1 00:00:00,380 --> 00:00:04,130 ‫‌سی نما تقدیم میکند [30nama.com] 2 00:00:04,380 --> 00:00:08,990 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » telegram: Tooraj_pk 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,590 ‫میدونین چرا اینجایین؟ 4 00:00:10,590 --> 00:00:14,130 ‫احتمالا بخاطر اینه که یامولک ‫کاری کرده که ما رو تو دردسر بندازه 5 00:00:14,130 --> 00:00:15,590 ‫مثل همیشه 6 00:00:15,590 --> 00:00:18,140 ‫اوه، منظورت یه کار معرکه‌ست ‫که چغلیم رو کردی؟ 7 00:00:18,140 --> 00:00:19,140 ‫من جاسوس نیستم! 8 00:00:19,140 --> 00:00:21,140 ‫پس چرا تو رو هم آوردن؟ 9 00:00:23,020 --> 00:00:24,310 ‫اوه خدای من، خفه شین! 10 00:00:24,310 --> 00:00:26,610 ‫هر دوتون سال تحصیلی ‫رو با علم عجیب‌تون خراب کردین 11 00:00:26,610 --> 00:00:29,230 ‫شما تیم شطرنج رو تو یه بُعد دیگه ‫به دام انداختین 12 00:00:29,230 --> 00:00:31,530 ‫تمام بچه خوک‌های آزمایشگاه رو زنده کردین ‫و نمیتونیم اینو ثابت کنیم، 13 00:00:31,530 --> 00:00:35,360 ‫ولی با دلیل مطمئنیم که وقتی... 14 00:00:35,360 --> 00:00:36,910 ‫خانوم کیم گوی درخشان‌تون رو ازتون گرفت ‫بهش یه عادت ماهانه سه ماهه دادین 15 00:00:36,910 --> 00:00:38,700 ‫- جاسوس! ‫- امروز در کار نیست! 16 00:00:38,700 --> 00:00:39,990 ‫- بمیر! بمیر! بمیر! ‫- نه، اصلانم. نه، اصلانم 17 00:00:40,660 --> 00:00:43,660 ‫یامولک، از 180 روز ‫مدرسه امسال، 18 00:00:43,660 --> 00:00:45,670 ‫تو 179 بار دیر کردی 19 00:00:45,670 --> 00:00:48,250 ‫و جسی، تو سه بار دیر کردی 20 00:00:48,250 --> 00:00:50,800 ‫- من یه هیولام! ‫- درسته، واقعا هیولاست 21 00:00:50,800 --> 00:00:54,420 ‫اگه یه بار دیگه شما دیر کنین ‫یا سر کلاسی نیاین 22 00:00:54,420 --> 00:00:55,800 ‫در اون صورت اخراج میشین 23 00:00:55,800 --> 00:00:58,350 ‫که یعنی باید برین ‫به مدرسه نظامی 24 00:00:58,350 --> 00:01:00,430 ‫جایی که قلدرها درتون میذارن 25 00:01:01,560 --> 00:01:04,140 ‫و مجبورتون میکنن ‫سرتون رو کچل کنین 26 00:01:04,140 --> 00:01:05,810 ‫ولی موهای من نشانه‌گر ‫شخصیت منه 27 00:01:06,350 --> 00:01:08,690 ‫پس گند نزن! 28 00:01:10,610 --> 00:01:13,320 ‫اوه، وقتی سر بچه‌ها داد میزنی ‫خیلی حشری میشم 29 00:01:13,650 --> 00:01:16,280 ‫هر دفعه که یه تخلف دائمی ‫تو پرونده‌شون درج میکنی 30 00:01:16,280 --> 00:01:18,370 ‫اندازه یه لیوان کاغذی کوسم خیس میشه 31 00:01:18,370 --> 00:01:20,830 ‫اوه، اون تخلف تا دانشگاه دنبالشونه 32 00:01:21,740 --> 00:01:24,000 ‫سفت سر جات بمون. ‫اینو تو شبکه استارز دیدم 33 00:01:24,000 --> 00:01:26,210 ‫اوه، چی... 34 00:01:26,710 --> 00:01:27,750 ‫تری، یکم کمک کن 35 00:01:28,170 --> 00:01:29,290 ‫خدایی، 36 00:01:29,290 --> 00:01:30,590 ‫اونقدر تنبلی که حتی بهم نگاه کنی؟ 37 00:01:30,590 --> 00:01:33,130 ‫اوه، فعالیت خودم رو تا سه حرکت گردن ‫در روز محدود کردم 38 00:01:33,130 --> 00:01:34,010 ‫فقط یه حرکت دیگه برام مونده 39 00:01:34,010 --> 00:01:35,470 ‫باید منشور فوقانی رو دوباره ترسیم کنیم، 40 00:01:35,470 --> 00:01:37,010 ‫راکتور گدازه‌ای، گدازه بیشتری نیاز داره 41 00:01:37,010 --> 00:01:38,510 ‫و تو گوشیت رو به استریوی سفینه متصل کردی 42 00:01:38,510 --> 00:01:39,850 ‫و منم بلد نیستم چطوری خاموشش کنم 43 00:01:39,850 --> 00:01:42,350 ‫اگه مجبور بشم یه بار دیگه ‫به موسیقی متن "سرقت در ۶۰ ثانیه" گوش بدم... 44 00:01:42,350 --> 00:01:43,770 ‫اوه پسر، میدونی که واسه کمک کردن ‫زیادی خنگم 45 00:01:43,770 --> 00:01:45,930 ‫فقط با اشعه باهوشی ‫خودت رو بزن 46 00:01:45,930 --> 00:01:46,980 ‫یه لحظه بیشتر طول نمیکشه 47 00:01:46,980 --> 00:01:49,520 ‫نخواستم. ‫آدمای باهوش غمناکن 48 00:01:49,520 --> 00:01:50,560 ‫صبر کن. ‫چیکار میکنی؟ 49 00:01:51,060 --> 00:01:53,360 ‫تری، برگرد اینجا. ‫بذار با اشعه باهوشی بزنمت 50 00:01:56,450 --> 00:01:57,650 ‫- هاها! ‫- تری! 51 00:01:57,650 --> 00:01:59,280 ‫نمیدونستم به این آسونی میشکنه 52 00:01:59,280 --> 00:02:01,990 ‫هی، میشه خواهشاً جسی رو تو ‫بُعد جهنمی زندونی کنین؟ خدایی ریده 53 00:02:01,990 --> 00:02:04,700 ‫نه. اون بُعد فقط واسه دشمنان کاری ‫و انسل الگورت هستش ‫[بازیگر معروف آمریکایی] 54 00:02:04,700 --> 00:02:06,540 ‫و واسه آشغال‌ها هروقت که ‫یادمون میره سطل رو بذاریم بیرون 55 00:02:06,540 --> 00:02:08,120 ‫یامولک دوباره ما رو انداخت تو دردسر 56 00:02:08,120 --> 00:02:10,500 ‫و بدون شک اینو با گوی فهمیدن 57 00:02:10,500 --> 00:02:13,050 ‫میشه دیگه نرم مدرسه؟ ‫اصلا چه اهمیتی داره؟ 58 00:02:13,050 --> 00:02:15,880 ‫پیوپا به شکل واقعیش تکامل پیدا میکنه ‫و این سیاره رو نابود میکنه 59 00:02:15,880 --> 00:02:17,840 ‫نمیشه تا اون موقع تلوزیون تماشا کنم؟ 60 00:02:17,840 --> 00:02:19,930 ‫- پپسی ‫- ببین، این غیر قابل پیش بینیه 61 00:02:19,930 --> 00:02:21,600 ‫میتونه تا یه هفته دیگه تکامل پیدا کنه ‫یا تا سال دیگه طول بکشه 62 00:02:21,600 --> 00:02:23,510 ‫تازه گفت "پپسی". ‫خدا میدونه جریانش چیه 63 00:02:23,510 --> 00:02:25,640 ‫دهنت سرویس تری، مثلا تو باید بدونی. ‫تو متخصص پیوپایی 64 00:02:25,640 --> 00:02:27,020 ‫- حالا هرچی ‫- خیلی‌خب، شما دوتا گوش کنین 65 00:02:27,020 --> 00:02:29,140 ‫مدرسه مهمه و شما رو باهوش میکنه 66 00:02:29,140 --> 00:02:31,400 ‫و باهوش بودن مهم‌تر از هر چیزه دیگه ‫تو دنیاست 67 00:02:31,400 --> 00:02:33,270 ‫نقطه متقابل: کوروو احمقه 68 00:02:33,270 --> 00:02:35,400 ‫مدرسه مهمه چون خیلی حال میده 69 00:02:35,400 --> 00:02:36,440 ‫و ریسک زیادی در کار نیست 70 00:02:36,440 --> 00:02:39,860 ‫و کلی آدم خوشگل اونجا هست ‫که میخوان مهمونی بگیرن و کارهای انگشتی کنن 71 00:02:39,860 --> 00:02:41,620 ‫صبر کن تری، تو از مدرسه خوشت میاد؟ 72 00:02:41,620 --> 00:02:43,030 ‫معلومه، خنگول ‫مدرسه ردخور نداره! 73 00:02:43,030 --> 00:02:44,830 ‫واقعا؟ ‫میدونی، ما هم میتونیم بریم مدرسه 74 00:02:44,830 --> 00:02:45,790 ‫آه، کاش 75 00:02:45,790 --> 00:02:48,500 ‫یه مدرسه واسه بزرگسالان ‫پشت کارخونه سیمان هستش، تری 76 00:02:48,500 --> 00:02:49,960 ‫- خدایی؟ ‫- آره، میتونیم بریم اونجا 77 00:02:49,960 --> 00:02:52,080 ‫میتونیم باهوش بشیم ‫و واسه رضایت معلم رقابت کنیم 78 00:02:52,080 --> 00:02:53,790 ‫یا میتونیم با دخترهای باحال آشنا بشیم، ‫به یه انجمن برادری ملحق بشیم 79 00:02:53,790 --> 00:02:54,750 ‫و هرگز روی سفینه کار نکنیم 80 00:02:54,750 --> 00:02:56,920 ‫یا میتونی مسئولیت‌پذیری یاد بگیری، ‫شخص بهتری بشی 81 00:02:56,920 --> 00:02:58,260 ‫و تو درست کردن سفینه بهم کمک کنی 82 00:02:58,260 --> 00:03:01,300 ‫تری و کوروو، به دو دلیل یکسان ‫میرن مدرسه 83 00:03:02,340 --> 00:03:04,390 ‫سیاره شلورپ آرمان‌شهری بی‌نقص بود 84 00:03:04,810 --> 00:03:06,270 ‫تا زمانی که سیارک بهش برخورد کرد 85 00:03:07,640 --> 00:03:10,020 ‫به صد نفر بالغ و کُپی‌هاشون ‫یک پیوپا سپرده شد 86 00:03:10,020 --> 00:03:11,980 ‫و به فضاء گریختند 87 00:03:11,980 --> 00:03:14,360 و ‫در جهان‌های غیر مسکونی ‫دنبال خونه‌های جدید میگشتن 88 00:03:15,110 --> 00:03:18,110 ‫ما در زمین سقوط کردیم و توی سیاره‌ای که ‫از قبل جمعیتش بیش از حده گیر افتادیم 89 00:03:18,110 --> 00:03:19,740 ‫درسته، من کل این مدت حرف میزدم 90 00:03:19,740 --> 00:03:21,530 ‫من همونم که پیوپا دستشه. ‫اسمم کورووئه 91 00:03:21,530 --> 00:03:23,950 ‫این برنامه منه. ‫الان پیوپا رو انداختم زمین. منو میبینین؟ 92 00:03:23,950 --> 00:03:25,410 ‫این مسخره‌ست 93 00:03:25,410 --> 00:03:27,330 ‫از زمین متنفرم. ‫خونه افتضاحیه 94 00:03:27,330 --> 00:03:28,330 ‫آدما احمقند 95 00:03:28,330 --> 00:03:30,000 ‫به محض اینکه بگی مسیح آدم فضایی بوده 96 00:03:30,000 --> 00:03:31,620 ‫از کوره در میرن ‫و سرت داد میزنن 97 00:03:31,620 --> 00:03:33,130 ‫با اینکه کلی کارهای فضایی کرده 98 00:03:33,130 --> 00:03:35,210 ‫قبولش کنین. ‫چیزه خاصی نیست 99 00:03:43,390 --> 00:03:45,140 ‫هی، باحال به نظر میام؟ ‫فکر کنم باحال به نظر میام 100 00:03:45,140 --> 00:03:47,260 ‫- روز اول مدرسه، جیگیر. هـو! ‫- تری، مثل خنگ‌ها رفتار نکن 101 00:03:47,260 --> 00:03:48,350 ‫و مثل من باحال باش 102 00:03:48,350 --> 00:03:49,930 ‫ردای ترسناک باحال نیست 103 00:03:49,930 --> 00:03:51,730 ‫تو فقط به صدای هش هش حرکتم ‫حسودیت میشه 104 00:03:53,270 --> 00:03:55,110 ‫خدایا، خیلی باحاله 105 00:03:55,110 --> 00:03:56,320 ‫این برات خوبه، تری 106 00:03:56,320 --> 00:03:58,110 ‫شاید این باعث بشه ‫دست از این همه تنبلی برداری 107 00:03:58,110 --> 00:03:59,570 ‫میدونی، من حتی جواب ‫این حرفت رو هم نمیدم 108 00:03:59,570 --> 00:04:01,280 ‫چون اونقدر تنبلم که ‫به یه جواب فکر کنم 109 00:04:01,280 --> 00:04:03,910 ‫پس جان جدت بگو چرا اینقدر ‫واسه مدرسه هیجان‌زده‌ای؟ 110 00:04:03,910 --> 00:04:05,570 ‫چون، عاشق فیلم‌های کلاسیک ‫درمورد دانشگاهم 111 00:04:05,570 --> 00:04:08,290 ‫مثل "دانشگاه هیولاها" ‫"پی‌سی‌یو" و "جمجمه‌ها" 112 00:04:09,080 --> 00:04:11,330 ‫برنامه من اینه که کارهای باحال فیلمی بکنم ‫و بعد آخر نیم‌سال... 113 00:04:11,330 --> 00:04:12,330 ‫از رو دستت تقلب کنم 114 00:04:12,330 --> 00:04:14,790 ‫میدونی، باید یاد بگیری که ‫همیشه راه میون‌بر رو پیش نگیری، تری 115 00:04:14,790 --> 00:04:17,040 ‫این چطوره که قوس داستانی ‫به شخصیتت بدم؟ 116 00:04:17,040 --> 00:04:19,170 ‫تو بودی که میخواستی ‫خودم رو با اشعه باهوشی بزنم 117 00:04:19,170 --> 00:04:21,670 ‫حالا این یه مثال مناسب ‫در خصوص انجام سریع کارهاست، و... 118 00:04:21,670 --> 00:04:23,680 ‫نه، من بحث رو بردم. ‫بهتره عجله کنی وگرنه دیرت میشه 119 00:04:23,680 --> 00:04:25,180 ‫و بعد باید از راه میون‌بر ‫خودت رو به کلاس برسونی 120 00:04:25,180 --> 00:04:27,510 ‫و میدونم چقدر از میون‌بر بدت میاد 121 00:04:27,510 --> 00:04:29,260 ‫میخوام یادداشت‌هام ‫به رنگ آبی نوشته بشه! 122 00:04:33,980 --> 00:04:35,940 ‫واسه ارابه‌ام راه باز کن، گدا! 123 00:04:36,230 --> 00:04:38,360 ‫کجا چنین شتابان! 124 00:04:38,360 --> 00:04:39,690 ‫- کیسه‌ش رو بردار ‫- چه وضعشه؟ 125 00:04:41,780 --> 00:04:45,070 ‫- خب، این جالبه ‫- این مال دوکه 126 00:04:45,070 --> 00:04:47,740 ‫- دیگه نیست ‫- کارت تمومه! کار همه‌تون تمومه! 127 00:04:47,740 --> 00:04:49,490 ‫مثل پسرم، حرومزاده ریزه پیزه! 128 00:04:49,490 --> 00:04:51,620 ‫نه! ما نمیکُشیم 129 00:04:51,620 --> 00:04:54,870 ‫این چیزیه که ما رو از ‫آدمایی که میکشن جدا میکنه 130 00:04:54,870 --> 00:04:56,790 ‫ما کارمون برعکس اوناست 131 00:04:56,790 --> 00:04:58,500 ‫در خصوص کشتن، ‫ما نمیکشیم 132 00:04:58,500 --> 00:04:59,590 ‫گرفتی؟ 133 00:05:00,340 --> 00:05:02,710 ‫آهای! 134 00:05:02,710 --> 00:05:05,970 ‫هم مدرسه‌ای‌ها، ‫معلم‌ها، کسی نیست؟ 135 00:05:05,970 --> 00:05:06,890 ‫امروز روز عالی‌ای بوده 136 00:05:06,890 --> 00:05:08,300 ‫هیچکس بهم نگفته "هم‌جنس‌ضایی" ‫[ترکیب هم‌جنس‌گرا با فضایی] 137 00:05:08,300 --> 00:05:10,310 ‫و مجبور نشدم تو دستشویی قایم بشم ‫و تظاهر کنم که سوراخ کون دارم 138 00:05:10,310 --> 00:05:12,180 ‫- آره، چون هیچکس اینجا نیست ‫- صبر کن، چی؟ 139 00:05:14,480 --> 00:05:16,310 ‫اوه، خدای من. حتی متوجه هم نشدم. ‫یعنی چی؟ 140 00:05:16,310 --> 00:05:18,440 ‫فکر کنم دارن امتحان‌مون میکنن 141 00:05:18,440 --> 00:05:21,820 ‫مدیر کوک داره سعی میکنه ببینه ‫در صورتی که کسی ما رو نمیبینه... 142 00:05:21,820 --> 00:05:23,530 ‫بازم دیر میکنیم یا میریم سر کلاس یا نه 143 00:05:23,530 --> 00:05:25,700 ‫این باید مدرسه تابستونی باشه 144 00:05:25,700 --> 00:05:27,660 ‫یه بازی ذهنی شدید روانشناسی 145 00:05:27,660 --> 00:05:30,450 ‫نه بر خلاف فیلم برنده جایزه آکادمی ‫"جوخه انتحاری" 146 00:05:30,450 --> 00:05:32,120 ‫پس سر راهم قرار نگیر! 147 00:05:32,120 --> 00:05:33,910 ‫تو سر راهم قرار نگیر، تخمی 148 00:05:33,910 --> 00:05:36,540 ‫این قراره حماسی‌ترین چالش ‫زندگی‌مون باشه 149 00:05:36,540 --> 00:05:38,000 ‫نمیخوام برینی تو کارم 150 00:05:51,480 --> 00:05:56,390 ‫‌ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 151 00:05:58,190 --> 00:06:01,190 ‫اسمش چارلز پاولسن گینزبرگ بود 152 00:06:01,190 --> 00:06:05,440 ‫ولی شما ممکنه به عنوان ‫پدر ضبط کننده نوار کاست بشناسینش 153 00:06:05,440 --> 00:06:07,910 ‫من به عنوان پدر خودم میشناسمش 154 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 ‫مهمونی امشب تو خونه من. ‫تجربه واقعی دانشگاهی 155 00:06:12,120 --> 00:06:14,370 ‫آبجو و مشروب قوی ‫و حتی ممکنه یه اسب پلیس هم بدزدیم 156 00:06:14,370 --> 00:06:15,580 ‫باید یه پرستار بچه گیر بیارم 157 00:06:15,580 --> 00:06:18,580 ‫خب، بچه‌ها رو هم با خودت بیار، دختر. ‫تو خونه تری کارت شناسایی کسی رو چک نمیکنیم 158 00:06:18,580 --> 00:06:19,330 ‫تری، خفه شو 159 00:06:19,330 --> 00:06:22,040 ‫دلورس، میای و تو مهمونی من ‫سگ مست میکنی؟ 160 00:06:22,040 --> 00:06:25,340 ‫باید برم خونه و سریال ‫ان‌سی‌آی‌اس رو تماشا کنم 161 00:06:25,340 --> 00:06:26,510 ‫این ریده 162 00:06:26,510 --> 00:06:29,720 ‫هیچکس تعریف یا حتی اشاره هم نمیکنه ‫که من دقیقا شبیه ون وایلدر لباس پوشیدم 163 00:06:29,720 --> 00:06:31,800 ‫- میدونی، مربی تاژ ‫- میشه لطفا به درس توجه کنی؟ 164 00:06:31,800 --> 00:06:34,140 ‫این کار توئه. ‫کار من خفن بودنه 165 00:06:34,140 --> 00:06:35,850 ‫الان نفهمیدم تو وی‌سی‌آر ‫سی یعنی چی 166 00:06:35,850 --> 00:06:37,680 ‫- ممکنه هر معنی‌‎ای داشته باشه ‫- پسر، این شعر و وره 167 00:06:37,680 --> 00:06:39,520 ‫دانشگاه یعنی کل شب مهمونی گرفتن 168 00:06:39,520 --> 00:06:41,480 ‫و تو دردسر قانونی افتادن ‫ولی بابام وکیله 169 00:06:41,480 --> 00:06:43,400 ‫پس همش قسر در میرم 170 00:06:43,400 --> 00:06:45,110 ‫به گمونم باید یه تلنگری ‫به طرز کارم بزنم 171 00:06:46,400 --> 00:06:48,950 ‫اووه! هی، هی، واه ‫مراقب باشین! 172 00:06:48,950 --> 00:06:49,950 ‫هی، من فریزبی بازم 173 00:06:49,950 --> 00:06:51,950 ‫حالا فرض کنیم باید یه دستگاه دی‌وی‌دی ‫رو تعمیر کنم 174 00:06:51,950 --> 00:06:53,240 ‫فرقی با وی‌سی‌آر نداره؟ 175 00:06:53,240 --> 00:06:55,700 ‫اوه، کاش میدونستم 176 00:06:55,700 --> 00:06:58,330 ‫تری، بس کن. هیچکس از فریزبی خوشش نمیاد. ‫شبیه احمق‌ها شدی 177 00:06:58,330 --> 00:07:00,670 ‫هی، فریزبی هم‌رنگ لباس‌هاته؟ 178 00:07:00,670 --> 00:07:02,580 ‫نمیدونم، تخم فهمیدنش رو داری؟ 179 00:07:09,050 --> 00:07:11,300 ‫خداروشکر که تشک‌ها رو با ‫فنر محکم ثابت گرفتیم 180 00:07:11,300 --> 00:07:13,300 ‫وگرنه، همش در حال ‫بالا و پایین شدن بودم 181 00:07:14,720 --> 00:07:17,810 ‫کلاس به زودی شروع میشه، تری. ‫دوباره کل شب بیرون تو مهمونی بودی؟ 182 00:07:17,810 --> 00:07:20,270 ‫اوه آره، کل شب رو بیرون بودم ‫دنبال مهمونی میگشتم 183 00:07:20,270 --> 00:07:22,310 ‫شایعه شده بود تیم شنا ‫کنار ساحل پارتی گرفتن 184 00:07:22,310 --> 00:07:23,940 ‫ولی دوتا بی‌خانمان داشتن میرقصیدن 185 00:07:23,940 --> 00:07:27,030 ‫خب جسی، یامولک، ‫مدرسه واسه شما چطور پیش میره؟ 186 00:07:27,030 --> 00:07:29,740 ‫من وسط یه امتحان پیچیده روانشناسی‌ام 187 00:07:29,740 --> 00:07:32,410 ‫نه بر خلاف فیلم برنده جایزه آکادمی ‫"جوخه انتحاری" 188 00:07:32,410 --> 00:07:35,280 ‫آره و هیچ کدوم معلم‌ها اونجا نیستن ‫که بهمون بگن چیکار کنیم 189 00:07:35,280 --> 00:07:36,950 ‫مطمئنم اینم جزئی از امتحانه 190 00:07:36,950 --> 00:07:38,910 ‫احتمالا میخوان وادارتون کنن ‫خلاقانه فکر کنین 191 00:07:38,910 --> 00:07:40,750 ‫اوه، اوه، اوه ‫فکر نکنین حرفم الان بخاطره تاکوئه... 192 00:07:40,750 --> 00:07:42,250 ‫ولی به جای فکر کردن خلاقانه 193 00:07:42,250 --> 00:07:43,580 ‫شاید بهتر باشه طرز فکرشون... 194 00:07:45,460 --> 00:07:48,760 ‫زدن این حرف بر خلاف ‫هر رشته برادری منه 195 00:07:48,760 --> 00:07:50,090 ‫ولی میدونی که باید چیکار کنیم 196 00:07:50,090 --> 00:07:50,840 ‫دعوای چاقوکشی! 197 00:07:50,840 --> 00:07:52,970 ‫نه، نمیتونیم مثل خواهر و برادر ‫از همدیگه متنفر باشیم 198 00:07:52,970 --> 00:07:55,350 ‫باید بصورت تحصیلی از همدیگه متنفر باشیم 199 00:07:55,350 --> 00:07:57,640 ‫باید معلم همدیگه باشیم 200 00:07:57,640 --> 00:08:00,390 ‫خب، در این صورت سمت چپ ‫و سمت راستت رو ببین، مادر به خطا 201 00:08:00,390 --> 00:08:02,810 ‫چون قراره ثبت نامت کنم 202 00:08:02,810 --> 00:08:06,060 ‫میدونین این چیه؟ ‫کل امپراطوری دوک توشه 203 00:08:06,060 --> 00:08:08,900 ‫انبارهای غذا، ‫راه‌های سری و آه 204 00:08:08,900 --> 00:08:11,530 ‫واسه خودش یه غذاخوری شخصی ‫به اسم باپ باپز داره ‫[به معنی تو کف سکس] 205 00:08:11,530 --> 00:08:14,240 ‫میتونیم انبار رو خالی کنیم ‫و به بقیه اهالی دیوار توزیع‌شون کنیم 206 00:08:14,240 --> 00:08:15,820 ‫و هیچکس هم نمیفهمه ‫کار ما بوده 207 00:08:15,820 --> 00:08:17,120 ‫جرم بی‌نقصیه 208 00:08:17,120 --> 00:08:18,790 ‫درست مثل توی فیلم ‫"سیزده یار اوشن" 209 00:08:18,790 --> 00:08:21,000 ‫این بهترین کار الیوت گولد ‫از دهه 70 هستش 210 00:08:21,000 --> 00:08:24,290 ‫بچه‌ها، اون تو سریال "دوستان" ‫هم عالی بازی کرد 211 00:08:26,080 --> 00:08:28,130 ‫همگی، بشینین و خفه شین 212 00:08:28,130 --> 00:08:31,630 ‫وگرنه تا قبل زنگ ناهار ‫برتون میگردونم گوشه خیابون 213 00:08:31,630 --> 00:08:33,880 ‫باهاتون جدی رفتار میکنم 214 00:08:33,880 --> 00:08:37,930 ‫شرط میبندم نمیدونستین ‫شکسپیر اولین رپر بوده 215 00:08:37,930 --> 00:08:39,770 ‫اوه، مگه شکسپیر 5 سال قبل از ‫پسر سام.... ‫[ پسر سام، قاتل زنجیره‌ای] 216 00:08:39,770 --> 00:08:42,640 ‫با دی‌جی کول هرک تو منطقه برانکس نیویورک ‫تو خیابون سدویگ زندگی میکرد؟ 217 00:08:42,640 --> 00:08:45,400 ‫آره حتما، واسه همین ‫نوشته‌های شکسپیر مثل رپ میمونه 218 00:08:45,400 --> 00:08:47,690 ‫بعلاوه کلی پول در آورد ‫و از کار نمایشنامه‌نویس‌های دیگه... 219 00:08:47,690 --> 00:08:48,690 ‫بدون اینکه اعتبار کارشون رو بده ‫ازشون نمونه‌برداری کرد 220 00:08:48,690 --> 00:08:49,980 ‫این باعث میشه از شکسپیر خوشم بیاد 221 00:08:49,980 --> 00:08:51,110 ‫معلومه که همینطوره 222 00:08:51,110 --> 00:08:55,070 ‫طرز تدریس سرسختانه و در عین حال ‫مفهومانه من داره زره احساسیت رو میشکونه 223 00:08:55,070 --> 00:08:56,110 ‫و چطور 224 00:09:03,620 --> 00:09:05,500 ‫آه! 225 00:09:05,500 --> 00:09:08,210 ‫تری، دارم سعی میکنم درس بخونم، ‫که تو هم باید همین‌کارو بکنی 226 00:09:08,210 --> 00:09:10,420 ‫دارم میکنم. دارم درس درام زدن میخونم 227 00:09:10,420 --> 00:09:11,460 ‫مثل اون فیلم "شلاق" 228 00:09:11,460 --> 00:09:13,550 ‫اصلا میدونی چی میشه ‫اگه مدرسه رو بیوفتی، تری؟ 229 00:09:13,550 --> 00:09:15,880 ‫به گمونم یه‌جور وضعیت در کونی خوری‌ای پیش میاد؟ 230 00:09:15,880 --> 00:09:17,760 ‫نه، فکر کردم مدرسه ‫با نظمت میکنه 231 00:09:17,760 --> 00:09:19,140 ‫به جاش، چاره‌ دیگه‌ای برام نذاشتی 232 00:09:19,140 --> 00:09:20,810 ‫اگه تجدید بشی، ‫دیگه خبری از تلوزیون نیست 233 00:09:20,810 --> 00:09:23,060 ‫بازی رایانه‌ای هم ممنوع، ‫و دیگه نمیذارم شبکه هولو رو تماشا کنی 234 00:09:23,060 --> 00:09:24,480 ‫سرویس نیاز به اشتراک 235 00:09:24,480 --> 00:09:26,140 ‫ولی نتفلیکس که محصول هولوی... 236 00:09:26,140 --> 00:09:28,730 ‫عرضه هولوی سریال ‫"برج بلند" رو نداره 237 00:09:28,730 --> 00:09:31,360 ‫از کجا بدونم تو "برج بلند" ‫چی میشه، کوروو 238 00:09:31,360 --> 00:09:32,440 ‫این تنها راهشه که یاد بگیری 239 00:09:32,440 --> 00:09:34,740 ‫نمیشه فقط عینکی برام درست کنی ‫تا بهم اجازه بده اون‌طرف بدن آدما رو ببینم 240 00:09:34,740 --> 00:09:35,740 ‫تا بتونم از رو دستشون تقلب کنم؟ 241 00:09:35,740 --> 00:09:37,610 ‫معلومه میتونم، ‫ولی موقع امتحان نه 242 00:09:37,610 --> 00:09:39,910 ‫صبر کن، نه، دیگه بهت کمک نمیکنم ‫تو کارهات میون‌بر بزنی 243 00:09:39,910 --> 00:09:42,540 ‫باید خودت این‌کارو بکنی. ‫دوباره قضیه همون قوسه 244 00:09:42,540 --> 00:09:44,620 ‫آه! ‫خیلی‌خب، باشه 245 00:09:44,620 --> 00:09:46,420 ‫میرم سروقت کتاب‌هام 246 00:09:46,420 --> 00:09:49,130 ‫لعنتی، حتی نمیتونم ‫به خودم اشعه باهوشی بزنم 247 00:09:49,130 --> 00:09:50,290 ‫چیکار قراره بکنم؟ 248 00:09:50,670 --> 00:09:52,210 ‫پیوپا، میدونی که نباید ‫با اشعه احمقی بازی کنی 249 00:09:52,210 --> 00:09:55,970 ‫اگه به کسی شلیک کنی، ‫اونا بدجور احمق و باحال میشن 250 00:09:55,970 --> 00:09:57,340 ‫مثل من 251 00:09:57,970 --> 00:10:00,260 ‫ها! این ریاضی انسان‌ها ‫خدایی خیلی آسونه 252 00:10:00,260 --> 00:10:02,430 ‫حتی عدد قبل از صفر رو کشف نکردن 253 00:10:02,430 --> 00:10:04,520 ‫- با اشعه احمقی چیکار میکنی؟ ‫- دستم گرفتمش 254 00:10:05,020 --> 00:10:06,140 ‫احمق شو، مادر به خطاء 255 00:10:06,640 --> 00:10:08,560 ‫تری، ما فقط قرار بود ‫تو مواقع اضطراری ازش استفاده کنیم 256 00:10:08,560 --> 00:10:09,610 ‫وقتی زیادی داریم ‫به مسائل فکر میکنیم 257 00:10:09,610 --> 00:10:10,730 ‫الانم قضیه همینه 258 00:10:10,730 --> 00:10:13,110 ‫لطفا منو احمق نکن. ‫دیگه پادکست‌هام اصلا با عقل جور در نمیان 259 00:10:13,110 --> 00:10:14,990 ‫اگه تو احمق باشی و منم احمقم، ‫اون‌وقت میتونیم باهم احمق باشیم 260 00:10:14,990 --> 00:10:16,200 ‫ولی این نقشه احمقانه‌ست 261 00:10:16,200 --> 00:10:17,570 ‫آخ! 262 00:10:18,320 --> 00:10:20,410 ‫اوه خدای من، کوروو. ‫حالت خوبه؟ 263 00:10:26,710 --> 00:10:30,080 ‫هی رفیق، حالت چطوره؟ 264 00:10:30,080 --> 00:10:31,210 ‫الان احمقی؟ 265 00:10:31,210 --> 00:10:32,840 ‫میخوام سه‌گانه فیلم‌های ‫"ببین کی داره حرف می‌زنه" رو نگاه کنم 266 00:10:32,840 --> 00:10:34,130 ‫و هات‌داگ با سس گوجه بخورم 267 00:10:34,130 --> 00:10:35,670 ‫آره! داب بزن! 268 00:10:39,180 --> 00:10:41,090 ‫عاشق اینم تا جایی که میتونم ‫سریع آبجو وارد بدنم کنم 269 00:10:41,090 --> 00:10:42,180 ‫والا که گل گفتی، داداش 270 00:10:42,180 --> 00:10:43,970 ‫میخوای تمام چیزهای تو منوی ‫مک‌دانولد رو باهام بخری... 271 00:10:43,970 --> 00:10:45,520 ‫و همه‌شون رو کنار هم له کنیم ‫تا یه توپ گنده بشه 272 00:10:45,520 --> 00:10:47,100 ‫و بعدش با یه چاقو و چنگال بخوریمش؟ 273 00:10:47,100 --> 00:10:49,730 ‫آره، یه میلیون بار آره 274 00:10:50,230 --> 00:10:52,270 ‫توپاک مثل اکسیژن میمونه ‫[بزرگ‌ترین رپر آمریکایی قبل از مرگش] 275 00:10:52,270 --> 00:10:53,820 ‫چون واسه زندگی کردن بهش نیاز داریم 276 00:10:53,820 --> 00:10:55,780 ‫درحالی که سیسکو بیشتر ‫مثل پلوتونیوم میمونه 277 00:10:55,780 --> 00:10:57,900 ‫چون اون یه جورایی ‫کسی بود که یه آهنگ مشتی خوند... 278 00:10:57,900 --> 00:10:58,990 ‫که دیگه از خاطرمون رفته 279 00:10:58,990 --> 00:11:02,660 ‫وای، هیچوقت متوجه نشده بودم ‫که هر مبحث مدرسه اساساً رپه 280 00:11:02,660 --> 00:11:05,370 ‫این رپی‌ترین حرفیه ‫که تو طول کل روز زدی 281 00:11:05,370 --> 00:11:06,290 ‫بیست 282 00:11:06,290 --> 00:11:08,960 ‫اوه تف. داره وقتمون تموم میشه. ‫نوبت منه. حالا به من درس بده 283 00:11:08,960 --> 00:11:10,710 ‫خب، به کلاس انگلیسی 101 خوش اومدین 284 00:11:10,710 --> 00:11:12,380 ‫همگی، کتاب‌تون رو در بیارین 285 00:11:12,380 --> 00:11:14,170 ‫حالا بندازینش دور! 286 00:11:14,170 --> 00:11:16,210 ‫نیازی بهش ندارین. ‫از حفظ درس میدم 287 00:11:16,210 --> 00:11:19,010 ‫صبر کن. ‫راستش، برو از تو سطل برش دار 288 00:11:19,010 --> 00:11:21,550 ‫آره، بدجورم به متن کتاب تکیه میکنیم 289 00:11:22,640 --> 00:11:24,470 ‫- حالا بندازش دور! ‫- اوه، بیخیال! 290 00:11:24,470 --> 00:11:25,720 ‫مهمونی تو خونه ما 291 00:11:26,270 --> 00:11:29,180 ‫پارتی از ساعت سه تا علامت سوال ‫تا دو شب در جریانه 292 00:11:29,180 --> 00:11:30,390 ‫بمال بماله 293 00:11:48,750 --> 00:11:50,250 ‫اینجا رو نگه دارین. ‫همین‌جا وایسین 294 00:11:50,250 --> 00:11:51,710 ‫عنکبوت! ‫هیچکس تکون نخوره 295 00:11:56,840 --> 00:11:58,090 ‫کون لقت، عنکبوت 296 00:12:03,390 --> 00:12:05,720 ‫آه، چرا مهمونی رو تو ‫سه علامت سوال شروع کردیم؟ 297 00:12:05,720 --> 00:12:07,060 ‫تمام روز ملت دارن میان 298 00:12:07,060 --> 00:12:08,640 ‫کی میخواد ببینه من این بطری ‫رو بشکونم؟ 299 00:12:08,640 --> 00:12:09,680 ‫‌ 300 00:12:09,680 --> 00:12:10,480 ‫ایول! 301 00:12:10,930 --> 00:12:13,810 ‫به ردای من دست بزنین. ‫یکی به ردای کیریم دست بزنه 302 00:12:14,480 --> 00:12:16,690 ‫خیلی‌‌خب، من 95 گرفتم، ‫تو هم 33 گرفتی 303 00:12:16,690 --> 00:12:19,780 ‫آه، قبول شدیم ‫و هر روز هم مدرسه بودیم 304 00:12:19,780 --> 00:12:22,240 ‫- آره، موفق شدیم! ‫- هورا! 305 00:12:23,660 --> 00:12:26,780 ‫گفتم هر روز اینجا بودیم! 306 00:12:27,660 --> 00:12:29,830 ‫هی، موفق شدیم. ‫الان دیگه میتونین بیاین بیرون 307 00:12:29,830 --> 00:12:31,000 ‫منتظر چی هستین؟ 308 00:12:32,210 --> 00:12:34,580 ‫ها. فکر میکردیم مشتاق اینن ‫که بیان 309 00:12:34,580 --> 00:12:37,340 ‫مگه اینکه کسی ما رو زیر نظر نداشته 310 00:12:37,340 --> 00:12:39,550 ‫و وقتی گفتن نباید ‫یه روز مدرسه رو هم از دست بدیم 311 00:12:39,550 --> 00:12:41,590 ‫منظورشون موقعی بوده ‫که بقیه هم اینجا باشن 312 00:12:41,590 --> 00:12:44,010 ‫پس کل این مدت بی‌دلیل ‫اینجا بودیم؟ 313 00:12:44,010 --> 00:12:46,090 ‫به گمونم. ‫خب، حالا چی؟ 314 00:12:46,090 --> 00:12:47,600 ‫میخوای با چیزهای علمی تخیلی ‫برینیم به مدرسه 315 00:12:47,600 --> 00:12:48,470 ‫شک نکن 316 00:12:48,470 --> 00:12:50,220 ‫هی، بپا! 317 00:12:55,190 --> 00:12:56,650 ‫- اووه، آره. هـو! ‫- آره! 318 00:13:00,780 --> 00:13:02,820 ‫خیلی‌خب، یکی‌مون باید ‫اینو به در وصل کنه 319 00:13:02,820 --> 00:13:04,320 ‫و قبل از انفجار دور بشه 320 00:13:04,320 --> 00:13:06,910 ‫من تو وقت آزادم ‫دوری از انفجارها رو تمرین کردم 321 00:13:06,910 --> 00:13:08,280 ‫- پس فکر کنم بتونم از پسش بر بیام ‫- نه 322 00:13:08,280 --> 00:13:10,990 ‫تو زمان قبلِ قبل، ‫یه فروشنده فروشگاه‌های زنجیره‌ای ۷-الون بودم 323 00:13:10,990 --> 00:13:12,080 ‫یه فروشنده خیلی بد 324 00:13:12,080 --> 00:13:15,420 ‫با همه بد رفتاری میکردم، ‫و تو دستگاه تخم شربتی هم میشاشیدم 325 00:13:15,420 --> 00:13:18,710 ‫ولی اینجا اوضاع فرق میکنه. ‫اینجا، میتونم به عنوان یه قهرمان بمیرم 326 00:13:18,710 --> 00:13:19,670 ‫برایسون، تازه بهت گفتم 327 00:13:19,670 --> 00:13:21,630 ‫نیازی نیست کسی بمیره، ‫چون به نظرم بتونم... 328 00:13:21,630 --> 00:13:23,920 ‫- قبل از انفجار بپرم و دور بشم ‫- بسوی عظمت! 329 00:13:23,920 --> 00:13:24,800 ‫اوه، تف 330 00:13:25,430 --> 00:13:26,590 ‫- بدو! بدو، برایسون! ‫- برایسون، بدو! 331 00:13:26,590 --> 00:13:28,100 ‫نه! ‫وقت نیست 332 00:13:29,850 --> 00:13:31,100 ‫اوه، خیلی‌خب. ‫راستش، کلی وقت... 333 00:13:31,100 --> 00:13:32,100 ‫- آه! ‫- برایسون! 334 00:13:35,440 --> 00:13:36,900 ‫یا خدا 335 00:13:36,900 --> 00:13:38,610 ‫آه. من زنده‌ام 336 00:13:38,610 --> 00:13:39,730 ‫ولی کور شدم 337 00:13:39,730 --> 00:13:41,400 ‫باید فرار میکردی. ‫چرا ندویدی؟ 338 00:13:41,400 --> 00:13:44,280 ‫اوه نه، کیرم ترکیده 339 00:13:44,280 --> 00:13:46,660 ‫کور شدم و کیر هم ندارم 340 00:13:47,030 --> 00:13:48,910 ‫- اوه ‫- آه... 341 00:13:48,910 --> 00:13:50,830 ‫خواهش میکنم، فقط برین 342 00:13:50,830 --> 00:13:54,040 ‫من کور شدم و کیر هم ندارم 343 00:13:54,580 --> 00:13:56,420 ‫هی، پیداش کردم 344 00:13:56,420 --> 00:13:59,630 ‫کل مدت همین‌جا بود. ‫فقط جاش پایین‌تر بود 345 00:14:01,090 --> 00:14:02,590 ‫اینو ببین، تری. ‫نگاه کن 346 00:14:02,590 --> 00:14:03,880 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. ‫مگه تو همیشه بهم نمیگی... 347 00:14:03,880 --> 00:14:05,590 ‫دکمه زدن الکی سفینه ‫ممکنه خطرناک باشه؟ 348 00:14:05,590 --> 00:14:07,470 ‫بی‌خایه‌بازی در نیار 349 00:14:12,390 --> 00:14:15,180 ‫- دیدی، طوری نیست ‫- پسر، عاشق کورووی احمقم 350 00:14:15,180 --> 00:14:17,100 ‫دادا، کوروو، بیا اینجا ‫و اینو باهامون بکِش 351 00:14:17,100 --> 00:14:19,900 ‫بریم براش، مادر به خطا! 352 00:14:29,160 --> 00:14:31,660 ‫گدازه یخی 353 00:14:31,660 --> 00:14:32,990 ‫خیلی سرده 354 00:14:32,990 --> 00:14:34,830 ‫اوه خدای من و آدم رو هم میسوزونه 355 00:14:43,170 --> 00:14:44,550 ‫هاها، بس کن 356 00:14:44,550 --> 00:14:46,840 ‫بهم لیزر نزن. ‫قلقلکم میاد 357 00:14:46,840 --> 00:14:48,470 ‫اوه، الان دیگه گرفتمت 358 00:14:51,050 --> 00:14:53,680 ‫- ما گدازه یخی درست کردیم؟ ‫- نمیدونم. شاید 359 00:14:54,350 --> 00:14:55,350 ‫- اووه! ‫- تو گرگی 360 00:14:55,350 --> 00:14:56,930 ‫منصفانه نیست. ‫حواسم پرت بود 361 00:14:58,600 --> 00:14:59,600 ‫کوروو، چیکار کنیم؟ 362 00:14:59,600 --> 00:15:02,020 ‫گدازه داغِ سرد که نیروی سفینه رو تأمین میکنه ‫داره همه رو در بر میگیره 363 00:15:02,020 --> 00:15:03,730 ‫نگران نباش، میدونم چیکار کنم 364 00:15:04,820 --> 00:15:06,610 ‫دارم یه فضایی رو میکنم، داداش 365 00:15:06,610 --> 00:15:07,860 ‫اینقدر احمق نباش 366 00:15:07,860 --> 00:15:09,360 ‫فقط تو درمورد گدازه یخی میدونی 367 00:15:09,360 --> 00:15:10,530 ‫تری، میدونم چطوری درستش کنم 368 00:15:10,530 --> 00:15:13,200 ‫فقط میشینیم و یه سری ‫سه‌گانه فیلم تماشا میکنیم 369 00:15:13,200 --> 00:15:14,950 ‫کل این وضعیت خو به خود ردیف میشه 370 00:15:14,950 --> 00:15:16,750 ‫حتی واسه یه سه‌گانه هم وقت نداریم 371 00:15:16,750 --> 00:15:18,120 ‫کی فکرش رو میکرد ‫میون‌بر زدن تو کارها... 372 00:15:18,120 --> 00:15:19,500 ‫و احمق کردن تو ‫آخرش اینطوری بشه 373 00:15:19,500 --> 00:15:22,000 ‫شاید فیلم دوم "ماتریکس" کمک کنه. ‫غیر ترتیب نگاه کنیم بهتره 374 00:15:22,000 --> 00:15:23,540 ‫شاید اگه یاد بگیرم ‫چطوری اسلحه باهوشی رو درست کنم 375 00:15:23,540 --> 00:15:25,300 ‫میتونم با اشعه بزنمت که دوباره خودت بشی ‫و سفینه رو درست کنی 376 00:15:25,300 --> 00:15:27,800 ‫همین‌جا بمون. ‫دوباره باهوشت میکنم 377 00:15:27,800 --> 00:15:30,010 ‫هی، چون احمقم ‫به این معنی نیست که کَرم 378 00:15:31,840 --> 00:15:33,050 ‫یالا. یالا 379 00:15:33,510 --> 00:15:35,890 ‫آه، ایول. ‫هی، دفترچه راهنما زیادی بزرگ نیست 380 00:15:35,890 --> 00:15:37,100 ‫آه! آه، تف توش 381 00:15:37,100 --> 00:15:39,100 ‫خیلی‌خب، تری ‫تو از پسش بر میای 382 00:15:39,100 --> 00:15:41,190 ‫تمرکز کن. یاد بگیر. ‫باهوش باش 383 00:15:41,190 --> 00:15:43,940 ‫دهنت سرویس، مورفئوس ‫چطوری کاری کردی اون عینک آفتابی... ‫[شخصیت فیلم‌های ماتریکس] 384 00:15:43,940 --> 00:15:44,820 ‫به صورت بچسبه 385 00:15:44,820 --> 00:15:47,110 ‫اووه، باید ببینمش. ‫نه! نه! 386 00:15:47,110 --> 00:15:47,940 ‫تمرکز کن 387 00:15:49,570 --> 00:15:51,780 ‫اووه! ‫به محض اینکه بفهمی چطور مسیر گدازه رو... 388 00:15:51,780 --> 00:15:54,450 ‫ببین، تری ‫الان دیگه مورفئوس شدم 389 00:15:54,450 --> 00:15:55,530 ‫بپا 390 00:15:56,080 --> 00:15:58,330 ‫به نظرم باید واسه خرید یه اسب مسابقه‌ای پس‌انداز کنیم ‫چون میخوام برم به کنتاکی... 391 00:15:58,330 --> 00:15:59,250 ‫و یه کلاه کهنه گنده سرم کنم 392 00:15:59,250 --> 00:16:01,040 ‫و همینطورم یه اسب معرکه ‫واسه اسب مسابقه‌ای دارم 393 00:16:01,040 --> 00:16:02,830 ‫آماده باش براش. ‫اسبسئوس 394 00:16:02,830 --> 00:16:03,960 ‫از همین بحثتی که ‫تازه درموردش حرف میزدیم 395 00:16:03,960 --> 00:16:05,090 ‫میشه خفه خون بگیری؟ 396 00:16:05,090 --> 00:16:06,880 ‫عمراً بتونم یاد بگیرم ‫اسلحه باهوشی رو تعمیر کنم 397 00:16:06,880 --> 00:16:08,840 ‫فقط یه فصل از راکتور گدازه‌ای ‫رو رد کردم 398 00:16:08,840 --> 00:16:10,630 ‫اوه، یا ابرفرض 399 00:16:10,630 --> 00:16:13,470 ‫اتفاقی یاد گرفتم چطوری ‫راکتور گدازه‌ای رو درست کنم 400 00:16:15,640 --> 00:16:17,970 ‫فقط میخوام بدونی اگه ‫از این قضیه جون سالم به در نبردم 401 00:16:17,970 --> 00:16:21,060 ‫افتخار بزرگ زندگیم بود ‫که باهات به زمین بیام 402 00:16:21,060 --> 00:16:22,560 ‫کوروو، دوستت دارم 403 00:16:22,560 --> 00:16:24,980 ‫من میرم با چکش بزنم به یه گلوله، تری. ‫آمریکا! 404 00:16:24,980 --> 00:16:26,730 ‫آمریکا! آمریکا! 405 00:16:51,590 --> 00:16:53,220 ‫یا پنج تن. ‫فکر کنم درستش کردم 406 00:16:53,220 --> 00:16:55,760 ‫واقعا بدون اینکه میون‌بر بزنم ‫یه کاری انجام دادم 407 00:16:55,760 --> 00:16:57,010 ‫چیکار میکنی؟ 408 00:16:57,010 --> 00:16:58,430 ‫هی، واه، واه، فکر کردم ‫داری نخ میدی 409 00:16:58,430 --> 00:17:00,720 ‫چی؟ نه. پسر، کِی اثر ‫اشعه احمقی میره؟ 410 00:17:00,720 --> 00:17:02,680 ‫- من قصر سفید میخوام ‫- من همیشه اینطوری‌ام؟ 411 00:17:02,680 --> 00:17:04,520 ‫واه تری، بیا کل فیلم‌های ‫"رزیدنت ایول" رو نگاه کنیم 412 00:17:04,520 --> 00:17:05,440 ‫آره، من همینطوری‌ام 413 00:17:05,440 --> 00:17:07,360 ‫اوه، ایول 414 00:17:07,360 --> 00:17:09,190 ‫خدایا، عاشق هفته آخر ‫تعطیلات تابستونی‌ام 415 00:17:09,190 --> 00:17:11,490 ‫اینجا وقتی بچه‌ها نیستن ‫خیلی خوبه 416 00:17:11,490 --> 00:17:13,950 ‫بعد از این، بیا حالت دختر گاوچرون معکوس ‫رو تو سالن تئاتر انجام بدیم 417 00:17:13,950 --> 00:17:15,490 ‫بعدش میریم تو آزمایشگاه شیمی کون‌خوری 418 00:17:15,490 --> 00:17:17,160 ‫ولی صندل‌های سر باز پوشیدم 419 00:17:17,160 --> 00:17:18,160 ‫‌ 420 00:17:18,160 --> 00:17:19,580 ‫- هـو! ‫- شما اینجا چه گوهی میخورین؟ 421 00:17:22,410 --> 00:17:25,170 ‫- اوه، نه! ‫- کاری که گفتی رو کردیم 422 00:17:25,170 --> 00:17:28,340 ‫هر روز ساعت 7 صبح ‫سر جامون بودیم 423 00:17:28,340 --> 00:17:29,960 ‫از کی اینجا تنها بودین؟ 424 00:17:29,960 --> 00:17:32,340 ‫- ما دانش‌‌آموزهای خوبی هستیم. ما... ‫- هیچوقت دیر نکردیم. سر موقع اومدیم 425 00:17:32,340 --> 00:17:33,840 ‫رحم. بهمون رحم کن 426 00:17:33,840 --> 00:17:35,130 ‫برین بیرون منتظر باشین 427 00:17:36,720 --> 00:17:38,720 ‫اون دوتا چه مرگشونه؟ 428 00:17:38,720 --> 00:17:40,100 ‫برام مهم نیست اگه از هم خوششون میاد 429 00:17:40,100 --> 00:17:42,100 ‫بهشون نگفتیم که کل تابستون ‫رو بیان اینجا 430 00:17:42,100 --> 00:17:43,600 ‫این مشخصه سوءاستفاده جنسی ‫به حساب میاد 431 00:17:43,600 --> 00:17:45,980 ‫شاید کسی حرفشون رو باور نکنه. ‫حرف اونا در مقابل حرف ماست 432 00:17:45,980 --> 00:17:47,650 ‫ما رو تو سالن غذاخوری دیدن ‫که ریخته بودیم رو هم 433 00:17:47,650 --> 00:17:49,480 ‫چیزی نمونده بود ‫زبونم رو بکنم تو کونت 434 00:17:49,480 --> 00:17:50,770 ‫اوه، خدایا 435 00:17:50,770 --> 00:17:52,530 ‫به گمونم باید کار درست رو بکنیم 436 00:17:53,490 --> 00:17:56,110 ‫خیلی‌خب، چقدر لازمه ‫که دهنتون رو ببندین؟ 437 00:17:56,110 --> 00:17:56,820 ‫هزار دلار؟ 438 00:17:56,820 --> 00:17:58,240 ‫- بیست میخوایم، کونده‌ها ‫- بیست میخوایم 439 00:17:58,240 --> 00:18:00,330 ‫- همین؟ تو چه درسی؟ ‫- همه درس‌ها 440 00:18:00,330 --> 00:18:03,500 ‫پس بهتون بیست میدیم و این اتفاقم میشه ‫شتر دیدی ندیدی! 441 00:18:03,500 --> 00:18:05,710 ‫انگشت کردن تو کون، فرو کردن، ‫خوردن... 442 00:18:05,710 --> 00:18:07,170 ‫تبریک میگم. ‫هر دوتون جزء دانش‌آموزهای ممتاز شدین 443 00:18:07,170 --> 00:18:08,040 ‫- هـو هـو! ‫- ایول! 444 00:18:08,040 --> 00:18:09,210 ‫- دانش‌آموز ممتاز، رفیق! ‫- هـو هـو! 445 00:18:10,340 --> 00:18:11,590 ‫ما خیلی بد بودیم 446 00:18:21,100 --> 00:18:23,270 ‫پسر، جمع کردن خاکسترهای ‫قربانی‌هام... 447 00:18:23,270 --> 00:18:26,850 ‫و بازسازی کردن‌شون به عنوان بچه ‫بیشتر از چیزی که فکر میکردم کار میبره 448 00:18:26,850 --> 00:18:29,060 ‫ولی هی، یه شانس دیگه تو زندگی گیرشون میاد، ‫پس همین خوبه 449 00:18:29,060 --> 00:18:29,980 ‫شما اوسکل‌ها چیکارا میکنین؟ 450 00:18:29,980 --> 00:18:32,070 ‫مُچ معلم‌ها رو گرفتیم ‫که کون همدیگه رو میخوردن 451 00:18:32,070 --> 00:18:33,900 ‫واسه همین اونا تو همه درس‌ها ‫بهمون بیست دادن 452 00:18:33,900 --> 00:18:35,240 ‫و دوباره دوست صمیمی هم شدیم 453 00:18:35,240 --> 00:18:36,990 ‫و غلات صبحونه هم تموم کردیم 454 00:18:36,990 --> 00:18:37,990 ‫فردا میخرم 455 00:18:37,990 --> 00:18:40,660 ‫هی، در دستشویی رو باز نکنین ‫چون کوروو رو اونجا حبس کردم 456 00:18:40,660 --> 00:18:41,450 ‫تا وقتی که دوباره باهوش بشه 457 00:18:41,450 --> 00:18:43,080 ‫منو از اینجا بیار بیرون! ‫یه آدم فضایی اینجاست! 458 00:18:43,080 --> 00:18:44,490 ‫اوه، صبر کن، این... ‫فقط خودمم که تو آینه‌ دیده میشه 459 00:18:44,490 --> 00:18:46,370 ‫وای، خیلی به نظر احمق میاد 460 00:18:46,370 --> 00:18:48,580 ‫آره، یه ده باری ‫با اسلحه احمقی بهش زدم 461 00:18:48,580 --> 00:18:50,710 ‫اوه خدایا، تا ابد طول میکشه ‫تا اثرش بره 462 00:18:50,710 --> 00:18:51,960 ‫بهتر شو، کوروو 463 00:18:51,960 --> 00:18:54,380 ‫با صورت رو به زمین نخواب ‫وگرنه ممکنه خفه بشی 464 00:18:54,380 --> 00:18:57,420 ‫منو بیارین بیرون. گل گدوت یه ساحره‌ست ‫گه گذاشتنش تو جامعه آمریکایی ‫[بازیگر نقش زن شگفت‌انگیز] 465 00:18:57,420 --> 00:18:59,470 ‫تا کاری کنن بحران اقتصادی ‫سال 2008 رو فراموش کنیم 466 00:18:59,470 --> 00:19:01,050 ‫خیلی‌خب، رفیق ‫خیلی هم خوب 467 00:19:01,050 --> 00:19:03,220 ‫فوراً منو بیارین بیرون! ‫اینجا گروگان دارم 468 00:19:03,220 --> 00:19:04,310 ‫کمکم کنین، منو بیارین بیرون 469 00:19:04,310 --> 00:19:06,890 ‫نگران نباش، شوخیه. ‫هر دو صدا رو دارم خودم در میارم. همراهی کن 470 00:19:06,890 --> 00:19:08,600 ‫سلام، شما دو نفر اینجا چیکار میکنین؟ 471 00:19:08,600 --> 00:19:09,850 ‫هیس، هی، ساکت باش 472 00:19:13,520 --> 00:19:15,650 ‫خالیه. ‫نه، همه اینا اشتباهه 473 00:19:15,650 --> 00:19:16,570 ‫یالا، باید از اینجا بریم 474 00:19:18,450 --> 00:19:20,320 ‫لاشی‌های خنگ 475 00:19:20,320 --> 00:19:23,080 ‫میخوای چیکار کنی، دوک ‫تکی دخل‌مون رو بیاری؟ ما تعدامون بیشتره 476 00:19:24,910 --> 00:19:26,120 ‫میبینی، تیم رفیق 477 00:19:26,120 --> 00:19:28,080 ‫این تله بود 478 00:19:28,080 --> 00:19:30,250 ‫من و انریکه کل قضیه رو راه انداختیم 479 00:19:30,250 --> 00:19:32,460 ‫نقشه، ارابه، همه‌چی 480 00:19:32,460 --> 00:19:34,840 ‫- انریکه، چرا؟ ‫- تو پسرم رو کشتی 481 00:19:34,840 --> 00:19:38,420 ‫ممکنه دوک ماشه رو کشیده باشه، ‫ولی تو پاش اون رو کشیدی تو این قضایا 482 00:19:38,420 --> 00:19:39,930 ‫ببین، من مَرد قانون‌داری‌‍‌‌ام 483 00:19:39,930 --> 00:19:42,850 ‫تو دیوار قوانین هستن ‫که همه رو زنده نگه میدارن 484 00:19:42,850 --> 00:19:45,260 ‫ولی وقتی کسی اون قوانین ‫رو بشکونه 485 00:19:45,260 --> 00:19:46,270 ‫باید مجازات بشه 486 00:19:46,270 --> 00:19:49,140 ‫من بهترین نوع مجازات رو کشف کردم 487 00:19:49,140 --> 00:19:50,190 ‫گودال بوهو 488 00:19:50,520 --> 00:19:52,810 ‫تیم، تا حالا چیزی از گودال بوهو شنیدی؟ 489 00:19:55,070 --> 00:19:58,030 ‫نـــه! 490 00:19:58,030 --> 00:20:00,530 ‫من برنامه‌های دیگه‌‌ای واسه تو دارم، تیم 491 00:20:04,120 --> 00:20:07,870 ‫این فضایی‌‍‌های نابغه ‫میلیون‌ها بار باهوش‌تر از هر انسانی‌ان 492 00:20:08,250 --> 00:20:10,910 ‫واقعا دشمنان با ارزشی هستن 493 00:20:12,170 --> 00:20:14,880 ‫ممنون که گذاشتین بیام بیرون. ‫حس خیلی باهوش‌تری دارم 494 00:20:14,880 --> 00:20:15,920 ‫الان دیگه باهوشم. ‫ممنون 495 00:20:15,920 --> 00:20:18,300 ‫خیلی‌خب، همه‌مون بهت اعتماد کردیم ‫که باهوش باشی 496 00:20:18,300 --> 00:20:20,090 ‫و همه‌مون امروز یه درس گرفتیم 497 00:20:20,090 --> 00:20:22,220 ‫پس بیاین همگی دست بهم بدیم ‫و باهم باهوش بشیم 498 00:20:22,220 --> 00:20:23,220 ‫و تو تعمیر سفینه کمک کنیم 499 00:20:23,220 --> 00:20:25,100 ‫اونا چیه دستت؟ ‫طرح‌های هایپردرایو هستن؟ 500 00:20:25,100 --> 00:20:27,510 ‫اوه جسی، امتحان خوبی بود. ‫ما اصلا هایپردرایو نداریم 501 00:20:27,510 --> 00:20:30,180 ‫نه، نه، نه، این فیلم‌نامه ‫700 صفحه‌ای من واسه فیلم "تد 3" هستش 502 00:20:30,180 --> 00:20:31,980 ‫- باید همه‌تون نظرتون رو بگین ‫- اوه لعنتی، هنوزم احمقه 503 00:20:31,980 --> 00:20:33,770 ‫بهش میگن "تد سه بعدی 3" ‫ولی بصورت سه بعدی نیست فیلمش 504 00:20:33,770 --> 00:20:35,810 ‫تد و والبرگ میرن در جستجوی گنج ‫و یه ساحره رو میبینن 505 00:20:35,810 --> 00:20:37,570 ‫از شعبه شمال انجمن نویسندگان آمریکا ‫حق نوشت اینو گرفتم 506 00:20:37,570 --> 00:20:39,480 ‫داستان در زمان آینده، ‫در دنیای هری پاتره 507 00:20:39,480 --> 00:20:40,570 ‫که همه شهرها بوستون هستن 508 00:20:40,570 --> 00:20:41,900 ‫بن افلک و مت دیمون رئیس جمهورن 509 00:20:41,900 --> 00:20:43,280 ‫پیتزایی پاپا جان ‫پیتزاهای باحالی درست میکنه 510 00:20:43,280 --> 00:20:44,870 ‫قراره یه پوکرباز حرفه‌ای بشم 511 00:20:44,870 --> 00:20:47,280 ‫منو از تو کیسه توری‌ای بیارین بیرون. ‫از تو کیسه توری‌ای آزادم کنین 512 00:20:47,280 --> 00:20:49,750 ‫خوبه که خانوادگی ‫کاری انجام بدیم 513 00:20:49,765 --> 00:20:54,750 ‫‌« Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » telegram: Tooraj_pk 514 00:20:54,765 --> 00:20:59,990 سی نما، مرجع دانلود فيلم و سريال [30nama.com]