1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ‫سی نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 2 00:00:07,024 --> 00:00:12,024 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,848 ‫اه. اونا بازم نمیان 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,184 ‫کامپیوتر، شبیه ساز ماریاچی رو خاموش کن 5 00:00:18,727 --> 00:00:22,105 ‫امیدوار بودم برید نوشیدنی بیشتری بگیرید 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,649 ‫برای شام تاکو سه شنبه شب 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,276 ‫وای امشب بود؟ جان تو فکر میکردم دوشنبست 8 00:00:26,276 --> 00:00:29,196 ‫همیشه سه شنبه هاست و ‫شما سه تای آخری رو نیومدید 9 00:00:29,196 --> 00:00:31,198 ‫میدونیم که میخوای ما رو ‫گول بزنی که با تو بگردیم 10 00:00:31,198 --> 00:00:33,700 ‫نه! میخوام گولتون بزنم ‫که تعمیر سفینه یاد بگیرید 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 ‫چند بار دیگه باید بپیچونیمت 12 00:00:35,744 --> 00:00:37,955 ‫تا این که دیگه قضیه ‫تاکو رو بیخیال شی؟ 13 00:00:37,955 --> 00:00:39,122 ‫- تو میای ‫- عمرا 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,375 ‫جوری میای که ‫التماس میکنی ادامه ندم 15 00:00:41,375 --> 00:00:42,167 ‫به همین خیال باش 16 00:00:42,167 --> 00:00:43,794 ‫ما میریم جشن تولد کانر میلر 17 00:00:43,794 --> 00:00:46,463 ‫مامانش پولداره، باباشم ‫میخواد رمان نویس باشه، 18 00:00:46,463 --> 00:00:47,756 ‫پس شرط میبندم یه دعوای حسابی میکنن 19 00:00:47,756 --> 00:00:48,841 ‫یه شعبده بازم میارن 20 00:00:48,841 --> 00:00:52,469 ‫اولین امضام رو توی دفتر ‫امضای شعبده بازام میگیرم! 21 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 ‫شعبده بازی احمقانست 22 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 ‫شاید باهاتون بیام که توضیح بدم ‫چطور حقه هاش رو اجرا میکنه 23 00:00:56,056 --> 00:00:58,225 ‫خواهش میکنم نیا. فکر نمیکنم خوشت بیاد 24 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 ‫توش کار کردن و داد زدن نداره 25 00:00:59,810 --> 00:01:03,146 ‫کوروو، تو خیلی با محیطای ‫اجتماعی سازگار نیستی 26 00:01:03,146 --> 00:01:04,356 ‫شخصیتت اینجوریه 27 00:01:04,356 --> 00:01:06,400 ‫روانشناسی معکوست جواب داد تری 28 00:01:06,400 --> 00:01:09,069 ‫هیچ چیزی جلوم رو نمیگیره ‫که به این جشن تولد بیام 29 00:01:09,069 --> 00:01:11,154 ‫- اه! ‫- آخ جون کوروو! 30 00:01:18,161 --> 00:01:19,538 ‫چقدر کاغذ حروم کردن 31 00:01:19,538 --> 00:01:22,040 ‫تنها مراسم خوبی که توش بچه ها ‫ هستن همونیه که یهودیا میگیرن 32 00:01:22,040 --> 00:01:23,292 ‫جایی که دولشونو میبرن 33 00:01:23,292 --> 00:01:25,085 ‫مگه نه؟ 34 00:01:25,085 --> 00:01:25,794 ‫آرومتر! 35 00:01:27,421 --> 00:01:29,840 ‫فقط یه اسلحه کند کننده ‫هست. چیز خاصی نیست 36 00:01:29,840 --> 00:01:34,428 ‫حقه. حقه. حقه. حقه 37 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 ‫چقدر لوسه مگه نه؟ 38 00:01:36,221 --> 00:01:38,557 ‫حقه! حقه! 39 00:01:38,557 --> 00:01:40,517 ‫خرگوش زیر میز مخفی شده. مسخرست 40 00:01:41,393 --> 00:01:42,769 ‫انگشت شصت قلابی 41 00:01:42,769 --> 00:01:44,521 ‫توپ فومی زیر بغل 42 00:01:44,938 --> 00:01:46,148 ‫دهن پر از پرچم 43 00:01:46,148 --> 00:01:48,192 ‫این خیلی مسخرست، هر ‫کسی میتونه این کارو بکنه 44 00:01:48,192 --> 00:01:49,193 ‫من میتونم این کارو بکنم 45 00:01:51,945 --> 00:01:53,655 ‫من میتونم این کارو بکنم 46 00:01:54,656 --> 00:01:56,783 ‫سیاره شلورپ آرمان‌شهری بی‌نقص بود 47 00:01:57,117 --> 00:01:58,952 ‫تا زمانی که سیارک بهش برخورد کرد 48 00:01:59,953 --> 00:02:02,289 ‫به صد نفر بالغ و کُپی‌هاشون ‫یک پیوپا سپرده شد 49 00:02:02,289 --> 00:02:04,333 ‫و به فضاء گریختند 50 00:02:04,333 --> 00:02:06,919 و ‫در جهان‌های غیر مسکونی ‫دنبال خونه‌های جدید میگشتن 51 00:02:07,461 --> 00:02:10,422 ‫ما در زمین سقوط کردیم و توی سیاره‌ای که ‫از قبل جمعیتش بیش از حده گیر افتادیم 52 00:02:10,422 --> 00:02:12,174 ‫درسته، من کل این مدت حرف میزدم 53 00:02:12,174 --> 00:02:13,926 ‫من همونم که پیوپا دستشه. ‫اسمم کورووئه 54 00:02:13,926 --> 00:02:16,345 ‫این برنامه منه. ‫الان پیوپا رو انداختم زمین. منو میبینین؟ 55 00:02:16,345 --> 00:02:17,721 ‫این مسخره‌ست 56 00:02:17,721 --> 00:02:19,723 ‫از زمین متنفرم. ‫خونه افتضاحیه 57 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 ‫مردم احمقند 58 00:02:20,724 --> 00:02:22,267 ‫اونا همیشه در این مورد حرف میزنن ‫که چطور عاشق خانواده هاشون هستن 59 00:02:22,267 --> 00:02:24,186 ‫اما هیچ وقت خانواده ‫هاشون رو غول پیکر نمیکنن 60 00:02:24,186 --> 00:02:25,437 ‫همشون سایز طبیعی دارن 61 00:02:25,437 --> 00:02:27,564 ‫اگه چیزی رو دوست ‫داری باید اونو غول پیکر کنی 62 00:02:35,572 --> 00:02:37,908 ‫خیلی خب، به بقیه هم بدید 63 00:02:37,908 --> 00:02:41,537 ‫به طبقه های پایینی هم شکلات فندقی ‫بدید و اسمارتیزای بقیه رو برندارید 64 00:02:41,537 --> 00:02:42,829 ‫یامولک، من میرم بیرون 65 00:02:42,829 --> 00:02:44,206 ‫میخوام زود برم مدرسه 66 00:02:44,206 --> 00:02:46,416 ‫که بتونم معلمایی که توی ‫پارکینگ مست میکنن رو ببینم 67 00:02:46,416 --> 00:02:48,335 ‫صبر کن. میخوام آخرین قربانیم رو بذارم، 68 00:02:48,335 --> 00:02:49,378 ‫منظورم نمونه بود 69 00:02:49,378 --> 00:02:50,963 ‫صبر کن، من اونو میشناسم 70 00:02:50,963 --> 00:02:53,423 ‫همون زنیه که پی پی سگش ‫رو توی صندوق پست گذاشت؟ 71 00:02:53,423 --> 00:02:54,591 ‫کاش اون بود 72 00:02:54,591 --> 00:02:57,094 ‫پیشخدمت رستوران ژاپنی کنار کلوپ لختیه 73 00:02:57,094 --> 00:02:59,137 ‫چرا میره تو دیوار؟ فکر میکردم خوبه 74 00:02:59,137 --> 00:03:00,722 ‫گفتم که میگو نمیخوام! 75 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 ‫اگه آلرژی داشتم ممکن بود ‫بمیرم! این چیزیه که میخوای؟ 76 00:03:03,308 --> 00:03:06,645 ‫البته که نه. من دوست داشتم همه ‫چی تا همیشه زنده باشه. خودت میدونی 77 00:03:10,190 --> 00:03:11,859 ‫وای خدا 78 00:03:11,859 --> 00:03:13,151 ‫من کدوم گوریم؟ 79 00:03:13,151 --> 00:03:14,945 ‫سلام شهروند 80 00:03:15,362 --> 00:03:16,446 ‫هی، هی 81 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 ‫از من دور شید... 82 00:03:18,073 --> 00:03:20,075 ‫هر چیزی که توی ‫جیبت باشه مال ماست! 83 00:03:20,075 --> 00:03:21,869 ‫کیف پول، آدامس، کلید فلزی... 84 00:03:21,869 --> 00:03:23,871 ‫اون آب نبات داره! 85 00:03:25,372 --> 00:03:26,999 ‫میتونیم از راه آسونش پیش بریم 86 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 ‫یا از راه خلال دندون پیش بریم 87 00:03:28,375 --> 00:03:30,169 ‫- انتخاب با خودتونه ‫- این تموم نشده 88 00:03:30,169 --> 00:03:33,005 ‫هر کسی بالاخره یه جایی ‫خلال دندوناش تموم میشه 89 00:03:35,632 --> 00:03:37,134 ‫اگه میخوای زنده بمونی با من بیا 90 00:03:37,676 --> 00:03:39,595 ‫- از فیلم پردتور بود ‫- از ترمیناتور بود 91 00:03:39,595 --> 00:03:41,972 ‫اه، واقعا؟ چند هفتست که دارم میگمش 92 00:03:41,972 --> 00:03:44,141 ‫- مطمئنی؟ ‫- من صد بار اون فیلمو دیدم 93 00:03:44,141 --> 00:03:46,310 ‫ما باید بریم. من خیلی احمقم 94 00:03:46,602 --> 00:03:49,229 ‫چه خبر کوروو؟ میخوای... 95 00:03:49,229 --> 00:03:52,691 ‫به تصحیح بی دقتی ها توی سیستم ‫راهبری بین کهکشانی ادامه بدی؟ 96 00:03:52,691 --> 00:03:54,067 ‫نه، وقت استراحت ندارم 97 00:03:54,067 --> 00:03:56,403 ‫امروز باید بفهمم که ‫چطور میتونم شعبده باز بشم 98 00:03:56,403 --> 00:03:57,738 ‫مگه شعبده بازی مسخره نیست؟ 99 00:03:57,738 --> 00:04:01,283 ‫اگه شعبده بازی مسخرست، پس ‫چرا توی هولوگرامت سکه دارم؟ 100 00:04:01,283 --> 00:04:03,911 ‫چی؟ چجوری ممکنه آخه. وای 101 00:04:03,911 --> 00:04:07,414 ‫دقیقا. من باید در سریع ترین زمان ‫ممکن بهترین شعبده بازی بشم که میتونم 102 00:04:07,414 --> 00:04:09,625 ‫قضیه احساسی در میونه؟ 103 00:04:09,625 --> 00:04:11,960 ‫یه شعبده باز هیچ وقت ‫انگیزه هاش رو نشون نمیده 104 00:04:11,960 --> 00:04:12,669 ‫بیا شروع کنیم 105 00:04:12,669 --> 00:04:14,338 ‫محاسبه شعبده 106 00:04:14,338 --> 00:04:17,674 ‫تموم شد. من در شکل بزرگترین ‫تردست های زمین آموزش میدم 107 00:04:17,674 --> 00:04:20,886 ‫هودینی، کاپرفیلد و میستری 108 00:04:20,886 --> 00:04:22,346 ‫اون هنرمند مخ زنی توی کتاب گیم 109 00:04:23,138 --> 00:04:25,641 ‫من میتونم از هر چیزی ‫فرار کنم و مخ هر کسیو بزنم 110 00:04:25,641 --> 00:04:26,683 ‫تو اندازه دوستت جذاب نیستی 111 00:04:26,683 --> 00:04:28,101 ‫کدوم قسمت کاپرفیلده؟ 112 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 ‫دو شخصیت دیگه خوردنش 113 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 ‫میشه یه آموزش معمولی داشته باشم؟ 114 00:04:32,397 --> 00:04:34,149 ‫باشه. در حال پردازش 115 00:04:34,149 --> 00:04:35,943 ‫به نظر میاد که تو باید حقه های ساده رو با 116 00:04:35,943 --> 00:04:37,027 ‫چیزی که توش مهارتداری ترکیب کنی 117 00:04:37,027 --> 00:04:38,237 ‫پخت ماهی قزل آلا؟ 118 00:04:38,237 --> 00:04:41,490 ‫کامپیوتر، ابراز عدم تحملش ‫رو 25 درصد پایین بیار 119 00:04:41,490 --> 00:04:43,992 ‫باید توی اجرات از فناوری ‫ پیشرفته بهره بگیری 120 00:04:43,992 --> 00:04:45,953 ‫ترکیبی از فناوری بیگانه با تردستی 121 00:04:45,953 --> 00:04:47,829 ‫نمایشی میشه که ‫همه دهنشون وا میمونه! 122 00:04:47,829 --> 00:04:50,123 ‫مخصوصا اگه توی وقت ‫استراحت ماهی غزل آلا سرو کنیم 123 00:04:51,291 --> 00:04:53,585 ‫دوک میگه مالیات اسمارتیز ما رو ندادی 124 00:04:53,585 --> 00:04:55,629 ‫فقط یه شکلات ‫نعنایی تونستم پیدا کنم 125 00:04:55,963 --> 00:04:58,340 ‫- راه بیا، درگیر نشو. ‫- اینجا دیگه کجاست؟ 126 00:04:58,340 --> 00:05:01,552 ‫کل این دنیا یه زندانه که توسط ‫بچه های فضایی درست شده 127 00:05:01,552 --> 00:05:04,221 ‫از یه سیستم تراریوم ‫های مرتبط ساخته شده 128 00:05:04,221 --> 00:05:05,848 ‫اون آدما مجری قانونن 129 00:05:05,848 --> 00:05:09,142 ‫اونا بخشی از پلیسی هستن ‫که توسط حاکم دیوار تشکیل شده 130 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 ‫فکر کنم اون حاکم دوکه آره؟ 131 00:05:10,727 --> 00:05:11,937 ‫قضیه خیلی پیچیدست 132 00:05:11,937 --> 00:05:14,064 ‫اون مثل دوک نیویورک ‫توی فیلم فرار از نیویورکه؟ 133 00:05:14,064 --> 00:05:15,899 ‫آره، دقیقا مثل همونه 134 00:05:15,899 --> 00:05:18,402 ‫اون فیلم رو یادم ‫رفته بود. دقیقا همونه 135 00:05:18,402 --> 00:05:21,321 ‫جسی، دختر فضایی به ‫ما آب نبات و هدیه میده 136 00:05:21,321 --> 00:05:23,282 ‫و بعد دوک اونو جمع و توزیع میکنه 137 00:05:23,282 --> 00:05:25,284 ‫و اینجوری کنترل اینجا رو حفظ میکنه 138 00:05:25,284 --> 00:05:26,451 ‫آره، تو فهمیدیش 139 00:05:26,451 --> 00:05:27,953 ‫چرا طناب نعناییه؟ 140 00:05:27,953 --> 00:05:29,788 ‫چون نخ دندونه. ما از هر ‫چیزی که داریم استفاده میکنیم! 141 00:05:29,788 --> 00:05:32,082 ‫شلوارمو از پای یه عروسک در اوردم 142 00:05:33,417 --> 00:05:34,501 ‫یه کارت انتخاب کن 143 00:05:35,752 --> 00:05:38,964 ‫حالا این کارت ها رو به 56 گونه ‫حیوانی منقرض شده مختلف تبدیل میکنم 144 00:05:41,508 --> 00:05:43,468 ‫فکر کنم این کارت توئه 145 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 ‫کوروو این فوق العاده بود! 146 00:05:47,472 --> 00:05:49,433 ‫از کی تا حالا شعبده باز شدی؟ 147 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 ‫به طور مخفیانه یاد میگرفتم ‫که شما دوسم داشته باشید! 148 00:05:51,727 --> 00:05:52,561 ‫خب، راه خوبی بود! 149 00:05:52,561 --> 00:05:55,063 ‫ما باید بریم پیتزا بخوریم و در مورد ‫این که چقدر عالی هستی حرف بزنیم 150 00:05:55,063 --> 00:05:56,565 ‫نه 151 00:05:56,565 --> 00:05:58,692 ‫فکر کردم برای این شعبده یاد ‫گرفتم که توجهتون رو جلب کنم 152 00:05:58,692 --> 00:06:00,194 ‫اما دیگه کافی نیست 153 00:06:00,194 --> 00:06:02,237 ‫شماها برای من خیلی ‫کوته فکر و مسخره اید 154 00:06:02,237 --> 00:06:04,448 ‫با یه اجرا جو شهرت گرفتت؟ 155 00:06:04,448 --> 00:06:05,407 ‫آره 156 00:06:05,407 --> 00:06:07,951 ‫اما ما حتی یه ذره ‫هم کوته فکر نیستیم 157 00:06:07,951 --> 00:06:09,411 ‫چرا این چرت و پرتا رو میگه؟ 158 00:06:09,411 --> 00:06:10,871 ‫حالا که من بهتر از شمام، میخوام 159 00:06:10,871 --> 00:06:12,706 ‫بزرگترین شعبده باز تمام دوران ها بشم 160 00:06:12,706 --> 00:06:15,083 ‫و شماها کلتون به عنوان ‫همسر اولم در نظر گرفته میشید 161 00:06:15,083 --> 00:06:16,835 ‫که قبل شهرتم به من باور نداشت 162 00:06:16,835 --> 00:06:18,086 ‫من همیشه فیلم رو توی ‫اونجا متوقف میکردم 163 00:06:18,086 --> 00:06:19,713 ‫تا تصور کنم وضع شخصیت اصلی خوب میشه 164 00:06:19,713 --> 00:06:21,465 ‫بعد این که رابطش رو با ‫دوست و خانواده قطع کرد 165 00:06:21,465 --> 00:06:23,592 ‫از جا موندن لذت ببرید! 166 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 ‫این دقیقا مثل وقتیه که با ‫انسل الگورت ازدواج کردم ‫[بازیگر بیبی درایور] 167 00:06:26,970 --> 00:06:28,889 ‫چه آدم رذلی بود. ‫شانس اورد که فرار کرد 168 00:06:28,889 --> 00:06:31,975 ‫من خیلی عاشقش بودم. ‫چرا نمیتونم بهش زنگ بزنم؟ 169 00:06:32,434 --> 00:06:35,187 ‫من یه قرار ملاقات ترتیب دادم با بزرگترین ‫مامور استعدادیابی شعبده بازی 170 00:06:35,187 --> 00:06:36,271 ‫توی دنیا 171 00:06:36,271 --> 00:06:39,816 ‫اون توی یه خونه یه خوابه طبقه بالای ‫رستوران کنار ریل قطار زندگی میکنه 172 00:06:39,816 --> 00:06:42,903 ‫من آماده نیستم، چوب دستی یا دستیار ندارم... 173 00:06:44,446 --> 00:06:45,989 ‫فقط یه دونه از هر کدوم لازم داشتم 174 00:06:45,989 --> 00:06:48,450 ‫نظرت چیه حقه بعدیت این باشه ‫که برای یه بارم که شده غر نزنی؟ 175 00:06:48,450 --> 00:06:50,577 ‫کون لقت کامپیوتر. حرفات دلمو میشکونه 176 00:06:52,955 --> 00:06:54,373 ‫اینجا بازاره 177 00:06:54,373 --> 00:06:56,458 ‫اگه چیزی لازم داری ‫میتونی اینجا پیدا کنی 178 00:06:56,458 --> 00:06:57,459 ‫مردم با چی تجارت میکنن؟ 179 00:06:57,459 --> 00:07:00,254 ‫خب، بیشتر با هر چیزی که وقتی ‫کوچیک شدن توی جیبشون داشتن 180 00:07:00,254 --> 00:07:02,756 ‫اگه شلوارک شیش جیب ‫داشتی الان پولدار بودی 181 00:07:02,756 --> 00:07:06,552 ‫باباهای دهاتی و زنای همجنسگرایی ‫که سگ دارن اینجا شاهانه زندگی میکنن 182 00:07:06,552 --> 00:07:08,178 ‫موهات خیلی با ارزشه 183 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 ‫میتونیم اون موهاتو بدیم مایک بگیریم 184 00:07:10,556 --> 00:07:12,766 ‫شاید حتی اگه آیک ‫داشته باشن اونو بگیریم 185 00:07:15,477 --> 00:07:16,603 ‫انریکه؟ اونو نخور 186 00:07:16,603 --> 00:07:18,272 ‫میدونی که لرزش قند پیدا میکنی 187 00:07:18,272 --> 00:07:18,981 ‫لرزش قند؟ 188 00:07:18,981 --> 00:07:21,108 ‫آره، ما کلمه دیابت رو بلد نیستیم 189 00:07:21,108 --> 00:07:22,192 ‫کلمش دیابته دیگه 190 00:07:22,192 --> 00:07:24,319 ‫اوه آره. ببخشید. حواسم نبود 191 00:07:24,319 --> 00:07:25,988 ‫چند ماهه که سبزی نخوردم 192 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 ‫بیا بابا، یه فقط یه قلپ 193 00:07:27,614 --> 00:07:29,658 ‫توی منطقه فرود کالا ‫انسولین پیدا نکردی؟ 194 00:07:29,658 --> 00:07:32,327 ‫شرمنده. هر کسی که اومد فقط ‫قرص نعنا و برق لب داشت 195 00:07:32,327 --> 00:07:34,413 ‫اه. چند روزه فقط برق لب میگیریم! 196 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 ‫ببین، یه کاریش میکنیم. بهت قول میدم 197 00:07:36,331 --> 00:07:38,500 ‫حال بابات خوب میشه 198 00:07:38,500 --> 00:07:40,794 ‫این مرد دیابت داره، چرا همش شکلات میخوره؟ 199 00:07:40,794 --> 00:07:42,671 ‫خب تنها غذایی که به ما میدن آبنباته 200 00:07:42,671 --> 00:07:45,215 ‫بعضی وقتا سیب یا پیاز میندازن 201 00:07:45,215 --> 00:07:46,258 ‫اما خیلی کمه 202 00:07:46,258 --> 00:07:48,677 ‫ما باید بفهمیم چطور میتونیم ‫از دوک انسولین بگیریم 203 00:07:48,677 --> 00:07:50,179 ‫اون میتونه هر چیزی توی اینجا پیدا کنه 204 00:07:50,179 --> 00:07:51,847 ‫این دیگه خیلی مشتاقه 205 00:07:51,847 --> 00:07:54,975 ‫بابا بس کن! تو حتی گرسنه نیستی! 206 00:07:54,975 --> 00:07:57,394 ‫اگه فکر میکردی من یه ‫شعبده باز پیر معمولی هستم 207 00:07:57,394 --> 00:07:59,229 ‫باید خلافش رو به عرضت برسونم 208 00:08:03,901 --> 00:08:04,943 ‫پایان حقه 209 00:08:16,788 --> 00:08:18,916 ‫جادوی واقعی تمام مدت درون خودت بود 210 00:08:18,916 --> 00:08:19,791 ‫حالا دست بزنید 211 00:08:21,502 --> 00:08:23,545 ‫- ردی ‫- چی؟ چرا؟ 212 00:08:23,545 --> 00:08:26,215 ‫شعبده بازیت تعریفی ‫نداشت، خیلی حوصله سر بری 213 00:08:26,215 --> 00:08:27,883 ‫تو شخصیتی نداری بچه 214 00:08:27,883 --> 00:08:31,220 ‫من میتونم یه دستگاهی ‫بسازم که جذابیت بقیه رو بدزده 215 00:08:31,220 --> 00:08:33,222 ‫و مثل شیمی درمانی به خودم تزریقش کنم 216 00:08:33,222 --> 00:08:35,891 ‫تو یه موجود عجیب ‫و غم انگیز آبی کچلی 217 00:08:35,891 --> 00:08:37,267 ‫اصلا راه نداره 218 00:08:37,267 --> 00:08:39,478 ‫تو خودت یه موجود آبی غم انگیز و عجیبی! 219 00:08:39,478 --> 00:08:41,146 ‫داری گریه میکنی؟ 220 00:08:41,146 --> 00:08:42,940 ‫من گریه نمیکنم، خودت گریه میکنی! 221 00:08:50,155 --> 00:08:51,365 ‫چه ترسناکه 222 00:08:51,365 --> 00:08:54,034 ‫این طبقه توسط کلیسای ‫کمانی ها اداره میشه 223 00:08:54,034 --> 00:08:56,161 ‫این دینیه که توش جسی رو می پرستن 224 00:08:56,161 --> 00:08:58,455 ‫دختر فضایی که به ما غذا و دارو میده 225 00:08:58,455 --> 00:08:59,581 ‫همونی که خنده کمانی... 226 00:08:59,581 --> 00:09:02,334 ‫آها! برای همین بهش میگن کلیسای کمانی 227 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 ‫الان فهمیدم 228 00:09:03,168 --> 00:09:04,920 ‫به همین زودی یه دین تشکیل دادن؟ 229 00:09:04,920 --> 00:09:06,713 ‫شماها چند وقته اینجایید؟ 230 00:09:06,713 --> 00:09:09,383 ‫داخل دیوار زمان متفاوت ‫میگذره. آدمو عوض میکنه 231 00:09:09,383 --> 00:09:11,385 ‫صبر کن ببینم، آدم فضایی ها ‫میتونن زمان رو کنترل کنن؟ 232 00:09:11,385 --> 00:09:12,928 ‫نه، نه. حرفم استعاره ای بود 233 00:09:12,928 --> 00:09:14,847 ‫ببین، ما خیلی آبنبات میخوریم 234 00:09:14,847 --> 00:09:16,056 ‫و این همه چیو عجیب میکنه 235 00:09:16,056 --> 00:09:18,433 ‫به علاوه، هیچ ساعت و تقویمی نیست 236 00:09:18,433 --> 00:09:20,644 ‫فکر کن مثل وگاسه اینجا. ‫میتونی اینجور تصور کنی؟ 237 00:09:20,644 --> 00:09:22,229 ‫باشه بابا بیخیال شو 238 00:09:22,229 --> 00:09:24,898 ‫متاسفانه چیزی برای بخشیدن نداریم 239 00:09:24,898 --> 00:09:28,735 ‫انسولین ما از انگل قارچی که روی ‫آبنبات تویزلرز پرورش میدیم بدست میاد 240 00:09:28,735 --> 00:09:30,237 ‫فقط برای خودمون به اندازه کافی داریم 241 00:09:30,237 --> 00:09:31,196 ‫چرت نگو! 242 00:09:31,196 --> 00:09:34,074 ‫تو میترسی که دوک عصبانی بشه ‫اگه فکر کنه داری باهاش رقابت میکنی! 243 00:09:34,074 --> 00:09:34,658 ‫ما باید بگیریمش 244 00:09:35,409 --> 00:09:37,327 ‫من برای پدرت دعا میکنم 245 00:09:37,744 --> 00:09:38,996 ‫میدونستم اونا به ما کمک نمیکنن 246 00:09:38,996 --> 00:09:40,873 ‫- دین خیلی مزخرفه ‫- صبر کن! 247 00:09:40,873 --> 00:09:42,082 ‫- اینو بگیر ‫- چیه؟ 248 00:09:42,082 --> 00:09:43,333 ‫گوشت خشک شده گاوه 249 00:09:43,333 --> 00:09:46,336 ‫خیلی زیاد نیست، اما ‫باید ارزش داشته باشه 250 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 ‫ازش برای بدست اوردن ‫چیزی که دنبالشی استفاده کن 251 00:09:48,338 --> 00:09:51,383 ‫من نباید اینجا باشم. کمان نگهدارت باشه 252 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 ‫پروتئین اینجا مثل طلا میمونه 253 00:09:53,385 --> 00:09:55,053 ‫اما این برای دوک کافیه؟ 254 00:09:55,053 --> 00:09:57,472 ‫نه، اما میدونم میتونیم با چی معاملش کنیم 255 00:09:59,391 --> 00:10:01,685 ‫حقه کافی نیست، باید دوست داشتنی باشم؟ 256 00:10:01,685 --> 00:10:02,644 ‫این غیر ممکنه! 257 00:10:02,644 --> 00:10:04,396 ‫کاش هیچ وقت شعبده بازی یاد نمیگرفتم! 258 00:10:05,105 --> 00:10:08,525 ‫اینو ببین: شعبده آشغالی! 259 00:10:09,067 --> 00:10:10,819 ‫و دسته گلی که میشه کبوتر! 260 00:10:10,819 --> 00:10:12,696 ‫بعد میشه پتروسور! 261 00:10:12,696 --> 00:10:15,407 ‫ 262 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 ‫ 263 00:10:16,533 --> 00:10:19,620 ‫من معمولا ویدئوهای واکنش ‫به شیردادن از سینه رو میذارم، 264 00:10:19,620 --> 00:10:21,121 ‫اما این خیلی باحاله 265 00:10:21,121 --> 00:10:22,206 ‫ 266 00:10:23,457 --> 00:10:25,751 ‫ 267 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 ‫ 268 00:10:27,294 --> 00:10:29,338 ‫ 269 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 ‫ 270 00:10:31,173 --> 00:10:32,508 ‫ 271 00:10:38,305 --> 00:10:40,265 ‫این خیلی شگفت انگیزه، باورم نمیشه 272 00:10:40,265 --> 00:10:43,101 ‫مهمون بعدی ما، اون خیلی عالیه 273 00:10:43,101 --> 00:10:46,939 ‫لطفا خوش آمد بگید به "مرد آشغالی ‫قربانی سوختگی شگفت انگیز!" 274 00:10:50,192 --> 00:10:52,027 ‫میخواستم برم برنامه جیمی کیمل 275 00:10:59,660 --> 00:11:02,746 ‫فردا شب، کازینو وگاس وگاس مفتخره 276 00:11:02,746 --> 00:11:07,292 ‫که میزبان نمایش مرد آشغالی ‫قربانی سوختگی شگفت انگیز باشه! 277 00:11:07,292 --> 00:11:11,463 ‫با اجرای خطرناک ترین حقه ای که وجود داره: 278 00:11:11,463 --> 00:11:14,508 ‫پرش توی سیاهچاله! 279 00:11:14,508 --> 00:11:17,636 ‫چطور میتونه از نیروهای ‫گرانشی جون سالم به در ببره 280 00:11:17,636 --> 00:11:20,514 ‫در حالی که ساختار اتمیش از هم جدا میشه! 281 00:11:20,514 --> 00:11:24,393 ‫ما فردا میریم وگاس که ‫شعبده بازی کوروو رو ببینیم! 282 00:11:24,393 --> 00:11:27,855 ‫بالاخره شهر گناه رو ‫میبینم! آخ جون گناه! 283 00:11:27,855 --> 00:11:29,982 ‫من توی کازینوی سیرکس ‫سیرکس شرط بندی میکنم! 284 00:11:29,982 --> 00:11:31,483 ‫و من یه کارگر جنسی رو نجات میدم! 285 00:11:31,483 --> 00:11:33,277 ‫و اون دختر دیگه هیچ وقت سکس نمیکنه 286 00:11:33,277 --> 00:11:34,736 ‫یا اون پسر! 287 00:11:35,153 --> 00:11:35,946 ‫درود 288 00:11:35,946 --> 00:11:39,700 ‫من شعبده باز مشهور دنیا ‫ویلکینز میکاوبر هستم 289 00:11:39,700 --> 00:11:41,577 ‫دیگه هیچ شعبده بازی از ‫من نمیتونه مشهور تر بشه 290 00:11:41,577 --> 00:11:45,664 ‫شهرتم در حد داداش سومی همسورث هاست 291 00:11:45,664 --> 00:11:49,126 ‫ما اینجا هستیم که با مرد آشغالی قربانی ‫سوختگی شگفت انگیز صلح کنیم 292 00:11:49,126 --> 00:11:51,253 ‫- اون کجاست؟ ‫- بالا داره برای اجراش تمرین میکنه 293 00:11:51,253 --> 00:11:53,005 ‫هیچ کس نباید مزاحمش بشه 294 00:11:53,005 --> 00:11:55,674 ‫حس کردم بوی شعبده ‫بازای رده پایین تر میاد 295 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 ‫گوش کن، گوش کن. تو نمیتونی ‫حقه سیاهچاله رو اجرا کنی 296 00:11:58,927 --> 00:12:00,345 ‫زیادی شگفت انگیزه! 297 00:12:00,345 --> 00:12:02,639 ‫اگه زنده بمونی، شغل ما نابود میشه 298 00:12:02,639 --> 00:12:04,141 ‫من هر کاری بخوام میکنم، ولم کنید! 299 00:12:06,435 --> 00:12:08,353 ‫من امضاشون رو نگرفتم! 300 00:12:08,729 --> 00:12:11,648 ‫مرد آشغالی قربانی سوختگی ‫شگفت انگیز برای ما چاره ای نذاشت 301 00:12:11,648 --> 00:12:14,067 ‫میدونم قانون تردستی قتل رو ممنوع کرده 302 00:12:14,067 --> 00:12:16,111 ‫اما عاشق علف و زنای هرزه هستم 303 00:12:16,111 --> 00:12:17,613 ‫برای همین به اون پول احتیاج دارم 304 00:12:17,613 --> 00:12:21,700 ‫مطمئنم میشم که این ‫پایان زندگیش باشه 305 00:12:24,661 --> 00:12:27,289 ‫حالا هیچ وقت نمیتونم ‫امضاشونو بگیرم 306 00:12:27,289 --> 00:12:28,874 ‫و میخوان کوروو رو بکشن! 307 00:12:28,874 --> 00:12:30,709 ‫چه خوب که من اومدم بیرون 308 00:12:32,503 --> 00:12:34,588 ‫امروز چته پیوپا؟ 309 00:12:36,924 --> 00:12:40,802 ‫کسی همینجوری گوشت گاو خشک شده ‫رو نمیاره، مگه این که چیز مهمی بخواد 310 00:12:40,802 --> 00:12:42,638 ‫ما به مجله پلی بویت احتیاج ‫داریم. میدونیم که داری 311 00:12:42,638 --> 00:12:44,389 ‫عقلت رو از دست دادی؟ 312 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 ‫دخترای پک 10 توشن 313 00:12:46,850 --> 00:12:49,937 ‫هر پک حداقل 20 تا هزینه داره 314 00:12:49,937 --> 00:12:51,730 ‫یکمی راه بیا! 315 00:12:51,730 --> 00:12:54,066 ‫شرمنده، اما نمیتونم معامله کنم 316 00:12:54,066 --> 00:12:56,443 ‫این یکی از معدود چیزای خوندنیه 317 00:12:56,443 --> 00:12:57,528 ‫که اینجا تولید میشه 318 00:12:57,528 --> 00:12:58,946 ‫تازه توش ممه هم هست 319 00:12:58,946 --> 00:13:01,198 ‫شرمنده داداش، اما من ‫اون پلی بوی رو احتیاج دارم! 320 00:13:01,698 --> 00:13:03,283 ‫- پدرو! داری چکار میکنی؟ ‫- گرفتمش 321 00:13:03,283 --> 00:13:04,117 ‫برید! 322 00:13:04,117 --> 00:13:06,245 ‫کمک! ازم دزدی کردن! 323 00:13:11,500 --> 00:13:12,376 ‫ 324 00:13:13,794 --> 00:13:14,837 ‫ 325 00:13:18,382 --> 00:13:19,883 ‫رستوران ژاپنی رو دست کم نگیر 326 00:13:23,262 --> 00:13:25,514 ‫آقای کوروو، میشه دقیق توضیح بدی 327 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 ‫که ما اینجا چی رو مشاهده میکنیم؟ 328 00:13:26,473 --> 00:13:27,432 ‫این یه حلقه کوانتمیه، 329 00:13:27,432 --> 00:13:30,060 ‫یه سیاه چاله که از قطعات سفینه فضاییم ساختم 330 00:13:30,060 --> 00:13:32,145 ‫باید خیلی در مورد ‫فیزیک بدونی تا بفهمی... 331 00:13:32,145 --> 00:13:34,106 ‫- مثل یه استارگیته ‫- استارگیت چیه؟ 332 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 ‫اینه دیگه، و چهارمین فیلم خوب کرت راسل 333 00:13:36,316 --> 00:13:39,570 ‫امروز من با شیرجه توی ‫سیاهچاله میشم کرت راسل 334 00:13:39,570 --> 00:13:42,573 ‫اگه از زاویه درست وارد بشم، ‫بدون هیچ صدمه ای رد میشم 335 00:13:42,573 --> 00:13:46,076 ‫اگه حتی یه میلیمتر اشتباه کنم، ‫میمیرم و شاید زمان دچار فروپاشی بشه، 336 00:13:46,076 --> 00:13:47,244 ‫در مورد قسمت دوم حرفم مطمئن نیستم 337 00:13:47,244 --> 00:13:50,664 ‫پس یا یه نمایش عالی میشه، یا ‫لازم نیست دیگه مهریه زن سابقمو بدم 338 00:13:51,915 --> 00:13:53,083 ‫از اون زن متنفرم 339 00:13:53,083 --> 00:13:55,085 ‫من تد جانسون هستم که از پشت صحنه 340 00:13:55,085 --> 00:13:56,128 ‫یه نمایش شعبده بازی گزارش میکنم 341 00:13:56,962 --> 00:13:58,172 ‫آره، قطعا یه استارگیته 342 00:13:58,172 --> 00:13:59,423 ‫اوه، اوه... 343 00:14:00,841 --> 00:14:03,051 ‫کوروو، توی دردسر افتادی! ‫و ما اومدیم که بهت هشدار بدیم! 344 00:14:03,051 --> 00:14:04,469 ‫اما برای گرفتن تی شرت وقت تلف کردید 345 00:14:04,469 --> 00:14:06,471 ‫برای این بود که وقتی توی ‫جمعیت جدا شدیم همو گم نکنیم! 346 00:14:06,471 --> 00:14:09,433 ‫شعبده بازا قبل این که حقه ‫بزرگت رو اجرا کنی میکشنت! 347 00:14:09,433 --> 00:14:11,476 ‫اوه، فهمیدم قضیه چیه 348 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 ‫شماها حسودیتون شده و ‫میخواید بخشی از نمایش من باشید 349 00:14:13,687 --> 00:14:15,898 ‫همتون فرصت داشتید قدر منو بدونید 350 00:14:15,898 --> 00:14:17,941 ‫اگه به شام تاکو ‫سه شنبه من میومدید 351 00:14:17,941 --> 00:14:20,110 ‫اما به جاش مجبور شدم ‫همه تاکو ها رو بریزم دور 352 00:14:20,110 --> 00:14:22,738 ‫- یادتون میاد؟ ‫- اون حدود یه میلیون سال پیش بوده 353 00:14:22,738 --> 00:14:23,864 ‫هنوز نمیتونی بخاطرش عصبانی باشی 354 00:14:23,864 --> 00:14:26,825 ‫حراست، من اینا رو نمیشناسم. بیرونشون کن! 355 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 ‫اونا میخوان تو رو به قتل برسونن! 356 00:14:28,535 --> 00:14:30,287 ‫به شما احتیاجی ندارم! این داستان منه! 357 00:14:30,954 --> 00:14:32,873 ‫وای، چکار کردی؟ 358 00:14:32,873 --> 00:14:35,209 ‫نمیدونم، با لگد زدم توی ‫اون جایی که آدما دارن 359 00:14:35,209 --> 00:14:37,127 ‫ما باید جدا بشیم و اون ‫قاتلای شعبده بازو پیدا کنیم 360 00:14:39,171 --> 00:14:40,923 ‫اون کارتها کجا رفتن؟ 361 00:14:40,923 --> 00:14:43,133 ‫فکر میکنم همه شما غافلگیر بشید 362 00:14:43,133 --> 00:14:45,302 ‫وقتی که فردا بار ‫اول به دستشویی رفتید 363 00:14:45,302 --> 00:14:47,471 ‫ 364 00:14:47,471 --> 00:14:50,474 ‫و حالا، خانم ها و آقایان، ‫آخرین حقه امشب من! 365 00:14:51,016 --> 00:14:53,185 ‫من اولین شعبده ‫باز توی تاریخ میشم 366 00:14:53,185 --> 00:14:55,896 ‫که میپرم توی یه سیاهچاله! 367 00:14:57,898 --> 00:14:59,233 ‫اونجان! 368 00:15:10,494 --> 00:15:11,578 ‫اوه 369 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 ‫وای، یامولک 370 00:15:14,873 --> 00:15:16,500 ‫تو گلوی اینا رو بریدی 371 00:15:16,500 --> 00:15:19,628 ‫تو زندگی دو انسان رو ‫خاتمه دادی. این دیوونگیه 372 00:15:19,628 --> 00:15:22,214 ‫اما برای نجات جون کوروو ‫این کارو میکردی. پس عیبی نداره 373 00:15:22,214 --> 00:15:23,674 ‫آره حله، مشکلی نیست 374 00:15:33,350 --> 00:15:35,769 ‫وای خدا، اون مرده! کوروی من! 375 00:15:35,769 --> 00:15:41,775 ‫نه! 376 00:15:44,361 --> 00:15:45,571 ‫نه! 377 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 ‫به کلبه درویشی من خوش اومدید 378 00:15:56,748 --> 00:15:58,834 ‫من دوک هستم. حاکم سایه ها 379 00:15:58,834 --> 00:16:01,503 ‫رگ اصلی. رئیس ‫بزرگ. اون بالا دستی 380 00:16:01,503 --> 00:16:04,590 ‫نگهبانام گفتن که شما ‫میخواید یه معامله کنید درسته؟ 381 00:16:06,049 --> 00:16:08,719 ‫دخترای پک 10! 382 00:16:08,719 --> 00:16:09,887 ‫با چی میتونم معاملش کنم؟ 383 00:16:09,887 --> 00:16:12,181 ‫ما انسولین میخوایم. بابام داره میمیره 384 00:16:12,181 --> 00:16:14,766 ‫معلومه که این معامله رو قبول میکنم 385 00:16:14,766 --> 00:16:17,227 ‫هی، برای دوستام ‫چند تا انسولین بیارین! 386 00:16:17,227 --> 00:16:18,604 ‫خیلی ممنون! 387 00:16:18,604 --> 00:16:22,024 ‫اوه، من در مورد هرج و مرجی ‫که توی طبقه دو ایجاد کردید شنیدم 388 00:16:22,024 --> 00:16:23,734 ‫میدونید که به طبقه سه رسید؟ 389 00:16:23,734 --> 00:16:26,361 ‫یه مامور قانون رو ‫بخاطرش از دست دادم 390 00:16:26,361 --> 00:16:28,280 ‫جون های زیادی بخاطرش از بین رفت 391 00:16:28,280 --> 00:16:30,449 ‫حفظ آرامش توی چنین جایی آسون نیست 392 00:16:30,449 --> 00:16:33,076 ‫حتی اگه ما زندانی دو بچه فضایی نبودیم، 393 00:16:33,076 --> 00:16:36,163 ‫سخت بود که همیشه ‫اینقدر به هم نزدیک باشیم 394 00:16:36,163 --> 00:16:37,873 ‫این یه چالش روزانه هست 395 00:16:37,873 --> 00:16:39,958 ‫خواهش میکنم قربان. ‫التماس میکنم بخشنده باشید 396 00:16:39,958 --> 00:16:41,126 ‫بابام داره میمیره 397 00:16:41,126 --> 00:16:43,921 ‫اوه پسر، من یه هیولا نیستم 398 00:16:43,921 --> 00:16:45,923 ‫البته که بابات میتونه انسولین بگیره 399 00:16:45,923 --> 00:16:47,466 ‫کار ما زنده موندنه 400 00:16:50,844 --> 00:16:52,054 ‫لازم نبود این کارو بکنی! 401 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 ‫اونا رو ببرید بیرون 402 00:16:53,096 --> 00:16:55,390 ‫اینجا داره بوی طبقه های پایین رو میگیره 403 00:16:57,851 --> 00:17:01,146 ‫اوه، یه مصاحبه با مارک کیوبن! آخ جون! ‫[کارآفرین آمریکایی] 404 00:17:02,147 --> 00:17:06,610 ‫امروز ما کوروو رو به درخت بزرگ پس میدیم، 405 00:17:06,610 --> 00:17:09,321 ‫از روش سنتی که خودش میخواست: 406 00:17:09,321 --> 00:17:12,491 ‫پاره پاره شدن توسط پرندگان شریف 407 00:17:16,245 --> 00:17:17,496 ‫چی میتونم در مورد کوروو بگم؟ 408 00:17:17,496 --> 00:17:20,874 ‫کوروو غیرمحبوب ترین آدم خونه بود 409 00:17:20,874 --> 00:17:22,960 ‫و بوی شیر میداد، 410 00:17:22,960 --> 00:17:24,670 ‫اما با این حال دلمون براش تنگ میشه 411 00:17:25,254 --> 00:17:27,464 ‫ببخشید، نمیخواستم ‫اینجا این کارو بکنم 412 00:17:27,464 --> 00:17:29,633 ‫میخواستم بعدا توی ‫دستشویی این کارو بکنم 413 00:17:29,633 --> 00:17:31,802 ‫کوروو بدجنس بود، و ‫بدجنس بودن خیلی باحاله 414 00:17:32,803 --> 00:17:34,555 ‫این خیلی زیبا بود 415 00:17:37,558 --> 00:17:40,686 ‫- فقط یه پرنده اوردی؟ ‫- آره، سخته گرفتنشون خب 416 00:17:47,150 --> 00:17:49,278 ‫کاش ما میرفتیم به یکی ‫از این مهمونیای احمقانه 417 00:17:49,278 --> 00:17:51,029 ‫وقتی که کوروو زنده بود 418 00:17:51,029 --> 00:17:53,031 ‫میتونستیم تو روش بگیم که ‫چقدر حوصله سربره مهمونیاش 419 00:17:53,031 --> 00:17:55,284 ‫آره، حتی با این که مشخص ‫بود که میخواد ما رو گول بزنه 420 00:17:55,284 --> 00:17:57,202 ‫که به حرفای خسته کنندش در ‫مورد تعمیر سفینه گوش کنیم 421 00:17:57,202 --> 00:17:58,745 ‫با این حال کاش پیشمون بود 422 00:17:58,745 --> 00:18:01,456 ‫برای همین، به افتخارش ‫من دفترچه راهنماش رو اوردم 423 00:18:01,456 --> 00:18:03,584 ‫که در مورد کاری که توی سفینه کرد بخونیم 424 00:18:03,584 --> 00:18:05,169 ‫و خودمون انجامش بدیم 425 00:18:05,169 --> 00:18:06,170 ‫برای کوروو 426 00:18:06,170 --> 00:18:07,421 ‫فکر کنم ما باید ‫الان این کارو بکنیم 427 00:18:07,421 --> 00:18:08,881 ‫ 428 00:18:09,506 --> 00:18:11,133 ‫دیگه نباید به اونجا لگد بزنی 429 00:18:11,133 --> 00:18:13,385 ‫تو زنده ای! وای کوروو تو زنده ای... 430 00:18:13,385 --> 00:18:14,636 ‫مثل یه روباه زندم! 431 00:18:14,636 --> 00:18:17,681 ‫و شماها گول خوردین! ‫من نو یو سی می رو اجرا کردم روتون! 432 00:18:17,681 --> 00:18:19,975 ‫نو یو سی می؟ فیلمه رو میگی ‫که جسی آیزنبرگ توشه؟ اه اه 433 00:18:19,975 --> 00:18:21,393 ‫این به من دو چیز مهم یاد داد 434 00:18:21,393 --> 00:18:24,354 ‫یک: بهترین قسمت حقه شعبده بازی ‫اینه که کلی زمان و پول صرف کنی 435 00:18:24,354 --> 00:18:25,564 ‫تا یه دروغ پیچیده درست کنی 436 00:18:25,564 --> 00:18:27,524 ‫- و دو: خانواده ‫- خانواده؟ 437 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 ‫این وقتی اتفاق افتاد که من ‫شما رو توی وگاس ول کردم 438 00:18:29,943 --> 00:18:32,779 ‫ما چهار تا شعبده باز تنها بودیم 439 00:18:32,779 --> 00:18:34,156 ‫و بعد همو پیدا کردیم 440 00:18:34,156 --> 00:18:35,699 ‫حالا ما خانواده تردست هستیم 441 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 ‫من فهمیدم که زیادی پیش ‫رفتم و به شماها نیاز دارم 442 00:18:38,577 --> 00:18:41,455 ‫ما فقط یه تیم فضایی ‫نیستیم، تیم خانوادگی هم هستیم 443 00:18:41,455 --> 00:18:44,249 ‫برای همین مجبور بودم اون شعبده بازا رو ‫استخدام کنم که وانمود کنن میخوان منو بکشن 444 00:18:44,249 --> 00:18:45,542 ‫اونا بازیگرای بیکار بودن 445 00:18:45,542 --> 00:18:47,961 ‫اینو نگو! من عاشق اون شعبده بازا بودم! 446 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 ‫برای این که نصف شب من خاطرات دروغین 447 00:18:50,422 --> 00:18:51,715 ‫از اونا رو توی سرتون ایجاد کردم! 448 00:18:51,715 --> 00:18:53,383 ‫تری، ما دو تاشونو کشتیم 449 00:18:53,383 --> 00:18:54,801 ‫مطمئنم اینم جزئی از حقه بوده 450 00:18:54,801 --> 00:18:56,512 ‫صبر کن ببینم، تو چطور ‫مرگت رو جعل کردی؟ 451 00:18:56,512 --> 00:18:58,472 ‫بعد این که نو یو سی می 2 رو تموم کردم، 452 00:18:58,472 --> 00:19:00,933 ‫داستان فیلم پرستیژ رو خوندم 453 00:19:00,933 --> 00:19:03,519 ‫کوروویی که دیدید مرد یه ‫کلون بود، یه کلون خیلی خوب 454 00:19:03,519 --> 00:19:07,356 ‫اون فکر میکرد منه، و مطمئن ‫شدم که میتونه درد رو حس کنه 455 00:19:07,356 --> 00:19:10,400 ‫و جواب داد! شماها فکر کردین ‫من مردم و به مهمونیم اومدین! 456 00:19:10,400 --> 00:19:11,276 ‫حقه خوبی بود مگه نه؟ 457 00:19:13,487 --> 00:19:15,948 ‫- آره! ‫- فوق العاده بود 458 00:19:15,948 --> 00:19:18,534 ‫کوروو، این بهترین حقه تمام دوران ها بود! 459 00:19:18,534 --> 00:19:20,494 ‫کس دیگه داره حقه اجرا میکنه؟ 460 00:19:22,412 --> 00:19:26,500 ‫پیوپا کل روز یه کارتن بود؟ 461 00:19:26,500 --> 00:19:27,793 ‫تو کی هستی؟ 462 00:19:27,793 --> 00:19:29,461 ‫براوو پیوپا! فوق العاده بود! 463 00:19:29,461 --> 00:19:31,839 ‫امروز بهترین روز حقه هاست! 464 00:19:31,839 --> 00:19:34,174 ‫حقه! حقه! حقه! حقه! 465 00:19:34,174 --> 00:19:36,176 ‫حقه! حقه! حقه! حقه! 466 00:19:36,176 --> 00:19:38,178 ‫حقه! حقه! حقه! حقه! 467 00:19:38,178 --> 00:19:39,471 ‫خب کافیه! 468 00:19:39,471 --> 00:19:42,391 ‫حالا راکتور گدازه ای 78 قسمت داره 469 00:19:42,391 --> 00:19:44,101 ‫قسمت اول قیف پاهوهو هست 470 00:19:44,101 --> 00:19:45,602 ‫72 دریچه داره 471 00:19:45,602 --> 00:19:49,439 ‫هر دریچه باید به دقت جاسازی ‫بشه قبل این که برید سراغ... 472 00:19:49,439 --> 00:19:50,399 ‫این خیلی مزخرفه 473 00:19:50,858 --> 00:19:53,944 ‫انریکه، من خیلی متاسفم، ‫نمیدونم این چطور اتفاق افتاد 474 00:19:53,944 --> 00:19:55,404 ‫تو منو نجات دادی تیم 475 00:19:55,404 --> 00:19:57,739 ‫اما نمیدونم چطور بدون پسرم ادامه بدم 476 00:19:57,739 --> 00:19:59,283 ‫واقعا نمیدونم 477 00:19:59,283 --> 00:20:01,577 ‫اگه کوچولو بمیری میری بهشت؟ 478 00:20:01,577 --> 00:20:04,037 ‫اون کوچولو مرد! 479 00:20:06,999 --> 00:20:08,458 ‫نباید اینجوری باشه 480 00:20:08,458 --> 00:20:10,502 ‫پدرو لازم نبود بمیره 481 00:20:11,128 --> 00:20:13,380 ‫من باید اینجا رو درست کنم 482 00:20:13,380 --> 00:20:15,632 ‫چطور یه نفر میتونه دنیا رو عوض کنه؟ 483 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 ‫با نابود کردنش 484 00:20:19,928 --> 00:20:21,889 ‫زود باش اسب آبی بخورش! آره 485 00:20:21,889 --> 00:20:23,182 ‫کون لقت جسی 486 00:20:23,182 --> 00:20:25,017 ‫- من عاشق این بازیم ‫- اسبای آبی! 487 00:20:25,041 --> 00:20:30,041 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 488 00:20:30,065 --> 00:20:34,065 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫@officialcinama 489 00:20:34,065 --> 00:20:39,065 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com