1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ‫ 2 00:00:09,433 --> 00:00:12,136 ‫اون کارآموز آتش‌نشانی ‫چندتا بچه داشت؟ 3 00:00:12,161 --> 00:00:14,263 ‫همونی که وقتی شلنگ ‫آب دستش بود سوخت 4 00:00:14,700 --> 00:00:16,610 ‫11 تا دختر 5 00:00:16,702 --> 00:00:18,762 ‫تاحالا به داشتن 2 میلیون فکر کردی؟ 6 00:00:18,782 --> 00:00:20,652 ‫دارم میگم خیلی آسونه 7 00:00:20,672 --> 00:00:22,562 ‫اعتماد کامل پدر و مادرمو جلب کن 8 00:00:22,587 --> 00:00:23,667 ‫میتونم پسرتون رو پیدا کنم. 9 00:00:23,692 --> 00:00:25,772 ‫و گولشون میزنیم تا به مکزیکو برن 10 00:00:25,792 --> 00:00:28,802 ‫یه کلانتر هست که شهرستان ‫رو زیر نظر داره 11 00:00:29,378 --> 00:00:31,592 ‫باید برین اونجا ‫باید بهش پول بدین 12 00:00:31,617 --> 00:00:32,742 ‫داریم بهشون صدمه‌ای نمیزنیم. 13 00:00:32,762 --> 00:00:35,742 ‫فقط یه مدت گم و گورشون میکنیم. 14 00:00:35,762 --> 00:00:37,291 ‫تو هویت من رو میدزدی 15 00:00:37,316 --> 00:00:39,316 ‫من پاول هستم. پاول آلن براون. 16 00:00:39,332 --> 00:00:40,947 ‫و بعد تمام سرمایه‌ای که 17 00:00:40,972 --> 00:00:42,932 ‫تو حساب کلیسای مزخرفشون ‫دارن رو برمیداری. 18 00:00:42,957 --> 00:00:44,317 ‫قراره خیلی آسون باشه 19 00:00:44,342 --> 00:00:46,382 ‫فقط دو تا آدم پیرن. 20 00:00:46,402 --> 00:00:48,867 ‫میکشمت مادرجنده 21 00:00:48,892 --> 00:00:50,042 ‫برای شیطان آماده شو 22 00:00:50,067 --> 00:00:52,699 ‫قراره ببرمت به قلمروهش 23 00:00:52,724 --> 00:00:53,844 ‫ایمیلت رو چک کن 24 00:00:53,869 --> 00:00:56,452 ‫یه مرد 24 ساله رو با یه کفش کشت 25 00:00:57,040 --> 00:00:58,316 ‫- پاول براون؟ ‫-بله 26 00:00:58,341 --> 00:01:00,266 ‫- میتونیم صحبت کنیم؟ ‫- میخوای راجع به چی صحبت کنی؟ 27 00:01:00,291 --> 00:01:01,371 ‫راجع به اون دختربچه 28 00:01:02,125 --> 00:01:03,745 ‫تو یه مظنون محسوب میشی 29 00:01:03,813 --> 00:01:04,973 ‫باید ازت سوال بپرسم. 30 00:01:05,703 --> 00:01:07,253 ‫دیگه چه چیزایی رو بهم نگفته؟ 31 00:01:07,873 --> 00:01:08,923 ‫چه چیزایی؟ 32 00:01:17,965 --> 00:01:25,716 ‫"اگر تصمیم داری هویت یک مرد دیگرو رو ‫بدزدی باید مطمئن شی از تو شرورتر نیست." 33 00:01:32,159 --> 00:01:34,752 ‫تشک‌فروشی همیشه‌ خواب 34 00:01:40,314 --> 00:01:42,283 ‫جابه‌جایی با موفقیت انجام شد؟ 35 00:01:42,757 --> 00:01:43,405 ‫بله 36 00:01:43,694 --> 00:01:46,897 ‫استبان، باخواهرام برو و برنامه‌ی ‫جابه‌جایی‌های فردا رو بریز. 37 00:01:46,922 --> 00:01:47,538 ‫باشه 38 00:01:48,823 --> 00:01:49,863 ‫عالی 39 00:01:54,551 --> 00:01:56,770 ‫تو سلول خودش.نگرانم. 40 00:01:57,309 --> 00:01:58,520 ‫چرا؟ 41 00:01:58,833 --> 00:02:01,988 ‫با یه زندانی دیگه تو ‫سلولش درگیر شد. 42 00:02:02,559 --> 00:02:03,872 ‫پسرت اونجا کشته شد 43 00:02:04,692 --> 00:02:06,254 ‫با کفش اون یکی مرد. 44 00:02:06,997 --> 00:02:08,262 ‫درگیر؟ 45 00:02:08,287 --> 00:02:09,567 ‫بله 46 00:02:11,556 --> 00:02:12,689 ‫یه کفش؟ 47 00:02:14,291 --> 00:02:15,298 ‫بله 48 00:02:20,698 --> 00:02:22,315 ‫اون مرد کی بود؟ 49 00:02:23,956 --> 00:02:25,964 ‫اون عوضی پیر امنه؟ 50 00:02:26,745 --> 00:02:29,167 ‫دستاش بستست.برای جابه‌جایی حاضره. 51 00:02:30,342 --> 00:02:31,402 ‫لیلیان 52 00:02:45,390 --> 00:02:46,823 ‫اولویت کارها: 53 00:02:46,937 --> 00:02:49,667 ‫اول: باید حتما خودم رو از 54 00:02:49,692 --> 00:02:52,212 ‫این دستبندها نجات بدم ‫و به یه نفر تلفن کنم. 55 00:02:53,269 --> 00:02:55,839 ‫برای انجام اینکار به ‫یه چیز ساده نیاز دارم. 56 00:02:57,057 --> 00:03:00,457 ‫نیاز دارم که کلانتر ‫اسپانیایی 6 بسته آبجو بخره 57 00:03:01,406 --> 00:03:05,456 ‫و برای اینکه اینکارو انجام بده ‫نباید بترسونمش، تحرکیش کنم 58 00:03:05,481 --> 00:03:06,631 ‫یا وحشت‌زده‌ش کنم. 59 00:03:07,456 --> 00:03:10,726 ‫فقط نیاز دارم حین انجام این کارا 60 00:03:10,751 --> 00:03:12,271 ‫هنگامی که توی یه سلول فوق ‫امنیتی مکزیکی گیر افتادم 61 00:03:13,141 --> 00:03:16,571 ‫قانعش کنم که روز طولانی و سختی داشته. 62 00:03:22,893 --> 00:03:25,723 ‫ویزلی، تو نمیتونی از ‫ایستگاه استفاده کنی 63 00:03:25,743 --> 00:03:26,923 ‫تا ازش سوال بپرسی. 64 00:03:27,198 --> 00:03:29,398 ‫ولی آرایشگاه بسته شده تو شهر هست 65 00:03:29,423 --> 00:03:30,803 ‫دیگه جایی از این خلوت‌تر نداریم. 66 00:03:50,991 --> 00:03:52,751 ‫پاول آلن براون؟ 67 00:03:54,843 --> 00:03:56,403 ‫ریچارد مورگان 68 00:03:56,428 --> 00:03:58,248 ‫نه نه لطفا 69 00:03:58,273 --> 00:03:59,793 ‫ریچارد مورگان مادرجنده 70 00:04:00,244 --> 00:04:01,894 ‫نکن.نکن لطفا 71 00:04:02,115 --> 00:04:04,155 ‫نه.لطفا نکن 72 00:04:04,228 --> 00:04:06,208 ‫لعنتی. لعنت نه 73 00:04:06,879 --> 00:04:09,699 ‫شهادت به گناهکاری در زمانی ‫که احتمال بخشیده شدن هست 74 00:04:09,724 --> 00:04:13,984 ‫به مجرم این اجازه رو ‫میده که به زبون خودش 75 00:04:14,009 --> 00:04:16,039 ‫دلایل و شرایطی که موجب ‫ارتکاب جرم شد رو توضیح بده. 76 00:04:16,559 --> 00:04:19,279 ‫مجرم اجازه داره ‫شهادتش رو ادامه بده 77 00:04:22,834 --> 00:04:24,354 ‫بحث سر شرف بود... 78 00:04:24,879 --> 00:04:28,579 ‫شرف من...عالیجناب. 79 00:04:30,167 --> 00:04:31,567 ‫مادرم رو آزار داد 80 00:04:32,952 --> 00:04:36,992 ‫6 هزار دلار داد تا یه ‫سقف جدید گیرش بیاد 81 00:04:37,348 --> 00:04:40,398 ‫و انتظار مخلوطی از بتن متراکم رو ‫داشت ولی اون سرش رو کلاه گذاشت 82 00:04:40,423 --> 00:04:44,503 ‫و بهش تخته‌های ساخته شده از کاغذ ‫فشرده تحویل داد که روش رنگ شده بود. 83 00:04:44,942 --> 00:04:46,022 ‫کار مزخرفی بود 84 00:04:47,042 --> 00:04:48,062 ‫کاملا مزخرف 85 00:04:48,982 --> 00:04:52,742 ‫و بعد تو حیاط مامانم رو یه ‫"ج.آ "صدا کرد. 86 00:04:53,448 --> 00:04:55,849 ‫با این تفاوت که مثل من از حروف ‫استفاده نکرده،خود کلمه رو گفت. 87 00:04:55,873 --> 00:04:59,843 ‫و اینکارو جلوی بابام انجام داد ‫کوین 88 00:04:59,972 --> 00:05:03,042 ‫که من مطمئنم اون ‫لحظه احساس ضعف کرد. 89 00:05:03,432 --> 00:05:06,612 ‫و بعد جلوی مامانم به بابام گفت "ک" 90 00:05:07,234 --> 00:05:09,634 ‫اون دیگه چیه... 91 00:05:11,131 --> 00:05:13,811 ‫یعنی "کونی"، عالیجناب. 92 00:05:14,982 --> 00:05:16,052 ‫که من نیستم. 93 00:05:17,400 --> 00:05:20,210 ‫من شرف دارم عالیجناب 94 00:05:21,010 --> 00:05:22,069 ‫این چیزیه که اون یارو فهمید 95 00:05:22,094 --> 00:05:24,314 ‫وقتی وحشت‌زده نفسای ‫آخرشو میکشید. 96 00:05:25,210 --> 00:05:26,620 ‫چی باعث میشه سازنده‌های لنز 97 00:05:26,645 --> 00:05:29,565 ‫یه فرصت محافظه‌کار و پرامتیاز ‫تر از این گیرشون بیاد که 98 00:05:29,590 --> 00:05:32,700 ‫که مثلا فروشگاه کینکوز یا مترو‌ها ‫براشون هزینه‌ی کمی داشته؟ 99 00:05:35,210 --> 00:05:36,250 ‫بله؟ 100 00:05:36,482 --> 00:05:39,836 ‫فرنچایز برای محصولات با هزینه‌های بالا ‫وقتی یه فرد این امتیاز رو میگیره که محصولات یه کمپانی موفق رو بفروشه. 101 00:05:39,951 --> 00:05:42,611 ‫مثل لنزها یا فریم‌ها تو قرارداد ممنوع شده؟ 102 00:05:43,429 --> 00:05:44,469 ‫سوال خوبی بود 103 00:05:44,650 --> 00:05:45,690 ‫ممنون 104 00:05:45,715 --> 00:05:46,795 ‫ممنوع نشده 105 00:05:46,820 --> 00:05:47,930 ‫ممنون 106 00:05:48,646 --> 00:05:50,846 ‫فرنچایز‌های کمپانی لنز‌کرفترز... 107 00:05:51,656 --> 00:05:53,446 ‫بله؟ 108 00:05:54,793 --> 00:05:56,833 ‫میتونم یه چیزی اضافه کنم 109 00:05:57,364 --> 00:06:01,464 ‫میخوام اضافه کنم که ‫این اولین مرخصی منه 110 00:06:01,489 --> 00:06:04,639 ‫که بعد از گذروندن 900 ‫ساعت تو زندان گرفتم. 111 00:06:04,804 --> 00:06:06,834 ‫که خب میدونین...زمان سختیه. 112 00:06:07,182 --> 00:06:10,132 ‫ولی فرصت‌های مختلفی ‫برای فرنچایز گیز آوردم 113 00:06:10,160 --> 00:06:13,740 ‫و میتونم بگم که کمپانی ‫لنزکرفترز شماره یکه؟ 114 00:06:14,160 --> 00:06:16,510 ‫از اولین مرخصیم استفاده ‫کردم تا امروز اینجا باشم 115 00:06:16,535 --> 00:06:18,015 ‫تا بتونم یکم اینجا بشناسمتون 116 00:06:18,175 --> 00:06:20,765 ‫چون تصمیم دارم به زودی ‫برای فرنچایز درخواست بدم. 117 00:06:21,160 --> 00:06:23,200 ‫و با اینکه سابقه‌ی جنایی دارم 118 00:06:23,220 --> 00:06:25,940 ‫به زودی آزاد میشم و ‫تنها محکومیتم اینه که 119 00:06:25,965 --> 00:06:28,035 ‫به مشتری‌های فریم‌هایی بدم تا بتونن 120 00:06:28,060 --> 00:06:29,600 ‫دید بهتری داشته باشن 121 00:06:29,625 --> 00:06:34,825 ‫و همینطور به سلیقه و شخصیت خاصشون بخوره. 122 00:06:37,782 --> 00:06:40,072 ‫باشه.ممنونم. 123 00:06:40,621 --> 00:06:41,651 ‫خواهش میکنم. 124 00:06:42,772 --> 00:06:45,332 ‫و دلیل یازدهم برای اینکه چرا باید روی من 125 00:06:45,357 --> 00:06:46,917 ‫و لنزکرفتز سرمایه‌گذاری کنین 126 00:06:47,130 --> 00:06:49,860 ‫توجه زیادم به جزئیاته 127 00:06:51,245 --> 00:06:53,235 ‫اه لعنت بهش 128 00:06:53,260 --> 00:06:55,660 ‫- زیادی زوم کردی پسرم ‫-آره میدونم. متاسفم بابا. 129 00:06:55,685 --> 00:06:58,245 ‫نمیتونم این مزخرف رو راه بندازم. 130 00:06:59,355 --> 00:07:01,445 ‫صبر کنین. الان درست میشه. ‫درست شد! 131 00:07:01,470 --> 00:07:03,490 ‫اوکی خیلی‌خب 132 00:07:03,797 --> 00:07:06,177 ‫حالا به عنوان دلیل ‫دوازدهم باید بگم 133 00:07:06,210 --> 00:07:08,250 ‫لنزکرفترز تنها شانستونه 134 00:07:08,270 --> 00:07:11,250 ‫که کسی با فرنچایز محصولات رو ‫با هزینه‌ی پایین بهتون بده. 135 00:07:11,379 --> 00:07:12,609 ‫یه شرط داره 136 00:07:13,604 --> 00:07:14,624 ‫بگو 137 00:07:14,649 --> 00:07:16,189 ‫میخوایم بهمون ملحق بشی 138 00:07:16,596 --> 00:07:18,436 ‫واقعا ملحق بشی 139 00:07:19,890 --> 00:07:20,960 ‫کجا ملحق بشم؟ 140 00:07:21,507 --> 00:07:23,007 ‫سر برنامه‌ی مریم مقدس به ما ملحق شو. 141 00:07:27,320 --> 00:07:28,410 ‫لعنت 142 00:07:29,530 --> 00:07:30,590 ‫ 143 00:07:33,036 --> 00:07:34,126 ‫ 144 00:07:34,346 --> 00:07:35,366 ‫لعنتی 145 00:07:37,961 --> 00:07:39,321 ‫بزار بهت بگم این چه معنی‌ای داره 146 00:07:39,586 --> 00:07:42,126 ‫نسخه ی نمایشی من ‫از قدرت سالمندان. 147 00:07:42,417 --> 00:07:44,837 ‫تو وقت زیادی برای قوی ‫شدن داری مرد جوان 148 00:07:45,967 --> 00:07:47,347 ‫وقت خیلی زیادی داری 149 00:07:48,758 --> 00:07:53,198 ‫اشکالی نداره که زندگیت ‫تازه الان شروع شده 150 00:07:56,250 --> 00:07:59,280 ‫مادر و پدرم... ‫کوین و دنیس... 151 00:07:59,305 --> 00:08:00,365 ‫خوب میشناسمشون. 152 00:08:02,240 --> 00:08:04,640 ‫خب خیلی پیرن. 153 00:08:06,319 --> 00:08:08,049 ‫لک‌لکا وقتی منو براشون آوردن 154 00:08:08,074 --> 00:08:09,474 ‫یه سورپرایز بزرگ بهشون دادن. 155 00:08:09,499 --> 00:08:10,539 ‫ 156 00:08:11,846 --> 00:08:14,756 ‫و من مایه‌ی سراف... 157 00:08:17,358 --> 00:08:19,988 ‫بدتر از یه سرافکندگیم. 158 00:08:21,801 --> 00:08:22,861 ‫حالا هر چی که هست 159 00:08:22,886 --> 00:08:25,796 ‫همه‌ی بچه‌ها حس خوبی ‫به پدر و مادر میدن 160 00:08:25,821 --> 00:08:27,261 ‫ای کاش منم میدادم 161 00:08:27,286 --> 00:08:29,446 ‫واقعا هدفم همینه 162 00:08:31,257 --> 00:08:35,397 ‫اگر بتونم با این فرصت فرنچایز موفق بشم 163 00:08:36,230 --> 00:08:37,580 ‫و راه‌های دیگه...بهش میرسم. 164 00:08:39,896 --> 00:08:41,036 ‫چه راه‌های دیگه‌ای؟ 165 00:08:44,724 --> 00:08:45,754 ‫عشق ورزیدن بهشون 166 00:08:47,142 --> 00:08:48,172 ‫درست رفتار کردن 167 00:08:51,891 --> 00:08:54,831 ‫بدتر از یه سرافکنگی نباشم. 168 00:08:57,022 --> 00:08:58,142 ‫بیا اینجا 169 00:09:10,585 --> 00:09:12,715 ‫در این لحظه، تو تمام دنیا 170 00:09:13,455 --> 00:09:15,355 ‫تو تمام دنیا، مردم در حال سقوطن. 171 00:09:17,213 --> 00:09:19,293 ‫- باشه قربان ‫- حالا رو پای خودتی 172 00:09:19,972 --> 00:09:20,992 ‫دارمت 173 00:09:23,141 --> 00:09:25,081 ‫- باشه قربان ‫- نه، فقط "پا" صدام کن. 174 00:09:25,106 --> 00:09:26,206 ‫همه همینکارو میکنن. 175 00:09:27,708 --> 00:09:29,108 ‫باشه "پا" 176 00:09:29,525 --> 00:09:30,625 ‫از همین حالا شروع میکنی، درسته؟ 177 00:09:33,090 --> 00:09:34,240 ‫آره از همین الان 178 00:09:48,032 --> 00:09:50,482 ‫آروم‌تر از چیزی که امیدوار ‫بودیم پیش میره ولی... 179 00:09:51,394 --> 00:09:52,494 ‫ولی چی؟ 180 00:09:53,476 --> 00:09:56,456 ‫خب مادر و پدرم گفتن میتونن.... 181 00:09:56,481 --> 00:09:59,541 ‫یه مقداری از پول رو بهمون بدن 182 00:10:00,033 --> 00:10:02,123 ‫که فقط کمی کمک کرده باش... 183 00:10:03,200 --> 00:10:06,010 ‫حساب‌های پدر و مادرت همون ‫حساب مریم مقدس ماست. 184 00:10:06,863 --> 00:10:08,403 ‫اونا دارن روی یه حساب ‫مهم‌تر سرمایه‌گذاری میکنن 185 00:10:08,428 --> 00:10:10,058 ‫که کلیسا کنترلش میکنه، تریسی. 186 00:10:10,240 --> 00:10:13,390 ‫میدونم...منم اینجام تا پسش بگیرم. 187 00:10:14,007 --> 00:10:15,107 ‫چیز زیادی نمونده. 188 00:10:17,338 --> 00:10:18,428 ‫چی؟ 189 00:10:18,453 --> 00:10:20,683 ‫چیز زیادی برای گرفتن نمونده. 190 00:10:21,546 --> 00:10:24,166 ‫من و پدر و مادرت نفرین شدیم. 191 00:10:26,270 --> 00:10:27,280 ‫چطور؟ 192 00:10:27,305 --> 00:10:29,775 ‫با فرزندان پسر... ‫خودمم یکی دارم. 193 00:10:30,250 --> 00:10:34,460 ‫تمام مدت عاشقش بودم، ‫مثل پدر و مادر خودت 194 00:10:34,485 --> 00:10:38,355 ‫کوین و دنیس تمام مدت عشقت بودن 195 00:10:39,694 --> 00:10:43,984 ‫زمانی که خشن بودی، زمانی که ‫کارهای زشت میکردی...تریسی 196 00:10:45,506 --> 00:10:48,926 ‫اونم بعد از یه مدت خرابکاری برگشت 197 00:10:50,220 --> 00:10:52,720 ‫و من بزرگترین اشتباهم ‫دوباره اعتماد کردن بود. 198 00:10:54,928 --> 00:10:58,208 ‫همونجوری که کوین و دنیس ‫به تو اعتماد کردن. 199 00:10:59,240 --> 00:11:03,570 ‫و بعد با بیشتر سرمایه‌ای ‫که داشتیم رفت. 200 00:11:07,200 --> 00:11:11,680 ‫پس حالا که سرمایه‌شون به باد رفته ‫و دیگه هم نمیتونن کمک کنن 201 00:11:12,857 --> 00:11:17,057 ‫بعد چی...؟همه‌چیزشون رو از دادن "پا"؟ 202 00:11:18,717 --> 00:11:21,307 ‫تمام چیزی که گذاشتن تا من دوباره شروع کنم؟ 203 00:11:21,332 --> 00:11:22,422 ‫تمام سرمایه‌شون 204 00:11:22,684 --> 00:11:24,124 ‫متاسفانه همینطوره تریسی 205 00:11:27,373 --> 00:11:29,413 ‫"نفرین شده با فرزندان ‫پسر" همونطوری که میگن. 206 00:11:30,349 --> 00:11:31,939 ‫دقیقا چی میگن؟ 207 00:11:32,296 --> 00:11:35,066 ‫"نعمت داده شده با ایمان، ‫نفرین شده با فرزندان پسر" 208 00:11:38,081 --> 00:11:39,201 ‫معنیش چیه؟ 209 00:11:40,613 --> 00:11:42,353 ‫پسر‌ها گند میزنن 210 00:11:43,250 --> 00:11:45,160 ‫مگه نه پسرم؟ 211 00:11:52,270 --> 00:11:53,290 ‫اسم پسرت چیه؟ 212 00:11:54,461 --> 00:11:55,541 ‫پاول آلن 213 00:11:56,920 --> 00:11:58,230 ‫پاول آلن براون 214 00:12:07,180 --> 00:12:09,400 ‫چقدر دیگه منتظرمون میزاره؟ 215 00:12:09,917 --> 00:12:12,967 ‫نباید هرچند وقت یه بار ‫اون لعنتی رو بچرخونه؟ 216 00:12:14,260 --> 00:12:15,330 ‫هی! 217 00:12:15,355 --> 00:12:17,895 ‫نباید هرچند وقت یه بار ‫اون لعنتی رو بچرخونی؟ 218 00:12:19,420 --> 00:12:20,520 ‫فقط یه دقیقه دیگه 219 00:12:21,040 --> 00:12:23,060 ‫جدی میگی مرد؟! لعنتی 220 00:12:23,877 --> 00:12:25,967 ‫بچه‌م تو مهدکودک منتظره 221 00:12:27,833 --> 00:12:28,903 ‫فقط یه دقیقه دیگه 222 00:12:29,572 --> 00:12:30,852 ‫باورنکردنیه 223 00:12:32,181 --> 00:12:33,861 ‫واقعا باورنکردنیه! 224 00:12:35,619 --> 00:12:37,619 ‫اصلا قراره تو کل زمستون ‫از اینجا تکون بخوریم؟ 225 00:12:38,601 --> 00:12:39,651 ‫یارو؟ 226 00:12:40,462 --> 00:12:41,762 ‫انیشتین؟ 227 00:12:42,404 --> 00:12:44,484 ‫جدی میگم زودباش! 228 00:12:44,968 --> 00:12:46,108 ‫احمق لعنتی 229 00:12:46,753 --> 00:12:47,793 ‫اوه لعنت 230 00:12:48,642 --> 00:12:50,942 ‫فقط میخوام امن بمونی مادرجنده! 231 00:12:51,274 --> 00:12:52,414 ‫خدای من 232 00:12:52,948 --> 00:12:56,038 ‫خودم اون لامصب رو ‫برات میچرخونم عوضی! 233 00:12:57,788 --> 00:12:59,838 ‫پاول آلن براون؟ 234 00:12:59,863 --> 00:13:04,327 ‫.::ارائه‌اي اختصاصي از وبسايتِ::. ‫ |-| Film2Movie.WS |-| 235 00:13:04,352 --> 00:13:08,954 ‫.:.:. با دنبال کردن اينستاگرامِ ما بروزترين باشيد .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 236 00:13:08,979 --> 00:13:13,546 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::. 237 00:14:13,497 --> 00:14:18,497 ‫♪ Perpetual Grace,تکاوران تگزاس یه اداره‌ی اجرای قانون تو ایالات متحده‌ست ‫که حوزهء قضاییش تو تگزاس،مرکز شهر آستین قرار داره. 251 00:15:05,957 --> 00:15:07,177 ‫اینجا ایالت نیو مکزیکه 252 00:15:07,751 --> 00:15:08,881 ‫خبر دارم 253 00:15:09,322 --> 00:15:11,451 ‫تکاور‌ها اجازه‌ی قضایی برای 254 00:15:11,476 --> 00:15:12,636 ‫بقیه‌ی ایلالت‌ها دارن. 255 00:15:13,425 --> 00:15:15,495 ‫یعنی تگزاس رو با خودم میارم اینجا 256 00:15:16,385 --> 00:15:17,715 ‫وقتی قضیه مربوط به قتل باشه 257 00:15:20,842 --> 00:15:21,872 ‫قتل؟ 258 00:15:23,823 --> 00:15:26,023 ‫پاول، از کجا ترسا ‫ویلیامز رو میشناختی؟ 259 00:15:28,743 --> 00:15:33,393 ‫از...از همین اطراف. 260 00:15:35,069 --> 00:15:36,309 ‫از گریتر آستین؟ 261 00:15:36,873 --> 00:15:37,903 ‫بله 262 00:15:38,535 --> 00:15:39,615 ‫یه زمانی. 263 00:15:41,182 --> 00:15:42,192 ‫یه زمانی؟ 264 00:15:42,487 --> 00:15:43,567 ‫آره 265 00:15:44,572 --> 00:15:45,722 ‫یعنی چی؟ 266 00:15:46,047 --> 00:15:48,407 ‫فقط...آره. 267 00:15:49,498 --> 00:15:50,538 ‫باشه 268 00:15:52,415 --> 00:15:54,055 ‫گذشته‌ی جالبی داری 269 00:15:54,556 --> 00:15:55,556 ‫ممنون 270 00:15:55,581 --> 00:15:56,611 ‫اوه مطمئن نیستم 271 00:15:56,751 --> 00:15:57,881 ‫تعریف نکردم 272 00:15:59,803 --> 00:16:01,683 ‫توش شکاف‌هایی وجود داره 273 00:16:03,006 --> 00:16:04,866 ‫چرا از خودت برام نمیگی؟ 274 00:16:06,278 --> 00:16:08,888 ‫پدرم اینجا صاحب کلیساست 275 00:16:09,287 --> 00:16:10,377 ‫درسته 276 00:16:10,402 --> 00:16:12,132 ‫و این کلیسا رو تو گریتر آستین هم داشت 277 00:16:13,912 --> 00:16:14,972 ‫درسته 278 00:16:24,241 --> 00:16:25,801 ‫پاول براون باحاله 279 00:16:26,288 --> 00:16:27,858 ‫چیزای باحالی بهم یاد داد 280 00:16:28,516 --> 00:16:30,126 ‫پدرش روحانی جدیدمونه" 281 00:16:32,033 --> 00:16:35,873 ‫این متن مال دفتر‌خاطراتشه، ‫دو هفته قبل از اینکه 282 00:16:35,898 --> 00:16:38,508 ‫با دستای بسته تو بستر ‫رودخونه پیداش کنیم. 283 00:16:40,185 --> 00:16:43,675 ‫6 سال پیش ‫درست قبل ازینکه تو گم و گور شدی. 284 00:16:45,352 --> 00:16:46,482 ‫حالا اینجایی 285 00:16:48,144 --> 00:16:49,324 ‫چی بهش یاد دادی؟ 286 00:16:50,763 --> 00:16:52,493 ‫چه "چیزای باحال"ی؟ 287 00:16:54,211 --> 00:16:55,301 ‫باید برم 288 00:16:55,723 --> 00:16:56,813 ‫کجا بری؟ 289 00:16:56,833 --> 00:16:57,913 ‫باید برم 290 00:16:58,639 --> 00:17:00,179 ‫پدر و مادرم کشته شدن 291 00:17:02,937 --> 00:17:04,027 ‫متاسفم 292 00:17:04,354 --> 00:17:07,394 ‫حدس و گمان‌های زیادی ‫وجود داره و من فقط... 293 00:17:09,711 --> 00:17:11,381 ‫دو روز پیش تو مکزیک کشته شدن. 294 00:17:12,325 --> 00:17:13,395 ‫تو مکزیک؟ 295 00:17:14,135 --> 00:17:15,175 ‫آره 296 00:17:15,942 --> 00:17:17,902 ‫یه نفر خیلی تلاش کرد 297 00:17:17,927 --> 00:17:20,297 ‫که از مکزیک باهات تماس بگیره 298 00:17:22,230 --> 00:17:26,100 ‫4 تا تماس از اونجا داشتی 299 00:17:28,689 --> 00:17:29,859 ‫ 300 00:17:34,279 --> 00:17:35,944 ‫میتونی جوابشونو بدی ‫ایرادی نداره 301 00:17:35,969 --> 00:17:37,499 ‫بعد از اینکه از اینجا ‫برم بیرون جوابشو میدم 302 00:17:37,853 --> 00:17:39,253 ‫تلفن‌های ناراحت کننده‌ای ‫دارم که باید بزنم 303 00:17:45,099 --> 00:17:46,399 ‫میتونیم بعدا صحبت کنیم؟ 304 00:17:47,676 --> 00:17:48,766 ‫میتونیم 305 00:17:50,004 --> 00:17:51,774 ‫احتمالا سوالای بیشتری داری 306 00:17:52,112 --> 00:17:53,152 ‫آره دارم 307 00:17:55,853 --> 00:17:56,953 ‫خیلی افتضاحه 308 00:17:57,773 --> 00:17:58,853 ‫چی؟ 309 00:17:59,193 --> 00:18:01,223 ‫اینکه تو رودخونه پیدا ‫شده، خیلی افتضاحه. 310 00:18:01,340 --> 00:18:02,480 ‫و میخوام کمک کنم. 311 00:18:02,711 --> 00:18:07,721 ‫به محض اینکه این درگیری‌های ‫خانوادگی تموم بشه 312 00:18:08,382 --> 00:18:10,102 ‫هرکاری برای کمک میکنم. 313 00:18:10,230 --> 00:18:11,310 ‫قسم میخورم 314 00:18:12,627 --> 00:18:13,657 ‫ممنونم 315 00:18:15,883 --> 00:18:16,933 ‫میتونم برم؟ 316 00:18:18,338 --> 00:18:19,398 ‫تمام مدت میتونستی بری 317 00:18:19,714 --> 00:18:21,304 ‫فقط دارم چندتا سوال میپرسم. 318 00:18:21,803 --> 00:18:24,343 ‫یکی من رو انداخت تو سلول 319 00:18:24,763 --> 00:18:27,763 ‫اون من بودم، میخواستم ‫حواست جمع باشه. 320 00:18:29,073 --> 00:18:31,153 ‫داریم نقش احتمالیت توی 321 00:18:31,178 --> 00:18:32,898 ‫یک جرم رو بررسی میکنیم، یه قتل. 322 00:18:33,009 --> 00:18:35,109 ‫که تو تگزاس 323 00:18:35,837 --> 00:18:38,017 ‫عواقب سیاهی داره. 324 00:18:39,016 --> 00:18:40,336 ‫شاید خوب باشه که ‫یکم وقت داشته باشی 325 00:18:40,361 --> 00:18:42,441 ‫تا راجع به جواب‌های مهمت فکر کنی. 326 00:18:43,803 --> 00:18:45,343 ‫اصلا اجازه داری چنین کاری کنی؟ 327 00:18:47,121 --> 00:18:48,391 ‫من یه تکاور تگزاسم. 328 00:18:53,101 --> 00:18:54,861 ‫اسم تو واکره 329 00:18:55,763 --> 00:18:56,843 ‫یعنی چی؟ 330 00:18:59,664 --> 00:19:01,044 ‫"واکر تکاور تگزاس". 331 00:19:04,277 --> 00:19:05,367 ‫خب؟ 332 00:19:07,763 --> 00:19:10,553 ‫خب..این یکی از فیلمای چاک نوریسه. 333 00:19:11,585 --> 00:19:12,635 ‫چاک چی؟؟ 334 00:19:13,703 --> 00:19:14,743 ‫چاک نوریس 335 00:19:17,951 --> 00:19:19,041 ‫چاک نوریس 336 00:19:19,066 --> 00:19:21,256 ‫میتونی هر چه قدر میخوای تکرارش ‫کنی ولی من نمیدونم اون کیه 337 00:19:22,391 --> 00:19:23,401 ‫اسم یه سریاله 338 00:19:24,647 --> 00:19:25,987 ‫من سریال نمیبینم 339 00:19:27,338 --> 00:19:28,968 ‫لطفا پاچه‌ی شلوار پای چپت رو بلند کن 340 00:19:29,798 --> 00:19:31,578 ‫چی ؟؟ 341 00:19:31,603 --> 00:19:34,153 ‫من از دادگاه درخواست کردم ‫و اونا هم قبول کردن اینو بهم بدن. 342 00:19:34,178 --> 00:19:37,328 ‫تا به پاهات وصل کنم تا دیگه ‫برای مدت طولانی غیبت نزنه. 343 00:19:37,838 --> 00:19:39,168 ‫پاچه‌ی شلوار پای چپت رو بلند کن 344 00:19:40,733 --> 00:19:43,193 ‫ایالت تگزاس نمیتونه ریسک ‫فرار کردنت رو قبول کنه 345 00:19:43,813 --> 00:19:46,873 ‫حکم دادگاه این اجازه رو میده که ‫اگر اینکارو انجام ندی دستگیر بشی. 346 00:19:48,949 --> 00:19:51,039 ‫زودباش، پاچه‌ی شلوارت ‫رو بده بالا براون. 347 00:20:10,258 --> 00:20:11,958 ‫به عنوان یه مظنون در قتل 348 00:20:11,983 --> 00:20:14,613 ‫ترسا سینسیر ویلیامز موظفی 349 00:20:14,635 --> 00:20:17,875 ‫که هرجا میری خبر بدی. 350 00:20:24,843 --> 00:20:25,853 ‫سلام 351 00:20:29,695 --> 00:20:30,715 ‫دیدت چطوره؟ 352 00:20:32,813 --> 00:20:33,863 ‫چی؟ 353 00:20:34,227 --> 00:20:35,727 ‫دیدت چطوره آقا؟ 354 00:20:38,311 --> 00:20:39,351 ‫خیلی خوبه 355 00:20:39,873 --> 00:20:40,933 ‫خوبه 356 00:20:42,034 --> 00:20:43,204 ‫آفرین آقا 357 00:20:47,773 --> 00:20:48,783 ‫با این حال... 358 00:20:52,793 --> 00:20:53,893 ‫با این حال چی؟ 359 00:20:54,468 --> 00:20:57,058 ‫اون چیز مهارکننده‌ی ماهیچه‌ای ‫که حدقه‌ی چشمتون رو نگه میداره 360 00:20:57,465 --> 00:20:58,675 ‫بعد از یه مدت خسته میشه 361 00:20:59,713 --> 00:21:00,743 ‫ضعیفی چشم میاره 362 00:21:01,763 --> 00:21:02,903 ‫این بلا سر همه‌مون میاد 363 00:21:04,723 --> 00:21:07,703 ‫و هممون مجبوریم بریم ‫مغازه‌ی مک‌کالن 364 00:21:08,318 --> 00:21:09,848 ‫برای عینک‌های لعنتی 365 00:21:10,342 --> 00:21:13,082 ‫چون هیچ عینک‌فروشی دیگه‌ای ‫تو نیم‌هکتار نیست. 366 00:21:16,354 --> 00:21:17,444 ‫باشه 367 00:21:19,083 --> 00:21:20,173 ‫ممنون 368 00:21:20,198 --> 00:21:22,248 ‫آره خواهش میکنم 369 00:21:28,766 --> 00:21:29,886 ‫باشه 370 00:21:30,439 --> 00:21:31,549 ‫میبینمت 371 00:21:32,406 --> 00:21:33,506 ‫قبلا بود 372 00:21:35,407 --> 00:21:36,487 ‫قبلا چی بود؟ 373 00:21:36,924 --> 00:21:38,524 ‫یه عینک فروشی حرفه‌ای 374 00:21:39,281 --> 00:21:41,841 ‫اینجا...لنزکرفترز 375 00:21:45,523 --> 00:21:46,593 ‫خوبه 376 00:21:46,618 --> 00:21:47,748 ‫آره 377 00:21:48,053 --> 00:21:49,883 ‫آره خیلی خوب بود 378 00:21:50,763 --> 00:21:54,783 ‫خدمات سریع، یه جایی که واقعا ‫مشتری رو اولویت قرار میداد 379 00:21:55,967 --> 00:21:59,097 ‫و چشم آدمای زیر 14 سال ‫مجانی معاینه میکرد. 380 00:22:03,679 --> 00:22:04,699 ‫باشه 381 00:22:06,438 --> 00:22:07,438 ‫حالا نیست 382 00:22:09,773 --> 00:22:10,793 ‫باشه 383 00:22:13,230 --> 00:22:15,260 ‫فکر کنم میرم مک‌کالن 384 00:22:15,993 --> 00:22:20,333 ‫وقتی چشمام خسته‌ شد یا هرچی. 385 00:22:20,671 --> 00:22:22,031 ‫آره، میری. 386 00:22:23,533 --> 00:22:24,733 ‫آره، حتما میری. 387 00:22:31,165 --> 00:22:32,255 ‫میبینمت مرد. 388 00:22:32,280 --> 00:22:34,960 ‫اوه و 26 هزار دلار رو برگردون 389 00:22:36,813 --> 00:22:37,973 ‫وگرنه میام سراغت 390 00:22:39,940 --> 00:22:41,230 ‫خودت میدونی دارم چی میگم. 391 00:22:45,128 --> 00:22:46,128 ‫یه جورایی. 392 00:22:47,178 --> 00:22:49,878 ‫الان در حال تمرین کنگ‌فو هستم، ‫نمیتونم جوابت رو بدم. 393 00:22:50,012 --> 00:22:52,332 ‫یه ساعت دیگه باهام ملاقات ‫کن و همه‌چیز رو توضیح میدم. 394 00:22:52,357 --> 00:22:53,407 ‫تمرین کنگ‌فو؟ 395 00:22:53,432 --> 00:22:55,492 ‫این یارو یه‌جورایی دستگیرم کرد پاول! 396 00:22:55,753 --> 00:22:56,783 ‫ 397 00:22:57,803 --> 00:22:58,803 ‫لعنتی 398 00:23:00,398 --> 00:23:01,878 ‫هی هنوز داریش؟ 399 00:23:02,153 --> 00:23:03,353 ‫آره امنه 400 00:23:03,683 --> 00:23:04,993 ‫توی ون بستنی‌فروشیه 401 00:23:05,706 --> 00:23:07,166 ‫تو ون بستنی‌فروشی؟ 402 00:23:07,833 --> 00:23:08,863 ‫آره 403 00:23:09,783 --> 00:23:11,443 ‫کجای ون بستنی‌فروشی امنه؟ 404 00:23:11,468 --> 00:23:13,418 ‫چرا...چرا تو سلولی چیزی نیست؟ 405 00:23:13,443 --> 00:23:15,113 ‫اوه نه، قراره به یه سلول بره. 406 00:23:15,138 --> 00:23:16,728 ‫میبرمش به یه سلول فوق امنیتی. 407 00:23:16,942 --> 00:23:18,312 ‫فقط دوتا از اونا تو کل... 408 00:23:18,823 --> 00:23:20,543 ‫دارم میبرمش به مانتری. 409 00:23:21,763 --> 00:23:22,933 ‫با یه ون بستنی‌فروشی؟؟ 410 00:23:23,596 --> 00:23:26,436 ‫آره...یعنی نه، امنه. 411 00:23:26,616 --> 00:23:28,606 ‫یه ون بستنی‌فروشی تقلبیه 412 00:23:28,631 --> 00:23:30,721 ‫قبلا باهاش اعضای کارتل ‫رو جابه‌جا میکردیم 413 00:23:30,746 --> 00:23:32,126 ‫از بین نگهبانای کارتل کش 414 00:23:32,151 --> 00:23:34,191 ‫و ون‌های دیگه‌ی زندان 415 00:23:34,369 --> 00:23:36,189 ‫-وقتی فرار میکردیم. ‫- افتضاحه 416 00:23:36,572 --> 00:23:38,572 ‫آره خب، افتضاح‌تر هم میشه. 417 00:23:38,728 --> 00:23:39,768 ‫چطور؟ 418 00:23:39,793 --> 00:23:42,193 ‫خب بعضی وقتا کارتل‌ها رو 419 00:23:42,218 --> 00:23:46,438 ‫تو کامیون آبجو یا تشک ‫قلابی جابه‌جا میکردیم 420 00:23:46,463 --> 00:23:48,843 ‫و بعضی وقتا اینجا ‫بستنی‌فروش‌هایی رو میبینی 421 00:23:48,868 --> 00:23:50,868 ‫که تشک‌فروش‌هارو میکشن 422 00:23:50,893 --> 00:23:51,983 ‫توی مکزیک. 423 00:23:52,008 --> 00:23:53,788 ‫-افتضاحه ‫- آره ولی 424 00:23:53,843 --> 00:23:55,773 ‫دنبال این پیرمرد عجیب غریب نیستن 425 00:23:55,793 --> 00:23:57,913 ‫پس فکر نمیکنم مشکلی پیش بیاد. 426 00:23:58,347 --> 00:23:59,427 ‫چی؟ 427 00:23:59,452 --> 00:24:01,032 ‫به 2 هزار دلار نیاز دارم 428 00:24:01,833 --> 00:24:02,863 ‫چی؟ 429 00:24:02,883 --> 00:24:03,903 ‫آره مرد 430 00:24:04,329 --> 00:24:05,709 ‫همین الان 431 00:24:06,723 --> 00:24:09,783 ‫من یه چیز لعنتی به ساق پام چسبیده 432 00:24:09,803 --> 00:24:11,883 ‫من یه مشکلی با فرشته‌م دارم. 433 00:24:12,098 --> 00:24:13,848 ‫گند زده به نقشم 434 00:24:14,268 --> 00:24:16,798 ‫یه چیزی بدون پیش ‫پرداخت براش خریدم 435 00:24:16,823 --> 00:24:18,883 ‫و قرار بود بعدا بابتش پول نقد بدم 436 00:24:18,898 --> 00:24:20,998 ‫ببین، زنم قراره حساب بانیکمو چک کنه 437 00:24:21,413 --> 00:24:23,593 ‫و منم اینجا دارم این یارو رو ‫میفرستم زندان فوق امنیتی. 438 00:24:23,618 --> 00:24:28,208 ‫و اینکه باید بهم میگفتی این ‫پیرمرد مثل بقیه‌ی پیرمردا نیست. 439 00:24:28,233 --> 00:24:30,633 ‫منم نمیدونستم مرد، ‫پسرش چیزی بهم نگفت. 440 00:24:30,853 --> 00:24:32,933 ‫آره، خیلی چیزا هست که بهم نگفت. 441 00:24:32,950 --> 00:24:35,840 ‫من این بیرون وایسادم یه... 442 00:24:36,076 --> 00:24:37,246 ‫پابند لعنتی به پام وصله. 443 00:24:37,470 --> 00:24:40,480 ‫آره خب منم همینو براش ‫خریدم، یه پا بند... 444 00:24:40,743 --> 00:24:42,453 ‫و الان تو این وضعیت بد گیر افتادم. 445 00:24:42,773 --> 00:24:44,253 ‫این از اون پابندا نیست 446 00:24:44,703 --> 00:24:45,833 ‫از کدوماست؟ 447 00:24:46,161 --> 00:24:48,221 ‫ازوناییه که یه تکاور تگزاس پیر 448 00:24:48,246 --> 00:24:49,496 ‫به‌خاطر انجام قتل بهت وصل میکنه. 449 00:24:50,664 --> 00:24:51,684 ‫لعنت 450 00:24:51,898 --> 00:24:53,908 ‫- آره ‫- من به اون پول نیاز دارم مرد 451 00:24:53,933 --> 00:24:55,883 ‫اون لعنتی رو در بیار ‫و خودتو برسون اینجا 452 00:24:55,908 --> 00:24:58,888 ‫چجوری درش بیارم؟ ‫مثل یه قفس متالی میمونه 453 00:24:58,913 --> 00:25:01,403 ‫یه راهی داره مرد، ‫اینجا انجامش میدن 454 00:25:01,428 --> 00:25:04,198 ‫اگر بستری بشی برات درش میارن. 455 00:25:05,433 --> 00:25:07,013 ‫وسایل مخصوصشو دارن 456 00:25:07,038 --> 00:25:08,078 ‫اوکی خوبه 457 00:25:08,103 --> 00:25:09,793 ‫اگر یه مار زنگی نیشت بزنه 458 00:25:10,954 --> 00:25:13,034 ‫چی؟چی؟الان باید یه دونه... 459 00:25:13,883 --> 00:25:15,213 ‫مار زنگی لعنتی پیدا کنم؟ 460 00:25:15,238 --> 00:25:16,758 ‫آره مرد! تو توی ایالت نیو مکزیکویی 461 00:25:16,783 --> 00:25:18,843 ‫همه‌جا هستن ‫برو یه مار زنگی پیدا کن 462 00:25:18,868 --> 00:25:21,728 ‫بزار گازت بگیره بعد بستری شو 463 00:25:21,753 --> 00:25:23,823 ‫درش میارن، بهت پادزهر میدن 464 00:25:23,848 --> 00:25:26,638 ‫و بعد تن لشتو بیار اینجا ‫و پول رو بزار تو بانک 465 00:25:26,663 --> 00:25:29,153 ‫وگرنه این پیرمرد دیوونه رو ول میکنم 466 00:25:29,178 --> 00:25:30,218 ‫قسم میخورم. 467 00:25:30,616 --> 00:25:32,816 ‫متاسفم مرد، ولی زنم 468 00:25:33,394 --> 00:25:34,814 ‫حساب بانکیمو میبینه 469 00:25:34,839 --> 00:25:37,439 ‫و بعد...بعضی وقتا خیلی جلوی پسرامون 470 00:25:37,464 --> 00:25:38,544 ‫اذیتم میکنه. 471 00:25:38,883 --> 00:25:40,873 ‫کاری میکنه به چشمشون حقیر ‫به‌نظر بیام، میدونی؟ 472 00:25:40,893 --> 00:25:43,733 ‫وقتی به سن من برسی ‫سخته که وزن اضافه نکنی 473 00:25:43,758 --> 00:25:45,059 ‫میدونی چی میگم؟ ‫و وقتی اضافه کنی 474 00:25:45,083 --> 00:25:46,273 ‫دیگه کم نمیشه و... 475 00:25:47,922 --> 00:25:50,022 ‫اذیتم میکنه مرد ‫بدجنسه، میدونی 476 00:25:50,047 --> 00:25:52,757 ‫به رابطه‌م با پسرام صدمه میزنه 477 00:25:53,404 --> 00:25:55,504 ‫به هر حال...ازش میترسم. 478 00:25:56,348 --> 00:25:58,358 ‫پس پول بیار مرد. 479 00:25:59,047 --> 00:26:00,287 ‫وگرنه ولش میکنم بره. 480 00:26:00,972 --> 00:26:04,628 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::. 481 00:26:07,452 --> 00:26:09,212 ‫اوکی بیاین ورزش کنیم. 482 00:26:10,893 --> 00:26:11,893 ‫ورزش 483 00:26:11,913 --> 00:26:12,933 ‫گاییدمت 484 00:26:13,643 --> 00:26:15,873 ‫زودباش مرد، منظورم اینه ‫فقط ورزش کن مثلا... 485 00:26:18,129 --> 00:26:20,439 ‫برای ذهن خیلی خوبه 486 00:26:20,847 --> 00:26:22,657 ‫خصوصا تو این سفرای بلند ‫مدت که دستو پات بستست. 487 00:26:22,682 --> 00:26:24,992 ‫ما به زندانی‌ها وقت برای ورزش میدیم. 488 00:26:25,018 --> 00:26:26,358 ‫تو ورزش کن 489 00:26:26,383 --> 00:26:28,023 ‫من هیکلم ردیفه ‫تو چاغ و زشتی 490 00:26:28,046 --> 00:26:29,466 ‫اوه بیخیال مرد 491 00:26:30,447 --> 00:26:31,557 ‫بزار خونت جریان داشته باشه 492 00:26:31,582 --> 00:26:32,602 ‫چاغالوی اسپانیایی 493 00:26:34,535 --> 00:26:36,945 ‫محض اطلاع، 5 سال پیش 494 00:26:36,970 --> 00:26:38,250 ‫خیلی هیکلم ردیف بود. 495 00:26:39,056 --> 00:26:41,466 ‫ولی الان تو خونه ‫درگیرم و استرس دارم 496 00:26:41,983 --> 00:26:44,223 ‫میدونی چیه؟ برگرد تو ‫همون ون بستنی‌فروشی. 497 00:26:44,248 --> 00:26:45,308 ‫برو 498 00:26:52,923 --> 00:26:54,013 ‫من آبجو میخوام 499 00:26:57,406 --> 00:27:00,966 ‫7 سالم بود که فهمیدم ‫خدایی وجود نداره 500 00:27:01,638 --> 00:27:06,178 ‫اون بعد‌از‌ظهر که مامانم رو ‫روی تخت چرخ‌دار بردن بیرون 501 00:27:06,203 --> 00:27:08,183 ‫کلش خورد به در خروجی 502 00:27:08,208 --> 00:27:11,048 ‫هنوز صداش تو گوشمه 503 00:27:11,073 --> 00:27:14,363 ‫لطیف‌تر از چیزی که فکر ‫میکنی، بیشتر مثل برخورد میوه 504 00:27:14,388 --> 00:27:18,728 ‫بیشتر مثل هندونه ‫ولی اونموقع مهم نبود 505 00:27:19,196 --> 00:27:22,386 ‫خاله‌ای نداشتم ‫دایی‌ای نداشتم 506 00:27:22,497 --> 00:27:24,087 ‫بچه‌هاشون؟ ‫یکی که توی زندان بود 507 00:27:24,538 --> 00:27:25,918 ‫پدر؟ 508 00:27:26,635 --> 00:27:29,215 ‫روز بعد، روز مبارزه‌ی ‫مرگ برای گرفتن شونه تو یتیم‌خونه بود. 509 00:27:29,363 --> 00:27:32,223 ‫دعوای لعنتی سر شونه‌ی من. 510 00:27:32,248 --> 00:27:33,868 ‫ولی واقعا راجع به شونه نبود 511 00:27:34,088 --> 00:27:35,628 ‫همش راجع به خود دعوا بود 512 00:27:35,713 --> 00:27:37,833 ‫دعوای لعنتی برای اینکه ‫من رو بکشونن پایین 513 00:27:38,181 --> 00:27:41,331 ‫یک شخص معمولی وقتی به اونجا بره 514 00:27:41,356 --> 00:27:43,466 ‫فقط به این فکر میکنه ‫که همرنگ بقیه بشه 515 00:27:44,448 --> 00:27:47,018 ‫تا بتونه کتک بزنه. 516 00:27:48,101 --> 00:27:52,631 ‫من ازونام، و هیچکس ‫نتونست شونه‌م رو بگیره. 517 00:28:04,806 --> 00:28:07,056 ‫میخوای بدونی چرا هیچ مکزیکی‌ای 518 00:28:07,081 --> 00:28:08,141 ‫به ماه نرفته؟ 519 00:28:09,010 --> 00:28:10,040 ‫حرف نزن 520 00:28:18,889 --> 00:28:20,959 ‫میدونی هیچوقت راجع بهش فکر نکردم. 521 00:28:21,823 --> 00:28:23,083 ‫اوکی چرا نه؟ 522 00:28:23,662 --> 00:28:26,772 ‫ملیت‌هایی که رفتن فضا... ‫آمریکایی‌ها، روس‌ها، چینی‌ها 523 00:28:26,797 --> 00:28:28,817 ‫انگلیسی‌ها...ولی هیچ مکزیکی‌ای نرفته. 524 00:28:31,761 --> 00:28:32,821 ‫چرا؟ 525 00:28:32,846 --> 00:28:35,746 ‫جاه‌طلبی، حق‌طلبی ‫رفتار مطیعانه 526 00:28:35,771 --> 00:28:38,131 ‫چیزایی هستن که برای این ‫تلاش سخت نیاز داری. 527 00:28:38,156 --> 00:28:40,036 ‫- آره؟ ‫-مکزیکی‌ها اینارو ندارن 528 00:28:40,061 --> 00:28:42,091 ‫- عجب باشه ‫-یه خونه برای تنبلا 529 00:28:42,116 --> 00:28:44,906 ‫اون اسپانیاست، خفه شو 530 00:29:11,321 --> 00:29:12,641 ‫چاغالو میخواد چرت بزنه 531 00:29:13,443 --> 00:29:14,533 ‫لعنتی 532 00:29:14,974 --> 00:29:16,124 ‫چاغالو خسته شده 533 00:29:16,313 --> 00:29:17,493 ‫دهنت رو ببند 534 00:29:18,249 --> 00:29:19,649 ‫دارم به چشام استراحت میدم 535 00:29:20,804 --> 00:29:24,124 ‫تمام روز موقع رانندگی ‫بهشون آفتاب خورد 536 00:29:24,489 --> 00:29:27,529 ‫همین الان تو دنیا مردم دارن ‫رمان مینویسن خوابالو 537 00:29:27,554 --> 00:29:30,224 ‫خب راستش منم دارم رمان مینویسم 538 00:29:30,249 --> 00:29:31,779 ‫عوضی آشغال 539 00:29:32,363 --> 00:29:34,203 ‫بیشتر یه نوع رمان کارآگاهیه 540 00:29:34,228 --> 00:29:37,238 ‫36 صفحه نوشتم و ‫تاحالا خیلی خوب بوده 541 00:29:37,557 --> 00:29:38,927 ‫پس دهنت رو ببند 542 00:29:40,687 --> 00:29:42,257 ‫خدا لعنتش کنه 543 00:29:59,883 --> 00:30:02,063 ‫تکنیک‌های روانشناسی‌ای ‫هست که من به کار میگیرم 544 00:30:02,088 --> 00:30:04,358 ‫که اتفاقا خیلی توشون حرفه‌ایم. 545 00:30:04,773 --> 00:30:09,173 ‫اسم یکیشون رو گذاشتم ‫"از امروز شروع میکنم" 546 00:30:09,188 --> 00:30:11,868 ‫که کاری میکنم آدمای آسیب دیده‌ ‫باور کنن میتونم بهشون کمک کنم 547 00:30:11,893 --> 00:30:13,803 ‫اگر بزارن من به حسابشون ‫دسترسی پیدا کنم، 548 00:30:13,823 --> 00:30:15,533 ‫میتونم زندگیشون رو بهتر کنم. 549 00:30:15,853 --> 00:30:16,913 ‫امید 550 00:30:18,401 --> 00:30:21,741 ‫نقاطه‌ی مقابلش روشیه که اسمش ‫رو گذاشتم"از فردا شروع میکنم" 551 00:30:21,893 --> 00:30:24,823 ‫"از فردا شروع میکنم" ‫تکنیکیه که ازش لذت میبرم 552 00:30:24,843 --> 00:30:28,753 ‫وقتی به صورت بی سر و صدا ‫صبر یه نفر رو تموم میکنم. 553 00:30:28,773 --> 00:30:31,303 ‫و باعث بی‌تابیشون میشم 554 00:30:31,318 --> 00:30:33,098 ‫که این باعث میشه درجات مهمی از 555 00:30:33,117 --> 00:30:35,177 ‫کنترل رو نادیده بگیرن. 556 00:30:35,202 --> 00:30:38,802 ‫کاری میکنم، بدون اینکه بفهمن، ‫به سادگی بگن : " گور باباش" 557 00:30:38,823 --> 00:30:42,503 ‫و به رفتار تلخ، ناامیدی ‫و ناراحتشون برگردن 558 00:30:42,528 --> 00:30:44,778 ‫و در همون لحظه شکارشون میکنم. 559 00:30:44,803 --> 00:30:48,161 ‫میشه دو تا بطری آب و ‫یه آب پرتقال بگیرم؟ 560 00:30:48,364 --> 00:30:50,394 ‫داری تو این سن کچل میشی... 561 00:30:51,953 --> 00:30:53,113 ‫باید با کلاه پشت سرت رو بپوشونی. 562 00:30:53,598 --> 00:30:55,318 ‫کلاه بزار پدرو... ‫این پیشنهاد منه 563 00:30:59,121 --> 00:31:02,011 ‫دهنت رو ببند ‫اینم پیشنهاد منه 564 00:31:02,613 --> 00:31:06,434 ‫امشب باید با این یارو تو ‫یه اتاق بخوابم، تو دلیسیا. 565 00:31:07,223 --> 00:31:08,677 ‫قراره شب طولانی‌ای باشه 566 00:31:09,074 --> 00:31:10,003 ‫انگلیسی بلدی؟ 567 00:31:10,339 --> 00:31:10,793 ‫آره 568 00:31:11,597 --> 00:31:13,769 ‫یارو حرفای وحشتناکی ‫میزنه، مگه نه؟ 569 00:31:13,794 --> 00:31:15,190 ‫آره همینطوره 570 00:31:15,299 --> 00:31:17,565 ‫اصلا از حرفش خوشم نیومد 571 00:31:17,590 --> 00:31:19,221 ‫لازم نبود بگه، مگه نه؟ 572 00:31:19,246 --> 00:31:19,885 ‫کاملا 573 00:31:20,098 --> 00:31:22,928 ‫موقع نهارخوردنتون ‫هم دو سبد خیلی بزرگ 574 00:31:22,968 --> 00:31:24,698 ‫چیپس بخورین.تصمیم عاقلانه‌ایه؟ 575 00:31:24,723 --> 00:31:26,893 ‫با پرخوریتون جور در میاد عوضیا؟ 576 00:31:27,030 --> 00:31:28,490 ‫خدای من 577 00:31:29,351 --> 00:31:32,430 ‫میدونی چیه؟قراره یه ‫شب افتضاح داشته باشم. 578 00:31:33,297 --> 00:31:35,914 ‫یه بسته‌ی شیش تایی ‫به اون اضافه کن لطفا 579 00:31:36,344 --> 00:31:39,391 ‫چند وقتیه سعی دارم وزن کم کنم 580 00:31:39,609 --> 00:31:40,516 ‫ولی" گور باباش" 581 00:31:41,481 --> 00:31:42,630 ‫"از فردا شروع میکنم." 582 00:31:44,173 --> 00:31:44,908 ‫مرسی 583 00:32:03,424 --> 00:32:04,944 ‫میشه یکی از اون ‫آبجو‌هارو داشته باشه؟ 584 00:32:06,699 --> 00:32:08,819 ‫نه، برخلاف قوانینه 585 00:32:09,228 --> 00:32:11,848 ‫اینم بر خلاف قوانینه که یه 586 00:32:11,873 --> 00:32:13,113 ‫زوج پیر رو بدزدین 587 00:32:13,138 --> 00:32:15,338 ‫آره خب...دلایل خودمو داشتم. 588 00:32:15,363 --> 00:32:17,563 ‫و هیچ بلایی هم قرار نیست سرت بیاد. ‫باشه؟ 589 00:32:24,555 --> 00:32:26,125 ‫میشه لطفا یکی از اون ‫آبجوهارو داشته باشم؟ 590 00:32:26,585 --> 00:32:28,825 ‫ذهنم درگیر زنمه 591 00:32:29,684 --> 00:32:30,714 ‫جاش امنه 592 00:32:32,398 --> 00:32:34,578 ‫از نگرانی دلم درد گرفت ‫نیاز دارم باهاش صحبت کنم 593 00:32:35,198 --> 00:32:36,818 ‫اذیت نشو، حالش خوبه 594 00:32:36,843 --> 00:32:38,703 ‫تا چند هفته‌ دیگه اوکی میشین. 595 00:32:39,518 --> 00:32:41,818 ‫قرار نیست کسی صدمه ببینه 596 00:32:41,843 --> 00:32:45,533 ‫راستی تنها کسی که تاحالا به ‫بقیه صدمه زده خودت بودی. 597 00:32:47,251 --> 00:32:48,301 ‫دلتنگی 598 00:32:49,783 --> 00:32:50,843 ‫چی؟ 599 00:32:50,863 --> 00:32:54,443 ‫اینجا فقط دلتنگی تو هوا موج میزنه 600 00:32:55,972 --> 00:32:58,022 ‫راجع به رمان کارآگاهیت برام بگو 601 00:32:59,342 --> 00:33:00,442 ‫باشه 602 00:33:01,548 --> 00:33:03,838 ‫یه جورایی جناییه 603 00:33:03,863 --> 00:33:05,473 ‫با یکم اکشن معمایی 604 00:33:05,997 --> 00:33:07,557 ‫برگرفته از یه سری اتفاقات ‫واقعی که تو زندگیم افتادن 605 00:33:07,582 --> 00:33:09,602 ‫بعضی از اتفاقات هیجان انگیز. 606 00:33:09,627 --> 00:33:12,657 ‫و یه سری اختراعات خیلی باحال 607 00:33:12,682 --> 00:33:14,802 ‫و یه خط داستانی پر از جزئیات. 608 00:33:16,334 --> 00:33:19,224 ‫شهردار شهر کوچیک نصف شب 609 00:33:19,249 --> 00:33:21,259 ‫به قتل میرسه 610 00:33:21,531 --> 00:33:23,581 ‫و کلانتر سکسی شهر باید 611 00:33:23,606 --> 00:33:26,586 ‫بر علیه سیستم کار کنه ‫تا بتونه حلش کنه 612 00:33:27,217 --> 00:33:29,387 ‫و یه همکار خانم جوون داره 613 00:33:29,412 --> 00:33:30,502 ‫خانمه کشتتش. 614 00:33:33,013 --> 00:33:35,393 ‫چجوری فهمیدی؟ 615 00:33:35,687 --> 00:33:37,737 ‫داستانت تهی‌ه، میشه ‫یه آبجو بردارم؟ 616 00:33:38,671 --> 00:33:39,681 ‫نه 617 00:33:39,706 --> 00:33:41,096 ‫"تهی"چیه؟ 618 00:33:41,611 --> 00:33:42,981 ‫میشه فقط یه آبجو داشته باشم؟ 619 00:33:43,966 --> 00:33:45,166 ‫تهی چیه؟ 620 00:33:46,027 --> 00:33:47,157 ‫اگر بگم به احساساتت صدمه میزنم 621 00:33:47,182 --> 00:33:50,592 ‫فقط یه آبجو بهم بده و بعد ‫میتونیم تا یه مدت ساکت باشیم. 622 00:33:50,617 --> 00:33:52,767 ‫ببین، من خیلی وقت ‫پیش روش کار کردم 623 00:33:53,113 --> 00:33:57,733 ‫یعنی کصشر و احمقانه! ‫چرند! 624 00:33:58,093 --> 00:34:01,243 ‫و به طرز مسخره‌ای داستانت ‫شبیه یه داستان دیگست 625 00:34:01,268 --> 00:34:02,298 ‫چه داستانی؟؟ 626 00:34:02,323 --> 00:34:05,433 ‫داستانای کارآگاهی کصشر دیگه. 627 00:34:06,348 --> 00:34:08,878 ‫اوکی، خفه شو. 628 00:34:08,903 --> 00:34:09,913 ‫مبتذل 629 00:34:10,467 --> 00:34:11,557 ‫چی؟نمیفه... 630 00:34:11,582 --> 00:34:15,052 ‫غیر‌قابل‌قبول، کمتر، ضعیف 631 00:34:16,521 --> 00:34:18,641 ‫پنج سال طول کشیدم تا بنویسمش. 632 00:34:19,593 --> 00:34:21,623 ‫36 صفحه...5سال. 633 00:34:21,648 --> 00:34:23,468 ‫میدونی چیه؟کلی کار دارم. 634 00:34:23,493 --> 00:34:24,573 ‫خانواده دارم 635 00:34:24,598 --> 00:34:25,838 ‫سالی هفت صفحه نوشتی 636 00:34:27,395 --> 00:34:28,495 ‫یه کم بیشتر 637 00:34:28,520 --> 00:34:29,750 ‫نه خیلی 638 00:34:30,793 --> 00:34:31,863 ‫دهنت رو ببند 639 00:34:32,578 --> 00:34:34,878 ‫امیدواری این آشغالی ‫که نوشتی مشهورت بکنه؟ 640 00:34:35,298 --> 00:34:38,868 ‫به زندگی پوچت افتخار و موفقیت اضافه بکنه؟ 641 00:34:38,893 --> 00:34:41,083 ‫لطفا دهنت رو ببند 642 00:34:41,809 --> 00:34:42,869 ‫باید ازش بگذری 643 00:34:43,778 --> 00:34:44,858 ‫ساکت شو مرد 644 00:34:44,883 --> 00:34:45,973 ‫بندازش دور 645 00:34:46,722 --> 00:34:47,752 ‫خفه شو 646 00:34:47,777 --> 00:34:49,317 ‫به سمت شکست بعدیت حرکت کن 647 00:34:50,364 --> 00:34:53,604 ‫اوکی اگر بهت یه آبجو ‫بدم دهنت رو میبندی؟ 648 00:34:54,498 --> 00:34:55,588 ‫آره 649 00:35:25,913 --> 00:35:27,003 ‫باشه؟ 650 00:35:43,663 --> 00:35:46,133 ‫عذر میخوام، دنبال ‫مدیریت اصلی 651 00:35:46,158 --> 00:35:48,578 ‫کلیسای زینت دائمی میگردم. ‫اسکاتی شولز هستم. 652 00:35:49,238 --> 00:35:50,498 ‫من اسکاتی شولز هستم 653 00:35:50,641 --> 00:35:51,801 ‫من پاول براون هستم. 654 00:35:52,064 --> 00:35:53,324 ‫نیا سمتم 655 00:35:53,349 --> 00:35:54,439 ‫من... 656 00:35:55,611 --> 00:35:56,621 ‫چی؟ 657 00:35:57,030 --> 00:35:58,430 ‫بهم نزدیکتر نشو 658 00:35:59,927 --> 00:36:02,447 ‫یعنی، نزدیکتر از این؟ 659 00:36:02,873 --> 00:36:05,043 ‫اونور زمین بمون 660 00:36:06,863 --> 00:36:07,913 ‫باشه 661 00:36:10,753 --> 00:36:12,353 ‫ولی باید یه چیزی رو بهت بگم 662 00:36:13,773 --> 00:36:14,923 ‫و نمیخوام داد بزنم 663 00:36:17,571 --> 00:36:18,611 ‫چون شخصیه 664 00:36:21,804 --> 00:36:23,134 ‫نزدیک من نشین 665 00:36:29,363 --> 00:36:31,323 ‫پدرت خاص بود... 666 00:36:35,522 --> 00:36:37,122 ‫دارایی‌هاش جای امنیه 667 00:36:38,072 --> 00:36:41,742 ‫و توسط حساب مریم مقدس کلیسای ‫زینت دائمی ltd نگهداری میشه 668 00:36:43,396 --> 00:36:46,656 ‫آسون‌ترین راه اینه که 669 00:36:46,681 --> 00:36:48,741 ‫دارایی‌ها از اونجا خارج بشن 670 00:36:49,066 --> 00:36:51,426 ‫و به تو تعلق بگیرن. 671 00:36:52,743 --> 00:36:55,763 ‫ولی یه کم طول میکشه تا ‫دولت بررسیش کنه 672 00:36:55,783 --> 00:36:57,923 ‫با توجه به ارزشی که داره 673 00:36:58,547 --> 00:37:00,677 ‫که خیلی بیشتر از 4 میلیونه 674 00:37:00,853 --> 00:37:01,883 ‫ 675 00:37:01,903 --> 00:37:05,083 ‫مثلا دو هفته؟ 676 00:37:07,843 --> 00:37:08,903 ‫دو هفته؟ 677 00:37:09,073 --> 00:37:10,093 ‫آره 678 00:37:11,591 --> 00:37:12,661 ‫عقب‌افتاده‌ای؟ 679 00:37:18,006 --> 00:37:19,066 ‫چی چیم؟ 680 00:37:22,447 --> 00:37:23,467 ‫عقب‌افتاده 681 00:37:24,893 --> 00:37:26,213 ‫اون به‌نظر... 682 00:37:26,833 --> 00:37:27,873 ‫گفتن این کلمه... 683 00:37:30,629 --> 00:37:31,739 ‫خارج از شخصیته 684 00:37:32,520 --> 00:37:33,730 ‫- شخصیت کی؟ ‫-تو 685 00:37:34,651 --> 00:37:36,011 ‫تو نمیدونی شخصیتم چطوریه 686 00:37:36,888 --> 00:37:39,258 ‫ولی من مال تورو میدونم 687 00:37:40,426 --> 00:37:41,486 ‫تو فاسدی 688 00:37:42,568 --> 00:37:44,548 ‫و عقب‌مونده 689 00:37:45,592 --> 00:37:46,592 ‫فکر کنم. 690 00:37:49,674 --> 00:37:51,144 ‫90 روز طول میکشه 691 00:37:51,913 --> 00:37:53,023 ‫کمتر نمیشه 692 00:37:54,743 --> 00:37:57,753 ‫اسمش زینت دائمی ltd هستش نه inc 693 00:38:15,823 --> 00:38:17,403 ‫باید اینو به طرف بگی مرد 694 00:38:17,428 --> 00:38:19,908 ‫اگر ازش میخوای که جای تو ‫رو بگیره باید بهش بگی 695 00:38:19,918 --> 00:38:21,808 ‫که مظنون اصلی یه پرونده هستی. 696 00:38:21,833 --> 00:38:22,903 ‫نمیدونستم! 697 00:38:22,923 --> 00:38:25,473 ‫خب چی راجع بهش میدونی؟ 698 00:38:26,311 --> 00:38:28,311 ‫چون مرد این افتضاحه 699 00:38:28,336 --> 00:38:29,726 ‫راه نداره 700 00:38:29,837 --> 00:38:30,917 ‫چی راه نداره؟ 701 00:38:30,942 --> 00:38:32,782 ‫راه نداره مرد. هیچوقت. 702 00:38:32,883 --> 00:38:34,353 ‫چی؟ ‫-هیچوقت هیچوقت 703 00:38:34,378 --> 00:38:36,628 ‫من هیچوقت به کسی صدمه نمیزنم. 704 00:38:38,681 --> 00:38:39,721 ‫اینو نگاه کن 705 00:38:51,335 --> 00:38:52,485 ‫این جادوئه مرد! 706 00:38:53,192 --> 00:38:55,202 ‫یادته؟استعدادم همینه 707 00:38:56,483 --> 00:38:58,043 ‫بهش باز کردن دستبند یاد میدادم 708 00:38:59,342 --> 00:39:00,592 ‫بچه‌ی باحالی بود 709 00:39:01,642 --> 00:39:02,762 ‫و واقعا کارش خوب بود 710 00:39:03,551 --> 00:39:04,891 ‫ولی فکر کنم زیادی روی کرد. 711 00:39:06,007 --> 00:39:07,017 ‫بیچاره 712 00:39:08,256 --> 00:39:09,946 ‫هیچ قتلی در کار نیست مرد 713 00:39:10,567 --> 00:39:12,057 ‫من هرگز چنین کاری نمیکنم 714 00:39:13,628 --> 00:39:14,718 ‫جادویی 715 00:39:15,421 --> 00:39:16,751 ‫اون یه بچه‌ی جادویی بود 716 00:39:18,954 --> 00:39:20,364 ‫بیا به نقشه‌مون ادامه بدیم. 717 00:39:21,720 --> 00:39:22,760 ‫به هدف نزدیکیم 718 00:39:26,813 --> 00:39:28,323 ‫من به یکی صدمه زدم مرد 719 00:39:30,523 --> 00:39:32,693 ‫اون پسره تو گرو فروشی ‫زدم تو سرش 720 00:39:35,203 --> 00:39:37,353 ‫الان باید یه کلاه مزخرف سرش کنه 721 00:39:38,056 --> 00:39:39,586 ‫4 میلیون 722 00:39:40,207 --> 00:39:42,807 ‫میتونی برای اون بچه یه ‫کلاه خیلی خفن بخری. 723 00:39:43,987 --> 00:39:46,177 ‫مثل کلاه طلایی یا یه همچین چیزی. 724 00:39:51,833 --> 00:39:52,903 ‫لعنت 725 00:39:54,387 --> 00:39:55,477 ‫لعنت به چی؟ 726 00:39:57,245 --> 00:39:58,305 ‫فقط لعنت، باشه؟ 727 00:40:00,155 --> 00:40:01,255 ‫خیلی‌خب 728 00:40:01,739 --> 00:40:02,739 ‫خیلی‌خب 729 00:40:04,220 --> 00:40:06,730 ‫لعنت 730 00:40:23,813 --> 00:40:26,413 ‫حالا بیا بریم یه کاری ‫کنیم مار زنگی نیشت بزنه 731 00:40:29,603 --> 00:40:32,243 ‫بیا اول یه چیزی خفیف‌تر از ‫مار زنگی رو امتحان کنیم. 732 00:41:19,118 --> 00:41:20,208 ‫منو یادته؟ 733 00:41:20,833 --> 00:41:21,913 ‫آره 734 00:41:22,355 --> 00:41:24,455 ‫برام میلکشیک آوردی ‫یکمم نصیحتم کردی 735 00:41:25,087 --> 00:41:26,147 ‫-پاول ‫-آره 736 00:41:26,928 --> 00:41:28,708 ‫آره خیلی از کارت ممنونم 737 00:41:28,733 --> 00:41:31,313 ‫چون همین بحثای کوچیک تنها حرفیه ‫که این چندوقته از دهنم خارج شده. 738 00:41:31,338 --> 00:41:32,888 ‫خوبه، من تازه اومدم به شهر 739 00:41:33,551 --> 00:41:34,581 ‫آره 740 00:41:34,853 --> 00:41:35,933 ‫خوبه 741 00:41:37,148 --> 00:41:38,789 ‫آره دوستای زیادی اینجا ندارم 742 00:41:38,813 --> 00:41:39,873 ‫به جز تو 743 00:41:39,971 --> 00:41:41,321 ‫میخواستم بدونم میشه ‫یه لطفی بهم کنی؟ 744 00:41:42,457 --> 00:41:44,947 ‫نیاز دارم یه نفر برام به مکزیک بره 745 00:41:45,873 --> 00:41:46,933 ‫ما دوستیم؟ 746 00:41:49,096 --> 00:41:50,236 ‫برات میلک‌شیک خریدم. 747 00:41:50,753 --> 00:41:52,303 ‫-آره ‫-آره 748 00:41:52,823 --> 00:41:54,523 ‫آره خب فکر نمیکنی نیاز باشه 749 00:41:54,548 --> 00:41:56,638 ‫تجربیات بیشتری باهم داشته باشیم... 750 00:41:56,663 --> 00:41:58,163 ‫خب این میتونه یکی از اونا باشه 751 00:41:58,873 --> 00:41:59,883 ‫چی میتونه؟ 752 00:41:59,989 --> 00:42:01,349 ‫اینکه تو برای من به مکزیک بری 753 00:42:01,883 --> 00:42:02,883 ‫برای چی؟ 754 00:42:02,903 --> 00:42:03,923 ‫به یکی مقداری پول بدی 755 00:42:04,485 --> 00:42:06,405 ‫اگر میتونستم خودم میکردم ولی ‫این مشکل خانوادگی رو دارم... 756 00:42:06,421 --> 00:42:07,741 ‫مشکل مرگ خانوادم... 757 00:42:08,110 --> 00:42:09,260 ‫-آره ‫-میدونی... 758 00:42:10,108 --> 00:42:11,838 ‫غیر قانونیه؟ 759 00:42:12,362 --> 00:42:13,412 ‫نه 760 00:42:13,833 --> 00:42:14,913 ‫یارو خودش پلیسه 761 00:42:15,396 --> 00:42:16,466 ‫اوه 762 00:42:16,658 --> 00:42:17,678 ‫چیه؟ 763 00:42:17,703 --> 00:42:18,783 ‫چی؟ 764 00:42:18,863 --> 00:42:19,893 ‫الان گفتی "اوه" 765 00:42:20,198 --> 00:42:21,728 ‫درد میکنه 766 00:42:22,230 --> 00:42:23,290 ‫چی درد میکنه؟ 767 00:42:23,315 --> 00:42:24,325 ‫سرم 768 00:42:24,568 --> 00:42:25,828 ‫چیزای براق سرمو درد میارن 769 00:42:25,853 --> 00:42:28,503 ‫چیزایی که میدرخشن 770 00:42:28,823 --> 00:42:31,803 ‫مثل الماس یا... 771 00:42:32,120 --> 00:42:34,970 ‫آره یا مثل نور. 772 00:42:35,893 --> 00:42:36,973 ‫نور؟ 773 00:42:37,793 --> 00:42:38,873 ‫آره 774 00:42:39,793 --> 00:42:42,553 ‫یعنی هر نوع نوری که اطرافه؟ 775 00:42:42,578 --> 00:42:45,078 ‫مثلا نور طبیعی؟ 776 00:42:45,793 --> 00:42:46,823 ‫آره 777 00:42:47,571 --> 00:42:48,971 ‫پیشبینی چیه؟ 778 00:42:49,863 --> 00:42:50,933 ‫چی چیه؟ 779 00:42:51,361 --> 00:42:53,501 ‫دکترا گفتن سرت 780 00:42:53,534 --> 00:42:54,654 ‫در آینده‌ی نزدیک چطور میشه؟ 781 00:42:55,428 --> 00:42:57,798 ‫در آینده‌ی نزدیک سرم... 782 00:42:58,903 --> 00:43:00,023 ‫نمیدونم مرد 783 00:43:00,250 --> 00:43:01,521 ‫بعضی وقتا حرفای بقیه سرمو درد میاره 784 00:43:01,545 --> 00:43:02,805 ‫و منم محبور میشم دیگه گوش نکنم. 785 00:43:02,830 --> 00:43:03,870 ‫حرف؟ 786 00:43:04,271 --> 00:43:05,361 ‫آره حرف. 787 00:43:05,843 --> 00:43:06,873 ‫صداها 788 00:43:07,236 --> 00:43:10,256 ‫یعنی...مثل همه‌ی صداها؟ 789 00:43:10,833 --> 00:43:11,923 ‫آره 790 00:43:12,548 --> 00:43:13,608 ‫و همه‌ی نورها؟ 791 00:43:13,633 --> 00:43:14,653 ‫آره 792 00:43:14,678 --> 00:43:17,258 ‫تمام صداها و تمام نورها ‫سرت رو درد میارن؟ 793 00:43:17,552 --> 00:43:19,012 ‫آره به شدت. 794 00:43:19,641 --> 00:43:21,811 ‫پس...لعنت، میخوای چیکار کنی؟ 795 00:43:21,833 --> 00:43:23,583 ‫تا آخر عمرت با ‫پلاگ گوش و چشم‌بند 796 00:43:23,608 --> 00:43:24,738 ‫بری اینور اونور؟ 797 00:43:25,356 --> 00:43:28,026 ‫آره الان باید شستشو بشن... 798 00:43:28,051 --> 00:43:30,051 ‫چون تمام مدت پوشیده بودمشون... 799 00:43:31,863 --> 00:43:34,703 ‫اوه ببخشید 800 00:43:51,939 --> 00:43:54,329 ‫پس میگفتی میخوای من برم مکزیک 801 00:43:54,354 --> 00:43:55,684 ‫و یه کار مهم برات انجام بدم؟ 802 00:43:55,709 --> 00:43:57,219 ‫مشکلی نیست.بیا انجامش بدیم. 803 00:43:59,388 --> 00:44:01,898 ‫راجع به این قضیه‌ی ‫مکزیک بهت خبر میدم. 804 00:44:02,267 --> 00:44:03,497 ‫خوبه.منتظرم. 805 00:44:04,272 --> 00:44:05,322 ‫آره 806 00:44:06,367 --> 00:44:07,757 ‫تاحالا از کیلروی خارج نشدم. 807 00:44:09,030 --> 00:44:10,100 ‫باشه 808 00:44:13,467 --> 00:44:14,487 ‫خیلی‌خب 809 00:44:15,632 --> 00:44:16,692 ‫میبینمت 810 00:44:17,079 --> 00:44:18,099 ‫مواظب خودت باش مرد 811 00:45:24,951 --> 00:45:26,711 ‫میخوای یه آبجو برات بندازم؟ 812 00:45:26,736 --> 00:45:28,006 ‫هنوز این یکی رو دارم 813 00:45:38,191 --> 00:45:39,661 ‫یه آبجو مونده 814 00:45:40,793 --> 00:45:41,813 ‫میخوایش؟ 815 00:45:41,833 --> 00:45:42,853 ‫نه مرسی. 816 00:45:42,873 --> 00:45:44,233 ‫هنوزم این یکی رو تموم نکردم. 817 00:46:30,968 --> 00:46:33,388 ‫بگیرش.ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 818 00:46:33,413 --> 00:46:35,403 ‫تونستیم.تونستیم لعنتی. 819 00:46:35,428 --> 00:46:37,698 ‫بگیرش.ریتم رو بگیر.ریتم رو بگیر. 820 00:46:37,723 --> 00:46:39,803 ‫تونستیم.تونستیم لعنتی. 821 00:46:39,831 --> 00:46:43,135 ‫.::ارائه‌اي اختصاصي از وبسايتِ::. ‫ |-| Film2Movie.WS |-| 822 00:46:43,162 --> 00:46:45,951 ‫.:.:. با دنبال کردن اينستاگرامِ ما بروزترين باشيد .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 823 00:46:45,976 --> 00:46:48,990 ‫«: مـتـرجـم: نگار :».:: Negar FD ::.