1 00:00:03,000 --> 00:00:09,000 "تجمع افلام العراق" ترجمة (علي عقيل) (مختار الخفاجي) 2 00:00:12,360 --> 00:00:14,860 اللعنة. لن يأتوا مرةً أخرى 3 00:00:14,860 --> 00:00:17,190 أيها الحاسوب، أغلق محاكاة "مارياتشي" 4 00:00:18,740 --> 00:00:22,120 أتمنى أن تذهبوا جميعاً لجلب المزيد من الأضواء 5 00:00:22,120 --> 00:00:23,660 لليلة التاكو يوم الثلاثاء 6 00:00:23,670 --> 00:00:26,290 مهلاً، أكانت هذه الليلة؟ أكاد أقسم أن هذا يوم الإثنين 7 00:00:26,290 --> 00:00:26,300 إنه دائماً يوم الثلاثاء و قد فاتك آخر "تريس". ^ تريس: موسيقى من ثلاث مقاطع ^ مهلاً، أكانت هذه الليلة؟ أكاد أقسم أن هذا يوم الإثنين 8 00:00:26,300 --> 00:00:29,210 إنه دائماً يوم الثلاثاء و قد فاتك آخر "تريس". ^ تريس: موسيقى من ثلاث مقاطع ^ 9 00:00:29,210 --> 00:00:31,210 نحن نعلم أنك تخدعنا لنتسكع معك 10 00:00:31,210 --> 00:00:33,710 لا! أنا أحاول خداعكم لتتعلموا إصلاح السفن 11 00:00:33,720 --> 00:00:35,740 علينا أن نختتم عدة مرات أخرى 12 00:00:35,760 --> 00:00:37,980 قبل أن تتوقف عن موضوع التاكو؟ 13 00:00:38,005 --> 00:00:39,139 أنتِ قادمة 14 00:00:39,140 --> 00:00:41,390 ستأتينَ بشدة لدرجة أنكِ ستتوسلينَ لي لكي أتوقف 15 00:00:41,390 --> 00:00:41,400 أجل، في أحلامك ستأتينَ بشدة لدرجة أنكِ ستتوسلينَ لي لكي أتوقف 16 00:00:41,400 --> 00:00:42,180 أجل، في أحلامك 17 00:00:42,190 --> 00:00:43,790 نحن ذاهبون إلى حفلة عيد ميلاد (كونور ميلر) 18 00:00:43,810 --> 00:00:46,480 أمه غنية، ووالده يحاول أن يكون روائي، 19 00:00:46,480 --> 00:00:47,770 أراهن أنهم سيخوضون شجاراً كبيراً 20 00:00:47,770 --> 00:00:47,780 سيكون هناك ساحر أراهن أنهم سيخوضون شجاراً كبيراً 21 00:00:47,780 --> 00:00:48,850 سيكون هناك ساحر 22 00:00:48,860 --> 00:00:52,490 سيكون أول توقيع لي في مذكرات تواقيع السحرة الرائعين 23 00:00:52,500 --> 00:00:53,470 الساحر أحمق 24 00:00:53,490 --> 00:00:56,070 ربما سأرافقكم فقط لأشرح لكم كيف يقوم بحيله 25 00:00:56,070 --> 00:00:56,080 أرجوك لا تأتي، لا أعتقد أنه سيعجبك ربما سأرافقكم فقط لأشرح لكم كيف يقوم بحيله 26 00:00:56,080 --> 00:00:58,240 أرجوك لا تأتي، لا أعتقد أنه سيعجبك 27 00:00:58,240 --> 00:00:59,820 لا علاقة له بالأعمال الرتيبة أو الصراخ 28 00:00:59,830 --> 00:01:03,160 (كورفو)، أنت لا تبلي بلاءاً حسناً في السياق الإجتماعي 29 00:01:03,160 --> 00:01:03,170 هذا من شيمك (كورفو)، أنت لا تبلي بلاءاً حسناً في السياق الإجتماعي 30 00:01:03,170 --> 00:01:04,370 هذا من شيمك 31 00:01:04,370 --> 00:01:06,410 علم النفس العكسي خاصتك نجح يا (تيري) 32 00:01:06,420 --> 00:01:09,090 لا شيء سيمنعني من الانضمام إليكم في حفلة عيد ميلاد هذه الطفلة 33 00:01:09,090 --> 00:01:11,170 مرحى، (كورفو)! 34 00:01:18,160 --> 00:01:19,530 يا له من هدرٍ للورق 35 00:01:19,550 --> 00:01:22,050 والاحتفال الجيد الوحيد الذي يشمل الأطفال هو الاحتفال اليهودي 36 00:01:22,060 --> 00:01:23,310 حينَ يقطعونَ جزئاً من الجهاز الذكري 37 00:01:23,310 --> 00:01:25,100 أأنا محق؟ 38 00:01:25,100 --> 00:01:25,110 تمهلوا! أأنا محق؟ 39 00:01:25,110 --> 00:01:25,800 تمهلوا! 40 00:01:27,420 --> 00:01:29,840 مجرد شعاع للتبطييء، ليس بالأمر الجلل 41 00:01:29,860 --> 00:01:34,450 السحر. السحر. السحر. السحر. 42 00:01:34,460 --> 00:01:36,220 بلاهةٍ مبالغ فيها 43 00:01:36,240 --> 00:01:38,580 السحر! السحر! 44 00:01:38,590 --> 00:01:40,510 الأرنب يختبئ تحت الطاولة. هذا سخيف 45 00:01:41,410 --> 00:01:42,790 إبهام مزيف 46 00:01:42,790 --> 00:01:44,540 كرة رغوة في الإبط 47 00:01:44,950 --> 00:01:46,160 فم مليء بالأعلام 48 00:01:46,160 --> 00:01:48,200 هذا غباء، أي شخص يمكنه فعل هذا 49 00:01:48,210 --> 00:01:49,210 يمكنني فعل هذا 50 00:01:51,960 --> 00:01:53,670 يمكنني فعل هذا 51 00:01:54,670 --> 00:01:56,790 كوكب "سلورب" كان مثالياً 52 00:01:57,130 --> 00:01:58,960 حتى ضربه الكويكب 53 00:01:59,970 --> 00:02:02,310 مائة شخص بالغ و مستنسخون لديهم تم إعطائهم مخدرا 54 00:02:02,310 --> 00:02:04,350 وهربوا إلى الفضاء، 55 00:02:04,350 --> 00:02:06,910 لقد بحثوا عن منزل في عالم غير مأهول 56 00:02:07,480 --> 00:02:10,440 لقد تحطمنا على الأرض محاصرين على كوكب مكتظّ بالسكان 57 00:02:10,440 --> 00:02:12,190 هذا صحيح، كنت أنا من يتحدث طوال الوقت 58 00:02:12,190 --> 00:02:13,940 أنا من يحمل "بوبا". اسمي (كورفو) 59 00:02:13,940 --> 00:02:13,950 هذا برنامجي. ها أنا أسقطتُ "بوبا"، هل رأيتموني؟ أنا من يحمل "بوبا". اسمي (كورفو) 60 00:02:13,950 --> 00:02:16,360 هذا برنامجي. ها أنا أسقطتُ "بوبا"، هل رأيتموني؟ 61 00:02:16,360 --> 00:02:17,730 هذا سخيف. 62 00:02:17,740 --> 00:02:19,740 أنا أكره الأرض، إنها منزل فضيع 63 00:02:19,740 --> 00:02:20,740 الناس أغبياء 64 00:02:20,740 --> 00:02:22,280 انهم دائما يتحدثون عن كيف يحبون عائلتهم، 65 00:02:22,280 --> 00:02:22,290 لكنهم لم يجعلوا عائلتهم عملاقة أبداً انهم دائما يتحدثون عن كيف يحبون عائلتهم، 66 00:02:22,290 --> 00:02:24,200 لكنهم لم يجعلوا عائلتهم عملاقة أبداً 67 00:02:24,200 --> 00:02:25,450 جميعها بأحجام عادية 68 00:02:25,450 --> 00:02:27,570 إذا كنت تحب شيئاً بشدة، يجب أن تجعله عملاق. 69 00:02:35,590 --> 00:02:37,920 حسناً، تأكدوا من مشاركتها 70 00:02:37,920 --> 00:02:37,930 تأكّدوا من أن يحصل الطابق السفلي على "ريس" ولا تأخذوا الـ "سكيتلز". حسناً، تأكدوا من مشاركتها 71 00:02:37,930 --> 00:02:41,550 تأكّدوا من أن يحصل الطابق السفلي على "ريس" ولا تأخذوا الـ "سكيتلز". 72 00:02:41,550 --> 00:02:42,840 (ياميلاك)، سأعترف 73 00:02:42,850 --> 00:02:44,220 أحب الذهاب للمدرسة مبكراً 74 00:02:44,220 --> 00:02:44,230 حتى أتمكن من مشاهدة المعلمين يشربون في موقف السيارات. أحب الذهاب للمدرسة مبكراً 75 00:02:44,230 --> 00:02:46,430 حتى أتمكن من مشاهدة المعلمين يشربون في موقف السيارات. 76 00:02:46,430 --> 00:02:48,350 إنتظري، أريد أن أضع آخر ضحية لي 77 00:02:48,350 --> 00:02:49,390 أعني عينة، هذا أيضا. 78 00:02:49,390 --> 00:02:50,970 إنتظر، أنا أعرفها 79 00:02:50,980 --> 00:02:53,440 هل هذه السيدة التي تضع فضلات كلبها في صندوق البريد؟ 80 00:02:53,450 --> 00:02:54,590 أتمنى لو كانت 81 00:02:54,610 --> 00:02:57,110 انها فقط النادلة من "بينهانا" بالقرب من النادي 82 00:02:57,110 --> 00:02:59,160 لماذا ستدخل الجدار؟ أعتقد أنها كانت لطيفة 83 00:02:59,185 --> 00:03:00,739 قلت لها أنني لا أريد الجمبري! 84 00:03:00,740 --> 00:03:03,320 لو كنت حساس، لكنت مت، هل هذا ما تريديه؟ 85 00:03:03,320 --> 00:03:03,330 بالطبع لا. أتمنى أن يعيش كل شيء للأبد، أنت تعرف ذلك. لو كنت حساس، لكنت مت، هل هذا ما تريديه؟ 86 00:03:03,330 --> 00:03:06,660 بالطبع لا. أتمنى أن يعيش كل شيء للأبد، أنت تعرف ذلك. 87 00:03:11,880 --> 00:03:13,170 أين أنا بحق الجحيم؟ 88 00:03:13,170 --> 00:03:14,970 مرحباً بك أيتها المواطنة 89 00:03:15,380 --> 00:03:16,460 مهلاً 90 00:03:16,460 --> 00:03:16,470 "وخررر من يميييي" ^ جملة العملاق قاسم الملاك ^ مهلاً 91 00:03:16,470 --> 00:03:18,080 "دددوخرر عني" ^ جملة العملاق قاسم الملاك ^ 92 00:03:18,090 --> 00:03:20,070 كل شيء في جيبك هو ملكنا! 93 00:03:20,090 --> 00:03:21,880 محفظة نقود، علكة، مفتاح معدني... 94 00:03:21,890 --> 00:03:23,890 لديها "تامز" أيضاً! ^ مضاد للحموضة " 95 00:03:25,390 --> 00:03:27,020 يمكننا أن نفعل هذا بالطريقة السهلة 96 00:03:27,020 --> 00:03:28,390 أو الطريق الصعبة 97 00:03:28,390 --> 00:03:28,400 - أختر! - هذا لم ينتهي أو الطريق الصعبة 98 00:03:28,400 --> 00:03:30,180 - أختر! - هذا لم ينتهي 99 00:03:30,190 --> 00:03:33,030 الجميع ينفذ منهم عود الأسنان في مرحلة ما 100 00:03:35,650 --> 00:03:37,150 تعالِ معي إذا كنت تريدين أن تعيشِ. 101 00:03:37,690 --> 00:03:39,610 - هذا من "بريداتور" - هذا من "ترمنيتار" ^ أفلام عالمية ^ 102 00:03:39,610 --> 00:03:41,980 اللعنة، حقاً؟ لأنني كنت أقول هذا لأسابيع 103 00:03:41,990 --> 00:03:44,160 - هل أنتِ متأكدة؟ - لقد شاهدت هذا الفيلم مئات المرات 104 00:03:44,160 --> 00:03:46,330 يجب أن نذهب. يا لي من أحمق 105 00:03:46,620 --> 00:03:49,250 ما الأمر يا (كورفو)؟ هل تريد أن تستأنف... 106 00:03:49,250 --> 00:03:52,710 في تصحيح أي أخطاء في مصفوفة الملاحة عبر المجرة؟ 107 00:03:52,720 --> 00:03:54,060 لا ، ليس لدي وقت للراحة 108 00:03:54,080 --> 00:03:56,410 اليوم يجب أن نعرف كيف أصبح ساحراً 109 00:03:56,420 --> 00:03:57,730 أليس السحر مهزلة؟ 110 00:03:57,730 --> 00:04:01,280 إذا كان السحر سخيفًا ، فلماذا أملك عملات معدنية في الهولوغرام؟ 111 00:04:01,300 --> 00:04:03,930 ماذا؟ اخرج من هنا بحق الجحيم، ياللروعة 112 00:04:03,930 --> 00:04:07,430 بالضبط.. حسناً، أحتاج أن أكون أفضل ساحر بأسرعِ ما يمكن 113 00:04:07,430 --> 00:04:09,640 هل هذا شيء عاطفي؟ ^ يقصد: هل تفعل هذا لكي يحبك الناس؟ ^ 114 00:04:09,640 --> 00:04:09,650 الساحر لا يكشف أبداً دوافعه هل هذا شيء عاطفي؟ ^ يقصد: هل تفعل هذا لكي يحبك الناس؟ ^ 115 00:04:09,650 --> 00:04:11,970 الساحر لا يكشف أبداً دوافعه 116 00:04:11,980 --> 00:04:12,690 لنبدأ 117 00:04:12,690 --> 00:04:14,350 "العجائب الحاسبة". 118 00:04:14,350 --> 00:04:14,360 إنتهيت، سأعلّم على هيئة أعظم السحرة على الأرض "العجائب الحاسبة". 119 00:04:14,360 --> 00:04:17,680 إنتهيت، سأعلّم على هيئة أعظم السحرة على الأرض 120 00:04:17,690 --> 00:04:20,900 (هوديني)، (كوبرفيلد)، و(ميستري) 121 00:04:20,900 --> 00:04:20,910 الفنان من اللعبة (هوديني)، (كوبرفيلد)، و(ميستري) 122 00:04:20,910 --> 00:04:22,360 الفنان من اللعبة 123 00:04:23,150 --> 00:04:25,650 أستطيع الهروب من أي شيء و إغضاب أي أحد 124 00:04:25,660 --> 00:04:26,700 أنت لست مثيراً كصديقتك 125 00:04:28,120 --> 00:04:30,410 الشخصيتان الأخريان أكلوه 126 00:04:30,410 --> 00:04:30,420 هل يمكنني الحصول على حصة تعليم عادية؟ الشخصيتان الأخريان أكلوه 127 00:04:30,420 --> 00:04:32,410 هل يمكنني الحصول على حصة تعليم عادية؟ 128 00:04:32,410 --> 00:04:34,160 حسناً، جارِ الأمر. 129 00:04:34,170 --> 00:04:35,960 يبدو أنك يجب أن تدمج الخدع البسيطة 130 00:04:35,960 --> 00:04:37,040 مع ما أنت بارع فيه بالفعل. 131 00:04:37,040 --> 00:04:37,050 طهو سمك السلمون؟ مع ما أنت بارع فيه بالفعل. 132 00:04:37,050 --> 00:04:38,250 طهو سمك السلمون؟ 133 00:04:38,250 --> 00:04:41,500 أيها الحاسوب، تعبير أقل عن عدم الصبر بنسبة 25 بالمئة 134 00:04:44,010 --> 00:04:45,970 الجمع بين التكنولوجيا الفضائية وخفة اليد، 135 00:04:45,970 --> 00:04:47,850 عرض كهذا سيذهل الناس! 136 00:04:47,850 --> 00:04:50,140 خصوصاً إذا قدمنا السلمون في الإستراحة 137 00:04:51,310 --> 00:04:53,610 الدوق يقول أنك متأخر في دفع الضرائب 138 00:04:53,620 --> 00:04:55,620 لم أجد سوى شوكولاتة النعناع 139 00:04:55,980 --> 00:04:58,360 - واصلي المشي، لا تتورطوا. - ما هذا المكان بحق الجحيم؟ 140 00:04:58,370 --> 00:05:01,550 العالم كله هو سجن صنعه أطفال الفضاء 141 00:05:01,570 --> 00:05:04,240 إنه مكونة من نظام متصل من مربى الحيوانات 142 00:05:04,240 --> 00:05:05,860 هؤلاء الرجال منفذون 143 00:05:05,860 --> 00:05:05,870 انهم جزء من الشرطة العسكرية تشكلت من قبل حاكم الجدار هؤلاء الرجال منفذون 144 00:05:05,870 --> 00:05:09,150 انهم جزء من الشرطة العسكرية تشكلت من قبل حاكم الجدار 145 00:05:09,160 --> 00:05:10,740 أعتقد أن هذا هو "الدوق"؟ 146 00:05:10,740 --> 00:05:10,750 إنه معقد جداً أعتقد أن هذا هو "الدوق"؟ 147 00:05:10,750 --> 00:05:11,950 إنه معقد جداً 148 00:05:11,960 --> 00:05:14,060 هل هو مثل دوق نيويورك في فيلم الهروب من نيويورك؟ 149 00:05:14,060 --> 00:05:15,890 نعم ، هذا يبدو هراءًا جدًا بالنسبة لي ، يبدو أنه ليس مناسبًا لي أيضًا 150 00:05:15,920 --> 00:05:18,420 نسيت هذا الفلم.. نعم. إنهُ يشبههُ تماماً! 151 00:05:18,420 --> 00:05:21,340 جيسي)، الفتاة الفضائية) تعطينا حلوى وهدايا صغيرة 152 00:05:21,340 --> 00:05:23,300 ثم يأخذها الدوق ويوزعها، 153 00:05:23,300 --> 00:05:25,300 وهكذا يسيطر على المكان. 154 00:05:25,300 --> 00:05:26,470 نعم، فهمتِ 155 00:05:26,480 --> 00:05:27,970 لماذا هذا الحبل نعناعِ جداً؟ ^ لعب على الكلام ^ 156 00:05:27,950 --> 00:05:29,780 لأن خيط تنظيف الأسنان. نستخدم كل ما لدينا 157 00:05:29,800 --> 00:05:32,090 سروالي من "جيب بولي" 158 00:05:33,430 --> 00:05:34,510 تفضل، اختر بطاقة. 159 00:05:35,770 --> 00:05:38,980 الآن، سأحول هذه البطاقات إلى 56 حيواناً منقرضاً 160 00:05:41,520 --> 00:05:43,480 أعتقد أن… هذه بطاقتك 161 00:05:47,490 --> 00:05:49,450 متى أصبحت ساحراً؟ 162 00:05:49,450 --> 00:05:51,740 لقد كنت أتعلم سراً حتى تحبونني! 163 00:05:51,740 --> 00:05:51,750 حسناً، لقد أفلحت! لقد كنت أتعلم سراً حتى تحبونني! 164 00:05:51,750 --> 00:05:52,570 حسناً، لقد أفلحت! 165 00:05:52,580 --> 00:05:55,080 يجب أن نخرج لتناول البيتزا ونتحدث عنك 166 00:05:56,580 --> 00:05:58,700 أتعلمون، ظننت أنني تعلمت السحر لأجذب انتباهكم 167 00:05:58,710 --> 00:06:00,210 لكن هذا لا يكفي بعد الآن 168 00:06:00,210 --> 00:06:02,250 لقد أصبحتم متميزون وعاجزون بالنسبة لي الآن 169 00:06:02,250 --> 00:06:02,260 أنت مُغتر بالشهرة من أداء واحد؟ لقد أصبحتم متميزون وعاجزون بالنسبة لي الآن 170 00:06:02,260 --> 00:06:04,460 أنت مُغتر بالشهرة من أداء واحد؟ 171 00:06:04,460 --> 00:06:05,420 نعم 172 00:06:05,430 --> 00:06:07,950 لكننا لسنا حتى بقصر النظر قليلاً 173 00:06:07,970 --> 00:06:09,430 من أين حصل على هذا الهراء؟ 174 00:06:09,455 --> 00:06:10,889 الآن بعد أن أصبحت أفضل منك ، أريد ان اصبح 175 00:06:10,890 --> 00:06:12,720 أعظم ساحر على مر العصور 176 00:06:12,720 --> 00:06:12,730 و سيتم تصويركم بشكل جماعي كزوجة أولى أعظم ساحر على مر العصور 177 00:06:12,730 --> 00:06:15,090 و سيتم تصويركم بشكل جماعي كزوجة أولى 178 00:06:15,100 --> 00:06:16,850 التي لم تؤمن بي في سيرتي الذاتية 179 00:06:16,850 --> 00:06:16,860 أنا دائما أوقف الفيلم في تلك النقطة، التي لم تؤمن بي في سيرتي الذاتية 180 00:06:16,860 --> 00:06:18,100 أنا دائما أوقف الفيلم في تلك النقطة، 181 00:06:18,100 --> 00:06:19,720 لذا أفترض انهُ البطل 182 00:06:19,730 --> 00:06:21,480 بعد أن يقطع علاقاته مع أصدقائه وعائلته 183 00:06:21,480 --> 00:06:21,490 استمتعوا بترككم بالخلف! بعد أن يقطع علاقاته مع أصدقائه وعائلته 184 00:06:21,490 --> 00:06:23,600 استمتعوا بترككم بالخلف! 185 00:06:24,280 --> 00:06:26,990 هذا مثل المرة التي تزوجت فيها بـ (أنسل إلغورت) 186 00:06:26,990 --> 00:06:28,910 الوغد الصغير، إنه محظوظ لأنه هرب 187 00:06:28,910 --> 00:06:32,000 لقد أحببته كثيراً، لماذا لا يمكنني الإتصالُ به؟ 188 00:06:32,450 --> 00:06:35,200 حصلت لك على إجتماع مع أكبر مكتشفي السحرة 189 00:06:35,200 --> 00:06:35,210 في العالم. حصلت لك على إجتماع مع أكبر مكتشفي السحرة 190 00:06:35,210 --> 00:06:36,280 في العالم. 191 00:06:36,305 --> 00:06:38,305 تعيش في منزل متكون من غرفة نوم واحدة في الطابق العلوي من المطعم بجوار مسارات القطار 192 00:06:38,330 --> 00:06:40,330 لست مستعدا ، ليس لدي عصا أو مساعد ... 193 00:06:40,355 --> 00:06:42,355 أنا فقط بحاجة إلى زوجين من كل منهما 194 00:06:44,460 --> 00:06:46,000 أنا أحتجتُ لواحد من كل نوع 195 00:06:46,010 --> 00:06:48,470 ماذا عن خدعتك التالية، لا تتذمر لمرة واحدة؟ 196 00:06:52,970 --> 00:06:54,380 هذا هو السوق. 197 00:06:54,390 --> 00:06:56,480 إذا كان هناك شيء تحتاجبه، يمكنكِ مقايضته هنا. 198 00:06:56,505 --> 00:06:57,479 ماذا يتداول الناس؟ 199 00:06:57,480 --> 00:07:00,270 حسنا، في الغالب مهما كان في جيوبهم عندما تقلصوا 200 00:07:00,270 --> 00:07:02,780 إذا كنتِ ترتدين بنطال من نوع "كورجو"، فأنتِ غنية ببساطة! ^ نوع يحتوي على جيوب مثيرة ^ 201 00:07:02,805 --> 00:07:04,805 آباء الريف والزناة المثليون الذين لديهم كلاب تعيش هنا 202 00:07:06,570 --> 00:07:08,190 شعرك ثمين جداً 203 00:07:08,190 --> 00:07:08,200 يمكننا أن نستبدله ببعض الميكروفونات، شعرك ثمين جداً 204 00:07:08,200 --> 00:07:10,570 يمكننا أن نستبدله ببعض الميكروفونات، 205 00:07:10,570 --> 00:07:12,780 ربما حتى لو يكن في الموسم 206 00:07:15,490 --> 00:07:16,610 (إنريكي)؟ لا تأكل هذا 207 00:07:16,635 --> 00:07:18,289 تعلم أنك تجد مخفوق السكر 208 00:07:18,290 --> 00:07:19,000 مخفوق السكر؟ 209 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 نعم، نحن لا نَعْرفُ الكلمةَ لمرض "السكري" 210 00:07:21,120 --> 00:07:21,130 إنه داء السكري نعم، نحن لا نَعْرفُ الكلمةَ لمرض "السكري" 211 00:07:21,130 --> 00:07:22,200 إنه داء السكري 212 00:07:22,210 --> 00:07:24,340 نعم. أنا آسف...أنا أفقد عقلي 213 00:07:24,340 --> 00:07:26,000 لم أتناول خضروات منذ أشهر 214 00:07:26,000 --> 00:07:26,010 أبي، هيا، فقط رشفة لم أتناول خضروات منذ أشهر 215 00:07:26,010 --> 00:07:27,620 أبي، هيا، فقط رشفة 216 00:07:27,630 --> 00:07:29,680 هل وجدت أي أنسولين أسفل منطقة الهبوط؟ 217 00:07:29,705 --> 00:07:31,705 آسف يا رجل كل من دخل فقط كان لديه نفحةٍ من النعناع أو مرطب الشفاه 218 00:07:31,730 --> 00:07:33,730 اللعنة نحن لدينا مرطبات شفاه تكفينا لنهاية الزمن 219 00:07:34,430 --> 00:07:36,350 اسمع، سننجح في الأمر، أعدك 220 00:07:36,350 --> 00:07:38,520 أبوك سيكون بخير 221 00:07:38,545 --> 00:07:40,545 إذا كان هذا الرجل مصابا بالسكري لماذا يستمر في تناول الشوكولاتة؟ 222 00:07:40,810 --> 00:07:42,690 حسناً، الطعام الوحيد الذي يقدمونه لنا هو الحلوى 223 00:07:42,690 --> 00:07:45,230 في بعض الأحيان تسقط تفاحة أو بصلة كوكتيل، 224 00:07:45,230 --> 00:07:45,240 لكن هذا نادر جداً في بعض الأحيان تسقط تفاحة أو بصلة كوكتيل، 225 00:07:45,240 --> 00:07:46,270 لكن هذا نادر جداً 226 00:07:46,270 --> 00:07:48,690 يجب أن نعرف كيف نقايض مع الدوق بالإنسولين 227 00:07:48,690 --> 00:07:50,190 انه يستطيع ان يحصل على اي شئ هنا 228 00:07:50,200 --> 00:07:51,860 هو حقاً سيموت 229 00:07:51,860 --> 00:07:51,870 أبي، توقف! أنت لست جائعاً حتى! هو حقاً سيموت 230 00:07:51,870 --> 00:07:54,990 أبي، توقف! أنت لست جائعاً حتى! 231 00:07:55,015 --> 00:07:57,015 إذا كنتِ تعتقدي أنني مجرد ساحر عادي 232 00:07:57,410 --> 00:07:59,250 أكره تفجير البالون 233 00:08:03,920 --> 00:08:04,960 نهاية الخدعة 234 00:08:16,385 --> 00:08:18,385 السحر الحقيقي كان بداخلك طوال الوقت 235 00:08:18,930 --> 00:08:19,800 الآن، صفقِ 236 00:08:21,520 --> 00:08:23,570 - تخطي. - ماذا؟ لماذا؟ 237 00:08:23,595 --> 00:08:25,595 أنت قليل من حركة أبراكادبرا والكثير من حركة أفريج كادفير 238 00:08:26,230 --> 00:08:27,890 ليس لديك شخصية يا فتى 239 00:08:27,900 --> 00:08:31,240 يمكنني محاولة صنع جهاز يسرق جاذبية الآخرين 240 00:08:31,240 --> 00:08:33,240 ثم أحقنها بجسدي كعلاج كيميائي 241 00:08:33,240 --> 00:08:35,910 أنت مخلوق أزرق حزين بدون شعر 242 00:08:35,910 --> 00:08:37,280 هذا لن يحدث 243 00:08:37,280 --> 00:08:37,290 أنتِ مخلوق أزرق حزين! هذا لن يحدث 244 00:08:37,290 --> 00:08:39,490 أنتِ مخلوق أزرق حزين! 245 00:08:39,490 --> 00:08:41,160 ماذا؟ هل تبكي؟ 246 00:08:41,160 --> 00:08:42,950 أنا لا أبكي، أنت تبكين! 247 00:08:50,170 --> 00:08:51,380 حسناً، هذا مخيف 248 00:08:51,380 --> 00:08:54,040 نعم، هذا المستوى تديره كنيسة "عباد القوس" 249 00:08:54,050 --> 00:08:56,180 إنه الدين الذي يعبد (جيسي)، 250 00:08:56,205 --> 00:08:58,205 الفتاة الفضائية التي تعطينا الطعام والدواء 251 00:08:58,470 --> 00:08:59,590 هي التي لديها القوس... 252 00:08:59,600 --> 00:09:02,350 لهذا يسمونها "كنيسة القوس" 253 00:09:02,350 --> 00:09:03,190 حسناً، لقد فهمت هذا للتو 254 00:09:04,940 --> 00:09:06,730 منذ متى وأنتم هنا؟ 255 00:09:06,730 --> 00:09:09,400 الزمن يتحرك بشكل مختلف في الجدار. إنه يغير الرجل 256 00:09:09,400 --> 00:09:11,400 إنتظر، هل يمكن للفضائيين أن يتحكموا بالوقت؟ 257 00:09:11,400 --> 00:09:11,410 لا إنها استعارة إنتظر، هل يمكن للفضائيين أن يتحكموا بالوقت؟ 258 00:09:11,410 --> 00:09:12,940 لا إنها استعارة 259 00:09:12,940 --> 00:09:14,860 أنظري، نحن نأكل الكثير من الحلوى 260 00:09:14,860 --> 00:09:16,070 وهذا يجعل كل شيء غريب. 261 00:09:16,070 --> 00:09:18,440 بالإضافة إلى أنه لا يوجد تقويم أو ساعات 262 00:09:18,450 --> 00:09:20,660 فكر به مثل "فيجاس" حسناً، هلا تماشيت مع الأمر؟ 263 00:09:20,660 --> 00:09:22,250 حسناً، يا إلهي 264 00:09:22,250 --> 00:09:24,920 أخشى أنه ليس لدينا ما نوفره 265 00:09:24,945 --> 00:09:26,945 إن الأنسولين الخاص بنا مستمد من العفن الذي نزرعه على حلوى تويزلرز القديمة 266 00:09:28,750 --> 00:09:30,250 لدينا فقط ما يكفي للقطيع 267 00:09:30,250 --> 00:09:31,210 هذا هراء! 268 00:09:31,210 --> 00:09:34,080 أنتِ خائفة أن الدوق سيغضب إذا ظن أنكِ تنافسيه 269 00:09:34,090 --> 00:09:34,680 يجب أن نأخذه 270 00:09:35,430 --> 00:09:37,350 سأصلي من أجل والدك 271 00:09:37,760 --> 00:09:39,010 كنت أعرف أنهم لن يساعدونا 272 00:09:39,010 --> 00:09:39,020 - الدين مثل هذا الهراء - انتظروا! كنت أعرف أنهم لن يساعدونا 273 00:09:39,020 --> 00:09:40,880 - الدين مثل هذا الهراء - انتظروا! 274 00:09:40,890 --> 00:09:42,100 - خذ هذا - ما هذا؟ 275 00:09:43,350 --> 00:09:46,360 إنها بالكاد كبيرة، لكن لابد أنها تساوي شيئاً 276 00:09:46,385 --> 00:09:48,349 استخدمه للمقايضة بما تبحث عنه 277 00:09:48,350 --> 00:09:51,390 لا يجب أن أتواجد هنا، ليكن "القوس" معك في رحلتك 278 00:09:51,400 --> 00:09:53,400 البروتين مثل الذهب هنا 279 00:09:53,400 --> 00:09:53,410 لكن هل هذا يكفي للدوق؟ البروتين مثل الذهب هنا 280 00:09:53,410 --> 00:09:55,060 لكن هل هذا يكفي للدوق؟ 281 00:09:55,070 --> 00:09:57,490 لا، لكني أعرف ما الذي يمكننا مقايضته به 282 00:09:59,410 --> 00:10:01,700 الخدع ليست كافية، هل يجب أن أكون محبوب؟ 283 00:10:01,700 --> 00:10:01,710 هذا مستحيل! الخدع ليست كافية، هل يجب أن أكون محبوب؟ 284 00:10:01,710 --> 00:10:02,650 هذا مستحيل! 285 00:10:02,660 --> 00:10:04,420 أتمنى لو لم أتعلم السحر! 286 00:10:05,120 --> 00:10:08,540 انظر لهذا: "ساحر في المهملات"! 287 00:10:09,080 --> 00:10:10,830 والباقة التي تتحول إلى حمام! 288 00:10:10,840 --> 00:10:12,720 التي تتحول بعد ذلك إلى زاحف مجنح! 289 00:10:16,345 --> 00:10:18,545 أنا عادةً ما أنشر مقاطع فيديو لردة الفعل حول الرضاعة الطبيعية فقط 290 00:10:19,640 --> 00:10:21,140 لكن هذا رائع! 291 00:10:38,320 --> 00:10:40,280 حسنا، هذا مدهش جدا، لا أستطيع أن أصدق ذلك. 292 00:10:40,280 --> 00:10:43,110 ضيفنا التالي هو...انه عظيم جدا....انه عظيم جدا، 293 00:10:43,120 --> 00:10:46,960 رجاءً رحبوا ب "رجل القمامة المدهش!" 294 00:10:50,210 --> 00:10:52,050 أردت أن أكون في "كيميل" ^ برنامج آخر ^ 295 00:10:59,680 --> 00:11:02,760 ليلة الغد، كازينو "فيجاس فيجاس" فخور 296 00:11:02,760 --> 00:11:02,770 لتقديم "رجل القمامة المدهش" ليلة الغد، كازينو "فيجاس فيجاس" فخور 297 00:11:02,770 --> 00:11:07,300 لتقديم "رجل القمامة المدهش" 298 00:11:07,325 --> 00:11:09,325 الذي سيعرض أخطر خدعةٍ حاول أي شخص القيام بها على الإطلاق 299 00:11:11,480 --> 00:11:14,520 وهو يقفز خلال ثقب أسود! 300 00:11:14,520 --> 00:11:14,530 كيف سينجو من قوى الجاذبية وهو يقفز خلال ثقب أسود! 301 00:11:14,530 --> 00:11:17,650 كيف سينجو من قوى الجاذبية 302 00:11:17,650 --> 00:11:20,520 بينما يمزقون بنيته الذرية؟ 303 00:11:20,530 --> 00:11:24,410 سنذهب إلى فيغاس" غداً لرؤية (كورفو) يقوم بالخدع 304 00:11:24,410 --> 00:11:27,870 أخيراً سأرى مدينة الخطيئة! مرحى للخطيئة! 305 00:11:27,870 --> 00:11:27,880 سأراهن بكل شيء في سيرك السيرك! ^ كازينو يقصد^ 306 00:11:27,880 --> 00:11:29,990 سأراهن بكل شيء في سيرك السيرك! ^ كازينو ^ 307 00:11:30,000 --> 00:11:31,500 وسأنقذ عاملة جنس! 308 00:11:31,500 --> 00:11:33,290 هي لن تمارس الجنس مجدداً! 309 00:11:33,290 --> 00:11:33,300 أو هو! هي لن تمارس الجنس مجدداً! 310 00:11:33,300 --> 00:11:34,750 أو هو! 311 00:11:35,170 --> 00:11:35,960 تحياتي 312 00:11:35,960 --> 00:11:35,970 أنا الساحر الأكثر شهرة في العالم (ويلكنز مايكوبر) تحياتي 313 00:11:35,970 --> 00:11:39,710 أنا الساحر الأكثر شهرة في العالم (ويلكنز مايكوبر) 314 00:11:39,720 --> 00:11:41,590 أنا مشهور كساحر حسب قدراتي! 315 00:11:41,590 --> 00:11:41,600 أعتقد أن أخي (هيمسورث) الثالث وكذلك أبناء وطني الغامضون أنا مشهور كساحر حسب قدراتي! 316 00:11:41,600 --> 00:11:45,670 أعتقد أن أخي (هيمسورث) الثالث وكذلك أبناء وطني الغامضون 317 00:11:45,680 --> 00:11:49,140 نحن هنا لنتفاوض مع "رجل القمامة المدهش" 318 00:11:49,140 --> 00:11:49,150 - أين هو؟ - إنه يتدرب على عرضه بالأعلى نحن هنا لنتفاوض مع "رجل القمامة المدهش" 319 00:11:49,150 --> 00:11:51,260 - أين هو؟ - إنه يتدرب على عرضه بالأعلى 320 00:11:51,270 --> 00:11:53,020 ليس من المفترض أن يقاطعه أحد 321 00:11:53,020 --> 00:11:53,030 أعتقدتُ أنني شممت رائحة السحرة الأقل شأنا ليس من المفترض أن يقاطعه أحد 322 00:11:53,030 --> 00:11:55,680 أعتقدتُ أنني شممت رائحة السحرة الأقل شأنا 323 00:11:55,690 --> 00:11:58,940 اسمع، لا يمكنك القيام بخدعة الثقب الأسود 324 00:11:58,940 --> 00:11:58,950 إنها مدهشة زيادة عن اللزوم! اسمع، لا يمكنك القيام بخدعة الثقب الأسود 325 00:11:58,950 --> 00:12:00,360 إنها مدهشة زيادة عن اللزوم! 326 00:12:00,360 --> 00:12:02,650 إذا نجوت، مهنتنا ستنتهي. 327 00:12:02,675 --> 00:12:04,675 أنا أفعل ما أريد، دعوني وشأني 328 00:12:06,450 --> 00:12:08,360 لم أحصل على تواقيعهم! 329 00:12:08,750 --> 00:12:11,670 "رجل القمامة المدهش" لم يترك لنا أي خيار. 330 00:12:11,695 --> 00:12:13,695 الآن، أنا أعرف أن القتل مستهجن بواسطة قانون السحر 331 00:12:14,080 --> 00:12:16,120 لكنني أحب الحشيش والعاهرات 332 00:12:16,130 --> 00:12:17,630 لذا أحتاج ذلك المال 333 00:12:17,630 --> 00:12:21,720 سنحرص على أن تكون هذه خاتمته الكبرى للحياة. 334 00:12:24,680 --> 00:12:27,310 الآن لن أحصل على تواقيعهم 335 00:12:27,310 --> 00:12:28,890 وسيقتلون (كورفو)! 336 00:12:28,890 --> 00:12:30,730 من المريح جداً أنني أتيت إلى هنا 337 00:12:32,520 --> 00:12:34,610 ما خطبك اليوم يا "بوبا"؟ 338 00:12:36,940 --> 00:12:40,820 لا يمكنك القدوم لمحل "سليم جيم" إلا إذا كانت لديك صفقة حقيقية! 339 00:12:40,845 --> 00:12:42,649 نحتاج مجلة بلاي بوي خاصتك نحن نعلم أنه لديك واحدة 340 00:12:42,650 --> 00:12:44,400 هل فقدت عقلك؟ 341 00:12:44,410 --> 00:12:46,870 إنها فتيات الـ "باك 10" 342 00:12:46,870 --> 00:12:49,950 ذلك سيكلفك على الأقل 20 عملو لكل واحدة! 343 00:12:49,950 --> 00:12:49,960 بحقك يا رجل! ذلك سيكلفك على الأقل 20 عملو لكل واحدة! 344 00:12:49,960 --> 00:12:51,740 بحقك يا رجل! 345 00:12:51,750 --> 00:12:54,080 أنا آسف، لكن لا يمكنني القيام بالمقايضة 346 00:12:54,080 --> 00:12:54,090 إنها إحدى القطع الوحيدة من مواد القراءة أنا آسف، لكن لا يمكنني القيام بالمقايضة 347 00:12:54,090 --> 00:12:56,450 إنها إحدى القطع الوحيدة من مواد القراءة 348 00:12:56,460 --> 00:12:57,540 التي صُنعت هنا. 349 00:12:57,540 --> 00:12:57,550 بالإضافة للأثداء، تَعْرف... التي صُنعت هنا. 350 00:12:57,550 --> 00:12:58,960 بالإضافة للأثداء، تَعْرف... 351 00:12:58,960 --> 00:13:01,210 آسف يا صاح، لكنّي أحتاج مجلة "بلاي بوي"! 352 00:13:01,710 --> 00:13:03,290 - (بيدرو)! ما هذا بحق الجحيم؟ - سأتكفل بالأمر 353 00:13:03,300 --> 00:13:04,140 هيا! 354 00:13:04,165 --> 00:13:06,165 ساعدوني لقد تمت سرقتي 355 00:13:18,400 --> 00:13:19,900 "بينهانا" أيها الأحمق 356 00:13:23,280 --> 00:13:25,530 سيد (كورفو)، هل يمكن أن تشرح بالضبط 357 00:13:25,530 --> 00:13:26,490 إلى ماذا ننظر؟ 358 00:13:26,490 --> 00:13:27,450 إنه حلقة كمية، 359 00:13:27,450 --> 00:13:30,080 ثقب أسود بنيته من قطع من سيارتي الفضائية 360 00:13:30,080 --> 00:13:32,160 يجب أن تعرفوا الكثير عن الفيزياء لتفهموا... 361 00:13:32,160 --> 00:13:32,170 - تبدو كبوابة نجوم - ما هى بوابة النجوم؟ يجب أن تعرفوا الكثير عن الفيزياء لتفهموا... 362 00:13:32,170 --> 00:13:34,120 - تبدو كبوابة نجوم - ما هى بوابة النجوم؟ 363 00:13:34,120 --> 00:13:36,330 هذا ما هي عليه، ورابع أفضل فيلم لـ (كيرت راسل). 364 00:13:36,355 --> 00:13:38,355 إذن اليوم سأكون "كورت راسل" من خلال الغوص في الثقب الأسود 365 00:13:39,590 --> 00:13:42,590 إذا قفزتُ في الزاويةِ الصحيحة فقط، سأنجو. 366 00:13:42,590 --> 00:13:46,090 إذا كنت أخطأت ملليمتر واحد، أنا أموت وربما ينهار الوقت، 367 00:13:46,090 --> 00:13:46,100 لست متأكداً من الجزء الأخير إذا كنت أخطأت ملليمتر واحد، أنا أموت وربما ينهار الوقت، 368 00:13:46,100 --> 00:13:47,250 لست متأكداً من الجزء الأخير 369 00:13:47,260 --> 00:13:50,680 إما أنه عرض رائع أو لن أدفع نفقتي بعد الآن 370 00:13:51,930 --> 00:13:53,090 أكره تلك المرأة 371 00:13:53,100 --> 00:13:55,100 هذا (تيد جونسن)، التقرير من وراء الكواليس 372 00:13:55,100 --> 00:13:55,110 في عرض سحري هذا (تيد جونسن)، التقرير من وراء الكواليس 373 00:13:55,110 --> 00:13:56,140 في عرض سحري 374 00:13:56,980 --> 00:13:58,190 نعم, بالتأكيد بوابة نجوم 375 00:14:00,860 --> 00:14:03,070 ـ (كورفو)، أنت في ورطة! وقد أتينا لتحذيرك! 376 00:14:03,070 --> 00:14:04,490 لكنكم توقفتم للحصول على قمصان 377 00:14:04,490 --> 00:14:06,490 في حال انفصلنا بين الحشد! 378 00:14:06,515 --> 00:14:08,515 السحرة سيقتلونك قبل أن تقوم بحيلتك الكبرى! 379 00:14:09,450 --> 00:14:11,490 أنا افهم الآن 380 00:14:11,490 --> 00:14:11,500 أصبحتَم غيورين والآن تُريدون أن تكونوا جزءاً من عرضي أنا افهم الآن 381 00:14:11,500 --> 00:14:13,700 أصبحتَم غيورين والآن تُريدون أن تكونوا جزءاً من عرضي 382 00:14:13,700 --> 00:14:15,910 جميعكم حظيتم بفرصتكم لتظهروا لي أنكم تقدرونني 383 00:14:15,910 --> 00:14:17,950 بحضوري لحفلة التاكو ليلة الثلاثاء، 384 00:14:17,960 --> 00:14:20,130 لكن بدلاً من ذلك كان علي رمي كل التاكو بعيداً 385 00:14:20,130 --> 00:14:22,750 - أتتذكرون ذلك؟ سابقاً؟ - لا، كان ذلك منذ وقت طويل 386 00:14:22,750 --> 00:14:22,760 لا يمكنك أن تغضب كل هذا الوقت - أتتذكرون ذلك؟ سابقاً؟ - لا، كان ذلك منذ وقت طويل 387 00:14:22,760 --> 00:14:23,870 لا يمكنك أن تغضب كل هذا الوقت 388 00:14:23,880 --> 00:14:26,840 حراس، أنا لا أعرف هؤلاء الناس أخرجوهم من هنا 389 00:14:26,840 --> 00:14:26,850 سوف يقتلونك! حراس، أنا لا أعرف هؤلاء الناس أخرجوهم من هنا 390 00:14:26,850 --> 00:14:28,550 سوف يقتلونك! 391 00:14:28,550 --> 00:14:30,300 أنا لَستُ بِحاجةٍ إليكم! هذا هو عرضي! 392 00:14:30,970 --> 00:14:32,890 عجباً، ماذا فعلت؟ 393 00:14:32,890 --> 00:14:35,230 لا أعلم، لقد ركلته في ذلك الشيء الذي يملكه الناس 394 00:14:35,230 --> 00:14:37,150 يجب أن ننفصل ونعثر على هؤلاء القتلة السحرة 395 00:14:39,190 --> 00:14:40,940 وأين ذهبت كل هذه البطاقات؟ 396 00:14:40,940 --> 00:14:43,150 أعتقد أنكم ستتفاجئون بسرور 397 00:14:43,150 --> 00:14:45,320 خلال حركة أمعائكم الأولى غداً 398 00:14:47,490 --> 00:14:50,490 والآن سيداتي وسادتي خدعتي الأخيرة لليلة 399 00:14:51,030 --> 00:14:53,200 سأكون أول ساحر في التاريخ 400 00:14:53,200 --> 00:14:55,910 يقفز من خلال ثقب أسود! 401 00:14:57,910 --> 00:14:59,240 ها هم هناك 402 00:15:12,720 --> 00:15:14,890 يا إلهي، (ياميلاك) 403 00:15:14,890 --> 00:15:16,520 أنت فقط قطعت حناجر هؤلاء الرجال. 404 00:15:16,520 --> 00:15:19,640 لقد أنهيت للتو حياتين بشريتين، هذا جنون! 405 00:15:19,640 --> 00:15:19,650 لكنك كنت تفعل ذلك لإنقاذ حياة (كورفو) يا رجل لذا لا بأس لقد أنهيت للتو حياتين بشريتين، هذا جنون! 406 00:15:19,650 --> 00:15:22,220 لكنك كنت تفعل ذلك لإنقاذ حياة (كورفو) يا رجل لذا لا بأس 407 00:15:22,230 --> 00:15:23,690 نعم، لا بأس، لا بأس، لا بأس. 408 00:15:33,370 --> 00:15:35,790 يا إلهي، لقد مات! (كورفي)! 409 00:15:35,790 --> 00:15:41,800 لا! 410 00:15:44,380 --> 00:15:45,590 لا! 411 00:15:54,760 --> 00:15:56,760 مرحباً بكم في مسكني المتواضع 412 00:15:56,760 --> 00:15:58,840 أنا الدوق حاكم الظلال 413 00:15:58,850 --> 00:16:01,520 الشريان الرئيسي، الولد الكبير الجرو المتعالي 414 00:16:01,520 --> 00:16:04,610 أخبرني حراسي بأنك مهتم بمقايضةٍ من نوعًا ما؟ 415 00:16:06,070 --> 00:16:08,740 رابطة فتيات الباك 10! 416 00:16:08,740 --> 00:16:09,900 ما الذي يمكنني أن أقايض به؟ 417 00:16:09,900 --> 00:16:09,910 نحن بحاجة إلى الأنسولين والدي يموت 418 00:16:09,910 --> 00:16:12,190 نحن بحاجة إلى الأنسولين والدي يموت 419 00:16:12,200 --> 00:16:14,780 سأكون مجنوناً إن لم أقبل بتلك الصفقة 420 00:16:14,780 --> 00:16:14,790 أحضر بعض الشراب لأصدقائي هنا سأكون مجنوناً إن لم أقبل بتلك الصفقة 421 00:16:14,790 --> 00:16:17,240 أحضر بعض الشراب لأصدقائي هنا 422 00:16:17,240 --> 00:16:18,610 شكرا جزيلا! 423 00:16:18,620 --> 00:16:22,040 سمعت عن الشغب الذي سببته في المستوى الثاني 424 00:16:22,040 --> 00:16:23,750 أتعلم، إنتشر إلى ثلاثة مستويات؟ 425 00:16:23,750 --> 00:16:26,380 فقدت منفذ في محاولة لإيقافه 426 00:16:26,380 --> 00:16:28,300 الكثير من الأرواح فقدت بسبب تلك الحيلة 427 00:16:28,300 --> 00:16:30,470 انه ليس من السهل الحفاظ على السلام في مكان مثل هذا 428 00:16:30,470 --> 00:16:33,090 حتى لو لم نكن سجناء لطفلين غريبين 429 00:16:33,090 --> 00:16:33,100 سيكون من الصعب أن نكون قريبين من بعضنا طوال الوقت حتى لو لم نكن سجناء لطفلين غريبين 430 00:16:33,100 --> 00:16:36,170 سيكون من الصعب أن نكون قريبين من بعضنا طوال الوقت 431 00:16:36,180 --> 00:16:37,890 إنه كفاح يومي 432 00:16:37,890 --> 00:16:39,970 رجاءً. سيدي، أتوسل إليك أن تكون كريماً 433 00:16:39,970 --> 00:16:39,980 أبي يحتضر رجاءً. سيدي، أتوسل إليك أن تكون كريماً 434 00:16:39,980 --> 00:16:41,140 أبي يحتضر 435 00:16:41,140 --> 00:16:43,930 يا فتى، أنا لست وحشاً 436 00:16:43,940 --> 00:16:45,940 بالطبع يستطيع والدك الحصول على الأنسولين 437 00:16:45,940 --> 00:16:47,490 وظيفتنا هي البقاء على قيد الحياة 438 00:16:50,860 --> 00:16:52,070 لم يكن عليك فعل ذلك! 439 00:16:52,070 --> 00:16:53,110 أخرجوهم من هنا 440 00:16:53,110 --> 00:16:53,120 بدأت أشم رائحة الحائط أخرجوهم من هنا 441 00:16:53,120 --> 00:16:55,400 بدأت أشم رائحة الحائط 442 00:16:57,870 --> 00:17:01,170 مقابلة مع (مارك كوبان)! رائع! 443 00:17:02,160 --> 00:17:06,620 اليوم، نحن نُعيدُ (كورفو) إلى الشجرة العظيمة 444 00:17:06,630 --> 00:17:09,340 بالطريقة التقليدية التي أرادها: 445 00:17:09,340 --> 00:17:12,510 ممزق إرباً إرباً بواسطة طيور نبيلة 446 00:17:16,260 --> 00:17:17,510 ماذا عساي أن أقول عن (كورفو)؟ 447 00:17:17,510 --> 00:17:20,880 كان (كورفو) أقل الأشخاص شعبية في المنزل 448 00:17:20,890 --> 00:17:22,980 وكانت رائحته كالحليب الكامل الدسم، 449 00:17:22,980 --> 00:17:24,690 لكننا سنفتقده 450 00:17:25,270 --> 00:17:27,480 آسف، لم أكن أريد أن أفعلها هنا 451 00:17:27,480 --> 00:17:29,650 أردت أن أفعل ذلك في وقت لاحق. في الحمام 452 00:17:29,650 --> 00:17:31,820 (كورفو) كان لئيماً، وكونه لئيماً هذا يجعلهُ قوياً 453 00:17:32,820 --> 00:17:34,580 كان هذا جميلاً 454 00:17:37,570 --> 00:17:40,700 - لديكِ طائر واحد فقط؟ - أجل، من الصعب الإمساك بهم، يا إلهي! 455 00:17:47,170 --> 00:17:49,290 أتمنى فقط لو ذهبنا إلى إحدى هذه الحفلات الغبية 456 00:17:49,290 --> 00:17:49,300 عندما كان (كورفو) على قيد الحياة أتمنى فقط لو ذهبنا إلى إحدى هذه الحفلات الغبية 457 00:17:49,300 --> 00:17:51,040 عندما كان (كورفو) على قيد الحياة 458 00:17:51,050 --> 00:17:53,050 كان بإمكاننا أن نخبره كم كان هذا مملاً في وجهه 459 00:17:53,050 --> 00:17:55,300 نعم، على الرغم من أنه كان من الواضح أنه أراد خداعنا 460 00:17:55,300 --> 00:17:57,220 لجعلنا نستمع إلى أشياء مملة لإصلاح السفن، 461 00:17:57,220 --> 00:17:58,760 كان من الجيد أن يكون معنا 462 00:17:58,760 --> 00:17:58,770 لهذا السبب قمت بتكريمه بإحضار كتابه كان من الجيد أن يكون معنا 463 00:17:58,770 --> 00:18:01,470 لهذا السبب قمت بتكريمه بإحضار كتابه 464 00:18:01,470 --> 00:18:03,590 وسنقرأ عن العمل الذي قام به على السفينة 465 00:18:03,600 --> 00:18:05,190 ونبدأ بفعل ذلك بأنفسنا. 466 00:18:05,190 --> 00:18:06,190 ل (كورفو) 467 00:18:06,190 --> 00:18:07,440 أعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك الآن 468 00:18:09,520 --> 00:18:11,140 عليك التوقف عن الركل هناك 469 00:18:11,150 --> 00:18:13,400 - أنت على قيد الحياة! (كورفو)، أنت على قيد الحياة! أنت... 470 00:18:13,400 --> 00:18:13,410 حيّ كالثعلب! - أنت على قيد الحياة! (كورفو)، أنت على قيد الحياة! أنت... 471 00:18:13,410 --> 00:18:14,650 حيّ كالثعلب! 472 00:18:14,650 --> 00:18:17,690 وأنتم جميعاً وقعتم في هذا الفخ! "الآن أنت تراني"! 473 00:18:17,700 --> 00:18:19,990 "الآن تَراني"؟ الفيلم؟ مع "جيسي آيزنبيرغ"؟ 474 00:18:19,990 --> 00:18:20,000 علّمَني شيئان مهمان. "الآن تَراني"؟ الفيلم؟ مع "جيسي آيزنبيرغ"؟ 475 00:18:20,000 --> 00:18:21,400 علّمَني شيئان مهمان. 476 00:18:21,410 --> 00:18:24,370 الأول: أفضل جزء من أي خدعة سحرية هو إنفاق أطنان من الوقت والمال 477 00:18:24,370 --> 00:18:25,580 لإعداد كذبة متقنة. 478 00:18:25,580 --> 00:18:27,540 - و الآخر: العائلة. - العائلة؟ 479 00:18:27,540 --> 00:18:29,960 حدث كل هذا عندما تركتكم من أجل "فيجاس" 480 00:18:29,960 --> 00:18:32,800 أجل، كنا فقط أربعة سحرة وحيدين 481 00:18:32,800 --> 00:18:34,170 وما بعد ذلك يختفي. 482 00:18:34,170 --> 00:18:34,180 الآن نحن عائلة "أبركا" وما بعد ذلك يختفي. 483 00:18:34,180 --> 00:18:35,710 الآن نحن عائلة "أبركا" 484 00:18:35,720 --> 00:18:38,590 أدركت أنني تماديت وأحتاجتكم يا رفاق 485 00:18:38,590 --> 00:18:38,600 نحن لسنا مجرد فريق من الفضائيين بل أيضًا نحن فريق من العائلة 486 00:18:38,600 --> 00:18:41,470 487 00:18:41,470 --> 00:18:44,260 لهذا السبب اضطررت لاستئجار هؤلاء السحرة للتظاهر بقتلي! 488 00:18:44,270 --> 00:18:45,560 جميعهم ممثلين عاطلين عن العمل 489 00:18:45,560 --> 00:18:47,980 لا تقل هذا! أنا أحب هؤلاء السحرة! 490 00:18:47,980 --> 00:18:50,440 هذا لأنه في منتصف الليل زرعت ذكريات خاطئة 491 00:18:50,440 --> 00:18:51,730 لهم في كل عقولكم! 492 00:18:51,730 --> 00:18:51,740 (تيري)، لقد قتلنا اثنين من هؤلاء الرجال لهم في كل عقولكم! 493 00:18:51,740 --> 00:18:53,390 (تيري)، لقد قتلنا اثنين من هؤلاء الرجال 494 00:18:53,400 --> 00:18:54,820 أنا متأكد أن هذا كان جزءاً من الخدعة 495 00:18:54,820 --> 00:18:56,530 لكن انتظر، كيف زيفت موتك؟ 496 00:18:56,530 --> 00:18:58,490 بعد أن أنهيت "الآن تراني 2" 497 00:18:58,490 --> 00:19:00,950 قرأت رواية "برستيج" 498 00:19:00,950 --> 00:19:03,540 (كورفو) الذي رأيتموه يموت، كان مستنسخ جيد جداً أيضاً 499 00:19:03,540 --> 00:19:07,370 لقد ظن أنه أنا، فحرصت على أن يشعر بالألم وما إلى ذلك. 500 00:19:07,370 --> 00:19:07,380 وقد أفلح الأمر! كلكم ظننتم أنني ميت و أتيتم إلى حفلتي لقد ظن أنه أنا، فحرصت على أن يشعر بالألم وما إلى ذلك. 501 00:19:07,380 --> 00:19:10,410 وقد أفلح الأمر! كلكم ظننتم أنني ميت و أتيتم إلى حفلتي 502 00:19:10,420 --> 00:19:11,300 خدعة جيدة، صحيح؟ 503 00:19:13,500 --> 00:19:15,960 - نعم. - مذهلة. 504 00:19:15,960 --> 00:19:18,540 (كورفو)، تلك كانت أفضل خدعة على الإطلاق! 505 00:19:18,550 --> 00:19:20,510 أكان هناك شخص آخر مشترك بالخدعة؟ 506 00:19:22,430 --> 00:19:26,520 "بوبا" كانت كرتون مقوى طوال اليوم؟ 507 00:19:26,520 --> 00:19:27,810 من أنت حتى؟ 508 00:19:27,810 --> 00:19:29,480 أحسنت يا "بوبا"! رائع! 509 00:19:29,480 --> 00:19:31,860 أفضل يوم خدع على الإطلاق! 510 00:19:31,860 --> 00:19:34,190 خدع! خدع! خدع! خدع! 511 00:19:38,190 --> 00:19:39,480 حسناً، يكفي! 512 00:19:39,490 --> 00:19:42,410 الآن، هناك 78 جزء من المفاعل اللافاتي. 513 00:19:42,410 --> 00:19:44,120 الأول هو مدخنة "باهو هو" 514 00:19:44,120 --> 00:19:45,620 فيها 72 قطعة 515 00:19:45,620 --> 00:19:49,460 كل قطعة يجب أن تهز برفق قبل أن تستطيع المتابعة...... 516 00:19:49,460 --> 00:19:50,420 حسناً، هذا مقرف 517 00:19:50,870 --> 00:19:53,950 (إنريكي)، أنا آسف جداً، لا أعرف كيف حدث هذا 518 00:19:53,960 --> 00:19:55,420 لقد أنقذتني يا (تيم) 519 00:19:55,420 --> 00:19:57,760 لكني لا أعرف كيف سأواصل بدون ولدي. 520 00:19:57,760 --> 00:19:59,300 أنا فقط لا أعرف. 521 00:19:59,300 --> 00:20:01,590 هل تذهب إلى الجنة إذا مت صغيراً؟ 522 00:20:01,590 --> 00:20:01,600 لقد مات صغيراً! ^ حرفياً ^ هل تذهب إلى الجنة إذا مت صغيراً؟ 523 00:20:01,600 --> 00:20:04,050 لقد مات صغيراً! ^ حرفياً ^ 524 00:20:07,020 --> 00:20:08,470 لا يجب أن يكون الأمر هكذا. 525 00:20:08,470 --> 00:20:08,480 لم يكن على (بيدرو) أن يموت لا يجب أن يكون الأمر هكذا. 526 00:20:08,480 --> 00:20:10,510 لم يكن على (بيدرو) أن يموت 527 00:20:11,140 --> 00:20:13,390 يجب أن أصلح هذا المكان 528 00:20:13,400 --> 00:20:15,650 كيف يمكن لشخص واحد ان يغير العالم؟ 529 00:20:18,030 --> 00:20:19,940 بتمزيقه. 530 00:20:19,940 --> 00:20:19,950 - هيا بنا! هيا! هيا! - هيا! هيا! بتمزيقه. 531 00:20:19,950 --> 00:20:21,900 - هيا بنا! هيا! هيا! - هيا! هيا! 532 00:20:21,910 --> 00:20:23,200 تباً لكِ يا (جيسي) 533 00:20:23,200 --> 00:20:25,040 - أحب هذه اللعبة - أفراس النهر! 534 00:20:25,065 --> 00:20:27,065 "تجمع افلام العراق" ترحمة (علي عقيل) (مختار الخفاجي)