1 00:00:00,054 --> 00:00:02,445 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,255 ‫تری، اگه اون همه وقت تلف نمی‌کردی ‫که کدوم قرص جوشان رو بیاری، 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,673 ‫تا الآن رسیده بودیم رستوران تاکو بل. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,676 ‫خودتم می‌دونی برنامۀ «سلامت بیشتر» تاکو بل ‫سالی یک بار برگزار می‌شه. 5 00:00:09,676 --> 00:00:11,678 ‫فقط چندتا قرص جوشان و نوشیدنی مانتین‌دیو ‫با طعم مختلف آوردم. 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,388 ‫ای بابا، برنامۀ «میز سرآشپز» رو نمی‌بینی‌ها. 7 00:00:13,388 --> 00:00:16,642 ‫خدا کنه بطری سس تندها رو ‫از قلم ننداخته باشیم. 8 00:00:16,642 --> 00:00:19,228 ‫اگه این بار هم بشنوم که تبلیغ ‫«امروز اینجا، رفته تامال» پخش شده، 9 00:00:19,228 --> 00:00:22,648 ‫ایمانم رو نسبت به فداکاری‌هایی که ‫تیم تبلیغاتی تاکوبل می‌کنه رو از دست می‌دم. 10 00:00:23,148 --> 00:00:26,151 ‫ظاهراً چند هفته‌ای هست که ‫ماشین گلن همین‌جوری خراب افتاده. 11 00:00:26,151 --> 00:00:29,571 ‫باشه تا یاد بگیره که رفتگرهای خیابون ‫با جاروهای آهنی به این حوزه حکومت می‌کنن. 12 00:00:29,571 --> 00:00:32,241 ‫آره، ولی شاید علت اینکه ‫ماشینش رو جابه‌جا نکرده... 13 00:00:32,241 --> 00:00:34,451 ‫اینه که شما دو نفر فرستادینش فضا! 14 00:00:34,451 --> 00:00:37,913 ‫می‌دونین دیگه، سر همون ماجرای ‫شیشه ودکای طرح جمجمه. 15 00:00:37,913 --> 00:00:40,207 ‫چی؟ کدوم رو می‌گی اصلاً؟ ‫من که چنین چیزی یادم نیست. 16 00:00:40,207 --> 00:00:42,167 ‫چطوری یادت نیست کسی رو ‫پرت کردی فضا؟ 17 00:00:42,167 --> 00:00:43,252 ‫ناسلامتی مسئلۀ مهمیه. 18 00:00:43,252 --> 00:00:45,212 ‫اصلا هم نیست، من همیشه ‫چیز میز پرت می‌کنم توی فضا. 19 00:00:45,212 --> 00:00:46,255 ‫از خداته که بتونی چیز میز... 20 00:00:46,255 --> 00:00:48,257 ‫خفه‌شو تا خودتم پرت نکردم فضا! 21 00:00:48,257 --> 00:00:49,591 ‫من نمی‌خواستم توی این مأموریت باشم! 22 00:00:49,591 --> 00:00:50,634 ‫جفتتون بس کنید. 23 00:00:50,634 --> 00:00:52,678 ‫قراره مثل خانواده بریم تاکو بل. 24 00:00:52,678 --> 00:00:55,222 ‫قرار بوده شادترین روز این هفته باشه، ‫ولی شما دارین خرابش می‌کنین. 25 00:00:55,222 --> 00:00:58,225 ‫ولی به‌نظرتون گلن ‫اون بالا توی فضا حالش خوبه؟ 26 00:00:58,225 --> 00:00:59,434 ‫«اون بالا» نداریم. 27 00:00:59,434 --> 00:01:01,603 ‫زمین توی فضاست، ‫سگ‌ها توی فضان، 28 00:01:01,603 --> 00:01:03,647 ‫خودمون توی فضاییم، ‫گلن هم توی فضاست. 29 00:01:03,647 --> 00:01:04,815 ‫انقدر بزرگش نکنید. 30 00:01:04,815 --> 00:01:07,150 ‫آره، منم دیگه نمی‌خوام ‫چیزی درمورد گلن بشنوم. 31 00:01:09,156 --> 00:01:19,156 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 32 00:01:19,360 --> 00:01:26,360 ‫ ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: ‫DigiMoviez@ 33 00:01:33,953 --> 00:01:36,883 ‫[جهان نقره‌ای یک] 34 00:01:44,926 --> 00:01:46,371 ‫[مقر فرماندهی پلیس نقره‌ای] 35 00:02:03,415 --> 00:02:06,502 ‫آهای! آهای! یکی بیاد آزادم کنه! ‫این مسخره‌بازی‌ها چیه؟ 36 00:02:06,502 --> 00:02:08,962 ‫من انقدری با مامان پیر و دائم‌الخمرم ‫سریال «نظم و قانون» رو دیدم، 37 00:02:08,962 --> 00:02:10,172 ‫که بدونم حق تماس گرفتن دارم. 38 00:02:10,172 --> 00:02:13,383 ‫توروخدا دیگه! آخه من آدمم! ‫اصلاً اهل اینجا نیستم. 39 00:02:13,383 --> 00:02:16,803 ‫اینجا رو باش. از نژاد بشر انسانی هستی، نه؟ 40 00:02:16,803 --> 00:02:19,348 ‫آره! وای خدایا شکرت. ‫لطفاً آزادم کن بیام بیرون. 41 00:02:19,348 --> 00:02:22,226 ‫یوهو! یه آدم واقعی و زنده گیرمون افتاده. 42 00:02:22,226 --> 00:02:23,352 ‫باورم نمی‌شه انگلیسی بلدی! 43 00:02:23,352 --> 00:02:26,980 ‫انگلیسی؟ نه. زره نقره‌ای من ‫زبانم رو به زبان انسانی ترجمه می‌کنه. 44 00:02:26,980 --> 00:02:28,524 ‫پس من چطوری می‌فهمم چی می‌گی؟ 45 00:02:28,524 --> 00:02:30,484 ‫اصلاً چرا وسایل انسانی دارین؟ ‫مثل اون کلاه و گیتار. 46 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 ‫چپه شو ببینم. 47 00:02:31,610 --> 00:02:33,946 ‫چطوری این همه راه تا این کهکشان اومدی؟ 48 00:02:33,946 --> 00:02:36,907 ‫همسایۀ بی‌شعور و گاوم بدون هیچ دلیلی ‫منو پرت کرد توی این کهکشان. 49 00:02:36,907 --> 00:02:38,033 ‫من جام اینجا نیست. 50 00:02:38,033 --> 00:02:39,576 ‫قیافه‌شون شبیه اینا بود. 51 00:02:39,576 --> 00:02:40,702 ‫شلورپی بودن. 52 00:02:40,702 --> 00:02:44,456 ‫اونا مثل کپک سمی روی سردوش ‫حموم خوابگاه دانشجویی همه‌جا پخش می‌شن. 53 00:02:44,456 --> 00:02:46,458 ‫گوش کن بچه‌جون، ‫مشخصه مجرم نیستی. 54 00:02:46,458 --> 00:02:49,044 ‫صرفاً توی زمان و مکان اشتباهی بودی. 55 00:02:49,044 --> 00:02:51,672 ‫آره، دقیقا همینه! ممنون. ‫دستتون درد نکنه. 56 00:02:51,672 --> 00:02:53,924 ‫گلن از زمین، نگران هیچی نباش. 57 00:02:53,924 --> 00:02:56,176 ‫به عدالتی که لایقش هستی، می‌رسی. 58 00:02:56,176 --> 00:03:00,889 ‫شلورپی‌ها به نفعشونه با ‫پلیس‌های نقره‌ای در نیفتن! 59 00:03:10,607 --> 00:03:12,192 ‫- حالت خوبه؟ ‫- نه زیاد. 60 00:03:12,192 --> 00:03:15,612 ‫اومدیم توی ماکت خونۀ ساینفیلد یومیلاک. ‫دقیقاً اومدیم ته دیوار. 61 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 ‫حداقل دیگه جای دیگه‌ای سقوط نمی‌کنیم. 62 00:03:17,322 --> 00:03:18,907 ‫راه خروج اینجا رو بلدم. موقعی که... 63 00:03:18,907 --> 00:03:19,908 ‫هیس! 64 00:03:19,908 --> 00:03:21,118 ‫دیوار ساینفیلده. 65 00:03:22,327 --> 00:03:24,204 ‫گندش بزنن، پشه‌ست. ‫همه‌جا هستن. 66 00:03:24,204 --> 00:03:25,497 ‫صدات در نیاد. 67 00:03:25,873 --> 00:03:27,624 ‫کرم حشرۀ کوفتی! 68 00:03:29,168 --> 00:03:32,087 ‫گندش بزنن! پشه‌ها از نوزادهاشون ‫محافظت می‌کنن! فرار کن! 69 00:03:38,302 --> 00:03:40,637 ‫یعنی که چی؟ 70 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 ‫بوی روغن سیترونلاست؟ 71 00:03:45,350 --> 00:03:47,311 ‫شری، اونجا رو ببین. ‫پایین سوراخ بوهوئه. 72 00:03:47,311 --> 00:03:48,478 ‫با ژتون بستنش. 73 00:03:48,478 --> 00:03:49,813 ‫وای خدا، این ژتون‌ها رو یادته؟ 74 00:03:49,813 --> 00:03:51,940 ‫- عه، نه. ‫- بازی زمان ما بود دیگه. 75 00:03:51,940 --> 00:03:53,442 ‫مثل نسخۀ دهۀ نود بازی مرمر بوده. 76 00:03:53,442 --> 00:03:55,861 ‫لابد سرم پیش پسرهای خوشگل گرم بود ‫که بازی نمی‌کردم. 77 00:03:55,861 --> 00:03:58,238 ‫وایستا ببینم، توی دهۀ نود سکس می‌کردی؟ ‫مگه چند سالته تو؟ 78 00:03:58,238 --> 00:04:00,699 ‫اینجا رو ببین، می‌تونیم این ‫نوارچسب رو بکنیم. 79 00:04:00,699 --> 00:04:03,952 ‫بالأخره روزنۀ امیدی توی این ‫تونل مسخره پیدا کردیم. 80 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 ‫اون شمعه سوت زد؟ 81 00:04:22,721 --> 00:04:25,098 ‫به منزل حقیر من خوش اومدین. 82 00:04:25,098 --> 00:04:27,559 ‫وای خدا. توی شمع فرو رفته. 83 00:04:27,559 --> 00:04:30,354 ‫قدیما مدیرعامل شرکت ‫مخابراتی ای‌تی‌و‌تی بودم، 84 00:04:30,354 --> 00:04:34,149 ‫بعدش همراه موش وفادارم کشاورزی کردم. 85 00:04:34,149 --> 00:04:37,486 ‫الآنم پادشاه سوسک‌ها هستم! 86 00:04:37,486 --> 00:04:41,031 ‫پشه‌ها رو می‌گی؟ وایستا ببینم. ‫نکنه سوسک هم هستن؟ 87 00:04:41,031 --> 00:04:43,659 ‫همیشه ارتباط خاصی با حیوانات می‌گرفتم. 88 00:04:43,659 --> 00:04:48,163 ‫می‌تونم با فوت کردن جمجمۀ یکی‌شون، ‫ارتش حشرات خودم رو کنترل کنم. 89 00:04:48,163 --> 00:04:51,208 ‫زبانشون رو شبیه‌سازی می‌کنه. بنگرید! 90 00:04:53,752 --> 00:04:55,003 ‫کاری کردم همدیگه رو ماچ کنن. 91 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 ‫یا خدا، این یارو پاک خل شده. 92 00:04:56,713 --> 00:04:59,424 ‫الآن دیگه بیشتر سیتنرونلاست ‫تا اینکه آدم باشه. 93 00:04:59,424 --> 00:05:01,927 ‫واقعاً پادشاهی قشنگی دست و پا کردین. 94 00:05:01,927 --> 00:05:04,763 ‫ما هم دیگه رفع زحمت می‌کنیم. 95 00:05:04,763 --> 00:05:06,431 ‫نه! 96 00:05:06,431 --> 00:05:08,642 ‫گونۀ شما زندگی منو نابود کرد! 97 00:05:08,642 --> 00:05:13,146 ‫عاشق انبار چوب‌بستنیم بودم، ‫تازه مالی هم پیشم بود. 98 00:05:13,146 --> 00:05:16,859 ‫ولی جنگ دیواری شما باعث مرگش شد! ‫اونی که هیچ گناهی نداشت! 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,652 ‫اون روز همه‌مون یکی رو از دست دادیم. 100 00:05:18,652 --> 00:05:21,989 ‫ولی اون آدم نبود، موش بود! 101 00:05:21,989 --> 00:05:25,367 ‫شما ازم جداش کردین، حالا منم ‫چنین کاری باهاتون می‌کنم. 102 00:05:25,367 --> 00:05:27,160 ‫یعنی موشمون رو می‌گیری؟ 103 00:05:27,160 --> 00:05:28,912 ‫جونتون رو می‌گیرم! 104 00:05:40,424 --> 00:05:42,676 ‫پلیس‌های نقره‌ای از کل منطقه محافظت می‌کنن. 105 00:05:42,676 --> 00:05:47,055 ‫مثل انجمن برادری متشکل از ‫فضایی‌هایی از سیارات مختلف. 106 00:05:47,055 --> 00:05:48,515 ‫دستت چطوره گلمرجمر؟ 107 00:05:48,515 --> 00:05:50,309 ‫ندیدی طرف مقابل چه کتکی ازم خورد. 108 00:05:50,309 --> 00:05:52,311 ‫پسر، عجب دوکون دستگاهی دارین. 109 00:05:52,311 --> 00:05:55,856 ‫وای وای، شمشیرهای لیزری هم دارین؟ ‫از اون دستگاه‌های علمی تخیلی خفن؟ 110 00:05:55,856 --> 00:05:59,443 ‫لایت‌سیبر؟ یا ماشین زمان؟ ‫یا مثلاً تخت خواب مصنوعی؟ 111 00:05:59,443 --> 00:06:00,569 ‫به این چیزها نیازی نداریم. 112 00:06:00,569 --> 00:06:03,780 ‫زره نقره‌ای قوی‌ترین سلاح دنیاست. 113 00:06:03,780 --> 00:06:07,159 ‫نقریان باستان این سلاح رو ‫از جریان نقرۀ خالصی... 114 00:06:07,159 --> 00:06:08,702 ‫که از آبشار نقره سرازیره، درست کردن. 115 00:06:08,702 --> 00:06:11,747 ‫فقط کسانی که قلب پاکی داشته باشن ‫می‌تونن باهاش کار کنن. 116 00:06:11,747 --> 00:06:13,749 ‫چماق، اسلحه، قهوه برای خرید بیرون‌بر، 117 00:06:13,749 --> 00:06:15,250 ‫با زره نقره‌ای می‌شه همه‌اش رو درست کرد. 118 00:06:15,250 --> 00:06:17,044 ‫پس شما مثل اعضای فانوس سبز هستین. 119 00:06:17,044 --> 00:06:19,171 ‫- چی‌چی؟ ‫- فانوس سبز. داستان مصوره. 120 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 ‫پلیس‌های میان کهکشانی داره. ‫با حلقه‌های جادویی. 121 00:06:20,797 --> 00:06:24,051 ‫نه، این که مسخره‌ست. ‫داستان ما فرق داره، خیلی خفن‌تریم. 122 00:06:24,051 --> 00:06:26,512 ‫بگذریم، اینجا باتری نقره‌ای تعبیه شده، 123 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 ‫که زره نقره‌ای ما رو با خوندن ‫شعری باستانی شارژ می‌کنه. 124 00:06:29,973 --> 00:06:30,974 ‫خفن. 125 00:06:31,391 --> 00:06:33,227 ‫حاضری جزوی از ما بشی؟ 126 00:06:33,227 --> 00:06:35,395 ‫جزوتون بشم؟ یعنی... 127 00:06:35,395 --> 00:06:38,815 ‫یعنی دارم پیشنهاد کاری می‌دم ‫که پلیس نقره‌ای بشی. 128 00:06:38,815 --> 00:06:41,443 ‫ولی من آدم عادی هستم. ‫که می‌خواد برگرده سیارۀ خودش. 129 00:06:41,443 --> 00:06:43,237 ‫من که دنبال شغل توی فضا نیستم. 130 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 ‫کهکشان بهت نیاز داره، گلن! 131 00:06:45,072 --> 00:06:48,700 ‫از تمامی موجودات جهان در این قوا هست، ‫به جز یک نسل. 132 00:06:48,700 --> 00:06:50,244 ‫- یعنی ایتالیایی‌ها؟ ‫- یعنی انسان‌ها! 133 00:06:50,244 --> 00:06:52,663 ‫انسان‌ها توانایی بخصوصی دارن... 134 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 ‫که هیچ فضایی در کهکشان اون رو نداره. 135 00:06:54,915 --> 00:06:56,291 ‫آره، می‌تونیم بیت‌باکس بزنیم! 136 00:07:00,003 --> 00:07:03,423 ‫نه، شما بصیرت دارین، غریزه دارین! ‫می‌تونین غریزه‌تون رو دنبال کنید. 137 00:07:03,423 --> 00:07:04,925 ‫شهرت انسان‌ها به خاطر همینه! 138 00:07:04,925 --> 00:07:07,928 ‫آره بابا، مثل اینکه من می‌دونم ‫توئیت یک خانم چقدر بهتر می‌شه، 139 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 ‫اگه بهشون توضیح بدم. 140 00:07:08,929 --> 00:07:14,017 ‫دقیقاً، دمت گرم! هیچی نشده این ‫بصیرت انسانیت در بهترین حالت ممکنه. 141 00:07:14,017 --> 00:07:17,980 ‫ببین، زندگی نقره‌ای به‌درد هرکسی نمی‌خوره، ‫ولی نیروهای شیطانی همه‌جا هستن. 142 00:07:17,980 --> 00:07:21,358 ‫قدرت‌های تو شدیداً به این قوا کمک می‌کنه. 143 00:07:21,358 --> 00:07:22,484 ‫نظرت چیه؟ 144 00:07:22,484 --> 00:07:24,486 ‫نظرم... اینه! 145 00:07:27,364 --> 00:07:29,992 ‫عه، منظورم آره بود. ‫پلیس نقره‌ای می‌شم. باشه. 146 00:07:33,871 --> 00:07:36,665 ‫جوخۀ نقره، می‌خواستم شما رو با ‫جدیدترین عضومون آشنا کنم. 147 00:07:36,665 --> 00:07:38,000 ‫گلن از زمین. 148 00:07:38,000 --> 00:07:40,294 ‫- وای خدا، آدمه؟ ‫- یه آدم قراره بشه پلیس نقره‌ای؟ 149 00:07:40,294 --> 00:07:41,628 ‫اومده جهان نقره‌ای؟ 150 00:07:41,628 --> 00:07:43,964 ‫گلن، ایشون اسمش ونترزه. ‫دست راست خودمه. 151 00:07:43,964 --> 00:07:47,593 ‫رفقام بهم می‌گن ترز. ‫خانم‌ها هم... ازم سیر نمی‌شن. 152 00:07:48,760 --> 00:07:50,846 ‫گلورگاکس، متخصص همدست خودم. 153 00:07:50,846 --> 00:07:52,848 ‫بیشتر می‌شه هم‌پنجۀ خودت. 154 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 ‫مگه می‌شه پولو رو از قلم انداخت؟ 155 00:07:55,392 --> 00:07:57,728 ‫- وقت ژله‌ست؟ ‫- الآن نه، رفیق کوچولو. 156 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 ‫پوبو. 157 00:07:58,770 --> 00:08:00,814 ‫شوخیت گرفته، لون‌سان؟ 158 00:08:00,814 --> 00:08:03,358 ‫انسان جماعت نمی‌تونه وزن ‫عدالت نقره‌ای رو تحمل کنه. 159 00:08:03,358 --> 00:08:05,194 ‫کارتل نمک زنده‌زنده می‌خورنش! 160 00:08:05,194 --> 00:08:08,655 ‫کروموس، من بصیرت این انسان رو ‫به چشم خودم دیدم. توانایی خاص داره. 161 00:08:08,655 --> 00:08:10,908 ‫مزخرفه. صرفاً چون غریزۀ انسانی داره... 162 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 ‫دلیل نمی‌شه قلبش برای پوشیدن ‫زره نقره‌ای پاک باشه. 163 00:08:13,202 --> 00:08:15,078 ‫- به‌نظرم هست. ‫- عمراً اگه باشه. 164 00:08:15,078 --> 00:08:17,581 ‫می‌خوای آزمایشش کنیم، همکار خان؟ 165 00:08:40,479 --> 00:08:41,855 ‫خب، بریم زره رو تنت کنیم. 166 00:08:41,855 --> 00:08:43,065 ‫نه، نظرم عوض شد! 167 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 ‫می‌خوام برگردم زمین و ‫از همسایه‌ام بابت اینکه... 168 00:08:45,234 --> 00:08:46,276 ‫پرتم کرد فضا، شکایت کنم. 169 00:08:46,276 --> 00:08:47,945 ‫بذار ترسوخان بره خونه. 170 00:08:47,945 --> 00:08:50,364 ‫دیدی گفتم جربزۀ کافیش رو نداره؟ 171 00:08:50,364 --> 00:08:52,449 ‫آخه من اگه می‌دونستم زمین کجاست، 172 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 ‫خیلی وقت پیش انسان پیدا می‌کردم. 173 00:08:54,535 --> 00:08:56,036 ‫ولی نمی‌دونم کجاست و ‫تا حالا پیداش نکردم. 174 00:08:56,036 --> 00:08:58,789 ‫حالا اگه می‌خوای دلی به دریا بزنی و... 175 00:08:58,789 --> 00:09:01,917 ‫راه خونه رو پیدا کنی، ‫بهتره زره نقره‌ای رو تنت کنی. 176 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 ‫وای! گندش بزنن! 177 00:09:16,306 --> 00:09:17,891 ‫وای، احساس قدرت می‌کنم. 178 00:09:17,891 --> 00:09:19,685 ‫انگار رضایت پدرم رو گرفتم! 179 00:09:19,685 --> 00:09:22,729 ‫تصور کن چقدر پدرت بعد دیدن این ‫احساس افتخار کنه. 180 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 ‫بدجوری بهم افتخار می‌کنه. ‫پدرم عاشق اسلحه بود. 181 00:09:25,023 --> 00:09:26,900 ‫همیشه شب‌ها بیدار می‌موند، ‫یه اسلحه می‌ذاشت رو پاش، 182 00:09:26,900 --> 00:09:28,402 ‫به دور خیره می‌شد. 183 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 ‫عجب آدمی بود. 184 00:09:34,491 --> 00:09:37,786 ‫گندش بزنن. یه دقیقه اجازه بدین. ‫دفعه اولمه. 185 00:09:37,786 --> 00:09:42,666 ‫زره نقره‌ای با اعتماد به خود قدرتمند می‌شه. 186 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 ‫هرچقدر که زره بیشتر پاکی تو رو شناسایی کنه، 187 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 ‫قدرت‌های بیشتری آزاد می‌کنه. 188 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 ‫پاکی، متوجه شدم. باید پاک باشم. 189 00:09:55,262 --> 00:09:57,514 ‫گفتم این اسکل در این حد نیست. 190 00:09:57,514 --> 00:09:59,975 ‫ولش کنید بره. ‫عمراً اگه پلیس نقره‌ای بشه. 191 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 ‫این کارهات واسه چیه؟ 192 00:10:04,438 --> 00:10:06,231 ‫مجبور نیستی توی شمع زندگی کنی. 193 00:10:06,231 --> 00:10:08,108 ‫می‌تونیم کمکت کنیم که ‫به طبقات بالای دیوار بری. 194 00:10:08,108 --> 00:10:10,194 ‫چند روز پیش جسی بهمون ‫آب گازدار داد، خیلی خوشمزه‌ست. 195 00:10:10,194 --> 00:10:11,361 ‫آب گازدار چیز مسخره‌ایه. 196 00:10:11,361 --> 00:10:12,446 ‫مزه‌اش عجیبه به کنار، 197 00:10:12,446 --> 00:10:14,156 ‫کربن دی‌اکسید داخلش ‫می‌رینه به دندون‌های آدم. 198 00:10:14,156 --> 00:10:16,700 ‫بماند که من از نسل بشر متنفرم! 199 00:10:16,700 --> 00:10:18,368 ‫مگه ما با تو چی کار کردیم؟ 200 00:10:18,368 --> 00:10:21,622 ‫من همه‌چیزم رو پای جنگ شما دادم، ‫که تهش چی بشه؟ 201 00:10:21,622 --> 00:10:23,582 ‫که از تیم دروغ‌های بیشتر بشنوم؟ 202 00:10:23,582 --> 00:10:25,792 ‫قتل‌هایی که تو لاپوشونی کردی؟ 203 00:10:25,792 --> 00:10:27,085 ‫اینکه مرگت رو جعل کردی؟ 204 00:10:27,085 --> 00:10:29,421 ‫من که جعلش نکردم، صرفاً... 205 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 ‫نمی‌خواد توضیح بدی. ‫توضیحاتت قرار نیست منو از... 206 00:10:32,716 --> 00:10:35,093 ‫پاک کردن طبقات بالای دیوار پشیمون کنه. 207 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 ‫اومده بودم اینجا که بگردم ‫دنبال بقایای مالی، 208 00:10:37,429 --> 00:10:42,017 ‫ولی عوضش آب راکدی رو پیدا کردم ‫که شما به خودتون زحمت ندادین تمیزش کنید! 209 00:10:42,017 --> 00:10:45,604 ‫می‌دونستین توی در بطری‌های آب ‫صدتا تخم پشه رشد می‌کنه؟ 210 00:10:45,604 --> 00:10:48,649 ‫به این ترتیب موفق شدم ‫ارتشی از حشرات درست کنم، 211 00:10:48,649 --> 00:10:51,485 ‫تا زمانی از طریق اون ‫سوراخ بوهو بفرسمشون به طبقات بالا، 212 00:10:51,485 --> 00:10:53,570 ‫که با کشتن نیمی از زنان و مردان، 213 00:10:53,570 --> 00:10:56,073 ‫عدل و برابری رو برای دیوار به ارمغان بیارم! 214 00:10:57,157 --> 00:10:59,076 ‫پس عملاً داری ادای تانوس رو درمیاری. 215 00:10:59,076 --> 00:11:02,412 ‫نه‌خیرم، چون توی فیلم «پایان‌بازی» ‫تانوس می‌خواست با سنگ‌های ابدیت، 216 00:11:02,412 --> 00:11:04,248 ‫همه رو تبدیل به خاک کنه. 217 00:11:04,248 --> 00:11:06,375 ‫ولی من ارتش خفن حشرات دارم. 218 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 ‫چرت می‌گی. داری کاملاً ‫ادای تانوس رو در میاری. 219 00:11:08,961 --> 00:11:11,797 ‫قبوله. دارم ادای تانوس رو درمیارم! 220 00:11:11,797 --> 00:11:16,301 ‫دارم ادای تانوس رو درمیارم، ‫و دیوار رو تعدیل می‌کنم! 221 00:11:18,586 --> 00:11:20,680 ‫[میخانه 47] 222 00:11:22,224 --> 00:11:25,686 ‫ببین، هیچ‌کس روز اول موفق نمی‌شه. ‫داری زیادی به خودت سخت می‌گیری. 223 00:11:25,686 --> 00:11:26,854 ‫می‌شه دلداریم ندی؟ 224 00:11:26,854 --> 00:11:28,772 ‫فقط آدم‌های بدبخت توی ‫کارهایی که توشون خوب نیستن، 225 00:11:28,772 --> 00:11:30,065 ‫سعی می‌کنن موفق بشن. 226 00:11:30,065 --> 00:11:33,026 ‫گلنِ زمینی، بگو ببینم... ‫خواستۀ تو چیه؟ 227 00:11:33,026 --> 00:11:36,113 ‫که برگردم خونه، ‫برگردم توی مستراح انسانی برینم، 228 00:11:36,113 --> 00:11:37,948 ‫بلیط بخت‌آزمایی بخرم، ‫پورن تماشا کنم، 229 00:11:37,948 --> 00:11:40,534 ‫زره نقره‌ای تاکسی جنابعالی نیست! 230 00:11:40,534 --> 00:11:43,370 ‫با پوشیدنش از جنس عدالت می‌شی. 231 00:11:43,370 --> 00:11:45,080 ‫حالا بگو ببینم، خواستۀ تو چیه؟ 232 00:11:45,080 --> 00:11:46,707 ‫- نمی‌دونم... ‫- جواب بده! 233 00:11:46,707 --> 00:11:49,042 ‫می‌خوام همسایه‌ام تقاص کاری که ‫با ماشینم کرد رو پس بده. 234 00:11:49,042 --> 00:11:50,169 ‫چون ماشین معمولی نبود، 235 00:11:50,169 --> 00:11:53,046 ‫نسخۀ نهایی ماشین جانی تران ‫از سری فیلم «سریع و خشن» بود. 236 00:11:53,046 --> 00:11:54,339 ‫حتی پلاکش هم گرفته بودم! 237 00:11:54,339 --> 00:11:57,885 ‫ایناش واسه من مهم نیست. ‫چرا اون ماشین واست مهمه؟ 238 00:11:57,885 --> 00:11:59,970 ‫باشه، چون من از خودم شخصیتی ندارم! 239 00:11:59,970 --> 00:12:02,556 ‫شاید از نظر شما من فضایی ‫پر رمز و راز و خفنی باشم، 240 00:12:02,556 --> 00:12:04,725 ‫ولی توی سیارۀ خودم من ‫شخصیتی از خودم ندارم، 241 00:12:04,725 --> 00:12:06,476 ‫برای همین با ماشین تظاهر می‌کنم ‫شخصیتی دارم. 242 00:12:06,476 --> 00:12:08,228 ‫اگه خط و خشی رو اونا بیفته، 243 00:12:08,228 --> 00:12:10,647 ‫مردم راحت متوجه این می‌شن ‫که من چقدر آدم بدبختی‌ام. 244 00:12:10,647 --> 00:12:12,024 ‫خلوص یعنی همین! 245 00:12:12,024 --> 00:12:15,194 ‫مغزت رو خالی کن و ‫روی همین تمرکز کن. 246 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 ‫روز بدبختی‌هام و فتیش ماشینم؟ 247 00:12:17,070 --> 00:12:19,948 ‫آره، با کمی کمک از طرف این. 248 00:12:20,532 --> 00:12:23,869 ‫نمک؟ ولی مگه این همون موادی نیست ‫که شما می‌خوایید جلوش رو بگیرید؟ 249 00:12:23,869 --> 00:12:26,121 ‫الآن می‌خوای چی کار کنی؟ ‫دستگیرم کنی؟ 250 00:12:27,623 --> 00:12:32,586 ‫این مواد باعث آرامش می‌شه. ‫توی فرایند تطابقت با نقره کمک می‌کنه. 251 00:12:32,586 --> 00:12:33,962 ‫چقدر طول می‌کشه تا... 252 00:12:39,760 --> 00:12:43,305 ‫آره، مغزم رو با خاطراتت بگا، 253 00:12:43,305 --> 00:12:44,848 ‫مرتیکۀ عجیب و غریب. 254 00:12:45,307 --> 00:12:49,144 ‫وای خدا، این کار هرچی که هست ‫تو خیلی توش واردی. 255 00:12:49,144 --> 00:12:51,230 ‫حالا کون فضاییم رو بخور. 256 00:13:08,205 --> 00:13:09,498 ‫یا خدا! 257 00:13:14,002 --> 00:13:15,629 ‫گلورگاکس، ببین! جواب داد! 258 00:13:41,196 --> 00:13:44,157 ‫دیدین چی شد؟ دیگه شدم پلیس نقره‌ای. ‫یوهو! 259 00:13:44,157 --> 00:13:46,034 ‫طرف اندازه مدال نفر دوم ‫از جنس نقره شده! 260 00:13:46,034 --> 00:13:47,077 ‫پوبو! 261 00:13:47,077 --> 00:13:50,122 ‫باشه حالا، بگذریم. ‫مسئله صرفاً این چیزها نیست. 262 00:13:50,122 --> 00:13:53,083 ‫چی بگم راستش، ‫ظاهراً که قلقش دستش وامده. 263 00:13:53,083 --> 00:13:55,335 ‫اصلاً بیا یه کاری کنیم. ‫با خودمون ببریمش مأموریت حمله. 264 00:13:55,335 --> 00:13:57,379 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- وقت ژله‌ست! 265 00:13:57,379 --> 00:13:59,131 ‫نه، پدرسگ! گفتم نه، پوبو. 266 00:13:59,131 --> 00:14:01,675 ‫خب، ما که بالأخره قراره ‫ببریمش مأموریت. 267 00:14:01,675 --> 00:14:02,718 ‫مشکل الآن چیه؟ 268 00:14:03,218 --> 00:14:07,139 ‫باشه. ولی این ناشی رو ‫نزدیک منم نیارید. 269 00:14:07,139 --> 00:14:08,724 ‫همینه. 270 00:14:10,809 --> 00:14:12,895 ‫امروز کار تانوس رو با دیوار می‌کنم! 271 00:14:13,937 --> 00:14:15,772 ‫هرچقدر می‌خوای بخند، شمع آمریکایی. 272 00:14:15,772 --> 00:14:18,066 ‫ولی این نقشه‌ات یه مشکل کوچیک داره. 273 00:14:18,066 --> 00:14:21,361 ‫زحمت نکش، ناسلامتی من بودم که گفتم ‫برای هر پیام 10 سنت بگیریم، 274 00:14:21,361 --> 00:14:23,071 ‫گمونم من یکی باید بهتر بدونم نقشه چیه. 275 00:14:27,201 --> 00:14:28,535 ‫عجب هدفی گرفتی، زنیکۀ اسکل! 276 00:14:28,535 --> 00:14:30,370 ‫صرفاً باهاش در بوهو رو باز کردی، 277 00:14:30,370 --> 00:14:32,414 ‫که خودمم می‌خواستم بازش کنم! 278 00:14:32,414 --> 00:14:34,249 ‫آره، هدف منم همین بود. 279 00:14:34,249 --> 00:14:36,752 ‫چون می‌دونی سوراخ بوهو پر از چیه؟ 280 00:14:36,752 --> 00:14:38,795 ‫پر از... گریه؟ نمی‌دونم راستش. 281 00:14:38,795 --> 00:14:40,589 ‫پر از عنکبوته، اسکل! 282 00:14:40,589 --> 00:14:42,716 ‫از چند روز پیش معلوم بود! 283 00:14:42,716 --> 00:14:43,717 ‫نه! 284 00:14:44,301 --> 00:14:47,262 ‫خیلی‌خب همگی، گوش بدید. ‫هدف شخصیه به اسم تراگ تارشیان. 285 00:14:47,262 --> 00:14:49,640 ‫بزرگترین فروشندۀ نمک توی این دستگاهه. 286 00:14:49,640 --> 00:14:51,934 ‫به‌طور انحصاری به کودکان و ‫نوزادان می‌فروشه. 287 00:14:51,934 --> 00:14:54,520 ‫این همون آشغالیه که ‫محلول تراورسیان رو اختراع کرد. 288 00:14:54,520 --> 00:14:56,980 ‫از اون آدم‌هاست که حقشه ‫انقدر اسید به کیرش بمالی، 289 00:14:56,980 --> 00:14:58,357 ‫- ...که ذوب بشه. ‫- ماکارونی. 290 00:14:58,357 --> 00:15:00,442 ‫من و ونترز از جلو می‌ریم. 291 00:15:00,442 --> 00:15:02,069 ‫گلورگاکس و پوبو از جناح چپ. 292 00:15:02,069 --> 00:15:03,612 ‫کروموس و گلن از جناح راست می‌رن. 293 00:15:03,612 --> 00:15:06,156 ‫نگفتم این ناشی رو از من دور نگه دار؟ 294 00:15:06,156 --> 00:15:08,283 ‫شرمنده کرومی جان، ‫باید بهترین مأمورمون با تازه‌کار باشه. 295 00:15:08,283 --> 00:15:09,284 ‫که فوت و فن رو یادش بدی. 296 00:15:09,284 --> 00:15:12,704 ‫اگه واقعاً به فکر جونت باشی، ‫تا فرصتش هست باید بذاری بری! 297 00:15:12,704 --> 00:15:14,831 ‫از اون بصیرت انسانی که ‫همه ازش می‌گن استفاده کن. 298 00:15:14,831 --> 00:15:17,668 ‫ول کن داداش، تو که دیدی پرواز کردم. ‫یعنی وجودم خالصه. 299 00:15:17,668 --> 00:15:19,294 ‫از پسش برمیام. 300 00:15:19,294 --> 00:15:21,755 ‫خیلی‌خب افراد! برید، برید، برید! 301 00:15:33,058 --> 00:15:35,894 ‫- هرجوری شده باید گورمون رو گم کنیم. ‫- تنهایی فکر کردی؟ 302 00:15:38,981 --> 00:15:40,774 ‫نمی‌شه که آدم بدون یاد گرفتن دفاع شخصی، 303 00:15:40,774 --> 00:15:43,610 ‫بشه مدیرعامل کمپانی ارتباطی بین‌المللی! 304 00:15:45,571 --> 00:15:46,947 ‫شری، زودباش برو! 305 00:15:52,911 --> 00:15:56,248 ‫تمام عمرم با نگرانی از پوشش گذشت، 306 00:15:56,248 --> 00:15:59,334 ‫الآنم همین داره منو به کشتن می‌ده. 307 00:16:00,460 --> 00:16:02,546 ‫بعد این ماجرا برگردیم سر ‫زندگی حوصله‌سربرمون. 308 00:16:02,546 --> 00:16:03,672 ‫آخ گفتی. 309 00:16:17,394 --> 00:16:19,563 ‫ببین گلن، می‌دونم هدفت چیه. 310 00:16:19,563 --> 00:16:21,398 ‫ولی واقعاً نباید این اطراف بپلکی. 311 00:16:21,398 --> 00:16:23,650 ‫انقدر به من تشر نزن، کروموس. ‫مشکلت با من چیه؟ 312 00:16:23,650 --> 00:16:25,694 ‫- صرفاً می‌خوام کارم رو بکنم. ‫- اصلاً هم این‌طوری نیست. 313 00:16:25,694 --> 00:16:28,113 ‫توی تصوراتت داری کارهای ‫ابرقهرمانی می‌کنی، 314 00:16:28,113 --> 00:16:29,364 ‫ولی این زندگی واقعیه. 315 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 ‫که توش آدم صدمه می‌بینه. 316 00:16:30,365 --> 00:16:32,534 ‫ول کن داداش، درکت می‌کنم. ‫تو رافائل گروهی. 317 00:16:32,534 --> 00:16:35,412 ‫باحال و بی‌شعوری. تا هفتۀ دیگه ‫می‌شیم رفقای جون‌جونی. 318 00:16:41,251 --> 00:16:43,378 ‫اینجا که انبار خالیه. ‫پس مواد کجاست؟ 319 00:16:43,378 --> 00:16:45,339 ‫لون‌سان، جاسوست اطلاعات اشتباه داده بود! 320 00:16:48,842 --> 00:16:50,677 ‫شاید مجرمین دارن فرار می‌کنن. 321 00:16:50,677 --> 00:16:53,722 ‫می‌خوایین یه مقدار پیازداغ ‫این حالت شرورانه رو کم کنیم؟ 322 00:16:53,722 --> 00:16:57,559 ‫نه، اون موش خبرچین آزمرنیایی ‫صاف جلوت ایستاده. 323 00:16:57,559 --> 00:16:59,811 ‫عه! یعنی یه‌جور شکارچی با پوشش فرانماست؟ 324 00:16:59,811 --> 00:17:00,938 ‫ببند اون دهنت رو، انسان! 325 00:17:01,730 --> 00:17:04,733 ‫آهای! با اون بچه کاری نداشته باش. ‫تمام مدت من پیشش بودم. 326 00:17:04,733 --> 00:17:07,069 ‫جرمی مرتکب نشده. نفوذی این نیست. 327 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 ‫خودم می‌دونم، چون تویی. 328 00:17:08,779 --> 00:17:10,656 ‫- وای، چی کار می‌کنی؟ ‫- تفنگ نقره‌ای رو بنداز! 329 00:17:10,656 --> 00:17:12,658 ‫نمی‌تونم، نمی‌تونم، دست من نیست! 330 00:17:13,825 --> 00:17:15,285 ‫یعنی چی؟ پسر چی کار می‌کنی؟ 331 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 ‫کار من نبود! کار من نبود! 332 00:17:16,828 --> 00:17:18,372 ‫پلیس طلایی! پلیس طلایی! 333 00:17:18,872 --> 00:17:20,874 ‫پس کارتل نمک حسابی ‫بهتون رشوه داده، نه؟ 334 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 ‫نه، به‌خاطر تکبر خودتونه. 335 00:17:22,709 --> 00:17:25,504 ‫نسل شما فکر می‌کنن چون توی ‫جدول تناوبی جایگاهتون بالاتره، 336 00:17:25,504 --> 00:17:26,630 ‫حق دارید سبک‌سر باشید! 337 00:17:27,130 --> 00:17:28,882 ‫بچه‌ها، این کارها چیه؟ 338 00:17:28,882 --> 00:17:30,676 ‫کروموسه. یکی از خودمونه. 339 00:17:30,676 --> 00:17:34,471 ‫به دستور نیروهای طلایی، ‫بدین وسیله شما رو دستگیر می‌کنم. 340 00:17:35,514 --> 00:17:38,350 ‫شما نقره‌ها هرکاری که بکنید، ‫یا هرچی که بگید ممکنه در... 341 00:17:39,309 --> 00:17:41,395 ‫حالم از هرچی پلیس طلاییه بهم می‌خوره! 342 00:17:42,229 --> 00:17:44,815 ‫گلن! مگه نگفتم اینجا نمونی؟ 343 00:17:44,815 --> 00:17:47,568 ‫بسه! چی کار می‌کنین؟ ‫مگه ما آدم خوبه نبودیم؟ 344 00:17:47,568 --> 00:17:50,404 ‫این چه ربطی به «پلیس» بودن داره؟ 345 00:17:54,283 --> 00:17:56,451 ‫گندش بزنن. باید افکار خالصانه بکنم. 346 00:17:56,451 --> 00:18:00,289 ‫بگو چی شد؟ اون چرت‌وپرت خالص بودن رو ‫از خودم درآوردم تا برگردی پیشمون. 347 00:18:01,957 --> 00:18:03,917 ‫زره‌های نقره‌ای با خلوص کار نمی‌کنن. 348 00:18:03,917 --> 00:18:06,128 ‫سال‌ها تلاش و تمرین واسش لازمه، اسکل پلشت. 349 00:18:08,213 --> 00:18:09,923 ‫ولی... بصیرت انسانیم چی؟ 350 00:18:09,923 --> 00:18:13,427 ‫علت اینکه از زندان آزادت کردم، ‫این بود که آدم ساده‌لوح و احمقی بودی. 351 00:18:13,427 --> 00:18:17,639 ‫اگه غریزۀ واقعی داشتی، ‫همون اول متوجه می‌شدی. 352 00:18:18,348 --> 00:18:20,559 ‫اگه بقیه افسران طلایی بفهمن چی کار کردی، 353 00:18:20,559 --> 00:18:23,145 ‫سایه‌ات رو با تیر می‌زنن. 354 00:18:24,062 --> 00:18:27,774 ‫حتماً، البته سر ما شلوغه که ‫کمکشون کنیم تا... 355 00:18:27,774 --> 00:18:29,610 ‫انسان فاسدی که کشتت رو پیدا کنن. 356 00:18:29,610 --> 00:18:30,569 ‫نه. 357 00:18:30,569 --> 00:18:31,820 ‫توروخدا، توروخدا نکنید. 358 00:18:31,820 --> 00:18:34,072 ‫مرسی که گذاشتی زره نقره‌ای ‫با دی‌ان‌ای بدنت ارتباط بگیره. 359 00:18:34,072 --> 00:18:36,533 ‫این‌شکلی آسون‌تره که واست ‫پاپوش قتل بدوزیم. 360 00:18:36,533 --> 00:18:38,827 ‫کون لقتون. کون لقتون! 361 00:18:40,704 --> 00:18:42,998 ‫وای خدا. وای خدا. 362 00:18:42,998 --> 00:18:46,168 ‫شاید فکر کنی دیوونه‌ام، ‫ولی این کارت خیلی سکسی بود. 363 00:18:47,878 --> 00:18:51,006 ‫آخ، پاپوش‌های خفن که می‌دوزیم ‫باعث می‌شه خیلی حشری بشم. 364 00:18:51,006 --> 00:18:52,132 ‫وقت ژله‌ست؟ 365 00:18:52,132 --> 00:18:54,510 ‫آره پوبو. وقت ژله‌ست. 366 00:18:58,805 --> 00:19:00,516 ‫چی رو از قلم انداختم؟ آها راستی. 367 00:19:00,516 --> 00:19:02,976 ‫دستگیری اون حروم‌زاده‌ای که ‫زره نقره‌ای رو... 368 00:19:02,976 --> 00:19:06,605 ‫از توی کمد مدارک دزدید ‫و پلیس طلایی رو کشت. 369 00:19:06,605 --> 00:19:07,940 ‫توروخدا، توروخدا نکنید. 370 00:19:07,940 --> 00:19:09,858 ‫التماستون می‌کنم. ‫من یه آدم معمولی ماشین‌بازم. 371 00:19:09,858 --> 00:19:12,861 ‫دهنت رو ببند و با وقار بمیر. 372 00:19:12,861 --> 00:19:14,404 ‫نه! 373 00:19:24,831 --> 00:19:27,209 ‫وای خدا، ملکۀ پشه‌ها اومد! 374 00:19:33,632 --> 00:19:34,633 ‫هالک! 375 00:19:39,888 --> 00:19:41,265 ‫شری، تو خودت برو! 376 00:19:48,564 --> 00:19:50,524 ‫قول بده مواظب پزلی کوچولو هستی. 377 00:19:50,524 --> 00:19:51,775 ‫تو هم باید باشی. 378 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 ‫من خودم نمی‌تونم بچه‌دار بشم، 379 00:19:53,610 --> 00:19:56,572 ‫پس به همین قانعم که بدونم ‫تو مراقب بچۀ خودت هستی. 380 00:19:56,572 --> 00:19:58,073 ‫هالک، دهنتو ببند. 381 00:19:58,073 --> 00:20:00,075 ‫دیگه ماجراجویی نمی‌کنیم، خب؟ 382 00:20:00,075 --> 00:20:02,244 ‫راست می‌گی. ‫دیگه ماجراجویی نمی‌کنیم. 383 00:20:02,244 --> 00:20:05,289 ‫به نووا بگو دوستش دارم، و متأسفم. 384 00:20:06,248 --> 00:20:08,959 ‫نه! 385 00:20:24,558 --> 00:20:26,393 ‫یکی کمک کنه! 386 00:20:26,393 --> 00:20:28,353 ‫خواهش می‌کنم! 387 00:20:31,398 --> 00:20:34,151 ‫آهای! بقیه کجان؟ 388 00:20:38,155 --> 00:20:39,656 ‫یعنی چی؟ 389 00:20:40,991 --> 00:20:42,868 ‫یا جسی، حالت خوبه؟ 390 00:20:42,868 --> 00:20:44,077 ‫قضیه چیه؟ 391 00:20:44,077 --> 00:20:47,706 ‫مراسم غسل تعمید کودکیه که ‫از جانب جسی به ما داده شده. 392 00:20:51,793 --> 00:20:55,088 ‫به تولد عصری جدید خوش آمدید، مریدان بوئن! 393 00:20:55,088 --> 00:20:59,801 ‫جسی دلبند ما، زیباترین قند عسل ‫تاریخ را به ما اعطا کرده است! 394 00:21:00,469 --> 00:21:02,804 ‫پزلی! اون بچۀ منه! 395 00:21:02,804 --> 00:21:05,224 ‫دخترم رو پس بده زنیکه. 396 00:21:05,224 --> 00:21:08,268 ‫شری راست می‌گه. ‫این بچه، دختر خودشه. 397 00:21:08,268 --> 00:21:10,312 ‫دختر تمامی ماست. 398 00:21:10,312 --> 00:21:13,690 ‫مادر این کودک، دیواره. 399 00:21:13,690 --> 00:21:17,027 ‫فرزند دیوار! فرزند دیوار! فرزند دیوار! 400 00:21:17,027 --> 00:21:20,280 ‫نه، راست می‌گم! از خواهر ساشا بپرسین. 401 00:21:20,280 --> 00:21:23,992 ‫خواهر ساشا همین دیشب ‫ایست قلبی کرد و مرد. 402 00:21:23,992 --> 00:21:26,495 ‫کار خودت بود! زنیکه روانی. 403 00:21:26,495 --> 00:21:28,914 ‫جسی بزرگ با هدیه دادن این فرزند مقدس، 404 00:21:28,914 --> 00:21:32,417 ‫افتخار بزرگ رهبری آیندۀ دیوار را... 405 00:21:32,417 --> 00:21:35,712 ‫به کلیسا اعطاء کرده است! 406 00:21:37,089 --> 00:21:39,258 ‫غسل تعمید را شروع می‌کنیم! 407 00:21:39,258 --> 00:21:42,803 ‫نکنید! اون بچۀ منه! پزلی! 408 00:21:42,803 --> 00:21:44,012 ‫مامانی میاد دنبالت! 409 00:21:44,012 --> 00:21:46,890 ‫پدرسگا! ولم کنید! 410 00:21:46,890 --> 00:21:50,102 ‫شک نکن میام سراعت! 411 00:22:02,573 --> 00:22:03,907 ‫نه، نه، نه. 412 00:22:05,742 --> 00:22:06,952 ‫گندش بزنن. 413 00:22:06,952 --> 00:22:08,996 ‫حتماً یکی گزارش تیراندازی داده. 414 00:22:08,996 --> 00:22:11,665 ‫حالا مهم نیست. ‫صبح‌های این سیاره جو کشنده‌ای داره. 415 00:22:11,665 --> 00:22:14,001 ‫بدون زره نقره‌ای به گا می‌ره. 416 00:22:19,590 --> 00:22:21,175 ‫دلم برای ماشینم تنگ شده. 417 00:22:43,614 --> 00:22:44,823 ‫بجنبید! پیاده بشین! 418 00:22:44,823 --> 00:22:46,491 ‫وای! وای! وای نه! 419 00:22:46,491 --> 00:22:47,576 ‫Sick, Terry. 420 00:22:47,576 --> 00:22:49,953 ‫یا خدا! چرا واسه خودت شورت مردونه نمی‌خری؟ 421 00:22:49,953 --> 00:22:51,246 ‫حالم بهم خورد! اوق! 422 00:22:51,246 --> 00:22:52,497 ‫گندت بزنن تری! ‫خودت که می‌دونی... 423 00:22:52,497 --> 00:22:54,374 ‫عاقبت اینکه بیشتر از وزنن ‫توی تاکو بل غذا بخوری همینه. 424 00:22:54,374 --> 00:22:56,919 ‫دست خودم نیست! ‫عاشق تردی با پنیرشم! وای... 425 00:22:56,919 --> 00:22:59,713 ‫بسه دیگه! اسهال گوبلرت رو ‫همه‌جای ماشین ریختی! 426 00:22:59,713 --> 00:23:01,298 ‫روم سیاه! روم سیاه! 427 00:23:01,298 --> 00:23:02,674 ‫وای! 428 00:23:02,674 --> 00:23:05,260 ‫قراره تا صبح همین‌طوری برینه. 429 00:23:05,260 --> 00:23:06,261 ‫آره بابا. 430 00:23:08,124 --> 00:23:18,124 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 431 00:23:18,171 --> 00:23:25,171 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 432 00:23:25,203 --> 00:23:32,203 ‫ ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: ‫DigiMoviez@