت کنم 14 00:00:47,620 --> 00:00:51,020 ‫سعی دارم یه کار خوب بکنم ‫ولی یه اتفاق بدی افتاد 15 00:00:51,045 --> 00:00:52,886 ‫پدرتون رو دیدین؟ 16 00:00:52,911 --> 00:00:54,347 ‫چطور مگه؟ 17 00:00:54,372 --> 00:00:56,454 ‫قرار بود امروز باهاتون به مدرسه بیاد. 18 00:00:56,508 --> 00:00:57,588 ‫سلام پسرا 19 00:00:57,613 --> 00:00:58,843 ‫این به طرز مزخرفی مشکوکه 20 00:00:58,868 --> 00:01:00,499 ‫تازه، مگه الان 7:30 صبح نیست؟ 21 00:01:00,561 --> 00:01:01,681 ‫پس نظرتون چیه پسرا؟ 22 00:01:01,706 --> 00:01:04,452 ‫آره، زودباش از اینجا بریم. 23 00:01:05,070 --> 00:01:06,620 ‫قرار نیست بهت صدمه بزنم. 24 00:01:06,645 --> 00:01:09,485 ‫پس برای چی زمین رو میکنی؟ 25 00:01:09,510 --> 00:01:10,600 ‫برای تو 26 00:01:10,625 --> 00:01:13,655 ‫برای چی به کنوانسیون کلانتر‌ها میری 27 00:01:13,840 --> 00:01:15,550 ‫تو که ماشین میفروشی 28 00:01:16,465 --> 00:01:17,815 ‫تا یه کلانتر پیدا کنم 29 00:01:17,840 --> 00:01:20,350 ‫فکر میکردم پیرمرده به ‫اداره‌ی کنسولگری بره 30 00:01:20,375 --> 00:01:22,685 ‫چرا نرفت اونجا؟ 31 00:01:22,700 --> 00:01:25,240 ‫اوه لعنت، کیف پولم دست اونه 32 00:01:25,265 --> 00:01:26,295 ‫آدرس خونه‌م رو داره 33 00:01:26,320 --> 00:01:27,400 ‫لعنت 34 00:01:28,610 --> 00:01:31,641 ‫جشن روز پدر تا 10 ‫دقیقه‌ی دیگر شروع میشود 35 00:01:31,666 --> 00:01:35,619 ‫من تو بخش الکتریکی کار میکنم. 36 00:02:42,680 --> 00:02:44,180 ‫چه خبرا کیرکوچولو؟ 37 00:02:45,223 --> 00:02:46,793 ‫آره دارم با تو صحبت میکنم. 38 00:02:47,690 --> 00:02:48,860 ‫چاقالوی مزخرف 39 00:02:50,690 --> 00:02:53,480 ‫پشت گردنت شبیه یه کیسه هات‌داگه 40 00:02:58,116 --> 00:03:00,916 ‫آره اولش یه کم کردم... 41 00:03:01,700 --> 00:03:07,080 ‫چون زنم هی راجع به ‫وزنم تحقیرم میکرد. 42 00:03:07,700 --> 00:03:10,780 ‫نمیخواستم رو رابطه‌م ‫باهاش تاثیر بزاره 43 00:03:10,800 --> 00:03:12,820 ‫میدونی،مثلا حس بدی ازش بگیرم 44 00:03:12,960 --> 00:03:14,120 ‫چون عاشقشم 45 00:03:15,577 --> 00:03:18,077 ‫ولی همش مجبورم میکرد ‫چیزای سالم‌تری بخورم. 46 00:03:19,459 --> 00:03:22,659 ‫پس به فکر وزن کم کردن افتادم. 47 00:03:23,933 --> 00:03:25,433 ‫بعد با خودم فکر کردم:"هی مرد... 48 00:03:26,970 --> 00:03:29,000 ‫چرا سراغ پورن نمیری؟ 49 00:03:29,025 --> 00:03:32,045 ‫جایی که زن‌ها توسط مردها تحقیر میشن 50 00:03:33,820 --> 00:03:36,010 ‫بعد اونجوری عاشقش میشی..." 51 00:03:38,625 --> 00:03:40,685 ‫خیلی حرف کصشری بود. 52 00:03:40,710 --> 00:03:41,770 ‫آره 53 00:03:43,494 --> 00:03:46,554 ‫و سراغش هم رفتم مرد، ‫خیلی حس تنهایی میده. 54 00:03:48,176 --> 00:03:49,266 ‫آره مرد 55 00:03:50,740 --> 00:03:52,830 ‫میدونی که این چیزا چطور ار میکنن 56 00:03:55,398 --> 00:03:58,938 ‫هربار یه‌کم بیشتر بهشون نیاز داری. 57 00:04:00,552 --> 00:04:02,622 ‫بعد با من آشنا شدی جود 58 00:04:05,031 --> 00:04:06,071 ‫آره 59 00:04:09,044 --> 00:04:10,404 ‫با من فرار کن 60 00:04:14,660 --> 00:04:16,720 ‫واقعا؟ 61 00:04:17,459 --> 00:04:19,479 ‫آره واقعا 62 00:04:19,930 --> 00:04:21,950 ‫اوه مرد... 63 00:04:23,720 --> 00:04:25,020 ‫میتونیم انجامش بدیم کیری 64 00:04:25,640 --> 00:04:26,730 ‫هی 65 00:04:28,686 --> 00:04:29,746 ‫کیری 66 00:04:30,823 --> 00:04:32,293 ‫میتونیم انجامش بدیم 67 00:04:33,274 --> 00:04:34,754 ‫میتونیم همش رو انجام بدیم. 68 00:04:36,110 --> 00:04:38,190 ‫هی، گور بابای شام 69 00:04:38,962 --> 00:04:40,342 ‫بیا بریم بالا تو اتاقت 70 00:04:42,048 --> 00:04:43,558 ‫میتونی اینقدر بکنیم ‫تا جورابام در بیارن! 71 00:04:46,472 --> 00:04:47,532 ‫ 72 00:04:48,615 --> 00:04:49,695 ‫ 73 00:04:49,720 --> 00:04:51,700 ‫اوکی بریم دیگه 74 00:04:51,720 --> 00:04:52,780 ‫واقعا؟ 75 00:04:53,112 --> 00:04:54,272 ‫آره 76 00:04:55,140 --> 00:04:56,410 ‫ 77 00:04:57,356 --> 00:04:58,546 ‫همین؟؟ 78 00:04:59,405 --> 00:05:00,475 ‫آره 79 00:05:00,730 --> 00:05:02,730 ‫این تمام عشقمه 80 00:05:05,100 --> 00:05:07,130 ‫خیلی سریع بود 81 00:05:08,123 --> 00:05:09,713 ‫از این به بعد صدات میکنم "اسپیدی" 82 00:05:09,840 --> 00:05:12,790 ‫ولی نه مثل اسپیدی گنزالس.چون ‫اون اصلا باحال نیست. 83 00:05:13,598 --> 00:05:15,098 ‫منم خط قرمزای خودم رو دارم 84 00:05:16,035 --> 00:05:17,265 ‫و دوست دارم 85 00:05:17,780 --> 00:05:21,280 ‫و هرگز اونجوری به ‫احساسات آسیب نمیزنم. 86 00:05:25,235 --> 00:05:28,175 ‫همیشه تحقیرت میکنم ولی... 87 00:05:28,800 --> 00:05:31,710 ‫هرگز از اون خط رد نمیشم. 88 00:05:31,730 --> 00:05:33,710 ‫پس وقتی صدات میکنم " اسپیدی" 89 00:05:34,057 --> 00:05:37,577 ‫برای اینه که شب اول و ‫زیبامون رو به یاد بیاریم 90 00:05:38,394 --> 00:05:42,414 ‫نه بخاطر اینکه اسپیدی گنزالس یه... 91 00:05:42,439 --> 00:05:45,249 ‫موش احمق مکزیکی سریع بود. 92 00:05:46,653 --> 00:05:47,753 ‫خوبه 93 00:05:48,471 --> 00:05:50,011 ‫جورابات واقعا در اومدن؟ 94 00:05:51,185 --> 00:05:53,425 ‫یکیشون، آره. 95 00:05:53,740 --> 00:05:54,830 ‫خوبه 96 00:05:55,971 --> 00:05:59,121 ‫انجام دادن چنین کاری ‫گرفتن چیزی از 97 00:05:59,146 --> 00:06:02,176 ‫یه نفر دیگه...کار سختیه. 98 00:06:04,265 --> 00:06:06,285 ‫ولی میدونم تو عاشق خانوادتی 99 00:06:06,791 --> 00:06:08,851 ‫ترک کردنشون هم برات کار سختیه. 100 00:06:09,911 --> 00:06:12,021 ‫ولی شاید بتونی با ‫انجام یه کار خیلی سخت 101 00:06:12,307 --> 00:06:14,357 ‫چیزای سخت دیگه رو آسون کنی. 102 00:06:15,630 --> 00:06:17,800 ‫و اون یه چیزی که ‫باعث میشه گرفتن پول 103 00:06:17,820 --> 00:06:19,760 ‫از این آدمای پیر آسون بشه 104 00:06:20,029 --> 00:06:23,029 ‫اینه که چندتا آدم پیرن! 105 00:06:24,325 --> 00:06:27,375 ‫این نرم ترین روش برای ‫انجام یه کار سخته. 106 00:06:29,710 --> 00:06:32,770 ‫باید این دو تا پیری رو برای چند هفته 107 00:06:32,790 --> 00:06:36,330 ‫نگهشون داری، گواهی‌های ‫فوت رو بگیری 108 00:06:36,999 --> 00:06:38,399 ‫و بعد ولشون کنی. 109 00:06:40,760 --> 00:06:41,870 ‫و بعد... 110 00:06:44,290 --> 00:06:46,330 ‫بعد خودم و خودتیم احمق 111 00:06:46,355 --> 00:06:51,633 ‫.::ارائه‌اي اختصاصي از وبسايتِ::. ‫ |-| Film2Movie.WS |-| 112 00:06:51,658 --> 00:06:57,367 ‫.:.:. با دنبال کردن اينستاگرامِ ما بروزترين باشيد .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 113 00:06:57,392 --> 00:07:03,267 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::. 114 00:08:03,854 --> 00:08:07,878 ‫♪ Perpetual Grace, 00:16:35,809 ‫و کدوم یعنی "پدر و مادرت مردن" 256 00:16:35,834 --> 00:16:36,894 ‫لعنتی 257 00:16:48,558 --> 00:16:51,608 ‫هی گلن، میشه بری ببینی ‫میزمون آماده‌ست یا نه؟ 258 00:16:57,646 --> 00:16:59,236 ‫احتمالا میزمونه مرد 259 00:17:03,630 --> 00:17:04,800 ‫آره 260 00:17:05,459 --> 00:17:06,579 ‫منظورم اینه که... 261 00:17:07,660 --> 00:17:09,240 ‫مگه احتمالش چه قدره؟ 262 00:17:12,740 --> 00:17:13,840 ‫آره 263 00:17:16,058 --> 00:17:18,408 ‫در ضمن، 20 دقیقه شده 264 00:17:18,433 --> 00:17:21,463 ‫و اونا هم گفتن 20 دقیقه ‫برای میز صبر کنیم، درسته؟ 265 00:17:22,436 --> 00:17:24,996 ‫برای میز سر موقع زنگ زدن. 266 00:17:25,854 --> 00:17:27,424 ‫اونا حالشون خوبه، جدی. 267 00:17:37,780 --> 00:17:38,860 ‫هی 268 00:17:39,485 --> 00:17:40,555 ‫هی 269 00:17:41,138 --> 00:17:42,218 ‫حالشون خوبه 270 00:17:43,325 --> 00:17:45,295 ‫اگر اونجوری بشه خیلی غیر قابل باوره. 271 00:17:48,393 --> 00:17:49,623 ‫حالت خوب میشه 272 00:17:52,710 --> 00:17:54,040 ‫مرسی مرد 273 00:17:56,050 --> 00:17:57,210 ‫بچه‌ها 274 00:17:58,269 --> 00:17:59,449 ‫میز حاضره؟ 275 00:18:08,123 --> 00:18:10,163 ‫با پاول در ارتباط بودی؟ 276 00:18:10,537 --> 00:18:12,117 ‫تو این سال‌ها؟ 277 00:18:12,542 --> 00:18:13,632 ‫بله 278 00:18:14,211 --> 00:18:15,721 ‫به طور مداوم، بله. 279 00:18:16,710 --> 00:18:19,700 ‫میتونم یه نگاهیی بهشون بندازم دیو؟ 280 00:18:19,720 --> 00:18:21,220 ‫اگر همراهت داری. 281 00:18:22,640 --> 00:18:23,760 ‫دارمشون. 282 00:18:25,531 --> 00:18:27,261 ‫یه جعبه‌ی کفش پر ‫از نامه دارم وزلی 283 00:18:27,286 --> 00:18:29,306 ‫میخوام به اون جعبه یه نگاهی بندازم. 284 00:18:30,161 --> 00:18:31,191 ‫ 285 00:18:33,313 --> 00:18:35,563 ‫باهاش راحت نیستم. 286 00:18:36,823 --> 00:18:38,323 ‫چرا دیو؟ 287 00:18:38,845 --> 00:18:41,695 ‫خب، بیشتر از چیزی که بخوام از 288 00:18:41,720 --> 00:18:43,660 ‫متهم شدن اشتباهی میدونم. 289 00:18:43,680 --> 00:18:48,260 ‫در حال حاضر فقط دارم ‫اطلاعات جمع میکنم. 290 00:18:48,680 --> 00:18:51,430 ‫شاید یکی از این اطلاعات بتونه ‫به پاول کمک کنه ، دیو. 291 00:18:53,173 --> 00:18:54,943 ‫متاسفم وزلی. 292 00:19:00,095 --> 00:19:01,685 ‫بایرون 293 00:19:23,200 --> 00:19:24,337 ‫آقا 294 00:19:24,737 --> 00:19:27,659 ‫اوه من، درسته 295 00:19:34,075 --> 00:19:35,515 ‫من اسپانیایی بلد نیستم. 296 00:19:36,954 --> 00:19:39,234 ‫فقط انگلیسی بلدم. 297 00:19:40,188 --> 00:19:43,238 ‫یه کلمه به انگلیسی برات دارم.... 298 00:19:44,630 --> 00:19:45,860 ‫برای همه‌تون 299 00:19:47,740 --> 00:19:49,180 ‫جریحه دار کردن 300 00:19:49,824 --> 00:19:50,844 ‫بلدینش؟ 301 00:20:00,690 --> 00:20:02,080 ‫جریحه دار کردن 302 00:20:02,700 --> 00:20:08,080 ‫به این فکر کنم که ‫هرگز....اونقدر عالم نشدم... 303 00:20:10,199 --> 00:20:12,279 ‫اونقدر عالم نشدم تا این حقیقت رو... 304 00:20:12,700 --> 00:20:16,000 ‫این حقیقت رو...این حقیقت مبارک رو... 305 00:20:18,398 --> 00:20:20,278 ‫که من پدر اون بچه‌هام باور کنم. 306 00:20:23,375 --> 00:20:26,385 ‫اون دوتا، همون بزرگا. 307 00:20:27,257 --> 00:20:30,587 ‫خودشون نمیدونن، ولی آره، حقیقته. 308 00:20:31,903 --> 00:20:37,433 ‫و من این زمان و روز خاص ‫رو با شما انتخاب کردم 309 00:20:37,770 --> 00:20:41,790 ‫تا این خبر زیبا رو باهاشون ‫به اشتراک بزارم، با پسرام. 310 00:20:41,950 --> 00:20:44,830 ‫من پر از عشق نسبت به شما ‫هستم پسرا، پسرای من... 311 00:20:44,854 --> 00:20:48,054 ‫پسرها 312 00:20:48,702 --> 00:20:50,202 ‫پر از عشق برای شما. 313 00:20:52,167 --> 00:20:53,717 ‫بزار داستانمون رو برات بگم. 314 00:20:55,660 --> 00:20:57,840 ‫دیگه چی میتونی راجع به پاول بهم بگی؟ 315 00:21:01,007 --> 00:21:03,027 ‫یه ماف درایور خبره‌ست ‫"ماف درایور کسیه که کص میخوره.there,I said it." 316 00:21:03,655 --> 00:21:05,645 ‫یعنی...چطور.... 317 00:21:06,992 --> 00:21:10,502 ‫خواهرم لیلیان...روحیه‌ی ‫معصومی... 318 00:21:12,525 --> 00:21:15,505 ‫برای پاول یه تیشرت گرفت 319 00:21:16,110 --> 00:21:18,260 ‫"مافر درایور خبره" 320 00:21:19,331 --> 00:21:21,871 ‫نفهمید...میدونی...که منظورش چیه 321 00:21:21,896 --> 00:21:23,906 ‫جنبه‌ی جنسیش رو درک درک نکرد. 322 00:21:24,680 --> 00:21:26,820 ‫فقط فکر کرد یعنی 323 00:21:26,840 --> 00:21:32,260 ‫غواصی یا یه چیزی ‫مربوط به اقیانوس 324 00:21:32,680 --> 00:21:33,780 ‫نمیدونم. 325 00:21:33,800 --> 00:21:36,850 ‫به‌هر‌حال بعد از اون 326 00:21:37,411 --> 00:21:40,801 ‫هر از چندگاهی میپوشیدش... 327 00:21:41,507 --> 00:21:42,877 ‫باعث میشد بخنده. 328 00:21:43,730 --> 00:21:47,710 ‫پس منم این عکس رو گرفتم ‫تا هر از چندگاهی 329 00:21:47,730 --> 00:21:49,310 ‫باعث شه بخندم. 330 00:21:49,335 --> 00:21:50,415 ‫پاول براون؟ 331 00:21:50,730 --> 00:21:51,820 ‫بله 332 00:21:53,747 --> 00:21:57,684 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::. 333 00:22:02,740 --> 00:22:04,730 ‫ببخشید، دخترمه 334 00:22:06,660 --> 00:22:08,710 ‫سلام عزیزم، یه کم بعدتر بهم زنگ بزن. 335 00:22:13,700 --> 00:22:15,725 ‫مطمئنی درسته رو پس دادی؟ 336 00:22:16,650 --> 00:22:17,750 ‫آره مرد 337 00:22:17,848 --> 00:22:19,468 ‫چون نمیخوام هربار که ‫یه میزی تو رستوران 338 00:22:19,493 --> 00:22:22,713 ‫مکزیکن چیلی حاضر ‫میشه سعی کنی بکشیم. 339 00:22:23,143 --> 00:22:24,173 ‫آره 340 00:22:25,083 --> 00:22:28,213 ‫اونی که به دختره پس دادم ‫هنوز داشت ویبره میرفت. 341 00:22:30,253 --> 00:22:31,433 ‫سمت چپ غرب نیست. 342 00:22:33,740 --> 00:22:35,050 ‫چی؟ 343 00:22:35,412 --> 00:22:37,552 ‫بعضی وقتا هست...منظورم اینه... 344 00:22:38,322 --> 00:22:39,692 ‫ولی گاهی نیست. 345 00:22:40,335 --> 00:22:41,545 ‫زندگی اینو بهم یاد داد. 346 00:22:44,114 --> 00:22:46,114 ‫-خوبه ‫-مرسی 347 00:22:49,740 --> 00:22:51,060 ‫سرت چطوره؟ 348 00:22:52,982 --> 00:22:54,482 ‫هنوز دردش رو حس میکنم 349 00:22:54,887 --> 00:23:00,017 ‫ولی در کنار درد حس افتخار ‫هم دارم،مثل دوتا هم اتاقین. 350 00:23:01,750 --> 00:23:03,720 ‫خب، این خیلی خوبه گلن. 351 00:23:03,740 --> 00:23:04,820 ‫آره 352 00:23:05,640 --> 00:23:07,200 ‫مثل زندگی میمونه 353 00:23:08,515 --> 00:23:10,735 ‫نمیخوام دوباره سرم رو بپوشونم 354 00:23:12,760 --> 00:23:14,720 ‫میخوام درد زندگی رو حس کنم 355 00:23:18,750 --> 00:23:19,920 ‫هی 356 00:23:22,630 --> 00:23:23,840 ‫پسرای خاص 357 00:23:26,093 --> 00:23:27,223 ‫پسرای خاص 358 00:23:35,109 --> 00:23:36,349 ‫یه بار دیگه بگو چیکار میکنیم؟ 359 00:23:37,841 --> 00:23:39,121 ‫چی رو چیکار میکنیم؟ 360 00:23:39,750 --> 00:23:40,930 ‫گنگمون رو 361 00:23:42,398 --> 00:23:45,298 ‫کارای خوبی انجام میدیم؟ 362 00:23:48,150 --> 00:23:49,290 ‫نه 363 00:23:50,470 --> 00:23:52,380 ‫باعث آگاهی بقیه میشیم؟ 364 00:23:55,154 --> 00:23:56,264 ‫نه واقعا 365 00:23:59,760 --> 00:24:01,030 ‫چیکار میکنیم؟ 366 00:24:03,978 --> 00:24:06,028 ‫فقط تو موقعیت‌های مختلف.... 367 00:24:07,730 --> 00:24:09,120 ‫از همدیگه حمایت میکنیم. 368 00:24:10,363 --> 00:24:12,153 ‫چه موقعیت‌هایی؟ 369 00:24:14,993 --> 00:24:16,503 ‫فقط اینجوریه که.... 370 00:24:17,715 --> 00:24:20,225 ‫مثلا اگر یه جایی هستی 371 00:24:20,250 --> 00:24:23,320 ‫و تازه مدل موهات رو عوض کردی 372 00:24:24,331 --> 00:24:28,341 ‫ما متوجه میشیم و درجا میگیم: 373 00:24:28,519 --> 00:24:31,559 ‫"هی مرد...چه مدل موی خوبی!" 374 00:24:32,963 --> 00:24:34,003 ‫خوبه 375 00:24:34,690 --> 00:24:36,700 ‫و اگر هم مدل موی خوبی نبود 376 00:24:36,720 --> 00:24:39,640 ‫و تو اون موقعیت باشیم، میگیم: 377 00:24:41,155 --> 00:24:42,745 ‫"هی مرد، دوباره رشد میکنه" 378 00:24:42,770 --> 00:24:44,750 ‫همیشه رشد میکنه 379 00:24:44,770 --> 00:24:46,700 ‫همیشه رشد میکنه 380 00:24:54,449 --> 00:24:56,499 ‫چندتا پسرخاص وجود دارن؟ 381 00:24:58,371 --> 00:24:59,431 ‫ 382 00:25:01,093 --> 00:25:02,213 ‫سه تا 383 00:25:04,770 --> 00:25:06,150 ‫فعلا 384 00:25:06,770 --> 00:25:09,150 ‫فعلا..ولی این ... 385 00:25:10,637 --> 00:25:12,167 ‫باعث میشه خاص‌تر هم بشه. 386 00:25:16,348 --> 00:25:19,308 ‫آره، واقعا خاص‌ترش میکنه 387 00:25:36,139 --> 00:25:37,339 ‫ببخشید 388 00:25:37,902 --> 00:25:40,152 ‫فکر میکنم دوستتون این ‫رو سر میز جا گذاشت 389 00:25:43,052 --> 00:25:44,162 ‫ممنونم 390 00:25:45,780 --> 00:25:46,800 ‫سلام 391 00:25:47,515 --> 00:25:49,405 ‫اوه ممنونم عزیزم 392 00:25:50,750 --> 00:25:52,770 ‫نه هنوز خونه نرسیدم 393 00:26:07,670 --> 00:26:09,490 ‫توجه!یک بیانیه‌ی اضطراری 394 00:26:09,515 --> 00:26:11,535 ‫از کلانتری شهرستان کیلروی داریم... 395 00:26:11,560 --> 00:26:13,100 ‫قبلا شنیدیم،مگه نه؟ 396 00:26:13,342 --> 00:26:17,362 ‫راجع به یه جای خالی شکل خدا تو قلب انسان ها؟ 397 00:26:17,750 --> 00:26:19,770 ‫که من حدس میزنم، این ‫منظور رو میرسونه 398 00:26:20,031 --> 00:26:22,541 ‫که ما خواستار فضل، زیبایی 399 00:26:22,566 --> 00:26:24,666 ‫عشق بزرگ، رحم 400 00:26:24,691 --> 00:26:26,731 ‫عشق بزرگ بیشتری، حساسیت و صلح هستیم. 401 00:26:27,263 --> 00:26:29,233 ‫و یک جای خالی‌ای هست 402 00:26:29,258 --> 00:26:30,648 ‫لعنتی البته که هست!ببخشید. 403 00:26:31,346 --> 00:26:34,366 ‫یه جای خالی‌ای تو ‫قلبای همه‌مون هست... 404 00:26:34,640 --> 00:26:36,670 ‫ولی شکلش رو اشتباه فهمیدن. 405 00:26:37,790 --> 00:26:39,940 ‫شکل پدرهاست، دوستان 406 00:26:41,051 --> 00:26:44,501 ‫خیلی‌هامون تلاش ‫میکنیم، جون میکنیم 407 00:26:44,730 --> 00:26:48,040 ‫خیلی‌هامون اینجا تقلا میکنیم 408 00:26:48,065 --> 00:26:50,085 ‫به‌خاطر اون جای خالی ‫شکل پدر تو قلبمون 409 00:26:50,110 --> 00:26:55,490 ‫تو زندگی‌هامون، جایی که باید پدرهای خوبی ‫وجود داشته باشن ولی خیلی کم وجود دارن. 410 00:26:56,159 --> 00:26:57,709 ‫غایب، الکلی 411 00:26:58,425 --> 00:26:59,775 ‫حواس‌پرت، سواستفاده‌گر 412 00:26:59,800 --> 00:27:02,660 ‫محدود، بدخلق، بی‌حوصله 413 00:27:02,680 --> 00:27:05,730 ‫متعصب، لعنتی‌های ‫کاملا...ببخشید، احمق. 414 00:27:06,545 --> 00:27:08,625 ‫پدرانمون این‌ها هستن فرزندان 415 00:27:08,804 --> 00:27:10,134 ‫اصلا اگر پدری دارین. 416 00:27:10,159 --> 00:27:11,279 ‫خیلی‌هاتون ندارین. 417 00:27:11,304 --> 00:27:12,744 ‫و فکر میکنم هیچ کدومتون 418 00:27:12,769 --> 00:27:16,549 ‫به جز این دوتا پدر خوبی ندارین. 419 00:27:16,800 --> 00:27:17,930 ‫نه 420 00:27:21,522 --> 00:27:22,682 ‫سلام پسرها 421 00:27:24,620 --> 00:27:25,790 ‫من پدر پیر خوبتون هستم. 422 00:27:30,810 --> 00:27:33,840 ‫آقای قاضی، پاول آلن براون باز غیبش زده. 423 00:27:34,760 --> 00:27:38,790 ‫دقیقا همون زمانی ‫که یه بچه گم شده 424 00:27:39,231 --> 00:27:41,261 ‫دقیقا تو یک ساعت. 425 00:27:43,301 --> 00:27:44,311 ‫قاضی 426 00:27:44,336 --> 00:27:45,526 ‫بله وزلی 427 00:27:46,329 --> 00:27:48,449 ‫حس میکنم مثل قبلیه 428 00:27:49,163 --> 00:27:51,423 ‫وزلی نمیتونم براساس چنین چیی ‫بهت حکم دستگیر کردنش رو بدم. 429 00:27:51,448 --> 00:27:52,468 ‫کافی نیست 430 00:27:53,435 --> 00:27:54,605 ‫خداحافظ وزلی. 431 00:28:02,620 --> 00:28:04,000 ‫بایرون! 432 00:28:05,832 --> 00:28:10,072 ‫با مادرشون تو بار یه فرودگاه ‫تو هندوراس آشنا شدم. 433 00:28:11,375 --> 00:28:12,745 ‫مسافر بودیم... 434 00:28:12,770 --> 00:28:14,760 ‫اون به مکزیک میرفت 435 00:28:15,210 --> 00:28:16,720 ‫من به جای دیگه 436 00:28:17,597 --> 00:28:19,097 ‫با هم جور شدیم 437 00:28:19,122 --> 00:28:20,532 ‫پیوند داشتیم 438 00:28:20,557 --> 00:28:21,937 ‫اوه چقدر خندیدیم. 439 00:28:22,620 --> 00:28:24,800 ‫همین چیزای کوچیک ‫مارو به سمت هم آورد. 440 00:28:25,523 --> 00:28:27,543 ‫قدم زدن باهم..گاهی صحبت کردن... 441 00:28:27,568 --> 00:28:29,668 ‫نه تنها صحبت کردن...بلکه 442 00:28:30,162 --> 00:28:32,722 ‫فقط بودن...یکی بودن. 443 00:28:34,355 --> 00:28:38,365 ‫تا اینکه گروگان گرفته شدم 444 00:28:40,247 --> 00:28:42,827 ‫به عنوان یک گروگان نگهم داشتن 445 00:28:42,852 --> 00:28:47,082 ‫مادرتون فکر کرد مردم، عشق من... 446 00:28:47,107 --> 00:28:49,667 ‫ولی این داستان وحشتناک ‫رو با شما در میون نزاشت. 447 00:28:50,504 --> 00:28:51,734 ‫پدر مخفیتون هستم. 448 00:28:52,364 --> 00:28:55,544 ‫تمام فکرم فرار کردن ‫بود..رسیدن به پسرهام... 449 00:28:56,072 --> 00:28:58,652 ‫نقشه کشیدم...و... 450 00:28:59,072 --> 00:29:01,652 ‫و سه‌شنبه‌ی پیش فرار کردم 451 00:29:02,094 --> 00:29:05,614 ‫و همون لحظه به سمت شما، ‫پسر‌های مخفیم راه افتادم. 452 00:29:06,401 --> 00:29:09,281 ‫اون لحظات سر بستنی... 453 00:29:09,306 --> 00:29:14,816 ‫این لحظات تلاش من ‫برای جلب توجه شما بود 454 00:29:15,432 --> 00:29:18,292 ‫یه ون بستنی اجاره کردم 455 00:29:18,800 --> 00:29:20,130 ‫کلی تلاش کردم 456 00:29:20,252 --> 00:29:24,332 ‫فرصت نشدم بهتون خبرا رو بدم. 457 00:29:24,357 --> 00:29:26,727 ‫حالا من بستنی‎فروش اینجام 458 00:29:27,404 --> 00:29:28,584 ‫اومدم پیشتون 459 00:29:29,215 --> 00:29:31,095 ‫که خبرا رو بدم. 460 00:29:31,523 --> 00:29:32,623 ‫چطور فرار کردی؟ 461 00:29:32,655 --> 00:29:33,735 ‫با کاراته 462 00:29:33,760 --> 00:29:34,770 ‫کسی رو کشتی؟ 463 00:29:34,790 --> 00:29:36,820 ‫همه رو..همه‌ی کسایی ‫که من رو نگه داشتن 464 00:29:37,027 --> 00:29:39,077 ‫و نزاشتن به پسرهای مخفیم برسم. 465 00:29:40,680 --> 00:29:45,350 ‫کلانتر...پاول براون، ‫پاول آلن براون ، آدمم... 466 00:29:45,670 --> 00:29:46,730 ‫خب؟ 467 00:29:47,016 --> 00:29:48,686 ‫همون آدمی که راجع به ‫پرونده‌ی دختره داشتمش 468 00:29:49,145 --> 00:29:50,235 ‫دختر گمشده؟ 469 00:29:51,445 --> 00:29:52,515 ‫در رفته. 470 00:29:54,231 --> 00:29:55,711 ‫پاول براون در رفته؟ 471 00:29:56,121 --> 00:29:58,531 ‫شهرستان رو ترک کرد...ایالت رو... 472 00:29:59,293 --> 00:30:02,303 ‫کشور رو...مکزیک. 473 00:30:03,144 --> 00:30:05,584 ‫همین امروز صبح که پسره گم شد. 474 00:30:06,615 --> 00:30:07,825 ‫از کجا میدونی؟ 475 00:30:08,131 --> 00:30:09,951 ‫به پاول ردیاب وصل کردم. 476 00:30:10,978 --> 00:30:12,508 ‫میتونی برام حکم بگیرین؟ 477 00:30:13,951 --> 00:30:15,041 ‫نه راستش 478 00:30:15,645 --> 00:30:19,715 ‫میتونم تقریبا یه پرونده ‫بسازم ولی نه کاملا 479 00:30:38,275 --> 00:30:39,825 ‫چرا جمعشون کردیم؟ 480 00:30:40,591 --> 00:30:44,171 ‫اینا کسایی هستن که قبلا ‫بچه‌هارو آزار دادن. 481 00:30:45,505 --> 00:30:46,605 ‫و؟ 482 00:30:47,011 --> 00:30:51,011 ‫و حالا هم یه بچه گم شده وزلی... 483 00:30:51,690 --> 00:30:54,800 ‫پس نگهشون داشتم و با ‫همه‌شون صحبت میکنم. 484 00:30:54,983 --> 00:30:58,503 ‫خب،وقتی اون بچه گم شد ‫دیوید لسر با من بود. 485 00:30:58,528 --> 00:31:02,708 ‫پس اگر اشکالی نداره، ‫بزارین بیاد خونه. 486 00:31:08,670 --> 00:31:10,100 ‫پسره گم شده؟ 487 00:31:11,233 --> 00:31:13,103 ‫آره، همون پسره تو گروفروشی. 488 00:31:14,020 --> 00:31:15,450 ‫گلن پیدرو 489 00:31:18,132 --> 00:31:19,652 ‫پدرش مشکل داره... 490 00:31:21,292 --> 00:31:22,872 ‫و احتمالش هست پسره ‫فرار کرده باشه 491 00:31:25,630 --> 00:31:28,250 ‫پاول هم رفته...؟ 492 00:31:29,670 --> 00:31:31,020 ‫آره، پاول هم رفته. 493 00:31:36,255 --> 00:31:39,805 ‫شنیدم کند‌ذهن هم هست 494 00:31:40,353 --> 00:31:41,853 ‫پسره... 495 00:31:42,961 --> 00:31:46,511 ‫با کمی احتمال به آسیب مغزی بزرگ. 496 00:31:49,333 --> 00:31:51,833 ‫شاید فقط بدون اینکه بفهمه ‫راه افتاده اینور اونور. 497 00:31:58,977 --> 00:32:00,547 ‫آره خب... 498 00:32:01,919 --> 00:32:03,149 ‫شایدم نه. 499 00:32:04,620 --> 00:32:05,850 ‫منظورت چیه؟ 500 00:32:06,435 --> 00:32:07,605 ‫شایدم نه. 501 00:32:09,840 --> 00:32:11,640 ‫شاید بدترین اتفاق ممکن افتاده. 502 00:32:12,760 --> 00:32:14,030 ‫وزلی... 503 00:32:25,640 --> 00:32:27,150 ‫امروز روز پدره وزلی... 504 00:32:29,215 --> 00:32:30,385 ‫امروز 505 00:32:33,901 --> 00:32:35,961 ‫این خیلی برای پدرش ناراحت کنندست. 506 00:32:38,184 --> 00:32:39,774 ‫چه مشکل‌دار باشه چه نباشه. 507 00:32:58,650 --> 00:33:01,630 ‫شما با ریچارد ویلیامز تماس گرفته‌اید ‫در حال حاضر نمیتونم جواب تلفن رو بدم 508 00:33:02,166 --> 00:33:03,186 ‫لطفا بیغام بگذارید. 509 00:33:03,955 --> 00:33:06,485 ‫آقای ویلیامز، وزلی واکر هستم. 510 00:33:07,295 --> 00:33:08,375 ‫سلام 511 00:33:09,825 --> 00:33:10,925 ‫ 512 00:33:12,620 --> 00:33:13,830 ‫زنگ زدم چون... 513 00:33:17,440 --> 00:33:20,790 ‫راستش خبرای جدید ندارم 514 00:33:20,815 --> 00:33:24,125 ‫راجع به پرونده‌ی دخترتون ‫ولی از دفترم دورم 515 00:33:24,138 --> 00:33:27,128 ‫دنبال سرنخ راجع به پرونده میگردم. 516 00:33:29,660 --> 00:33:31,740 ‫دارم یه چیزی رو دنبال میکنم.... 517 00:33:33,355 --> 00:33:34,875 ‫و میخواستم که بدونین. 518 00:33:40,222 --> 00:33:41,342 ‫اوکی 519 00:33:44,215 --> 00:33:46,225 ‫روز پر هم مبارک. 520 00:33:50,594 --> 00:33:51,694 ‫اوکی 521 00:34:06,279 --> 00:34:08,319 ‫نامه‌های پاول 522 00:34:09,810 --> 00:34:10,960 ‫مرسی 523 00:34:14,365 --> 00:34:16,385 ‫همشون اونجا نیستن وزلی 524 00:34:21,443 --> 00:34:22,923 ‫ولی چندتایی هستن. 525 00:34:24,670 --> 00:34:26,070 ‫و میتونی چکشون کنی. 526 00:34:28,150 --> 00:34:29,240 ‫ممنونم دیو 527 00:35:12,680 --> 00:35:14,230 ‫یه پسر گم شده؟ 528 00:35:14,255 --> 00:35:15,275 ‫بله قاضی 529 00:35:15,300 --> 00:35:17,270 ‫و پاول آلن براون هم غیبش زده؟ 530 00:35:18,070 --> 00:35:19,250 ‫بله قاضی 531 00:35:19,275 --> 00:35:20,775 ‫و پاول آلن براون قبلا نوشته 532 00:35:20,800 --> 00:35:23,660 ‫که کاری میکنه دختر ‫کوچولو ناپدید بشه؟ 533 00:35:23,680 --> 00:35:24,830 ‫بله قاضی 534 00:35:25,868 --> 00:35:26,888 ‫باشه وزلی 535 00:35:27,408 --> 00:35:29,788 ‫حکم داری، دستگیرش کن. 536 00:35:32,981 --> 00:35:35,841 ‫یه کمم از خودم بگم... 537 00:35:36,308 --> 00:35:40,828 ‫یه هلیکوپتر و کمربند ‫سیاه تو کاراته دارم. 538 00:35:40,853 --> 00:35:43,083 ‫با یه سری خط قرمز روش به‌خاطر ‫یه سری کصشر که ازشون خبر دارم. 539 00:35:43,108 --> 00:35:44,168 ‫اوه ببخشید 540 00:35:45,485 --> 00:35:46,745 ‫شما بازی‌های ویدیویی دوست دارین؟ 541 00:35:46,770 --> 00:35:48,170 ‫-آره ‫-آره 542 00:35:48,680 --> 00:35:53,420 ‫فکر میکنم بازی‌های ‫ویدیویی واقعا باعث 543 00:35:53,445 --> 00:35:55,415 ‫هماهنگی دست و چشم ‫پسرهای جوون میشن. 544 00:35:55,440 --> 00:35:57,500 ‫به‌نظرم آخرش واقعا فوق‌العادن. 545 00:35:57,525 --> 00:36:01,065 ‫و همینطور باور دارم محتوای پورن 546 00:36:01,090 --> 00:36:02,480 ‫به پسرها در برقراری ‫رابطه‌های نزدیک کمک میکنه. 547 00:36:02,505 --> 00:36:04,845 ‫استفاده ازش رو قبول دارم.نیازی ‫به پنهان کردنش نیست. 548 00:36:28,768 --> 00:36:33,058 ‫و من مثل بقیه‌ی پدرها ‫همش سر کار نیستم. 549 00:36:33,083 --> 00:36:35,603 ‫پسرها، این یه قوله ‫این یه قول پدرونست. 550 00:36:36,061 --> 00:36:40,251 ‫ولی اونقدر کار میکنم تا بتونم 551 00:36:40,276 --> 00:36:43,336 ‫با کدوهای مختلف سورپرایزتون کنم. 552 00:36:44,044 --> 00:36:45,234 ‫فقط برای همون. 553 00:36:47,620 --> 00:36:50,870 ‫و همیشه برای کمک ‫پیشتون هستم.همیشه. 554 00:36:51,846 --> 00:36:53,476 ‫وقتی نیازم داشته باشین ‫وقتی نداشته باشین. 555 00:36:53,740 --> 00:36:55,760 ‫هی، بهتون فضا میدم 556 00:36:56,009 --> 00:36:58,029 ‫فضای خودتون رو دارین، عشق دارین 557 00:36:58,054 --> 00:36:59,424 ‫دوست دختر میگیرین 558 00:36:59,449 --> 00:37:01,049 ‫و من راهش رو بهتون یاد میدم. 559 00:37:01,074 --> 00:37:06,144 ‫تو توجه و اهمیت من غرق میشین. 560 00:37:06,169 --> 00:37:08,199 ‫برای خوش گذروندن وقت میزاریم. 561 00:37:08,803 --> 00:37:10,823 ‫شما مهم‌ترین چیز ‫تو زندگی من هستین. 562 00:37:10,848 --> 00:37:12,758 ‫شما شماره‌ی یکین. 563 00:37:13,398 --> 00:37:14,568 ‫تنها نیستین. 564 00:37:15,220 --> 00:37:19,240 ‫شما به صورت فیزیکی...عجیب ‫به نظر نمیاین. 565 00:37:19,265 --> 00:37:20,685 ‫ما آدما به هر شکل و شمایلی هستیم. 566 00:37:20,710 --> 00:37:22,220 ‫عاشقتونم.عاشق جفتتون. 567 00:37:23,302 --> 00:37:26,462 ‫و جای خالی قلبتون رو با 568 00:37:26,720 --> 00:37:29,350 ‫صبر و دانش پر میکنم 569 00:37:29,375 --> 00:37:31,825 ‫و پسرها، تا ابد همینجوری میمونم... 570 00:37:33,475 --> 00:37:36,645 ‫با قلبی بزرگ، همیشه با لبخند، 571 00:37:37,415 --> 00:37:41,425 ‫بخشنده و هرکاری ‫داشتین اینجا هستم. 572 00:37:42,104 --> 00:37:43,164 ‫چه بزرگ چه کوچیک 573 00:37:43,840 --> 00:37:45,090 ‫ 574 00:37:45,710 --> 00:37:47,000 ‫خدا، عاشقتونم. 575 00:37:57,610 --> 00:37:58,660 ‫سوارشین. 576 00:37:58,680 --> 00:38:01,730 ‫آره، درسته، بزرگه رو بردارین. 577 00:38:03,042 --> 00:38:05,425 ‫این یارو خیلی خفنه 578 00:38:05,573 --> 00:38:08,120 ‫کاملا!تازه بابامونم هست! 579 00:38:15,209 --> 00:38:18,014 ‫هرموسیلو، آخر خط، هتل وگا 580 00:38:54,791 --> 00:38:56,947 ‫درخواست برای عملیات دست جمعی 581 00:38:56,972 --> 00:38:59,344 ‫دستگیری سریع مجرم آمریکایی: 582 00:38:59,368 --> 00:39:02,337 ‫پاول آلن براون 583 00:39:02,362 --> 00:39:06,280 ‫قد 177، 38 ساله موها ‫و چشم‌های قهوه‌ای 584 00:39:06,305 --> 00:39:09,737 ‫به ساق پای هدف یک ردیاب ‫جی‌چی‌اس وصل شده. 585 00:39:09,762 --> 00:39:14,018 ‫هم اکنون در هتل وگا، ‫هرموسیلو اقامات دارد. 586 00:39:16,151 --> 00:39:19,018 ‫سریعا وارد عمل بشید. 587 00:39:28,690 --> 00:39:31,690 ‫قراره شب طولانی‌ای ‫تا صبح داشته باشیم. 588 00:39:33,296 --> 00:39:37,956 ‫رفتن گلن ممکنه کلی سر ‫و صدا به پا کرده باشه 589 00:39:38,690 --> 00:39:41,240 ‫امیدوارم حرکات درستی ‫انجام داده باشیم. 590 00:39:42,362 --> 00:39:43,922 ‫اون چیزی که بهم نشون دادی... 591 00:39:45,130 --> 00:39:46,250 ‫خب؟ 592 00:39:47,632 --> 00:39:48,762 ‫اون دوتا انگشت 593 00:39:51,680 --> 00:39:52,810 ‫آره 594 00:39:54,472 --> 00:39:55,622 ‫علامت صلح؟ 595 00:39:56,306 --> 00:39:59,126 ‫چون برای صلح خیلی ‫دیره...برای من. 596 00:40:02,909 --> 00:40:04,959 ‫نه، علامت صلح نبود. 597 00:40:08,670 --> 00:40:09,730 ‫چطور؟ 598 00:40:09,750 --> 00:40:10,910 ‫من مثل ... 599 00:40:13,064 --> 00:40:15,974 ‫من احتمالا مثل تو ‫نیستم.رک و راست نیستم. 600 00:40:17,038 --> 00:40:20,108 ‫آره، من رک و راستم. 601 00:40:27,415 --> 00:40:28,935 ‫یارو 11 تا بچه داشت 602 00:40:33,730 --> 00:40:35,240 ‫مرد 603 00:40:36,166 --> 00:40:37,226 ‫11 604 00:40:38,831 --> 00:40:39,921 ‫لعنتی 605 00:40:41,760 --> 00:40:43,800 ‫11 تا بچه الان تنها موندن 606 00:40:47,457 --> 00:40:50,967 ‫ارتباط تو باهاش چی بود؟ ‫اگه مستقیم نبود 607 00:40:54,379 --> 00:40:55,709 ‫فرار کردم 608 00:40:57,354 --> 00:40:59,634 ‫یارو شلنگ آبم رو گرفت ‫و توی آتیش سوخت. 609 00:41:03,854 --> 00:41:05,934 ‫خب، شاید اونم باید فرار میکرد. 610 00:41:06,803 --> 00:41:08,823 ‫آره، زیاد اینو به خودم میگم. 611 00:41:10,760 --> 00:41:12,410 ‫آره و؟ 612 00:41:13,780 --> 00:41:15,020 ‫الان دیگه جواب نمیده. 613 00:41:16,511 --> 00:41:18,521 ‫چطوری قاطی این ماجرا‌ها شدی؟ 614 00:41:28,640 --> 00:41:30,700 ‫تونستی یه مرد جوون با عزت ‫نفس پایین پیدا کنی تا 615 00:41:30,720 --> 00:41:32,090 ‫توی نیم نمیدونم چی 616 00:41:32,115 --> 00:41:33,380 ‫جای خودتو بگیره؟ 617 00:41:33,405 --> 00:41:34,425 ‫نیم‌هکتار 618 00:41:35,239 --> 00:41:36,699 ‫کسی رو پیدا کردی؟ 619 00:41:37,116 --> 00:41:38,626 ‫یکی که عزت نفسش پایین باشه؟ 620 00:41:40,748 --> 00:41:45,328 ‫تقریبا، ولی به اندازه‌ی ‫کافی پایین نیست. 621 00:42:01,780 --> 00:42:04,040 ‫اوه لعنت 622 00:42:05,166 --> 00:42:06,366 ‫متاسفم 623 00:42:09,780 --> 00:42:11,210 ‫ 624 00:42:11,417 --> 00:42:12,627 ‫مرد 625 00:42:14,128 --> 00:42:15,148 ‫لعنت 626 00:42:16,316 --> 00:42:17,626 ‫متاسفم 627 00:42:19,409 --> 00:42:23,039 ‫اومده بودم اینجا تا ماشینم رو 628 00:42:23,467 --> 00:42:28,427 ‫در ازای یه چیز کمتر...معاوضه کنم... 629 00:42:29,136 --> 00:42:33,316 ‫تا پولش رو به یه همکار بدم... 630 00:42:33,341 --> 00:42:37,511 ‫بچه‌ی یه همکار. 631 00:42:39,195 --> 00:42:40,775 ‫و فکر کنم...فکر کنم.... 632 00:42:40,800 --> 00:42:43,830 ‫حواسم نرسیده به اونجا پرت شد. 633 00:42:46,227 --> 00:42:47,777 ‫واقعا متاسفم. 634 00:42:51,250 --> 00:42:52,720 ‫اوکی خب... 635 00:42:55,851 --> 00:42:57,901 ‫فکر کنم این رو همینجا بزارم 636 00:42:59,015 --> 00:43:00,575 ‫و شما بتونین... 637 00:43:01,386 --> 00:43:02,466 ‫داشته باشینش. 638 00:43:03,056 --> 00:43:04,566 ‫ برای پنجره‌تون... 639 00:43:05,620 --> 00:43:07,640 ‫و اونجوری حسابمون صاف میشه. 640 00:43:12,630 --> 00:43:13,760 ‫اوکی خب... 641 00:43:17,119 --> 00:43:21,129 ‫الان فقط...میرم پی کارم. 642 00:43:26,141 --> 00:43:28,801 ‫اوکی.خداحافظ. 643 00:43:30,199 --> 00:43:32,399 ‫آفرین.همه‌تون خیلی کارتو خوبه. 644 00:43:32,760 --> 00:43:34,090 ‫از پرواز لذت ببرین. 645 00:43:35,720 --> 00:43:36,840 ‫شب به خیر 646 00:43:55,800 --> 00:43:56,990 ‫خب... 647 00:43:58,333 --> 00:43:59,673 ‫میرم داخل. 648 00:45:12,807 --> 00:45:18,760 ‫.::ارائه‌اي اختصاصي از وبسايتِ::. ‫ |-| Film2Movie.WS |-| 649 00:45:20,290 --> 00:45:25,563 ‫.:.:. با دنبال کردن اينستاگرامِ ما بروزترين باشيد .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 650 00:45:25,588 --> 00:45:30,087 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::.