1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
"تجمع افلام العراق"
ترجمة (علي عقيل) (مختار الخفاجي)
2
00:00:12,360 --> 00:00:14,860
اللعنة. لن يأتوا مرةً أخرى
3
00:00:14,860 --> 00:00:17,190
أيها الحاسوب، أغلق محاكاة "مارياتشي"
4
00:00:18,740 --> 00:00:22,120
أتمنى أن تذهبوا جميعاً لجلب المزيد من الأضواء
5
00:00:22,120 --> 00:00:23,660
لليلة التاكو يوم الثلاثاء
6
00:00:23,670 --> 00:00:26,290
مهلاً، أكانت هذه الليلة؟
أكاد أقسم أن هذا يوم الإثنين
7
00:00:26,290 --> 00:00:26,300
إنه دائماً يوم الثلاثاء و قد فاتك آخر "تريس".
^ تريس: موسيقى من ثلاث مقاطع ^
مهلاً، أكانت هذه الليلة؟
أكاد أقسم أن هذا يوم الإثنين
8
00:00:26,300 --> 00:00:29,210
إنه دائماً يوم الثلاثاء و قد فاتك آخر "تريس".
^ تريس: موسيقى من ثلاث مقاطع ^
9
00:00:29,210 --> 00:00:31,210
نحن نعلم أنك تخدعنا لنتسكع معك
10
00:00:31,210 --> 00:00:33,710
لا! أنا أحاول خداعكم
لتتعلموا إصلاح السفن
11
00:00:33,720 --> 00:00:35,740
علينا أن نختتم عدة مرات أخرى
12
00:00:35,760 --> 00:00:37,980
قبل أن تتوقف عن موضوع التاكو؟
13
00:00:38,005 --> 00:00:39,139
أنتِ قادمة
14
00:00:39,140 --> 00:00:41,390
ستأتينَ بشدة لدرجة أنكِ ستتوسلينَ لي لكي أتوقف
15
00:00:41,390 --> 00:00:41,400
أجل، في أحلامك
ستأتينَ بشدة لدرجة أنكِ ستتوسلينَ لي لكي أتوقف
16
00:00:41,400 --> 00:00:42,180
أجل، في أحلامك
17
00:00:42,190 --> 00:00:43,790
نحن ذاهبون إلى حفلة عيد ميلاد (كونور ميلر)
18
00:00:43,810 --> 00:00:46,480
أمه غنية، ووالده يحاول أن يكون روائي،
19
00:00:46,480 --> 00:00:47,770
أراهن أنهم سيخوضون شجاراً كبيراً
20
00:00:47,770 --> 00:00:47,780
سيكون هناك ساحر
أراهن أنهم سيخوضون شجاراً كبيراً
21
00:00:47,780 --> 00:00:48,850
سيكون هناك ساحر
22
00:00:48,860 --> 00:00:52,490
سيكون أول توقيع لي في مذكرات
تواقيع السحرة الرائعين
23
00:00:52,500 --> 00:00:53,470
الساحر أحمق
24
00:00:53,490 --> 00:00:56,070
ربما سأرافقكم فقط لأشرح لكم كيف يقوم بحيله
25
00:00:56,070 --> 00:00:56,080
أرجوك لا تأتي،
لا أعتقد أنه سيعجبك
ربما سأرافقكم فقط لأشرح لكم كيف يقوم بحيله
26
00:00:56,080 --> 00:00:58,240
أرجوك لا تأتي،
لا أعتقد أنه سيعجبك
27
00:00:58,240 --> 00:00:59,820
لا علاقة له بالأعمال الرتيبة أو الصراخ
28
00:00:59,830 --> 00:01:03,160
(كورفو)، أنت لا تبلي بلاءاً
حسناً في السياق الإجتماعي
29
00:01:03,160 --> 00:01:03,170
هذا من شيمك
(كورفو)، أنت لا تبلي بلاءاً
حسناً في السياق الإجتماعي
30
00:01:03,170 --> 00:01:04,370
هذا من شيمك
31
00:01:04,370 --> 00:01:06,410
علم النفس العكسي
خاصتك نجح يا (تيري)
32
00:01:06,420 --> 00:01:09,090
لا شيء سيمنعني من الانضمام إليكم في
حفلة عيد ميلاد هذه الطفلة
33
00:01:09,090 --> 00:01:11,170
مرحى، (كورفو)!
34
00:01:18,160 --> 00:01:19,530
يا له من هدرٍ للورق
35
00:01:19,550 --> 00:01:22,050
والاحتفال الجيد الوحيد الذي
يشمل الأطفال هو الاحتفال اليهودي
36
00:01:22,060 --> 00:01:23,310
حينَ يقطعونَ جزئاً من الجهاز الذكري
37
00:01:23,310 --> 00:01:25,100
أأنا محق؟
38
00:01:25,100 --> 00:01:25,110
تمهلوا!
أأنا محق؟
39
00:01:25,110 --> 00:01:25,800
تمهلوا!
40
00:01:27,420 --> 00:01:29,840
مجرد شعاع للتبطييء، ليس بالأمر الجلل
41
00:01:29,860 --> 00:01:34,450
السحر. السحر.
السحر. السحر.
42
00:01:34,460 --> 00:01:36,220
بلاهةٍ مبالغ فيها
43
00:01:36,240 --> 00:01:38,580
السحر! السحر!
44
00:01:38,590 --> 00:01:40,510
الأرنب يختبئ تحت الطاولة. هذا سخيف
45
00:01:41,410 --> 00:01:42,790
إبهام مزيف
46
00:01:42,790 --> 00:01:44,540
كرة رغوة في الإبط
47
00:01:44,950 --> 00:01:46,160
فم مليء بالأعلام
48
00:01:46,160 --> 00:01:48,200
هذا غباء، أي شخص يمكنه فعل هذا
49
00:01:48,210 --> 00:01:49,210
يمكنني فعل هذا
50
00:01:51,960 --> 00:01:53,670
يمكنني فعل هذا
51
00:01:54,670 --> 00:01:56,790
كوكب "سلورب" كان مثالياً
52
00:01:57,130 --> 00:01:58,960
حتى ضربه الكويكب
53
00:01:59,970 --> 00:02:02,310
مائة شخص بالغ و مستنسخون
لديهم تم إعطائهم مخدرا
54
00:02:02,310 --> 00:02:04,350
وهربوا إلى الفضاء،
55
00:02:04,350 --> 00:02:06,910
لقد بحثوا عن منزل في عالم غير مأهول
56
00:02:07,480 --> 00:02:10,440
لقد تحطمنا على الأرض محاصرين
على كوكب مكتظّ بالسكان
57
00:02:10,440 --> 00:02:12,190
هذا صحيح، كنت أنا من يتحدث طوال الوقت
58
00:02:12,190 --> 00:02:13,940
أنا من يحمل "بوبا". اسمي (كورفو)
59
00:02:13,940 --> 00:02:13,950
هذا برنامجي. ها أنا أسقطتُ "بوبا"، هل رأيتموني؟
أنا من يحمل "بوبا". اسمي (كورفو)
60
00:02:13,950 --> 00:02:16,360
هذا برنامجي. ها أنا أسقطتُ "بوبا"، هل رأيتموني؟
61
00:02:16,360 --> 00:02:17,730
هذا سخيف.
62
00:02:17,740 --> 00:02:19,740
أنا أكره الأرض،
إنها منزل فضيع
63
00:02:19,740 --> 00:02:20,740
الناس أغبياء
64
00:02:20,740 --> 00:02:22,280
انهم دائما يتحدثون عن كيف يحبون عائلتهم،
65
00:02:22,280 --> 00:02:22,290
لكنهم لم يجعلوا عائلتهم عملاقة أبداً
انهم دائما يتحدثون عن كيف يحبون عائلتهم،
66
00:02:22,290 --> 00:02:24,200
لكنهم لم يجعلوا عائلتهم عملاقة أبداً
67
00:02:24,200 --> 00:02:25,450
جميعها بأحجام عادية
68
00:02:25,450 --> 00:02:27,570
إذا كنت تحب شيئاً بشدة،
يجب أن تجعله عملاق.
69
00:02:35,590 --> 00:02:37,920
حسناً، تأكدوا من مشاركتها
70
00:02:37,920 --> 00:02:37,930
تأكّدوا من أن يحصل الطابق السفلي
على "ريس" ولا تأخذوا الـ "سكيتلز".
حسناً، تأكدوا من مشاركتها
71
00:02:37,930 --> 00:02:41,550
تأكّدوا من أن يحصل الطابق السفلي
على "ريس" ولا تأخذوا الـ "سكيتلز".
72
00:02:41,550 --> 00:02:42,840
(ياميلاك)، سأعترف
73
00:02:42,850 --> 00:02:44,220
أحب الذهاب للمدرسة مبكراً
74
00:02:44,220 --> 00:02:44,230
حتى أتمكن من مشاهدة
المعلمين يشربون في موقف السيارات.
أحب الذهاب للمدرسة مبكراً
75
00:02:44,230 --> 00:02:46,430
حتى أتمكن من مشاهدة
المعلمين يشربون في موقف السيارات.
76
00:02:46,430 --> 00:02:48,350
إنتظري، أريد أن أضع آخر ضحية لي
77
00:02:48,350 --> 00:02:49,390
أعني عينة، هذا أيضا.
78
00:02:49,390 --> 00:02:50,970
إنتظر، أنا أعرفها
79
00:02:50,980 --> 00:02:53,440
هل هذه السيدة التي تضع فضلات
كلبها في صندوق البريد؟
80
00:02:53,450 --> 00:02:54,590
أتمنى لو كانت
81
00:02:54,610 --> 00:02:57,110
انها فقط النادلة من "بينهانا"
بالقرب من النادي
82
00:02:57,110 --> 00:02:59,160
لماذا ستدخل الجدار؟
أعتقد أنها كانت لطيفة
83
00:02:59,185 --> 00:03:00,739
قلت لها أنني لا أريد الجمبري!
84
00:03:00,740 --> 00:03:03,320
لو كنت حساس، لكنت مت،
هل هذا ما تريديه؟
85
00:03:03,320 --> 00:03:03,330
بالطبع لا. أتمنى أن يعيش كل
شيء للأبد، أنت تعرف ذلك.
لو كنت حساس، لكنت مت،
هل هذا ما تريديه؟
86
00:03:03,330 --> 00:03:06,660
بالطبع لا. أتمنى أن يعيش كل
شيء للأبد، أنت تعرف ذلك.
87
00:03:11,880 --> 00:03:13,170
أين أنا بحق الجحيم؟
88
00:03:13,170 --> 00:03:14,970
مرحباً بك أيتها المواطنة
89
00:03:15,380 --> 00:03:16,460
مهلاً
90
00:03:16,460 --> 00:03:16,470
"وخررر من يميييي"
^ جملة العملاق قاسم الملاك ^
مهلاً
91
00:03:16,470 --> 00:03:18,080
"دددوخرر عني"
^ جملة العملاق قاسم الملاك ^
92
00:03:18,090 --> 00:03:20,070
كل شيء في جيبك هو ملكنا!
93
00:03:20,090 --> 00:03:21,880
محفظة نقود، علكة، مفتاح معدني...
94
00:03:21,890 --> 00:03:23,890
لديها "تامز" أيضاً!
^ مضاد للحموضة "
95
00:03:25,390 --> 00:03:27,020
يمكننا أن نفعل هذا بالطريقة السهلة
96
00:03:27,020 --> 00:03:28,390
أو الطريق الصعبة
97
00:03:28,390 --> 00:03:28,400
- أختر!
- هذا لم ينتهي
أو الطريق الصعبة
98
00:03:28,400 --> 00:03:30,180
- أختر!
- هذا لم ينتهي
99
00:03:30,190 --> 00:03:33,030
الجميع ينفذ منهم عود الأسنان في مرحلة ما
100
00:03:35,650 --> 00:03:37,150
تعالِ معي إذا كنت تريدين أن تعيشِ.
101
00:03:37,690 --> 00:03:39,610
- هذا من "بريداتور"
- هذا من "ترمنيتار"
^ أفلام عالمية ^
102
00:03:39,610 --> 00:03:41,980
اللعنة، حقاً؟ لأنني كنت أقول هذا لأسابيع
103
00:03:41,990 --> 00:03:44,160
- هل أنتِ متأكدة؟
- لقد شاهدت هذا الفيلم مئات المرات
104
00:03:44,160 --> 00:03:46,330
يجب أن نذهب.
يا لي من أحمق
105
00:03:46,620 --> 00:03:49,250
ما الأمر يا (كورفو)؟
هل تريد أن تستأنف...
106
00:03:49,250 --> 00:03:52,710
في تصحيح أي أخطاء في
مصفوفة الملاحة عبر المجرة؟
107
00:03:52,720 --> 00:03:54,060
لا ، ليس لدي وقت للراحة
108
00:03:54,080 --> 00:03:56,410
اليوم يجب أن نعرف كيف أصبح ساحراً
109
00:03:56,420 --> 00:03:57,730
أليس السحر مهزلة؟
110
00:03:57,730 --> 00:04:01,280
إذا كان السحر سخيفًا ، فلماذا أملك عملات معدنية في الهولوغرام؟
111
00:04:01,300 --> 00:04:03,930
ماذا؟ اخرج من هنا بحق الجحيم، ياللروعة
112
00:04:03,930 --> 00:04:07,430
بالضبط.. حسناً، أحتاج أن أكون
أفضل ساحر بأسرعِ ما يمكن
113
00:04:07,430 --> 00:04:09,640
هل هذا شيء عاطفي؟
^ يقصد: هل تفعل هذا لكي يحبك الناس؟ ^
114
00:04:09,640 --> 00:04:09,650
الساحر لا يكشف أبداً دوافعه
هل هذا شيء عاطفي؟
^ يقصد: هل تفعل هذا لكي يحبك الناس؟ ^
115
00:04:09,650 --> 00:04:11,970
الساحر لا يكشف أبداً دوافعه
116
00:04:11,980 --> 00:04:12,690
لنبدأ
117
00:04:12,690 --> 00:04:14,350
"العجائب الحاسبة".
118
00:04:14,350 --> 00:04:14,360
إنتهيت، سأعلّم على هيئة
أعظم السحرة على الأرض
"العجائب الحاسبة".
119
00:04:14,360 --> 00:04:17,680
إنتهيت، سأعلّم على هيئة
أعظم السحرة على الأرض
120
00:04:17,690 --> 00:04:20,900
(هوديني)، (كوبرفيلد)، و(ميستري)
121
00:04:20,900 --> 00:04:20,910
الفنان من اللعبة
(هوديني)، (كوبرفيلد)، و(ميستري)
122
00:04:20,910 --> 00:04:22,360
الفنان من اللعبة
123
00:04:23,150 --> 00:04:25,650
أستطيع الهروب من أي شيء و إغضاب أي أحد
124
00:04:25,660 --> 00:04:26,700
أنت لست مثيراً كصديقتك
125
00:04:28,120 --> 00:04:30,410
الشخصيتان الأخريان أكلوه
126
00:04:30,410 --> 00:04:30,420
هل يمكنني الحصول على
حصة تعليم عادية؟
الشخصيتان الأخريان أكلوه
127
00:04:30,420 --> 00:04:32,410
هل يمكنني الحصول على
حصة تعليم عادية؟
128
00:04:32,410 --> 00:04:34,160
حسناً، جارِ الأمر.
129
00:04:34,170 --> 00:04:35,960
يبدو أنك يجب أن تدمج الخدع البسيطة
130
00:04:35,960 --> 00:04:37,040
مع ما أنت بارع فيه بالفعل.
131
00:04:37,040 --> 00:04:37,050
طهو سمك السلمون؟
مع ما أنت بارع فيه بالفعل.
132
00:04:37,050 --> 00:04:38,250
طهو سمك السلمون؟
133
00:04:38,250 --> 00:04:41,500
أيها الحاسوب، تعبير أقل عن
عدم الصبر بنسبة 25 بالمئة
134
00:04:44,010 --> 00:04:45,970
الجمع بين التكنولوجيا الفضائية وخفة اليد،
135
00:04:45,970 --> 00:04:47,850
عرض كهذا سيذهل الناس!
136
00:04:47,850 --> 00:04:50,140
خصوصاً إذا قدمنا السلمون في الإستراحة
137
00:04:51,310 --> 00:04:53,610
الدوق يقول أنك متأخر في دفع الضرائب
138
00:04:53,620 --> 00:04:55,620
لم أجد سوى شوكولاتة النعناع
139
00:04:55,980 --> 00:04:58,360
- واصلي المشي، لا تتورطوا.
- ما هذا المكان بحق الجحيم؟
140
00:04:58,370 --> 00:05:01,550
العالم كله هو سجن صنعه أطفال الفضاء
141
00:05:01,570 --> 00:05:04,240
إنه مكونة من نظام متصل من مربى الحيوانات
142
00:05:04,240 --> 00:05:05,860
هؤلاء الرجال منفذون
143
00:05:05,860 --> 00:05:05,870
انهم جزء من الشرطة العسكرية
تشكلت من قبل حاكم الجدار
هؤلاء الرجال منفذون
144
00:05:05,870 --> 00:05:09,150
انهم جزء من الشرطة العسكرية
تشكلت من قبل حاكم الجدار
145
00:05:09,160 --> 00:05:10,740
أعتقد أن هذا هو "الدوق"؟
146
00:05:10,740 --> 00:05:10,750
إنه معقد جداً
أعتقد أن هذا هو "الدوق"؟
147
00:05:10,750 --> 00:05:11,950
إنه معقد جداً
148
00:05:11,960 --> 00:05:14,060
هل هو مثل دوق نيويورك في فيلم الهروب من نيويورك؟
149
00:05:14,060 --> 00:05:15,890
نعم ، هذا يبدو هراءًا جدًا بالنسبة لي ، يبدو أنه ليس مناسبًا لي أيضًا
150
00:05:15,920 --> 00:05:18,420
نسيت هذا الفلم.. نعم.
إنهُ يشبههُ تماماً!
151
00:05:18,420 --> 00:05:21,340
جيسي)، الفتاة الفضائية)
تعطينا حلوى وهدايا صغيرة
152
00:05:21,340 --> 00:05:23,300
ثم يأخذها الدوق ويوزعها،
153
00:05:23,300 --> 00:05:25,300
وهكذا يسيطر على المكان.
154
00:05:25,300 --> 00:05:26,470
نعم، فهمتِ
155
00:05:26,480 --> 00:05:27,970
لماذا هذا الحبل نعناعِ جداً؟
^ لعب على الكلام ^
156
00:05:27,950 --> 00:05:29,780
لأن خيط تنظيف الأسنان. نستخدم كل ما لدينا
157
00:05:29,800 --> 00:05:32,090
سروالي من "جيب بولي"
158
00:05:33,430 --> 00:05:34,510
تفضل، اختر بطاقة.
159
00:05:35,770 --> 00:05:38,980
الآن، سأحول هذه البطاقات إلى 56 حيواناً منقرضاً
160
00:05:41,520 --> 00:05:43,480
أعتقد أن… هذه بطاقتك
161
00:05:47,490 --> 00:05:49,450
متى أصبحت ساحراً؟
162
00:05:49,450 --> 00:05:51,740
لقد كنت أتعلم سراً حتى تحبونني!
163
00:05:51,740 --> 00:05:51,750
حسناً، لقد أفلحت!
لقد كنت أتعلم سراً حتى تحبونني!
164
00:05:51,750 --> 00:05:52,570
حسناً، لقد أفلحت!
165
00:05:52,580 --> 00:05:55,080
يجب أن نخرج لتناول البيتزا ونتحدث عنك
166
00:05:56,580 --> 00:05:58,700
أتعلمون، ظننت أنني تعلمت السحر لأجذب انتباهكم
167
00:05:58,710 --> 00:06:00,210
لكن هذا لا يكفي بعد الآن
168
00:06:00,210 --> 00:06:02,250
لقد أصبحتم متميزون
وعاجزون بالنسبة لي الآن
169
00:06:02,250 --> 00:06:02,260
أنت مُغتر بالشهرة من أداء واحد؟
لقد أصبحتم متميزون
وعاجزون بالنسبة لي الآن
170
00:06:02,260 --> 00:06:04,460
أنت مُغتر بالشهرة من أداء واحد؟
171
00:06:04,460 --> 00:06:05,420
نعم
172
00:06:05,430 --> 00:06:07,950
لكننا لسنا حتى بقصر النظر قليلاً
173
00:06:07,970 --> 00:06:09,430
من أين حصل على هذا الهراء؟
174
00:06:09,455 --> 00:06:10,889
الآن بعد أن أصبحت
أفضل منك ، أريد ان اصبح
175
00:06:10,890 --> 00:06:12,720
أعظم ساحر على مر العصور
176
00:06:12,720 --> 00:06:12,730
و سيتم تصويركم بشكل جماعي كزوجة أولى
أعظم ساحر على مر العصور
177
00:06:12,730 --> 00:06:15,090
و سيتم تصويركم بشكل جماعي كزوجة أولى
178
00:06:15,100 --> 00:06:16,850
التي لم تؤمن بي في سيرتي الذاتية
179
00:06:16,850 --> 00:06:16,860
أنا دائما أوقف الفيلم
في تلك النقطة،
التي لم تؤمن بي في سيرتي الذاتية
180
00:06:16,860 --> 00:06:18,100
أنا دائما أوقف الفيلم
في تلك النقطة،
181
00:06:18,100 --> 00:06:19,720
لذا أفترض انهُ البطل
182
00:06:19,730 --> 00:06:21,480
بعد أن يقطع علاقاته مع أصدقائه وعائلته
183
00:06:21,480 --> 00:06:21,490
استمتعوا بترككم بالخلف!
بعد أن يقطع علاقاته مع أصدقائه وعائلته
184
00:06:21,490 --> 00:06:23,600
استمتعوا بترككم بالخلف!
185
00:06:24,280 --> 00:06:26,990
هذا مثل المرة التي تزوجت فيها بـ (أنسل إلغورت)
186
00:06:26,990 --> 00:06:28,910
الوغد الصغير، إنه محظوظ لأنه هرب
187
00:06:28,910 --> 00:06:32,000
لقد أحببته كثيراً، لماذا
لا يمكنني الإتصالُ به؟
188
00:06:32,450 --> 00:06:35,200
حصلت لك على إجتماع مع
أكبر مكتشفي السحرة
189
00:06:35,200 --> 00:06:35,210
في العالم.
حصلت لك على إجتماع مع
أكبر مكتشفي السحرة
190
00:06:35,210 --> 00:06:36,280
في العالم.
191
00:06:36,305 --> 00:06:38,305
تعيش في منزل متكون من غرفة نوم واحدة في الطابق
العلوي من المطعم بجوار مسارات القطار
192
00:06:38,330 --> 00:06:40,330
لست مستعدا ،
ليس لدي عصا أو مساعد ...
193
00:06:40,355 --> 00:06:42,355
أنا فقط بحاجة إلى زوجين من كل منهما
194
00:06:44,460 --> 00:06:46,000
أنا أحتجتُ لواحد من كل نوع
195
00:06:46,010 --> 00:06:48,470
ماذا عن خدعتك التالية،
لا تتذمر لمرة واحدة؟
196
00:06:52,970 --> 00:06:54,380
هذا هو السوق.
197
00:06:54,390 --> 00:06:56,480
إذا كان هناك شيء تحتاجبه، يمكنكِ مقايضته هنا.
198
00:06:56,505 --> 00:06:57,479
ماذا يتداول الناس؟
199
00:06:57,480 --> 00:07:00,270
حسنا، في الغالب مهما كان
في جيوبهم عندما تقلصوا
200
00:07:00,270 --> 00:07:02,780
إذا كنتِ ترتدين بنطال من نوع
"كورجو"، فأنتِ غنية ببساطة!
^ نوع يحتوي على جيوب مثيرة ^
201
00:07:02,805 --> 00:07:04,805
آباء الريف والزناة المثليون
الذين لديهم كلاب تعيش هنا
202
00:07:06,570 --> 00:07:08,190
شعرك ثمين جداً
203
00:07:08,190 --> 00:07:08,200
يمكننا أن نستبدله ببعض الميكروفونات،
شعرك ثمين جداً
204
00:07:08,200 --> 00:07:10,570
يمكننا أن نستبدله ببعض الميكروفونات،
205
00:07:10,570 --> 00:07:12,780
ربما حتى لو يكن في الموسم
206
00:07:15,490 --> 00:07:16,610
(إنريكي)؟ لا تأكل هذا
207
00:07:16,635 --> 00:07:18,289
تعلم أنك تجد مخفوق السكر
208
00:07:18,290 --> 00:07:19,000
مخفوق السكر؟
209
00:07:19,000 --> 00:07:21,120
نعم، نحن لا نَعْرفُ الكلمةَ لمرض "السكري"
210
00:07:21,120 --> 00:07:21,130
إنه داء السكري
نعم، نحن لا نَعْرفُ الكلمةَ لمرض "السكري"
211
00:07:21,130 --> 00:07:22,200
إنه داء السكري
212
00:07:22,210 --> 00:07:24,340
نعم. أنا آسف...أنا أفقد عقلي
213
00:07:24,340 --> 00:07:26,000
لم أتناول خضروات منذ أشهر
214
00:07:26,000 --> 00:07:26,010
أبي، هيا، فقط رشفة
لم أتناول خضروات منذ أشهر
215
00:07:26,010 --> 00:07:27,620
أبي، هيا، فقط رشفة
216
00:07:27,630 --> 00:07:29,680
هل وجدت أي أنسولين
أسفل منطقة الهبوط؟
217
00:07:29,705 --> 00:07:31,705
آسف يا رجل كل من دخل فقط كان لديه
نفحةٍ من النعناع أو مرطب الشفاه
218
00:07:31,730 --> 00:07:33,730
اللعنة نحن لدينا مرطبات شفاه تكفينا لنهاية الزمن
219
00:07:34,430 --> 00:07:36,350
اسمع، سننجح في الأمر، أعدك
220
00:07:36,350 --> 00:07:38,520
أبوك سيكون بخير
221
00:07:38,545 --> 00:07:40,545
إذا كان هذا الرجل مصابا بالسكري لماذا
يستمر في تناول الشوكولاتة؟
222
00:07:40,810 --> 00:07:42,690
حسناً، الطعام الوحيد الذي يقدمونه لنا هو الحلوى
223
00:07:42,690 --> 00:07:45,230
في بعض الأحيان تسقط تفاحة أو بصلة كوكتيل،
224
00:07:45,230 --> 00:07:45,240
لكن هذا نادر جداً
في بعض الأحيان تسقط تفاحة أو بصلة كوكتيل،
225
00:07:45,240 --> 00:07:46,270
لكن هذا نادر جداً
226
00:07:46,270 --> 00:07:48,690
يجب أن نعرف كيف نقايض مع الدوق بالإنسولين
227
00:07:48,690 --> 00:07:50,190
انه يستطيع ان يحصل على اي شئ هنا
228
00:07:50,200 --> 00:07:51,860
هو حقاً سيموت
229
00:07:51,860 --> 00:07:51,870
أبي، توقف! أنت لست جائعاً حتى!
هو حقاً سيموت
230
00:07:51,870 --> 00:07:54,990
أبي، توقف! أنت لست جائعاً حتى!
231
00:07:55,015 --> 00:07:57,015
إذا كنتِ تعتقدي أنني مجرد ساحر عادي
232
00:07:57,410 --> 00:07:59,250
أكره تفجير البالون
233
00:08:03,920 --> 00:08:04,960
نهاية الخدعة
234
00:08:16,385 --> 00:08:18,385
السحر الحقيقي كان بداخلك طوال الوقت
235
00:08:18,930 --> 00:08:19,800
الآن، صفقِ
236
00:08:21,520 --> 00:08:23,570
- تخطي.
- ماذا؟ لماذا؟
237
00:08:23,595 --> 00:08:25,595
أنت قليل من حركة أبراكادبرا
والكثير من حركة أفريج كادفير
238
00:08:26,230 --> 00:08:27,890
ليس لديك شخصية يا فتى
239
00:08:27,900 --> 00:08:31,240
يمكنني محاولة صنع جهاز يسرق جاذبية الآخرين
240
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
ثم أحقنها بجسدي كعلاج كيميائي
241
00:08:33,240 --> 00:08:35,910
أنت مخلوق أزرق حزين بدون شعر
242
00:08:35,910 --> 00:08:37,280
هذا لن يحدث
243
00:08:37,280 --> 00:08:37,290
أنتِ مخلوق أزرق حزين!
هذا لن يحدث
244
00:08:37,290 --> 00:08:39,490
أنتِ مخلوق أزرق حزين!
245
00:08:39,490 --> 00:08:41,160
ماذا؟ هل تبكي؟
246
00:08:41,160 --> 00:08:42,950
أنا لا أبكي، أنت تبكين!
247
00:08:50,170 --> 00:08:51,380
حسناً، هذا مخيف
248
00:08:51,380 --> 00:08:54,040
نعم، هذا المستوى تديره كنيسة "عباد القوس"
249
00:08:54,050 --> 00:08:56,180
إنه الدين الذي يعبد (جيسي)،
250
00:08:56,205 --> 00:08:58,205
الفتاة الفضائية التي تعطينا الطعام والدواء
251
00:08:58,470 --> 00:08:59,590
هي التي لديها القوس...
252
00:08:59,600 --> 00:09:02,350
لهذا يسمونها "كنيسة القوس"
253
00:09:02,350 --> 00:09:03,190
حسناً، لقد فهمت هذا للتو
254
00:09:04,940 --> 00:09:06,730
منذ متى وأنتم هنا؟
255
00:09:06,730 --> 00:09:09,400
الزمن يتحرك بشكل مختلف
في الجدار. إنه يغير الرجل
256
00:09:09,400 --> 00:09:11,400
إنتظر، هل يمكن للفضائيين أن يتحكموا بالوقت؟
257
00:09:11,400 --> 00:09:11,410
لا إنها استعارة
إنتظر، هل يمكن للفضائيين أن يتحكموا بالوقت؟
258
00:09:11,410 --> 00:09:12,940
لا إنها استعارة
259
00:09:12,940 --> 00:09:14,860
أنظري، نحن نأكل الكثير من الحلوى
260
00:09:14,860 --> 00:09:16,070
وهذا يجعل كل شيء غريب.
261
00:09:16,070 --> 00:09:18,440
بالإضافة إلى أنه لا يوجد تقويم أو ساعات
262
00:09:18,450 --> 00:09:20,660
فكر به مثل "فيجاس" حسناً،
هلا تماشيت مع الأمر؟
263
00:09:20,660 --> 00:09:22,250
حسناً، يا إلهي
264
00:09:22,250 --> 00:09:24,920
أخشى أنه ليس لدينا ما نوفره
265
00:09:24,945 --> 00:09:26,945
إن الأنسولين الخاص بنا مستمد من العفن
الذي نزرعه على حلوى تويزلرز القديمة
266
00:09:28,750 --> 00:09:30,250
لدينا فقط ما يكفي للقطيع
267
00:09:30,250 --> 00:09:31,210
هذا هراء!
268
00:09:31,210 --> 00:09:34,080
أنتِ خائفة أن الدوق سيغضب
إذا ظن أنكِ تنافسيه
269
00:09:34,090 --> 00:09:34,680
يجب أن نأخذه
270
00:09:35,430 --> 00:09:37,350
سأصلي من أجل والدك
271
00:09:37,760 --> 00:09:39,010
كنت أعرف أنهم لن يساعدونا
272
00:09:39,010 --> 00:09:39,020
- الدين مثل هذا الهراء
- انتظروا!
كنت أعرف أنهم لن يساعدونا
273
00:09:39,020 --> 00:09:40,880
- الدين مثل هذا الهراء
- انتظروا!
274
00:09:40,890 --> 00:09:42,100
- خذ هذا
- ما هذا؟
275
00:09:43,350 --> 00:09:46,360
إنها بالكاد كبيرة،
لكن لابد أنها تساوي شيئاً
276
00:09:46,385 --> 00:09:48,349
استخدمه للمقايضة بما تبحث عنه
277
00:09:48,350 --> 00:09:51,390
لا يجب أن أتواجد هنا،
ليكن "القوس" معك في رحلتك
278
00:09:51,400 --> 00:09:53,400
البروتين مثل الذهب هنا
279
00:09:53,400 --> 00:09:53,410
لكن هل هذا يكفي للدوق؟
البروتين مثل الذهب هنا
280
00:09:53,410 --> 00:09:55,060
لكن هل هذا يكفي للدوق؟
281
00:09:55,070 --> 00:09:57,490
لا، لكني أعرف ما الذي يمكننا مقايضته به
282
00:09:59,410 --> 00:10:01,700
الخدع ليست كافية،
هل يجب أن أكون محبوب؟
283
00:10:01,700 --> 00:10:01,710
هذا مستحيل!
الخدع ليست كافية،
هل يجب أن أكون محبوب؟
284
00:10:01,710 --> 00:10:02,650
هذا مستحيل!
285
00:10:02,660 --> 00:10:04,420
أتمنى لو لم أتعلم السحر!
286
00:10:05,120 --> 00:10:08,540
انظر لهذا: "ساحر في المهملات"!
287
00:10:09,080 --> 00:10:10,830
والباقة التي تتحول إلى حمام!
288
00:10:10,840 --> 00:10:12,720
التي تتحول بعد ذلك إلى زاحف مجنح!
289
00:10:16,345 --> 00:10:18,545
أنا عادةً ما أنشر مقاطع فيديو لردة الفعل
حول الرضاعة الطبيعية فقط
290
00:10:19,640 --> 00:10:21,140
لكن هذا رائع!
291
00:10:38,320 --> 00:10:40,280
حسنا، هذا مدهش جدا،
لا أستطيع أن أصدق ذلك.
292
00:10:40,280 --> 00:10:43,110
ضيفنا التالي هو...انه عظيم جدا....انه عظيم جدا،
293
00:10:43,120 --> 00:10:46,960
رجاءً رحبوا ب "رجل القمامة المدهش!"
294
00:10:50,210 --> 00:10:52,050
أردت أن أكون في "كيميل"
^ برنامج آخر ^
295
00:10:59,680 --> 00:11:02,760
ليلة الغد، كازينو "فيجاس فيجاس" فخور
296
00:11:02,760 --> 00:11:02,770
لتقديم "رجل القمامة المدهش"
ليلة الغد، كازينو "فيجاس فيجاس" فخور
297
00:11:02,770 --> 00:11:07,300
لتقديم "رجل القمامة المدهش"
298
00:11:07,325 --> 00:11:09,325
الذي سيعرض أخطر خدعةٍ حاول أي
شخص القيام بها على الإطلاق
299
00:11:11,480 --> 00:11:14,520
وهو يقفز خلال ثقب أسود!
300
00:11:14,520 --> 00:11:14,530
كيف سينجو من قوى الجاذبية
وهو يقفز خلال ثقب أسود!
301
00:11:14,530 --> 00:11:17,650
كيف سينجو من قوى الجاذبية
302
00:11:17,650 --> 00:11:20,520
بينما يمزقون بنيته الذرية؟
303
00:11:20,530 --> 00:11:24,410
سنذهب إلى فيغاس" غداً
لرؤية (كورفو) يقوم بالخدع
304
00:11:24,410 --> 00:11:27,870
أخيراً سأرى مدينة الخطيئة! مرحى للخطيئة!
305
00:11:27,870 --> 00:11:27,880
سأراهن بكل شيء في سيرك السيرك!
^ كازينو يقصد^
306
00:11:27,880 --> 00:11:29,990
سأراهن بكل شيء في سيرك السيرك!
^ كازينو ^
307
00:11:30,000 --> 00:11:31,500
وسأنقذ عاملة جنس!
308
00:11:31,500 --> 00:11:33,290
هي لن تمارس الجنس مجدداً!
309
00:11:33,290 --> 00:11:33,300
أو هو!
هي لن تمارس الجنس مجدداً!
310
00:11:33,300 --> 00:11:34,750
أو هو!
311
00:11:35,170 --> 00:11:35,960
تحياتي
312
00:11:35,960 --> 00:11:35,970
أنا الساحر الأكثر شهرة في العالم (ويلكنز مايكوبر)
تحياتي
313
00:11:35,970 --> 00:11:39,710
أنا الساحر الأكثر شهرة في العالم (ويلكنز مايكوبر)
314
00:11:39,720 --> 00:11:41,590
أنا مشهور كساحر حسب قدراتي!
315
00:11:41,590 --> 00:11:41,600
أعتقد أن أخي (هيمسورث) الثالث
وكذلك أبناء وطني الغامضون
أنا مشهور كساحر حسب قدراتي!
316
00:11:41,600 --> 00:11:45,670
أعتقد أن أخي (هيمسورث) الثالث
وكذلك أبناء وطني الغامضون
317
00:11:45,680 --> 00:11:49,140
نحن هنا لنتفاوض مع "رجل القمامة المدهش"
318
00:11:49,140 --> 00:11:49,150
- أين هو؟
- إنه يتدرب على عرضه بالأعلى
نحن هنا لنتفاوض مع "رجل القمامة المدهش"
319
00:11:49,150 --> 00:11:51,260
- أين هو؟
- إنه يتدرب على عرضه بالأعلى
320
00:11:51,270 --> 00:11:53,020
ليس من المفترض أن يقاطعه أحد
321
00:11:53,020 --> 00:11:53,030
أعتقدتُ أنني شممت رائحة السحرة الأقل شأنا
ليس من المفترض أن يقاطعه أحد
322
00:11:53,030 --> 00:11:55,680
أعتقدتُ أنني شممت رائحة السحرة الأقل شأنا
323
00:11:55,690 --> 00:11:58,940
اسمع، لا يمكنك القيام بخدعة الثقب الأسود
324
00:11:58,940 --> 00:11:58,950
إنها مدهشة زيادة عن اللزوم!
اسمع، لا يمكنك القيام بخدعة الثقب الأسود
325
00:11:58,950 --> 00:12:00,360
إنها مدهشة زيادة عن اللزوم!
326
00:12:00,360 --> 00:12:02,650
إذا نجوت، مهنتنا ستنتهي.
327
00:12:02,675 --> 00:12:04,675
أنا أفعل ما أريد، دعوني وشأني
328
00:12:06,450 --> 00:12:08,360
لم أحصل على تواقيعهم!
329
00:12:08,750 --> 00:12:11,670
"رجل القمامة المدهش" لم يترك لنا أي خيار.
330
00:12:11,695 --> 00:12:13,695
الآن، أنا أعرف أن القتل
مستهجن بواسطة قانون السحر
331
00:12:14,080 --> 00:12:16,120
لكنني أحب الحشيش والعاهرات
332
00:12:16,130 --> 00:12:17,630
لذا أحتاج ذلك المال
333
00:12:17,630 --> 00:12:21,720
سنحرص على أن تكون هذه خاتمته الكبرى للحياة.
334
00:12:24,680 --> 00:12:27,310
الآن لن أحصل على تواقيعهم
335
00:12:27,310 --> 00:12:28,890
وسيقتلون (كورفو)!
336
00:12:28,890 --> 00:12:30,730
من المريح جداً أنني أتيت إلى هنا
337
00:12:32,520 --> 00:12:34,610
ما خطبك اليوم يا "بوبا"؟
338
00:12:36,940 --> 00:12:40,820
لا يمكنك القدوم لمحل "سليم جيم"
إلا إذا كانت لديك صفقة حقيقية!
339
00:12:40,845 --> 00:12:42,649
نحتاج مجلة بلاي بوي خاصتك
نحن نعلم أنه لديك واحدة
340
00:12:42,650 --> 00:12:44,400
هل فقدت عقلك؟
341
00:12:44,410 --> 00:12:46,870
إنها فتيات الـ "باك 10"
342
00:12:46,870 --> 00:12:49,950
ذلك سيكلفك على الأقل 20 عملو لكل واحدة!
343
00:12:49,950 --> 00:12:49,960
بحقك يا رجل!
ذلك سيكلفك على الأقل 20 عملو لكل واحدة!
344
00:12:49,960 --> 00:12:51,740
بحقك يا رجل!
345
00:12:51,750 --> 00:12:54,080
أنا آسف، لكن لا يمكنني القيام بالمقايضة
346
00:12:54,080 --> 00:12:54,090
إنها إحدى القطع الوحيدة من مواد القراءة
أنا آسف، لكن لا يمكنني القيام بالمقايضة
347
00:12:54,090 --> 00:12:56,450
إنها إحدى القطع الوحيدة من مواد القراءة
348
00:12:56,460 --> 00:12:57,540
التي صُنعت هنا.
349
00:12:57,540 --> 00:12:57,550
بالإضافة للأثداء، تَعْرف...
التي صُنعت هنا.
350
00:12:57,550 --> 00:12:58,960
بالإضافة للأثداء، تَعْرف...
351
00:12:58,960 --> 00:13:01,210
آسف يا صاح، لكنّي أحتاج مجلة "بلاي بوي"!
352
00:13:01,710 --> 00:13:03,290
- (بيدرو)! ما هذا بحق الجحيم؟
- سأتكفل بالأمر
353
00:13:03,300 --> 00:13:04,140
هيا!
354
00:13:04,165 --> 00:13:06,165
ساعدوني لقد تمت سرقتي
355
00:13:18,400 --> 00:13:19,900
"بينهانا" أيها الأحمق
356
00:13:23,280 --> 00:13:25,530
سيد (كورفو)، هل يمكن أن تشرح بالضبط
357
00:13:25,530 --> 00:13:26,490
إلى ماذا ننظر؟
358
00:13:26,490 --> 00:13:27,450
إنه حلقة كمية،
359
00:13:27,450 --> 00:13:30,080
ثقب أسود بنيته من قطع من سيارتي الفضائية
360
00:13:30,080 --> 00:13:32,160
يجب أن تعرفوا الكثير عن الفيزياء لتفهموا...
361
00:13:32,160 --> 00:13:32,170
- تبدو كبوابة نجوم
- ما هى بوابة النجوم؟
يجب أن تعرفوا الكثير عن الفيزياء لتفهموا...
362
00:13:32,170 --> 00:13:34,120
- تبدو كبوابة نجوم
- ما هى بوابة النجوم؟
363
00:13:34,120 --> 00:13:36,330
هذا ما هي عليه، ورابع أفضل فيلم لـ (كيرت راسل).
364
00:13:36,355 --> 00:13:38,355
إذن اليوم سأكون "كورت راسل" من
خلال الغوص في الثقب الأسود
365
00:13:39,590 --> 00:13:42,590
إذا قفزتُ في الزاويةِ الصحيحة فقط، سأنجو.
366
00:13:42,590 --> 00:13:46,090
إذا كنت أخطأت ملليمتر واحد، أنا أموت وربما ينهار الوقت،
367
00:13:46,090 --> 00:13:46,100
لست متأكداً من الجزء الأخير
إذا كنت أخطأت ملليمتر واحد، أنا أموت وربما ينهار الوقت،
368
00:13:46,100 --> 00:13:47,250
لست متأكداً من الجزء الأخير
369
00:13:47,260 --> 00:13:50,680
إما أنه عرض رائع أو لن أدفع نفقتي بعد الآن
370
00:13:51,930 --> 00:13:53,090
أكره تلك المرأة
371
00:13:53,100 --> 00:13:55,100
هذا (تيد جونسن)، التقرير من وراء الكواليس
372
00:13:55,100 --> 00:13:55,110
في عرض سحري
هذا (تيد جونسن)، التقرير من وراء الكواليس
373
00:13:55,110 --> 00:13:56,140
في عرض سحري
374
00:13:56,980 --> 00:13:58,190
نعم, بالتأكيد بوابة نجوم
375
00:14:00,860 --> 00:14:03,070
ـ (كورفو)، أنت في ورطة!
وقد أتينا لتحذيرك!
376
00:14:03,070 --> 00:14:04,490
لكنكم توقفتم للحصول على قمصان
377
00:14:04,490 --> 00:14:06,490
في حال انفصلنا بين الحشد!
378
00:14:06,515 --> 00:14:08,515
السحرة سيقتلونك قبل أن تقوم بحيلتك الكبرى!
379
00:14:09,450 --> 00:14:11,490
أنا افهم الآن
380
00:14:11,490 --> 00:14:11,500
أصبحتَم غيورين والآن تُريدون
أن تكونوا جزءاً من عرضي
أنا افهم الآن
381
00:14:11,500 --> 00:14:13,700
أصبحتَم غيورين والآن تُريدون
أن تكونوا جزءاً من عرضي
382
00:14:13,700 --> 00:14:15,910
جميعكم حظيتم بفرصتكم لتظهروا لي أنكم تقدرونني
383
00:14:15,910 --> 00:14:17,950
بحضوري لحفلة التاكو ليلة الثلاثاء،
384
00:14:17,960 --> 00:14:20,130
لكن بدلاً من ذلك كان علي رمي كل التاكو بعيداً
385
00:14:20,130 --> 00:14:22,750
- أتتذكرون ذلك؟ سابقاً؟
- لا، كان ذلك منذ وقت طويل
386
00:14:22,750 --> 00:14:22,760
لا يمكنك أن تغضب كل هذا الوقت
- أتتذكرون ذلك؟ سابقاً؟
- لا، كان ذلك منذ وقت طويل
387
00:14:22,760 --> 00:14:23,870
لا يمكنك أن تغضب كل هذا الوقت
388
00:14:23,880 --> 00:14:26,840
حراس، أنا لا أعرف هؤلاء
الناس أخرجوهم من هنا
389
00:14:26,840 --> 00:14:26,850
سوف يقتلونك!
حراس، أنا لا أعرف هؤلاء
الناس أخرجوهم من هنا
390
00:14:26,850 --> 00:14:28,550
سوف يقتلونك!
391
00:14:28,550 --> 00:14:30,300
أنا لَستُ بِحاجةٍ إليكم!
هذا هو عرضي!
392
00:14:30,970 --> 00:14:32,890
عجباً، ماذا فعلت؟
393
00:14:32,890 --> 00:14:35,230
لا أعلم، لقد ركلته في ذلك
الشيء الذي يملكه الناس
394
00:14:35,230 --> 00:14:37,150
يجب أن ننفصل ونعثر
على هؤلاء القتلة السحرة
395
00:14:39,190 --> 00:14:40,940
وأين ذهبت كل هذه البطاقات؟
396
00:14:40,940 --> 00:14:43,150
أعتقد أنكم ستتفاجئون بسرور
397
00:14:43,150 --> 00:14:45,320
خلال حركة أمعائكم الأولى غداً
398
00:14:47,490 --> 00:14:50,490
والآن سيداتي وسادتي خدعتي الأخيرة لليلة
399
00:14:51,030 --> 00:14:53,200
سأكون أول ساحر في التاريخ
400
00:14:53,200 --> 00:14:55,910
يقفز من خلال ثقب أسود!
401
00:14:57,910 --> 00:14:59,240
ها هم هناك
402
00:15:12,720 --> 00:15:14,890
يا إلهي، (ياميلاك)
403
00:15:14,890 --> 00:15:16,520
أنت فقط قطعت حناجر هؤلاء الرجال.
404
00:15:16,520 --> 00:15:19,640
لقد أنهيت للتو حياتين بشريتين، هذا جنون!
405
00:15:19,640 --> 00:15:19,650
لكنك كنت تفعل ذلك لإنقاذ حياة
(كورفو) يا رجل لذا لا بأس
لقد أنهيت للتو حياتين بشريتين، هذا جنون!
406
00:15:19,650 --> 00:15:22,220
لكنك كنت تفعل ذلك لإنقاذ حياة
(كورفو) يا رجل لذا لا بأس
407
00:15:22,230 --> 00:15:23,690
نعم، لا بأس،
لا بأس، لا بأس.
408
00:15:33,370 --> 00:15:35,790
يا إلهي، لقد مات! (كورفي)!
409
00:15:35,790 --> 00:15:41,800
لا!
410
00:15:44,380 --> 00:15:45,590
لا!
411
00:15:54,760 --> 00:15:56,760
مرحباً بكم في مسكني المتواضع
412
00:15:56,760 --> 00:15:58,840
أنا الدوق حاكم الظلال
413
00:15:58,850 --> 00:16:01,520
الشريان الرئيسي، الولد الكبير الجرو المتعالي
414
00:16:01,520 --> 00:16:04,610
أخبرني حراسي بأنك
مهتم بمقايضةٍ من نوعًا ما؟
415
00:16:06,070 --> 00:16:08,740
رابطة فتيات الباك 10!
416
00:16:08,740 --> 00:16:09,900
ما الذي يمكنني أن أقايض به؟
417
00:16:09,900 --> 00:16:09,910
نحن بحاجة إلى الأنسولين والدي يموت
418
00:16:09,910 --> 00:16:12,190
نحن بحاجة إلى الأنسولين والدي يموت
419
00:16:12,200 --> 00:16:14,780
سأكون مجنوناً إن لم أقبل بتلك الصفقة
420
00:16:14,780 --> 00:16:14,790
أحضر بعض الشراب لأصدقائي هنا
سأكون مجنوناً إن لم أقبل بتلك الصفقة
421
00:16:14,790 --> 00:16:17,240
أحضر بعض الشراب لأصدقائي هنا
422
00:16:17,240 --> 00:16:18,610
شكرا جزيلا!
423
00:16:18,620 --> 00:16:22,040
سمعت عن الشغب الذي سببته في المستوى الثاني
424
00:16:22,040 --> 00:16:23,750
أتعلم، إنتشر إلى ثلاثة مستويات؟
425
00:16:23,750 --> 00:16:26,380
فقدت منفذ في محاولة لإيقافه
426
00:16:26,380 --> 00:16:28,300
الكثير من الأرواح فقدت بسبب تلك الحيلة
427
00:16:28,300 --> 00:16:30,470
انه ليس من السهل الحفاظ
على السلام في مكان مثل هذا
428
00:16:30,470 --> 00:16:33,090
حتى لو لم نكن سجناء لطفلين غريبين
429
00:16:33,090 --> 00:16:33,100
سيكون من الصعب أن نكون
قريبين من بعضنا طوال الوقت
حتى لو لم نكن سجناء لطفلين غريبين
430
00:16:33,100 --> 00:16:36,170
سيكون من الصعب أن نكون
قريبين من بعضنا طوال الوقت
431
00:16:36,180 --> 00:16:37,890
إنه كفاح يومي
432
00:16:37,890 --> 00:16:39,970
رجاءً. سيدي، أتوسل إليك أن تكون كريماً
433
00:16:39,970 --> 00:16:39,980
أبي يحتضر
رجاءً. سيدي، أتوسل إليك أن تكون كريماً
434
00:16:39,980 --> 00:16:41,140
أبي يحتضر
435
00:16:41,140 --> 00:16:43,930
يا فتى، أنا لست وحشاً
436
00:16:43,940 --> 00:16:45,940
بالطبع يستطيع والدك الحصول على الأنسولين
437
00:16:45,940 --> 00:16:47,490
وظيفتنا هي البقاء على قيد الحياة
438
00:16:50,860 --> 00:16:52,070
لم يكن عليك فعل ذلك!
439
00:16:52,070 --> 00:16:53,110
أخرجوهم من هنا
440
00:16:53,110 --> 00:16:53,120
بدأت أشم رائحة الحائط
أخرجوهم من هنا
441
00:16:53,120 --> 00:16:55,400
بدأت أشم رائحة الحائط
442
00:16:57,870 --> 00:17:01,170
مقابلة مع (مارك كوبان)! رائع!
443
00:17:02,160 --> 00:17:06,620
اليوم، نحن نُعيدُ (كورفو)
إلى الشجرة العظيمة
444
00:17:06,630 --> 00:17:09,340
بالطريقة التقليدية التي أرادها:
445
00:17:09,340 --> 00:17:12,510
ممزق إرباً إرباً بواسطة طيور نبيلة
446
00:17:16,260 --> 00:17:17,510
ماذا عساي أن أقول عن (كورفو)؟
447
00:17:17,510 --> 00:17:20,880
كان (كورفو) أقل الأشخاص شعبية في المنزل
448
00:17:20,890 --> 00:17:22,980
وكانت رائحته كالحليب الكامل الدسم،
449
00:17:22,980 --> 00:17:24,690
لكننا سنفتقده
450
00:17:25,270 --> 00:17:27,480
آسف، لم أكن أريد أن أفعلها هنا
451
00:17:27,480 --> 00:17:29,650
أردت أن أفعل ذلك في وقت لاحق. في الحمام
452
00:17:29,650 --> 00:17:31,820
(كورفو) كان لئيماً، وكونه لئيماً هذا يجعلهُ قوياً
453
00:17:32,820 --> 00:17:34,580
كان هذا جميلاً
454
00:17:37,570 --> 00:17:40,700
- لديكِ طائر واحد فقط؟
- أجل، من الصعب الإمساك بهم، يا إلهي!
455
00:17:47,170 --> 00:17:49,290
أتمنى فقط لو ذهبنا إلى إحدى هذه الحفلات الغبية
456
00:17:49,290 --> 00:17:49,300
عندما كان (كورفو) على قيد الحياة
أتمنى فقط لو ذهبنا إلى إحدى هذه الحفلات الغبية
457
00:17:49,300 --> 00:17:51,040
عندما كان (كورفو) على قيد الحياة
458
00:17:51,050 --> 00:17:53,050
كان بإمكاننا أن نخبره كم كان هذا مملاً في وجهه
459
00:17:53,050 --> 00:17:55,300
نعم، على الرغم من أنه كان
من الواضح أنه أراد خداعنا
460
00:17:55,300 --> 00:17:57,220
لجعلنا نستمع إلى أشياء مملة لإصلاح السفن،
461
00:17:57,220 --> 00:17:58,760
كان من الجيد أن يكون معنا
462
00:17:58,760 --> 00:17:58,770
لهذا السبب قمت بتكريمه بإحضار كتابه
كان من الجيد أن يكون معنا
463
00:17:58,770 --> 00:18:01,470
لهذا السبب قمت بتكريمه بإحضار كتابه
464
00:18:01,470 --> 00:18:03,590
وسنقرأ عن العمل الذي قام به على السفينة
465
00:18:03,600 --> 00:18:05,190
ونبدأ بفعل ذلك بأنفسنا.
466
00:18:05,190 --> 00:18:06,190
ل (كورفو)
467
00:18:06,190 --> 00:18:07,440
أعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك الآن
468
00:18:09,520 --> 00:18:11,140
عليك التوقف عن الركل هناك
469
00:18:11,150 --> 00:18:13,400
- أنت على قيد الحياة! (كورفو)،
أنت على قيد الحياة! أنت...
470
00:18:13,400 --> 00:18:13,410
حيّ كالثعلب!
- أنت على قيد الحياة! (كورفو)،
أنت على قيد الحياة! أنت...
471
00:18:13,410 --> 00:18:14,650
حيّ كالثعلب!
472
00:18:14,650 --> 00:18:17,690
وأنتم جميعاً وقعتم في هذا الفخ! "الآن أنت تراني"!
473
00:18:17,700 --> 00:18:19,990
"الآن تَراني"؟ الفيلم؟ مع "جيسي آيزنبيرغ"؟
474
00:18:19,990 --> 00:18:20,000
علّمَني شيئان مهمان.
"الآن تَراني"؟ الفيلم؟ مع "جيسي آيزنبيرغ"؟
475
00:18:20,000 --> 00:18:21,400
علّمَني شيئان مهمان.
476
00:18:21,410 --> 00:18:24,370
الأول: أفضل جزء من أي خدعة سحرية
هو إنفاق أطنان من الوقت والمال
477
00:18:24,370 --> 00:18:25,580
لإعداد كذبة متقنة.
478
00:18:25,580 --> 00:18:27,540
- و الآخر: العائلة.
- العائلة؟
479
00:18:27,540 --> 00:18:29,960
حدث كل هذا عندما تركتكم من أجل "فيجاس"
480
00:18:29,960 --> 00:18:32,800
أجل، كنا فقط أربعة سحرة وحيدين
481
00:18:32,800 --> 00:18:34,170
وما بعد ذلك يختفي.
482
00:18:34,170 --> 00:18:34,180
الآن نحن عائلة "أبركا"
وما بعد ذلك يختفي.
483
00:18:34,180 --> 00:18:35,710
الآن نحن عائلة "أبركا"
484
00:18:35,720 --> 00:18:38,590
أدركت أنني تماديت وأحتاجتكم يا رفاق
485
00:18:38,590 --> 00:18:38,600
نحن لسنا مجرد فريق من الفضائيين بل أيضًا نحن فريق من العائلة
486
00:18:38,600 --> 00:18:41,470
487
00:18:41,470 --> 00:18:44,260
لهذا السبب اضطررت لاستئجار
هؤلاء السحرة للتظاهر بقتلي!
488
00:18:44,270 --> 00:18:45,560
جميعهم ممثلين عاطلين عن العمل
489
00:18:45,560 --> 00:18:47,980
لا تقل هذا!
أنا أحب هؤلاء السحرة!
490
00:18:47,980 --> 00:18:50,440
هذا لأنه في منتصف الليل زرعت ذكريات خاطئة
491
00:18:50,440 --> 00:18:51,730
لهم في كل عقولكم!
492
00:18:51,730 --> 00:18:51,740
(تيري)، لقد قتلنا اثنين من هؤلاء الرجال
لهم في كل عقولكم!
493
00:18:51,740 --> 00:18:53,390
(تيري)، لقد قتلنا اثنين من هؤلاء الرجال
494
00:18:53,400 --> 00:18:54,820
أنا متأكد أن هذا كان جزءاً من الخدعة
495
00:18:54,820 --> 00:18:56,530
لكن انتظر، كيف زيفت موتك؟
496
00:18:56,530 --> 00:18:58,490
بعد أن أنهيت "الآن تراني 2"
497
00:18:58,490 --> 00:19:00,950
قرأت رواية "برستيج"
498
00:19:00,950 --> 00:19:03,540
(كورفو) الذي رأيتموه يموت،
كان مستنسخ جيد جداً أيضاً
499
00:19:03,540 --> 00:19:07,370
لقد ظن أنه أنا، فحرصت على أن
يشعر بالألم وما إلى ذلك.
500
00:19:07,370 --> 00:19:07,380
وقد أفلح الأمر! كلكم ظننتم أنني
ميت و أتيتم إلى حفلتي
لقد ظن أنه أنا، فحرصت على أن
يشعر بالألم وما إلى ذلك.
501
00:19:07,380 --> 00:19:10,410
وقد أفلح الأمر! كلكم ظننتم أنني
ميت و أتيتم إلى حفلتي
502
00:19:10,420 --> 00:19:11,300
خدعة جيدة، صحيح؟
503
00:19:13,500 --> 00:19:15,960
- نعم.
- مذهلة.
504
00:19:15,960 --> 00:19:18,540
(كورفو)، تلك كانت أفضل خدعة على الإطلاق!
505
00:19:18,550 --> 00:19:20,510
أكان هناك شخص آخر مشترك بالخدعة؟
506
00:19:22,430 --> 00:19:26,520
"بوبا" كانت كرتون مقوى طوال اليوم؟
507
00:19:26,520 --> 00:19:27,810
من أنت حتى؟
508
00:19:27,810 --> 00:19:29,480
أحسنت يا "بوبا"! رائع!
509
00:19:29,480 --> 00:19:31,860
أفضل يوم خدع على الإطلاق!
510
00:19:31,860 --> 00:19:34,190
خدع! خدع!
خدع! خدع!
511
00:19:38,190 --> 00:19:39,480
حسناً، يكفي!
512
00:19:39,490 --> 00:19:42,410
الآن، هناك 78 جزء من المفاعل اللافاتي.
513
00:19:42,410 --> 00:19:44,120
الأول هو مدخنة "باهو هو"
514
00:19:44,120 --> 00:19:45,620
فيها 72 قطعة
515
00:19:45,620 --> 00:19:49,460
كل قطعة يجب أن تهز برفق
قبل أن تستطيع المتابعة......
516
00:19:49,460 --> 00:19:50,420
حسناً، هذا مقرف
517
00:19:50,870 --> 00:19:53,950
(إنريكي)، أنا آسف جداً،
لا أعرف كيف حدث هذا
518
00:19:53,960 --> 00:19:55,420
لقد أنقذتني يا (تيم)
519
00:19:55,420 --> 00:19:57,760
لكني لا أعرف كيف
سأواصل بدون ولدي.
520
00:19:57,760 --> 00:19:59,300
أنا فقط لا أعرف.
521
00:19:59,300 --> 00:20:01,590
هل تذهب إلى الجنة إذا مت صغيراً؟
522
00:20:01,590 --> 00:20:01,600
لقد مات صغيراً!
^ حرفياً ^
هل تذهب إلى الجنة إذا مت صغيراً؟
523
00:20:01,600 --> 00:20:04,050
لقد مات صغيراً!
^ حرفياً ^
524
00:20:07,020 --> 00:20:08,470
لا يجب أن يكون الأمر هكذا.
525
00:20:08,470 --> 00:20:08,480
لم يكن على (بيدرو) أن يموت
لا يجب أن يكون الأمر هكذا.
526
00:20:08,480 --> 00:20:10,510
لم يكن على (بيدرو) أن يموت
527
00:20:11,140 --> 00:20:13,390
يجب أن أصلح هذا المكان
528
00:20:13,400 --> 00:20:15,650
كيف يمكن لشخص واحد ان يغير العالم؟
529
00:20:18,030 --> 00:20:19,940
بتمزيقه.
530
00:20:19,940 --> 00:20:19,950
- هيا بنا! هيا! هيا!
- هيا! هيا!
بتمزيقه.
531
00:20:19,950 --> 00:20:21,900
- هيا بنا! هيا! هيا!
- هيا! هيا!
532
00:20:21,910 --> 00:20:23,200
تباً لكِ يا (جيسي)
533
00:20:23,200 --> 00:20:25,040
- أحب هذه اللعبة
- أفراس النهر!
534
00:20:25,065 --> 00:20:27,065
"تجمع افلام العراق"
ترحمة (علي عقيل) (مختار الخفاجي)