1 00:00:08,700 --> 00:00:13,700 ‫ 2 00:02:17,402 --> 00:02:21,037 ‫زمانی مامور آتش‌نشانی‌ای ‫بود که از آتش فرار کرد. 3 00:02:56,300 --> 00:02:57,458 ‫اون مامور من بودم. 4 00:03:13,065 --> 00:03:17,434 ‫چرا به کنوانسیون کلانتر‌ها میری؟ ‫تو که ماشین میفروشی. 5 00:03:18,304 --> 00:03:19,719 ‫برای اینکه یه کلانتر پیدا کنم. 6 00:03:21,855 --> 00:03:22,879 ‫اوه آره 7 00:03:23,086 --> 00:03:24,516 ‫- برای اینکه بندازتشون زندان... ‫- درسته 8 00:03:27,921 --> 00:03:30,508 ‫محل خوبی برای پیدا کردن یه کلانتره. 9 00:03:31,286 --> 00:03:32,292 ‫ممنون. 10 00:03:33,594 --> 00:03:35,504 ‫تونستی یه مرد جوون با عزت ‫نفس پایین پیدا کنی تا 11 00:03:35,529 --> 00:03:37,804 ‫توی نیم نمیدونم چی ‫جای خودتو بگیره؟ 12 00:03:38,221 --> 00:03:39,297 ‫نیم هکتار 13 00:03:40,753 --> 00:03:42,946 ‫راستی چرا خودت همش رو 14 00:03:43,372 --> 00:03:44,396 ‫انجام نمیدی؟ 15 00:03:45,058 --> 00:03:46,241 ‫چرا چی؟ 16 00:03:46,266 --> 00:03:47,858 ‫کل نقشه رو خودت پیاده نمیکنی. 17 00:03:48,740 --> 00:03:50,466 ‫چرا به یه آدم گیج با ‫عزت‌نفس پایین نیاز داری؟ 18 00:03:50,491 --> 00:03:52,854 ‫یعنی میپرسی چرا خودم ‫شخصا 19 00:03:52,879 --> 00:03:54,838 ‫کاری کنم که جفت پدر و مادرم 20 00:03:54,863 --> 00:03:57,592 ‫تو مکزیکو دستگیر بشن و گواهی مرگ بگیرم؟ 21 00:03:58,456 --> 00:03:59,539 ‫آره 22 00:03:59,748 --> 00:04:02,475 ‫چون اونجوری، وقتی بدون ‫هیچ آسیبی آزاد بشن 23 00:04:02,500 --> 00:04:06,246 ‫برمیگردن خونه و من مجبور میشم 24 00:04:06,271 --> 00:04:08,578 ‫مثلا، توی یه ‫آشپزخونه پیششون باشم 25 00:04:08,580 --> 00:04:11,381 ‫و احتمالا ازم میپرسن: ‫"سلام، راستی چرا کاری کردی 26 00:04:11,383 --> 00:04:14,610 ‫جفتمون تو مکزیکو دستگیر بشیم ‫و گواهی مرگ بگیریم...؟" 27 00:04:14,635 --> 00:04:16,158 ‫- اوکی درسته ‫-نمیتونم خودم انجامش بدم. 28 00:04:16,183 --> 00:04:18,780 ‫چون قرار نیست واقعا بهشون صدمه بزنم عزیزم. 29 00:04:18,805 --> 00:04:20,629 ‫قراره...قراره برگردن. 30 00:04:21,033 --> 00:04:22,108 ‫درسته 31 00:04:22,133 --> 00:04:26,963 ‫پس باید یه کاری کنم که به‌نظر ‫بیاد یه آدم افسرده‌ی دیوونه 32 00:04:27,261 --> 00:04:31,064 ‫هویتم رو دزدید و این ‫ایده‌ی باحال به ذهنش رسید. 33 00:05:11,492 --> 00:05:16,145 ‫آره به هر حال انداختنم ‫بیرون...از خونه‌م، از اتاقم... 34 00:05:16,170 --> 00:05:19,167 ‫از همون اتاقم با تزئینات جنگ ستارگان ‫که وقتی 9 سالم بود درست کردم. 35 00:05:19,755 --> 00:05:22,101 ‫فقط چون دلم میخواست شعبده‌بازی کنم 36 00:05:22,103 --> 00:05:24,184 ‫و صحنه‌های برجسته‌ای از ‫خطای دید به بقیه نشون بدم. 37 00:05:25,798 --> 00:05:26,831 ‫پدر و مادرت؟ 38 00:05:28,078 --> 00:05:29,951 ‫پدرم یه کشیشه...آره. 39 00:05:30,371 --> 00:05:32,920 ‫خدا از شعبده‌باز‌ها متنفره ‫از جادو متنفره. 40 00:05:33,713 --> 00:05:35,836 ‫تو انجیل یه چیزی...راجع بهش میگه. 41 00:05:36,201 --> 00:05:38,066 ‫چی، یعنی میخواستی شعبده‌باز بشی؟ 42 00:05:39,248 --> 00:05:41,149 ‫آره، ولی بیشتر از اینا بود. 43 00:05:44,617 --> 00:05:48,869 ‫پدرم...پدرم از مردم چیزای مختلفی میگرفت. 44 00:05:49,893 --> 00:05:51,080 ‫پولشون رو میگرفت. 45 00:05:51,982 --> 00:05:54,510 ‫کلیساش سر مردم رو کلاه میزاره. 46 00:05:55,534 --> 00:05:57,510 ‫یه مرکزی دارن، مثلا باید به مردم کمک کنن 47 00:05:57,534 --> 00:06:00,516 ‫ولی باهاش سر بقیه رو کلاه میزارن. 48 00:06:01,763 --> 00:06:03,309 ‫با استفاده از این حساب‌های مشترک 49 00:06:03,311 --> 00:06:05,176 ‫وارد حساب‌های بانکی بقیه میشن 50 00:06:05,564 --> 00:06:07,184 ‫و نمیخواستن من اینو بفهمم. 51 00:06:08,882 --> 00:06:11,401 ‫ولم کردن، انداختنم بیرون. 52 00:06:12,532 --> 00:06:13,738 ‫15 سالم بود. 53 00:06:16,140 --> 00:06:18,250 ‫بابای منم خیلی مزخرف بود ‫ولی این دیگه خیلی داغونه. 54 00:06:19,487 --> 00:06:23,916 ‫راجع بهم دروغ میگفتن، ‫به مردم میگفتن آدم بدیم. 55 00:06:25,417 --> 00:06:26,543 ‫اونا آدمای بدن. 56 00:06:27,813 --> 00:06:30,395 ‫یکی باید پولشون رو ‫بگیره مرد، میدونی 57 00:06:31,329 --> 00:06:33,333 ‫همه‌ی اون پول رو پس بگیره. میدونی؟ 58 00:06:35,968 --> 00:06:37,045 ‫مقصدت کجاست؟ 59 00:06:39,101 --> 00:06:40,143 ‫نمیدونم. 60 00:06:41,408 --> 00:06:42,466 ‫بریم دور دور 61 00:06:43,089 --> 00:06:44,156 ‫چی؟ 62 00:06:44,791 --> 00:06:48,242 ‫فقط... 63 00:06:49,126 --> 00:06:51,670 ‫تا حالا به گشت زدن فکر کردی... ‫از مهارتات استفاده کنی؟ 64 00:06:53,979 --> 00:06:55,011 ‫چطور استفاده کنم؟ 65 00:06:55,767 --> 00:06:57,384 ‫تو به بدست آوردن 2 میلیون 66 00:06:58,357 --> 00:06:59,957 ‫خیلی آسونه، فقط همینو میگم. 67 00:07:00,618 --> 00:07:01,999 ‫فقط دوتا پیرین. 68 00:07:02,964 --> 00:07:04,601 ‫تمام اون پول رو دزدیدن. 69 00:07:04,922 --> 00:07:06,022 ‫اینجوری نیست که ‫بهشون صدمه بزنیم. 70 00:07:06,046 --> 00:07:08,926 ‫فقط یه مدت گم و گورشون میکنیم. 71 00:07:09,958 --> 00:07:12,183 ‫چند هفته.خیلی آسونه. 72 00:07:13,288 --> 00:07:15,707 ‫و اینکه باید برای چند هفته‌ی آینده 73 00:07:15,985 --> 00:07:17,417 ‫مقدار زیادی متادون مصرف کنی. 74 00:07:19,076 --> 00:07:20,274 ‫جدی؟ 75 00:07:20,299 --> 00:07:21,676 ‫پدر و مادرم میتونن تشخیص بدن. 76 00:07:24,560 --> 00:07:25,661 ‫چه عجیب. 77 00:07:28,659 --> 00:07:31,493 ‫اون کارآموز آتش‌نشانی ‫چندتا بچه داشت؟ 78 00:07:33,242 --> 00:07:35,708 ‫همونی که وقتی شلنگ آبت ‫رو نگه داشته بود سوخت 79 00:07:38,596 --> 00:07:39,787 ‫استیون هیمنز 80 00:07:42,299 --> 00:07:43,341 ‫11 تا. 81 00:07:44,708 --> 00:07:45,737 ‫11؟ 82 00:07:50,846 --> 00:07:51,890 ‫دختر 83 00:07:53,480 --> 00:07:54,523 ‫همشون دختر. 84 00:07:58,503 --> 00:08:01,360 ‫- خوب به‌نظر میای مرد. ‫-ممنون 85 00:08:01,362 --> 00:08:03,555 ‫- به‌نظر آماده میای ‫- مرسی 86 00:08:05,298 --> 00:08:06,365 ‫خیلی‌خب 87 00:08:07,123 --> 00:08:09,394 ‫تو اعتماد کامل همکارم رو جلب کن 88 00:08:10,096 --> 00:08:12,414 ‫بعد گولشون میزنیم که به مکزیکو برن 89 00:08:13,446 --> 00:08:15,901 ‫برای 2 هفته‌ میندازیمشون زندان 90 00:08:16,437 --> 00:08:18,045 ‫تو هویت من رو میدزدی 91 00:08:18,904 --> 00:08:21,975 ‫و بعد تمام پولی که توی حساب 92 00:08:22,000 --> 00:08:23,554 ‫اون کلیسای مسخره‌شون ‫هستش رو برمیداریم. 93 00:08:25,107 --> 00:08:28,002 ‫- 4 میلیون ‫-4 میلیون 94 00:08:31,470 --> 00:08:35,545 ‫و بعد ولشون میکنیم برن ‫و تو هم میری پی کارت 95 00:08:36,908 --> 00:08:40,899 ‫من برمیگردم و میگمی:"وای! 96 00:08:40,901 --> 00:08:44,245 ‫یه نفر هویتمو دزدید و ‫همه‌ی پولتون رو برداشت!" 97 00:08:44,645 --> 00:08:46,729 ‫مامان بابا! پشمام! 98 00:08:47,166 --> 00:08:49,772 ‫متاسفم!این خیلی بده!" 99 00:08:52,263 --> 00:08:54,520 ‫ولی در واقع، 2 میلیون دارم... 100 00:08:56,018 --> 00:08:58,115 ‫تا برای اهداف شخصیم استفاده‌ش کنم. 101 00:08:59,799 --> 00:09:01,009 ‫تو هم همینطور. 102 00:09:03,569 --> 00:09:07,046 ‫و تمام مدت اینو یادت باشه.... 103 00:09:08,331 --> 00:09:09,862 ‫خیلی آسونه. 104 00:09:11,017 --> 00:09:12,644 ‫اونا فقط دوتا آدم پیرن. 105 00:09:44,257 --> 00:09:45,316 ‫چت شده پسرم؟ 106 00:09:46,690 --> 00:09:48,893 ‫دوستم ولم کرد. 107 00:09:50,113 --> 00:09:51,250 ‫ولت کرد، چرا؟ 108 00:09:52,513 --> 00:09:55,041 ‫تو ماشینش حالم بد شد 109 00:09:56,303 --> 00:09:57,930 ‫بهم گفت پیاده‌شم 110 00:10:00,231 --> 00:10:02,949 ‫پیاده شدم و بعد این ‫بیرون حالم بد شد. 111 00:10:03,241 --> 00:10:06,836 ‫- میتونی بلند شی؟ ‫- شاید. 112 00:10:06,916 --> 00:10:08,976 ‫پس بلند شو. یه‌کم ‫عزت نفس داشته باش. 113 00:10:16,863 --> 00:10:18,383 ‫آفرین 114 00:10:19,408 --> 00:10:21,142 ‫دستات دارن میلرزن عزیزم. 115 00:10:25,198 --> 00:10:26,627 ‫چی میخوای؟من شمارو... 116 00:10:27,152 --> 00:10:28,700 ‫شمارو نمیشناسم. 117 00:10:28,725 --> 00:10:30,224 ‫الانم حالت بده پسرم؟ 118 00:10:30,497 --> 00:10:31,564 ‫آره 119 00:10:44,853 --> 00:10:47,536 ‫چرا داری بلندم میکنی؟ 120 00:10:48,832 --> 00:10:50,094 ‫رهام کن. 121 00:10:50,119 --> 00:10:52,094 ‫گفت"رهام کن"شنیدی؟ 122 00:10:52,119 --> 00:10:54,961 ‫فکر میکنه خیلی باستانیه ‫که اینجوری میگه. 123 00:10:54,986 --> 00:10:57,503 ‫نمیخوام بهت لگد ‫بزنم.دست خودم نیست. 124 00:10:57,505 --> 00:10:58,870 ‫علائم قطع مصرف مواد داری. 125 00:10:59,179 --> 00:11:00,354 ‫از اینجا به بعد میرسونمت 126 00:11:00,379 --> 00:11:02,298 ‫و کاملا علمی برات توضیح میدم ‫چه اتفاقی برات افتاده. 127 00:11:05,392 --> 00:11:06,465 ‫اسمت چیه؟ 128 00:11:08,116 --> 00:11:09,141 ‫جیمز. 129 00:11:09,928 --> 00:11:11,512 ‫من "پا" هستم. ‫این "ما"ست. 130 00:11:14,194 --> 00:11:17,048 ‫- داریم کجا میریم؟ ‫- نیم هکتار...خونه. 131 00:11:17,050 --> 00:11:20,009 ‫یه کلیسا داریم و ...تو ‫اسمش رو چی میزاری؟ 132 00:11:20,311 --> 00:11:22,536 ‫یه مرکز. من اسمش رو میزارم مرکز. 133 00:11:22,538 --> 00:11:23,950 ‫یه کلیسا و یه مرکز داریم. 134 00:11:23,975 --> 00:11:26,823 ‫جایی که مرد‌ها و زن‌هایی که مثل ‫خودت، مشکل دارن رو درمان میکنیم. 135 00:11:28,474 --> 00:11:30,645 ‫هی تو که نمیدونستی قراره اینجوری بشه 136 00:11:31,367 --> 00:11:32,434 ‫گناه نکردی که 137 00:11:36,491 --> 00:11:38,594 ‫حالت خوب میشه جیمز. 138 00:11:38,596 --> 00:11:40,047 ‫حالت کاملا خوب میشه جیمز. 139 00:12:01,544 --> 00:12:03,029 ‫امروز یه روز جدیده‌ پسر. 140 00:12:03,054 --> 00:12:07,280 ‫.::ارائه‌اي اختصاصي از وبسايتِ::. ‫ |-| Film2Movie.WS |-| 141 00:12:07,305 --> 00:12:11,658 ‫.:.:. با دنبال کردن اينستاگرامِ ما بروزترين باشيد .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 142 00:12:11,683 --> 00:12:15,993 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::. 143 00:13:14,656 --> 00:13:16,656 ‫♪ Perpetual Grace, 144 00:14:00,152 --> 00:14:02,747 ‫نمیتونم بهت قول بدم"پا"... ‫که ارزش... 145 00:14:05,160 --> 00:14:08,403 ‫میدونی، ارزش زحمتی که ‫برام میکشی رو دارم. 146 00:14:08,635 --> 00:14:10,016 ‫فقط میخوام اینو بگم. 147 00:14:10,920 --> 00:14:11,994 ‫اینو نگو. 148 00:14:13,294 --> 00:14:15,988 ‫تو منو نمیشناسی. من آدم خوبی نیستم. 149 00:14:17,259 --> 00:14:19,836 ‫تو و "ما" خیلی مهربونین. ‫و من رو نمیشناسین. 150 00:14:21,148 --> 00:14:22,405 ‫من شخصیت خیلی ... 151 00:14:23,530 --> 00:14:27,351 ‫میدونی...جالبی ندارم. 152 00:14:28,931 --> 00:14:31,171 ‫فقط میخواستم اینو بهت بگم ‫که یه وقت فکر نکنی دارم. 153 00:14:32,041 --> 00:14:33,941 ‫برات آسون بوده؟ ‫ترک کردنت؟ 154 00:14:34,580 --> 00:14:35,596 ‫نه 155 00:14:35,621 --> 00:14:37,994 ‫و چندین روزه داری انجامش میدی، ‫با تلاش زیاد انجامش میدی. 156 00:14:38,893 --> 00:14:40,060 ‫چون میخوام تغیر کنم. 157 00:14:40,575 --> 00:14:44,980 ‫چنین چیزی توی شخصیتت برام کافیه. 158 00:14:48,520 --> 00:14:52,139 ‫پسرمون، پاول... ‫پسر خیلی عجیبی بود. 159 00:14:52,812 --> 00:14:54,004 ‫قیافه‌ی خنده‌داری داشت. ‫بدجنس بود. 160 00:14:55,825 --> 00:14:56,928 ‫اذیتم کرد 161 00:14:58,136 --> 00:14:59,193 ‫و "ما" رو. 162 00:15:00,301 --> 00:15:01,461 ‫و بعد بزرگتر شد... 163 00:15:01,486 --> 00:15:04,182 ‫لعنتی فقط... 164 00:15:06,610 --> 00:15:08,103 ‫عذابمون داد و نگرانمون کرد. 165 00:15:10,399 --> 00:15:14,172 ‫یه صدای خاصی داشت... ‫یه خنده‌ی وحشتناک. 166 00:15:16,648 --> 00:15:19,267 ‫در واقع کنارش خیلی ‫حواستو جمع میکردی... 167 00:15:19,292 --> 00:15:20,585 ‫حتی وقتی که حالش خوب بود. 168 00:15:23,770 --> 00:15:24,845 ‫خراب بود. 169 00:15:26,591 --> 00:15:27,726 ‫پاول به مردم صدمه میزد. 170 00:15:28,975 --> 00:15:31,365 ‫اون بدتر از اینه که ببینی ‫خود پسرت آسیب دیده. 171 00:15:31,390 --> 00:15:32,633 ‫همش همین بود. 172 00:15:35,412 --> 00:15:36,728 ‫همیشه هم پلیس دنبالش بود. 173 00:15:37,786 --> 00:15:39,627 ‫زمانی که داشت به چیزی که الان هست 174 00:15:39,652 --> 00:15:41,301 ‫تبدیل میشد، دعا میکردم ‫خودش رو درست کنه 175 00:15:41,325 --> 00:15:42,348 ‫ولی هرگز نکرد. 176 00:15:44,309 --> 00:15:45,992 ‫فرار کرد. نمیدونم به کجا. 177 00:15:46,748 --> 00:15:48,263 ‫زمانی که به عشق و راهنمایی نیاز داشت. 178 00:15:49,938 --> 00:15:52,874 ‫و الانم رفته... ‫و احتمالا به مردم آسیب میزنه 179 00:15:54,478 --> 00:15:57,707 ‫به تمام اون روش‌هایی که...میدونی. 180 00:16:01,707 --> 00:16:04,561 ‫مثل من و تو ضعیف نیست. 181 00:16:05,505 --> 00:16:06,529 ‫ظالمه 182 00:16:07,712 --> 00:16:10,339 ‫و هرگز شخصیتی نداشت ‫که بخواد تغیر کنه. 183 00:16:15,918 --> 00:16:17,728 ‫فقط دارم اینو میگم که ‫چالش اصلی من اینه... 184 00:16:18,259 --> 00:16:19,343 ‫بهتر شدن. 185 00:16:21,845 --> 00:16:23,479 ‫میتونم اصلاح‌ناپذیر باشم. 186 00:16:25,892 --> 00:16:27,455 ‫میدونی این کلمه یعنی چی؟ 187 00:16:27,885 --> 00:16:30,125 ‫-یعنی غیر قابل درست شدن. ‫- میدونم معنیش چیه. 188 00:16:31,668 --> 00:16:32,811 ‫با خودت مهربون‌تر باشه. 189 00:16:34,734 --> 00:16:35,851 ‫اینو با من بگو: 190 00:16:36,721 --> 00:16:37,970 ‫من خدای خودمم. 191 00:16:39,517 --> 00:16:40,938 ‫من خدای خودمم. 192 00:16:41,471 --> 00:16:43,821 ‫و من لیاقت یه زندگی ‫مفید و طولانی رو دارم. 193 00:16:44,798 --> 00:16:47,203 ‫و من لیاقت یه زندگی ‫مفید و طولانی رو دارم. 194 00:16:49,690 --> 00:16:50,907 ‫به اندازه‌ی کافی قوی هستی؟ 195 00:16:52,218 --> 00:16:53,310 ‫قوی برای چی؟ 196 00:16:54,208 --> 00:16:55,628 ‫قوی برای اینکه قویتر بشی. 197 00:16:56,604 --> 00:16:58,747 ‫گرفتیش؟ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 198 00:16:58,749 --> 00:17:00,799 ‫حالا تونستیم.حالا تونستیم لعنتی. 199 00:17:00,801 --> 00:17:02,651 ‫بگیرش!ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 200 00:17:02,653 --> 00:17:04,594 ‫حالا تونستیم.حالا تونستیم لعنتی. 201 00:17:04,596 --> 00:17:06,530 ‫بگیرش!ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 202 00:17:06,532 --> 00:17:08,299 ‫حالا تونستی.حالا تونستی لعنتی. 203 00:17:08,301 --> 00:17:10,066 ‫بگیرش!ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 204 00:17:10,091 --> 00:17:11,802 ‫حالا تونستی!حالا تونستی لعنتی. 205 00:17:11,804 --> 00:17:13,937 ‫بگیرش!ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 206 00:17:13,939 --> 00:17:15,039 ‫حالا تونستیم. 207 00:17:15,861 --> 00:17:17,733 ‫خب، انبارت کجاست؟ 208 00:17:18,135 --> 00:17:19,593 ‫انبارم یعنی چی؟ 209 00:17:19,618 --> 00:17:23,357 ‫جیمز، 30 سال به مردم ‫کمک کردم تا پاک بشن. 210 00:17:23,382 --> 00:17:25,635 ‫همه‌چیز رو راجع به انبارها میدونم. 211 00:17:28,001 --> 00:17:31,605 ‫زیر تشک.متل چارلستون. 212 00:17:31,630 --> 00:17:33,670 ‫تو مانکیو. 213 00:17:33,695 --> 00:17:35,912 ‫میدونستم انبار داری. 214 00:17:36,104 --> 00:17:38,803 ‫من قبلا به ساقی‌ها، تولیدکننده‌ها، ‫معتادای متاامفتامین، 215 00:17:39,564 --> 00:17:43,211 ‫معتادای شیشه، دیوونه‌های متاامفتامین، ‫آدمای ضعیف، معتادای الکل 216 00:17:43,374 --> 00:17:47,028 ‫مواد فروش‌ها و معتادای تزریقی کمک کردم. ‫تمام فرزندان خدا. 217 00:17:47,053 --> 00:17:48,168 ‫فهمیدی عسلم؟ 218 00:17:49,347 --> 00:17:51,867 ‫الانم میرم تا ذخیرتو بندازم دور. 219 00:17:51,869 --> 00:17:55,765 ‫درست بعد از اینکه وسایل خونه ‫خریدم و ناخنامو پدیکور کردم. 220 00:18:01,303 --> 00:18:02,342 ‫لعنت 221 00:18:15,660 --> 00:18:16,843 ‫60 دلار 222 00:18:16,990 --> 00:18:20,917 ‫شصت...فکرشم نکن مرد.100 دلار. 223 00:18:21,593 --> 00:18:22,680 ‫60 دلار 224 00:18:24,435 --> 00:18:25,636 ‫اوکی حالا هر چی 225 00:18:27,657 --> 00:18:29,459 ‫-چند سالته؟ ‫-15 226 00:18:30,078 --> 00:18:32,784 ‫و تو 15 سالگی متصرف گروفروشی شدی؟ 227 00:18:33,577 --> 00:18:35,261 ‫نمیدونم "متصرف"یعنی چی. 228 00:18:36,363 --> 00:18:37,412 ‫یعنی صاحبشی. 229 00:18:37,566 --> 00:18:40,089 ‫نه نیستم.بابام صاحبه. 230 00:18:41,788 --> 00:18:42,826 ‫خب، کجاست؟ 231 00:18:43,505 --> 00:18:44,556 ‫رفته به جلسه‌ی ترک الکل. 232 00:18:49,603 --> 00:18:50,650 ‫60 دلار 233 00:19:10,658 --> 00:19:11,781 ‫بابات کی برمیگرده؟ 234 00:19:12,919 --> 00:19:14,037 ‫10 دقیقه دیگه 235 00:21:12,743 --> 00:21:14,432 ‫برگرد . وگرنه دهنت رو سرویس میکنم. 236 00:21:19,621 --> 00:21:21,113 ‫صاحب اینجا کجاست؟ 237 00:21:21,587 --> 00:21:22,688 ‫بابا دیر میاد. 238 00:21:24,490 --> 00:21:25,531 ‫لعنت 239 00:21:36,198 --> 00:21:37,864 ‫بابات مجبورت میکنه آخر هفته‌ها کار کنی؟ 240 00:21:38,769 --> 00:21:42,491 ‫آخر هفته..روزای هفته... ‫همه‌ی روزا. 241 00:21:44,570 --> 00:21:45,959 ‫صبر کن.مدرسه نمیری؟ 242 00:21:46,562 --> 00:21:47,762 ‫اینجا نیازم دارن. 243 00:21:50,839 --> 00:21:52,088 ‫ولی عضو گروه راهپیمایی هستی. 244 00:21:53,503 --> 00:21:54,610 ‫عضو چیم؟؟ 245 00:21:54,612 --> 00:21:56,058 ‫عضو گروه راهپیمایی هستی. 246 00:21:56,083 --> 00:21:57,233 ‫نه، نیستم. 247 00:21:57,407 --> 00:21:59,304 ‫پس چرا یونیفورم راهپیمایی پوشیدی؟ 248 00:21:59,328 --> 00:22:00,592 ‫تو مغازه پیداش کردم. 249 00:22:01,172 --> 00:22:02,378 ‫گرم نگهم میداره. 250 00:22:04,048 --> 00:22:05,791 ‫بابات برات لباس نمیگیره؟ 251 00:22:07,059 --> 00:22:09,809 ‫فوقش دو سال یه بار. 252 00:22:11,494 --> 00:22:13,518 ‫خب این افتضاحه. 253 00:22:17,200 --> 00:22:20,566 ‫پدرت واقعا عوضیه. همین. 254 00:22:24,141 --> 00:22:26,187 ‫باید بری مدرسه. میدونی؟ 255 00:22:28,465 --> 00:22:31,096 ‫نه اینکه گندکاری این یارو رو ‫جمع کنی.چه پدرت باشه یا نه. 256 00:22:32,251 --> 00:22:33,334 ‫چشم آقا 257 00:22:34,989 --> 00:22:36,822 ‫نمیتونم بزارم به پلیسا خبر بدی. 258 00:23:25,122 --> 00:23:27,656 ‫"پا"!من خونه‌ام. 259 00:23:52,111 --> 00:23:53,813 ‫حس یه مرد جدید رو داری؟ 260 00:23:54,047 --> 00:23:56,484 ‫کاملا جدید، "ما". 261 00:23:58,919 --> 00:24:00,320 ‫خب، چون هستی، عزیزم. 262 00:24:06,829 --> 00:24:08,080 ‫چیزی ندارم که بهتون بدم. 263 00:24:11,631 --> 00:24:12,646 ‫ای‌کاش داشتم. 264 00:24:14,128 --> 00:24:16,368 ‫برای کاری که کردین، ای‌کاش ‫چیزی داشتم که بهتون بدم. 265 00:24:17,130 --> 00:24:19,649 ‫میتونم از یه چمن‌زن جدید استفاده کنم... ‫از اونایی که میشه سوارشون شد. 266 00:24:27,704 --> 00:24:28,934 ‫میتونم پسرتون رو پیدا کنم. 267 00:24:31,006 --> 00:24:32,141 ‫میتونم پاول رو پیدا کنم. 268 00:24:36,661 --> 00:24:38,669 ‫-جیمز ‫-میتونم آدما رو پیدا کنم. 269 00:24:39,785 --> 00:24:41,474 ‫قبلا کارم پیدا کردن آدما بود، "پا" 270 00:24:41,499 --> 00:24:44,033 ‫آدمایی که بعد از طلاق با بچه فرار ‫میکردن یا وضعیت شما رو داشتن. 271 00:24:44,272 --> 00:24:45,323 ‫جیمز. 272 00:24:46,876 --> 00:24:51,784 ‫لطفا، ما خیلی ممنونیم ولی اون مشکل‌داره. 273 00:24:52,784 --> 00:24:54,657 ‫توانت رو ازت میدزده. ‫ما جوون نیستیم. 274 00:24:55,927 --> 00:24:57,744 ‫همین الانش 10 دقیقه طول ‫میکشه تا از تخت پاشم. 275 00:24:59,279 --> 00:25:03,469 ‫خب من راحت پا میشم. ‫از طرف خودت صحبت کن. 276 00:25:22,665 --> 00:25:25,196 ‫ماسکم داشت میسوخت. 277 00:25:25,698 --> 00:25:27,299 ‫نباید اینجوری میشد. 278 00:25:29,411 --> 00:25:35,054 ‫چیزی که همیشه میپرسم اینه... ‫پشت اون شیشه‌ی 279 00:25:37,522 --> 00:25:39,745 ‫سوخته‌ی ماسک دیدمش؟ 280 00:25:42,633 --> 00:25:46,674 ‫دیدمش و ولش کردم؟ 281 00:25:46,986 --> 00:25:50,322 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::. 282 00:26:02,171 --> 00:26:04,511 ‫- جیمز ‫-بله 283 00:26:07,207 --> 00:26:08,852 ‫جیمز، فکر میکنی بتونی پیداش کنی؟ 284 00:26:13,193 --> 00:26:14,962 ‫خب ممنونم جیمز. ‫خیلی ممنونم. 285 00:26:14,987 --> 00:26:16,354 ‫برای مادرش خیلی ارزش داره. 286 00:26:19,124 --> 00:26:20,640 ‫ازم میخوای پیداش کنم، پا؟ 287 00:26:23,212 --> 00:26:24,330 ‫آره. 288 00:26:33,473 --> 00:26:34,973 ‫نه. واقعا نمیخوای. 289 00:26:34,975 --> 00:26:36,242 ‫تو بی‌پولی. 290 00:26:37,619 --> 00:26:38,657 ‫انجامش بده 291 00:26:41,690 --> 00:26:43,809 ‫برای گرفتن پول در ازای پیدا کردن پسرمون. 292 00:26:43,834 --> 00:26:46,071 ‫وضع کلیسامون خوبه. 293 00:26:49,364 --> 00:26:50,380 ‫باشه 294 00:26:53,301 --> 00:26:55,102 ‫همه‌ش همینه 295 00:26:56,173 --> 00:26:57,567 ‫ما نگهش میداره 296 00:26:59,462 --> 00:27:04,066 ‫کد ملی...گواهی تولد... ‫کمکی هم میکنن؟ 297 00:27:04,733 --> 00:27:05,847 ‫آره 298 00:27:06,935 --> 00:27:08,539 ‫میخواستیم یه چیز دیگه هم بهت بدیم... 299 00:27:10,404 --> 00:27:12,452 ‫برای راحت شدنت... 300 00:27:15,477 --> 00:27:16,871 ‫این برای تو یه شروع تازه‌ست. 301 00:27:18,720 --> 00:27:19,760 ‫پرش کن. 302 00:27:23,239 --> 00:27:26,791 ‫یه گروه کوچیک میسازیم... ‫ببین، تو، من و "ما". 303 00:27:26,793 --> 00:27:28,026 ‫میای زیر بال و پر ما. 304 00:27:28,702 --> 00:27:31,119 ‫یه سری مزایا اطراف شهر ‫داریم.خیلی هیجان‌زده نشو. 305 00:27:31,144 --> 00:27:35,021 ‫نمیتونی باهاش ماشینی چیزی ‫بگیری، ولی با این... 306 00:27:35,046 --> 00:27:38,193 ‫میتونی یه حساب جدید، تلفن جدید 307 00:27:38,565 --> 00:27:39,763 ‫و کمی اعتبار بگیری. 308 00:27:42,368 --> 00:27:43,418 ‫خیلی نیست. 309 00:27:44,769 --> 00:27:45,853 ‫یه شروعه 310 00:27:56,084 --> 00:27:57,176 ‫هی 311 00:27:58,199 --> 00:27:59,283 ‫تو لیاقتشو داری 312 00:28:01,239 --> 00:28:02,286 ‫تبریک میگم 313 00:28:51,304 --> 00:28:52,362 ‫مکزیکو؟ 314 00:28:52,387 --> 00:28:54,368 ‫پاول تو مکزیکو چیکار میکنه جیمز؟ 315 00:28:54,393 --> 00:28:56,882 ‫مریضه "پا".حالش خیلی بده. 316 00:28:58,062 --> 00:28:59,905 ‫متاسفم "ما" .خیلی مریضه. 317 00:29:00,283 --> 00:29:02,104 ‫چرا اینجا نیست؟ ‫چرا اونجا مونده؟ 318 00:29:03,088 --> 00:29:05,531 ‫زندانه. تو بیمارستان زندانه. 319 00:29:05,870 --> 00:29:08,481 ‫- تو هرموسیلو ‫-خدای بزرگ 320 00:29:08,979 --> 00:29:10,047 ‫پا 321 00:29:12,473 --> 00:29:15,258 ‫اون...آخه...چرا مریضه؟چطوری؟ 322 00:29:15,814 --> 00:29:18,965 ‫خیلی نمیدونم ولی کبدش کار نمیکنه. 323 00:29:20,388 --> 00:29:23,919 ‫گفتن یه نوع هپاتیته. ‫یه چنین مشکلی. 324 00:29:25,612 --> 00:29:27,787 ‫گفتن سطح بالاست ‫کاملا واضح بود. 325 00:29:28,294 --> 00:29:29,374 ‫پسرم 326 00:29:32,002 --> 00:29:33,669 ‫اوه جیمز 327 00:29:36,073 --> 00:29:39,420 ‫یه کلانتر اونجاست 328 00:29:39,445 --> 00:29:41,729 ‫یه کم با مال اینجا فرق میکنه 329 00:29:41,754 --> 00:29:44,471 ‫یه کلانتری اونجاست که 330 00:29:44,496 --> 00:29:47,222 ‫شهرستان و زندان رو زیر نظر داره. 331 00:29:48,084 --> 00:29:49,464 ‫متفاوته 332 00:29:51,084 --> 00:29:52,703 ‫تو خلوت صحبت کردیم. 333 00:29:53,480 --> 00:29:54,608 ‫آزادش میکنه 334 00:29:55,319 --> 00:29:56,686 ‫باید بزارین بره 335 00:29:57,164 --> 00:30:00,399 ‫باید بهش پول بدین ‫ولی میزارن بره 336 00:30:36,648 --> 00:30:39,233 ‫منظورت چیه که "صبر کنم"؟ ‫تو راهن دیگه. 337 00:30:40,125 --> 00:30:42,713 ‫شاید نخوام دیگه انجامش بدم. 338 00:30:43,419 --> 00:30:44,999 ‫داری چه زری میزنی...چی؟ 339 00:30:47,324 --> 00:30:50,895 ‫آره.ممکنه نظرمو تغیر ‫بدم.هنوز تصمیم نگرفتم. 340 00:30:50,897 --> 00:30:53,623 ‫اونا تو راهن مرد. 341 00:30:53,625 --> 00:30:55,524 ‫هنوز داری...داری چیکار... 342 00:30:55,526 --> 00:30:57,644 ‫منظورت چیه هنوز تصمیم نگرفتی؟؟ ‫تصمیم بگیر! 343 00:30:57,646 --> 00:31:01,380 ‫10 دقیقه...10 دقیقه ‫وقت داری.باشه؟ 344 00:31:02,539 --> 00:31:04,833 ‫مرد 345 00:31:06,936 --> 00:31:08,006 ‫اصلا باحال نبود. 346 00:35:27,007 --> 00:35:28,017 ‫آره؟ 347 00:35:28,693 --> 00:35:29,763 ‫آره 348 00:35:30,388 --> 00:35:31,469 ‫آره، چی؟ 349 00:35:32,524 --> 00:35:33,583 ‫آره ، انجامش میدیم. 350 00:35:35,279 --> 00:35:37,740 ‫تو زندان نگهشون میدارم مرد... ‫برای دو هفته 351 00:35:37,742 --> 00:35:39,858 ‫و تو هم اون گواهی‌های مرگ رو بگیر. 352 00:35:40,160 --> 00:35:42,846 ‫تو نقش پسر رو بازی کن مرد. ‫اون پولارو بگیر. 353 00:35:43,348 --> 00:35:44,731 ‫بعد سهم من رو بده مرد 354 00:35:44,733 --> 00:35:47,292 ‫برای نقشه‌ی ویژه‌ام با خانم ویژه‌ام. 355 00:36:07,964 --> 00:36:09,940 ‫براون...بایرن براون. 356 00:37:15,304 --> 00:37:16,884 ‫خانم و آقای براون؟ 357 00:37:16,909 --> 00:37:18,114 ‫من بایرن براون هستم. 358 00:37:19,210 --> 00:37:21,495 ‫- دوستمون جیمز... ‫- جیمز رو میشناسین؟ 359 00:37:22,788 --> 00:37:25,398 ‫دوستمون جیمز گفت برای پسرتون میاین. 360 00:37:26,652 --> 00:37:28,120 ‫لطفا، میشه همراهم بیاین؟ 361 00:37:29,124 --> 00:37:31,016 ‫میخواین از سرما و صف خلاص شین؟ 362 00:37:31,438 --> 00:37:33,002 ‫من زودتر کارتونو راه میندازم. 363 00:37:39,185 --> 00:37:41,711 ‫متاسفم خانم و آقای براون ‫ولی همونطور که میبینین 364 00:37:41,736 --> 00:37:44,140 ‫زندگی زندانی‌ها با آمریکا فرق داره 365 00:37:45,044 --> 00:37:47,544 ‫تعداد زندانیا خیلی خیلی بیشتر از نگهباناست. 366 00:37:48,441 --> 00:37:51,115 ‫باید به واحد بیمارستان ‫برم تا پسرتون رو بیارم. 367 00:37:52,144 --> 00:37:54,256 ‫شما نمیتونین برین اونجا ‫پس میارمش پیش شما. 368 00:37:55,613 --> 00:37:59,533 ‫برای امنیت خودتون بهتره همینجا بمونین 369 00:37:59,927 --> 00:38:01,111 ‫برای امنیت خودتون. 370 00:38:02,140 --> 00:38:03,870 ‫یه سلول با امنیت متوسطه 371 00:38:05,450 --> 00:38:07,267 ‫این زندانیا خطری ندارن 372 00:38:08,609 --> 00:38:09,949 ‫اواخواهرای خودمن. 373 00:38:11,426 --> 00:38:12,704 ‫لطفا وارد شین. 374 00:38:15,331 --> 00:38:17,967 ‫یا میتونین برگردین اونجا،توی صف. 375 00:38:17,969 --> 00:38:19,027 ‫میتونیم همینکارو بکنیم. 376 00:38:19,878 --> 00:38:21,194 ‫4 یا 5 ساعتی وقت میگیره. 377 00:38:23,669 --> 00:38:26,805 ‫برای سرعت بخشیدن به کارتون و ‫امنیتتون میزاریم اینجا بمونین. 378 00:38:31,804 --> 00:38:33,416 ‫فقط چند دقیقه طول میکشه. 379 00:39:28,155 --> 00:39:30,576 ‫تازه اومدم اینجا ‫آره با پدر و مادرم. 380 00:39:31,392 --> 00:39:32,533 ‫پیرتر شدن 381 00:39:32,935 --> 00:39:35,235 ‫یه گواهینامه‌ی جدید ‫برای مکزیکو میخوام. 382 00:39:35,509 --> 00:39:37,171 ‫گواهی تولدت همراهته؟ 383 00:39:37,173 --> 00:39:38,248 ‫آره 384 00:39:40,215 --> 00:39:41,953 ‫تمام چیزی که فکر میکنم ‫لازمم شه با خودم دارم. 385 00:40:38,984 --> 00:40:40,854 ‫پاول براون، فکست حاضره. 386 00:40:45,070 --> 00:40:46,178 ‫پاول براون؟ 387 00:41:07,205 --> 00:41:08,262 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 388 00:41:09,300 --> 00:41:13,040 ‫نمیتونم...نمیتونم ببینمت مرد. 389 00:41:13,710 --> 00:41:17,429 ‫اینور، سمت پیشخوان ‫میتونم کمکتون کنیم. 390 00:41:26,907 --> 00:41:29,810 ‫به دلایلی نیاز دارم چندروز استراحت کنم. 391 00:41:31,225 --> 00:41:32,270 ‫ 392 00:41:32,295 --> 00:41:33,752 ‫چیزی هست که بخوای بخری ‫یا بفروشی؟ 393 00:41:36,945 --> 00:41:39,802 ‫فقط نگاه میکنم...باشه؟ 394 00:41:40,628 --> 00:41:42,247 ‫اوکی.عجله نکن. 395 00:41:42,712 --> 00:41:44,270 ‫اگر سوالی داشتی بپرس. 396 00:41:44,606 --> 00:41:45,748 ‫اسم من گلنه 397 00:41:51,885 --> 00:41:53,135 ‫به سرت آسیب زدی گلن؟ 398 00:41:53,534 --> 00:41:54,684 ‫یه نفر دیگه اینکارو کرد 399 00:41:55,216 --> 00:41:56,366 ‫یه آدم بی‌رحم 400 00:41:56,826 --> 00:41:57,909 ‫یارو شتکم کرد. 401 00:42:01,101 --> 00:42:02,172 ‫شتکت کرد؟ 402 00:42:03,037 --> 00:42:04,088 ‫آره 403 00:42:06,511 --> 00:42:07,831 ‫میدونی یعنی چی؟ 404 00:42:08,572 --> 00:42:11,424 ‫نه.فقط شنیدم کلانتر دولیتل گفتش. 405 00:42:13,074 --> 00:42:15,757 ‫یعنی کتکت زده...پشت سر هم. 406 00:42:16,717 --> 00:42:17,792 ‫همینکارو کرد. 407 00:42:20,416 --> 00:42:21,931 ‫اون دوتای اول "پاهات" رو هم حساب میکنی؟ 408 00:42:21,956 --> 00:42:24,831 ‫چون شاید اون بهشون ضربه نزده ‫باشه و خودت افتاده باشی... 409 00:42:26,186 --> 00:42:30,008 ‫و شاید انصاف نباشه بندازیش ‫تقصیر اون یارو... 410 00:42:31,948 --> 00:42:34,381 ‫آره...میخوام حسابشون کنم. 411 00:42:36,047 --> 00:42:37,143 ‫باشه 412 00:42:42,282 --> 00:42:43,674 ‫میلک‌شیکی چیزی میخوای؟ 413 00:42:45,888 --> 00:42:46,920 ‫چرا که نه. 414 00:43:17,476 --> 00:43:18,897 ‫آتش‌سوزی بی‌رحمیه... 415 00:43:20,166 --> 00:43:21,261 ‫قتل بی‌رحمیه... 416 00:43:21,690 --> 00:43:23,128 ‫-آره ‫-آره 417 00:43:23,153 --> 00:43:24,223 ‫حتما 418 00:43:24,248 --> 00:43:29,835 ‫ولی سرقت...حتی اگه طرف یه کوچوله حمله ‫هم بکنه...بازم بی‌رحمی حساب نمیشه. 419 00:43:31,219 --> 00:43:34,156 ‫تو فرهنگ لغات من...باید بهت بگم که 420 00:43:34,389 --> 00:43:35,965 ‫سرقت اصلا معنای پرافتخاری نداره. 421 00:43:37,116 --> 00:43:38,378 ‫بخاطر اینه که توی گروفروشی کار میکنی. 422 00:43:38,402 --> 00:43:39,638 ‫الان باید کلاسم دهم باشی. 423 00:43:43,931 --> 00:43:45,533 ‫متاسفم که این بلا سرت اومد مرد. 424 00:43:45,963 --> 00:43:47,614 ‫آره 425 00:43:50,642 --> 00:43:53,639 ‫حتما یارو دلیل خوبی داشته 426 00:43:57,269 --> 00:43:59,149 ‫شاید بعدا بیاد اینجا و برات... 427 00:44:00,895 --> 00:44:02,795 ‫2 هزار دلاری چیزی بیاری. 428 00:44:03,566 --> 00:44:04,659 ‫به زودی 429 00:44:05,591 --> 00:44:06,771 ‫مثلا یه چند هفته دیگه 430 00:44:07,470 --> 00:44:09,089 ‫اونجوری خیلی خفن میشه 431 00:44:09,114 --> 00:44:10,214 ‫آره 432 00:44:10,658 --> 00:44:12,569 ‫میخوام بدونم دلیلش چی میتونه باشه 433 00:44:13,133 --> 00:44:15,178 ‫فقط 5 تا گردنبند مسخره برداشت 434 00:44:15,203 --> 00:44:17,783 ‫مطمئنم دلیل خیلی مهمی بوده،آره 435 00:44:18,053 --> 00:44:19,713 ‫و احتمالا اگر میدونستی درکش میکردی 436 00:44:24,224 --> 00:44:25,280 ‫هی 437 00:44:26,036 --> 00:44:28,397 ‫بابت نصیحتت ممنون...و ‫شیکی که گرفتی. 438 00:44:31,810 --> 00:44:33,467 ‫پس حواسمون باشه 439 00:44:34,017 --> 00:44:35,577 ‫اونی که یه پس گردنی کوچیک بهت زد 440 00:44:37,263 --> 00:44:38,372 ‫بی‌رحم نیست. 441 00:44:38,762 --> 00:44:40,501 ‫فقط یه پس‌گردنی نبود 442 00:44:40,904 --> 00:44:42,126 ‫دارم یه کلاه ایمنی میپوشما 443 00:44:44,858 --> 00:44:45,956 ‫حالت خوب میشه؟ 444 00:44:47,185 --> 00:44:49,730 ‫توی دراز مدت...بهت گفتن گلن؟ 445 00:44:50,683 --> 00:44:52,015 ‫فقط باید استراحت کنم. 446 00:44:52,891 --> 00:44:53,991 ‫خوب میشم. 447 00:44:54,416 --> 00:44:55,749 ‫هی.من پاول هستم. 448 00:44:57,288 --> 00:44:58,451 ‫پاول آلن براون 449 00:44:59,235 --> 00:45:01,667 ‫من گلن پیردو هستم. ‫خوشبختم پاول 450 00:45:03,250 --> 00:45:04,551 ‫چی تو رو به نیم‌هکتار آورده؟ 451 00:45:04,666 --> 00:45:06,939 ‫- پدر و مادرم ‫- چه باحال 452 00:45:06,964 --> 00:45:08,511 ‫آره...به تازگی مردن ولی... 453 00:45:08,559 --> 00:45:10,257 ‫این...اصلا باحال نیست. 454 00:45:10,282 --> 00:45:11,340 ‫نه 455 00:45:12,156 --> 00:45:13,324 ‫متاسفم 456 00:45:13,349 --> 00:45:14,450 ‫آره 457 00:45:19,078 --> 00:45:20,594 ‫خیلی‌خب،میبینمت. 458 00:45:21,406 --> 00:45:22,546 ‫میبینمت، مرد. 459 00:46:04,786 --> 00:46:05,813 ‫هی خانم 460 00:46:06,707 --> 00:46:07,757 ‫کفشاتو دوس دارم 461 00:46:10,385 --> 00:46:11,411 ‫هی خانم 462 00:46:12,916 --> 00:46:14,232 ‫کفشاتو دوس دارم 463 00:46:17,788 --> 00:46:20,167 ‫وقتی بچه بودم حسای بدی بهم دست میداد. 464 00:46:21,408 --> 00:46:25,344 ‫درست مثل بقیه... ‫حسای معمولی بد. 465 00:46:26,939 --> 00:46:28,633 ‫وقتی اونجوری میشدم، ‫به بابام زنگ میزدم. 466 00:46:31,962 --> 00:46:33,668 ‫10 سال پیش دیگه نتونستم انجامش بدم. 467 00:46:36,245 --> 00:46:37,447 ‫ولی هنوزم زنگ میزنم. 468 00:46:47,136 --> 00:46:51,834 ‫بابا، کلاه ایمنیت سرته. مگه نه بابا؟ 469 00:46:53,615 --> 00:46:54,868 ‫چون صدات رو نمیشنوم 470 00:46:58,322 --> 00:47:01,433 ‫آره بابا...به‌خاطر کلاه ‫ایمنیته که صداتو نمیشنوم. 471 00:47:07,007 --> 00:47:08,348 ‫خب باشه. 472 00:47:12,586 --> 00:47:13,612 ‫خداحافظ بابا. 473 00:47:39,213 --> 00:47:41,838 ‫میکشمت مادرجنده. 474 00:47:42,526 --> 00:47:45,727 ‫من اسب تیزپای مرگ هستم ‫و جهنم دنبالم میکنه پسر. 475 00:47:45,944 --> 00:47:48,011 ‫من تو خون گوسفندا حموم کردم 476 00:47:48,013 --> 00:47:51,340 ‫ترسوی عوضی اسپانیایی. 477 00:47:51,642 --> 00:47:53,079 ‫برای شیطان آماده باش. 478 00:47:53,304 --> 00:47:55,960 ‫خودم تو رو به قلمروهش میبرم. 479 00:48:21,980 --> 00:48:23,124 ‫آره؟ 480 00:48:23,149 --> 00:48:24,348 ‫ایمیلت رو چک کن 481 00:48:25,350 --> 00:48:26,850 ‫گفتم اونجا بهم پیام ندی مرد 482 00:48:26,852 --> 00:48:28,628 ‫برام مهم نیست. ‫ایمیلت رو چک کن. 483 00:48:28,653 --> 00:48:31,160 ‫یه آدم 24 ساله رو با کفشاش کشت. 484 00:49:19,082 --> 00:49:20,138 ‫سلام 485 00:49:21,305 --> 00:49:22,385 ‫سلام 486 00:49:24,623 --> 00:49:25,662 ‫چه خبر؟ 487 00:49:27,926 --> 00:49:28,987 ‫خبری نیست 488 00:49:31,054 --> 00:49:32,239 ‫این خونته؟ 489 00:49:32,588 --> 00:49:33,730 ‫خونه‌ی خانوادگی، آره. 490 00:49:35,905 --> 00:49:36,929 ‫چیکار میتونم برات بکنم؟ 491 00:49:39,095 --> 00:49:40,655 ‫-پاول براون؟ ‫- بله 492 00:49:42,833 --> 00:49:46,315 ‫من تکاور تگزاس، ویزلی ‫واکر هستم از گریتر آستین 493 00:49:48,973 --> 00:49:54,143 ‫برای مدت طولانی‌ای دنبالت بودم پاول 494 00:49:56,985 --> 00:49:59,714 ‫تازه گواهینامه‌ی رانندگیت رو گرفتی، درسته؟ 495 00:50:00,921 --> 00:50:01,996 ‫بله 496 00:50:03,659 --> 00:50:04,731 ‫باشه 497 00:50:07,088 --> 00:50:08,421 ‫با اون اومدم اینجا 498 00:50:09,968 --> 00:50:12,134 ‫منم با همون تونستم ‫آدرست رو پیدا کنم. 499 00:50:14,872 --> 00:50:16,951 ‫بله.پرسیدم "چطور میتونم کمکت کنم؟" 500 00:50:19,237 --> 00:50:21,897 ‫آره چندوقتی دنبالت بودم. 501 00:50:23,565 --> 00:50:24,778 ‫میتونیم صحبت کنیم؟ 502 00:50:26,283 --> 00:50:27,536 ‫میخوای راجع به چی صحبت کنی؟ 503 00:50:29,484 --> 00:50:30,673 ‫راجع به دختر کوچیکه 504 00:50:34,151 --> 00:50:36,083 ‫همون دختر کوچیک تو رودخونه 505 00:50:38,291 --> 00:50:39,764 ‫تو یه مظنونی 506 00:50:40,971 --> 00:50:43,486 ‫شاید مظنون اصلی نباشی ‫ولی به‌خاطر قتل 507 00:50:43,488 --> 00:50:45,437 ‫ترسا سینسیر ویلیامز 508 00:50:47,445 --> 00:50:51,971 ‫یه مظنون حساب میشی ‫پس باید ازت سوال بپرسم. 509 00:50:56,751 --> 00:50:58,449 ‫بیا بریم راجع بهش صحبت کنیم پال 510 00:51:02,744 --> 00:51:05,575 ‫میخوای با چندتا سوال شروع کنیم؟ 511 00:51:07,632 --> 00:51:08,708 ‫باشه 512 00:51:11,490 --> 00:51:14,262 ‫گفتی پاول آلن براون هستی. 513 00:51:42,619 --> 00:51:44,230 ‫گفتی پاول آلن براون هستی؟ 514 00:51:45,021 --> 00:51:46,097 ‫بله 515 00:51:47,301 --> 00:51:49,351 ‫پسر بایرن و لیلیان بروان. 516 00:51:52,685 --> 00:51:53,711 ‫بله 517 00:51:55,090 --> 00:51:58,091 ‫اونجا ازم پرسید پاول براون ‫هستم یا نه و منم گفتم آره 518 00:51:58,499 --> 00:51:59,590 ‫حالا چی میشه؟ 519 00:52:00,239 --> 00:52:03,290 ‫میتونید صدها هزار جزئیات... 520 00:52:03,348 --> 00:52:04,981 ‫مدرسه‌ی راهنمایی...رنگ مورد علاقه‌تون... 521 00:52:05,006 --> 00:52:06,927 ‫اسم تیم بیسبال لیگتون ‫تو مدرسه رو تصور کنید؟؟ 522 00:52:07,398 --> 00:52:10,350 ‫میتونید صدها هزار جزئیات رو 523 00:52:10,519 --> 00:52:11,595 ‫که اگر تظاهر میکردید کسه دیگه‌ای هستید 524 00:52:11,620 --> 00:52:13,260 ‫نمیدونستید رو پیش خودتون تصور کنید؟ 525 00:52:13,498 --> 00:52:16,101 ‫من همه‌ی اینارو با پاول ‫هماهنگ کردم.همش رو. 526 00:52:16,390 --> 00:52:17,823 ‫ولی حواسم نبود ازش بپرسم 527 00:52:17,848 --> 00:52:20,416 ‫که آیا مظنون قتل کسی هست یا نه؟ 528 00:52:20,600 --> 00:52:22,158 ‫فکر میکردم اگر بود خودش بهم میگفت. 529 00:52:22,597 --> 00:52:23,921 ‫دیگه چه چیزایی رو بهم نگفته؟ 530 00:52:24,917 --> 00:52:26,016 ‫چه چیزایی؟ 531 00:52:26,039 --> 00:52:29,859 ‫.::ارائه‌اي اختصاصي از وبسايتِ::. ‫ |-| Film2Movie.WS |-| 532 00:52:29,884 --> 00:52:33,603 ‫.:.:. با دنبال کردن اينستاگرامِ ما بروزترين باشيد .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 533 00:52:33,628 --> 00:52:37,226 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::. 534 00:53:31,570 --> 00:53:36,570 ‫