1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 2 00:00:07,024 --> 00:00:09,024 : مترجم « SubMatrix » 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,470 ‫تازگیا یه تتو روی بازوم زدم. ‫نگاه کنین 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,430 ‫سمبل بومی برای ‫"دیژورنو"ـه 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,516 ‫خیلی خفنه که یه "دلیوری معمولی نیست" ‫(شعار رستوران دیژورنو) 6 00:00:15,516 --> 00:00:16,600 دانش‌آموزا توجه کنین 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,769 ‫مثل هر ماه، ‫وقتشه که برنده 8 00:00:18,769 --> 00:00:20,395 ‫مسابقه "بهترین زوج" رو ‫معرفی کنیم 9 00:00:20,395 --> 00:00:23,857 ‫انی و یامیولک رو تشویق کنین! 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,236 ایول، داداش - بهت که گفتم، پسر - 11 00:00:27,236 --> 00:00:29,655 آشغالا پولا رو رد کنین بیاد 12 00:00:29,655 --> 00:00:31,156 عزیزم، داستان چیه؟ 13 00:00:31,156 --> 00:00:32,991 عزیزم، یه چیزی باید بهت بگم 14 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 عزیزم، با من راحت باش 15 00:00:34,451 --> 00:00:37,079 تو محدوده فرکانس 2 هزار تا 5 هزار هرچی می‌خوای بگو 16 00:00:37,079 --> 00:00:38,288 وگرنه فقط پارازیته برام 17 00:00:38,288 --> 00:00:40,791 عزیزم، همه تو مدرسه شرط بستن 18 00:00:40,791 --> 00:00:43,794 ‫من اینقدر جذابم که می‌تونم مسابقه ‫"بهترین زوج" رو با هرکسی ببرم 19 00:00:43,794 --> 00:00:47,464 ‫حتی با یه آدم گوش پاک کن شکلِ، پر از عیب و ‫انیمیشن طور لعنتی‌ای مثل تو 20 00:00:47,965 --> 00:00:50,467 ولی روی یه چیز شرط نبسته بودم 21 00:00:50,467 --> 00:00:52,386 اینکه واقعاً عاشقت بشم 22 00:00:52,386 --> 00:00:54,388 واقعاً باورم نمی‌شه 23 00:00:54,388 --> 00:00:56,473 ‫اشکال نداره اگه عصبانی شدی. ‫درک می‌کنم 24 00:00:56,473 --> 00:01:00,018 ‫عصبانی نیستم. فقط نمی‌دونستم میشه ‫روی چرندیات دبیرستان شرط هم بست 25 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 ‫عالیه! 26 00:01:01,019 --> 00:01:03,146 ‫روی همه چی قمار می‌کنم! 27 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 ‫به نظرم نباید اینطوری می‌شد... 28 00:01:04,898 --> 00:01:07,317 ‫وقتشه مثل فیلم "بازی مالی" ‫وارد عمل بشم 29 00:01:08,277 --> 00:01:10,362 شلورپ یه سیاره‌ی کاملاً ایده‌آل بود 30 00:01:10,737 --> 00:01:12,281 ‫ تا اینکه یه شهاب‌سنگ خورد بهش 31 00:01:13,574 --> 00:01:15,951 ‫به صدها فرد بالغ و کپی‌هاشون ‫ یه پیوپا داده شد 32 00:01:15,951 --> 00:01:17,995 و فرار کردن فضا 33 00:01:17,995 --> 00:01:20,372 ‫دنبال یه خونه‌ی جدید بین ‫ سرزمین‌های خالی از‌ سکنه 34 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 ‫ ما توی زمین سقوط کردیم. گیر سیاره‌ای افتادیم که ‫ همینجوریش زیادی جمعیت داشت 35 00:01:24,042 --> 00:01:25,752 ‫درسته. تمام این مدت من داشتم ‫حرف می‌زدم 36 00:01:25,752 --> 00:01:27,504 ‫اینی که پیوپا بغلشه منم. ‫ اسم من کورووئه 37 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 ‫اینم سریال منه. الان پیوپا از دستم افتاد. ‫دیدین منو؟ 38 00:01:29,923 --> 00:01:31,341 مسخره‌ست 39 00:01:31,341 --> 00:01:33,218 ‫حالم از زمین بهم می‌خوره. ‫ خونه‌ی افتضاحیه... 40 00:01:33,218 --> 00:01:34,595 ‫مردم احمق و گیج کننده‌ان 41 00:01:34,595 --> 00:01:36,138 خیلی هیجان‌زده میشن برن مریخ 42 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 تا حالا مریخ رفتی؟ من یه بار رفتم 43 00:01:38,682 --> 00:01:40,642 ‫اونقدرا خفن نیست. ‫حتی یه "استارباکس" توش پیدا نمی‌شه 44 00:01:40,666 --> 00:01:43,166 « مخالفان خورشیدی » 45 00:01:49,568 --> 00:01:52,696 ‫دست بزن، کووری. ‫این سنگ پا فوق‌العاده‌ست! 46 00:01:52,696 --> 00:01:55,449 ‫کف پام تمیز شد. ‫دوباره می‌تونم زمین رو حس کنم 47 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 ‫تری، پوست پات ریخته رو زمین. ‫حال‌بهم‌زنه 48 00:01:58,452 --> 00:01:59,620 وای خدا، وای خدا 49 00:02:00,954 --> 00:02:03,332 ‫اگه همون چیزی باشه که فکر می‌کنم، ‫خونه رو می‌ذارم رو سرم 50 00:02:03,332 --> 00:02:04,208 ‫بالاخره رسید! 51 00:02:04,208 --> 00:02:07,377 ‫گلوله خاص جمجمه کریستالی برند ودکا ‫امضا شده توسط "مارک همیل" ما 52 00:02:07,377 --> 00:02:09,046 همونی که تو مزایده "ای‌بی" بردیم 53 00:02:09,046 --> 00:02:10,881 از چیزی که تصور می‌کردم خیلی خوشگل‌تره 54 00:02:10,881 --> 00:02:13,383 ‫بریم چندتا عکس بگیریم من بفرستم ‫تو گروه "فیس‌بوک" 55 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 تا از حسودی چشاشون دراد 56 00:02:14,801 --> 00:02:17,304 حالا کی باارزش‌ترین مهمات رو داره، دنیس؟ 57 00:02:17,304 --> 00:02:18,347 جنده خیکی 58 00:02:18,347 --> 00:02:21,058 ‫اوه! بریم مثل فیلم "فرشتگان چارلی" ‫عکس بگیریم 59 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 ‫به من توجه نکن. می‌خوام حس و حال ‫"لوسی لیو" رو منتقل کنم 60 00:02:25,437 --> 00:02:26,980 ‫صبر کن ببینم. مگه نمی‌خواستیم ‫بریم تو فاز "کریستن استوارت"؟ 61 00:02:26,980 --> 00:02:29,066 ‫نه! اون دو تا ریبوت جلوتره (اشاره به ریبوت فیلم فرشتگان چارلی) 62 00:02:30,067 --> 00:02:32,736 ‫نه! لعنتی! گلوله‌مون! ‫گلوله باارزش‌مون رو شلیک کردم! 63 00:02:32,736 --> 00:02:34,947 ‫خدا لعنتت کنه، تری! ‫اون گلوله تک بود! 64 00:02:34,947 --> 00:02:36,323 ‫اجناس ودکا که توسط ستاره‌های ‫تبلیغات "اوبر ایتس" 65 00:02:36,323 --> 00:02:38,534 امضا شده باشه به همین راحتی‌ها پیدا نمی‌شه 66 00:02:38,534 --> 00:02:39,576 صبر کن. می‌تونم ببینمش - چی؟ - 67 00:02:39,576 --> 00:02:41,495 مستقیم به هوا شلیک کردم و قدرت بیناییم خیلی خوبه 68 00:02:41,495 --> 00:02:42,663 چون زیاد جق می‌زنم 69 00:02:42,663 --> 00:02:43,914 چشم ازش برندار 70 00:02:45,249 --> 00:02:47,459 داره میاد پایین اصلاً؟ - این مثل اون گلوله مسخره‌ای نیست که - 71 00:02:47,459 --> 00:02:49,837 ‫وقتی "داجرز" قهرمان جهان شد، ‫ شلیک کردن تو هوا، کوروو 72 00:02:49,837 --> 00:02:51,672 این لامصب خیلی آیرودینامیکه 73 00:02:51,672 --> 00:02:52,923 یکم طول می‌کشه 74 00:02:52,923 --> 00:02:53,757 لعنتی. چشم بدوز بهش 75 00:02:53,757 --> 00:02:56,176 باید قبل از اینکه بخوره زمین و ارزشش نصف بشه بگیریمش 76 00:02:56,176 --> 00:02:57,761 ‫خیلی خب، هنوز داره میره بالا. ‫از پسش برمیام 77 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 فقط مطمئن شو چیزی حواسم رو پرت نکنه - غمت نباشه - 78 00:03:03,809 --> 00:03:05,811 یه همچین زره گنده‌ای رو می‌خواین چیکار؟ 79 00:03:05,811 --> 00:03:07,521 نقشه معرکه‌ای داریم 80 00:03:07,521 --> 00:03:09,940 ‫برای شری‌ـه. ‫بزرگ نشونش میده. مگه نه؟ 81 00:03:09,940 --> 00:03:12,568 ‫خب، آره، البته اگه بتونه ‫تکونش بده. با کی می‌خواد مبارزه کنه؟ 82 00:03:12,568 --> 00:03:15,404 برای الهام بخشیدن طراحی شده نه مبارزه 83 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 ‫وقتی رهبر دیوار شد، می‌تونه ‫این زره رو به تن کنه 84 00:03:18,490 --> 00:03:20,701 ‫تو سرمونه بهش بگیم ‫"دوشس " 85 00:03:20,701 --> 00:03:22,160 خوبه. مگه نه؟ 86 00:03:22,160 --> 00:03:25,539 ‫می‌شنوی چی می‌گن؟ ‫اینکه دوباره شد مثل دوک قبلی 87 00:03:25,539 --> 00:03:28,542 ‫نه، وقتی می‌خواد به همه بگه برگشته و ‫تیم مُرده، باید خودش باشه 88 00:03:28,542 --> 00:03:30,460 من این آدما رو می‌شناسم 89 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 اونا کسی رو می‌خوان که مقدس باشه 90 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 کسی که برای هدایت‌شون عظمت داشته باشه 91 00:03:34,673 --> 00:03:37,467 ‫مثل شر یا پینات، ‫عروسک "جف دانهام" 92 00:03:37,467 --> 00:03:39,428 ‫از مرگ برگشتنش به اندازه کافی ‫مقدس نیست؟ 93 00:03:39,428 --> 00:03:41,346 برای همین این لباس قال قضیه رو می‌کنه 94 00:03:41,346 --> 00:03:42,848 ‫ولی اونا مستحق یه فرمانده ‫راستگو ان 95 00:03:42,848 --> 00:03:46,185 ‫کسی که در دسترس باشه، ‫مثل "جورج واشنگتن" یا "دکتر دره" 96 00:03:46,185 --> 00:03:47,644 اون دره اولیه نه این دره آدم فروش 97 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 ولی واقعاً هدفون‌های خوبی روونه بازار می‌کنه 98 00:03:49,229 --> 00:03:51,023 ‫فقط می‌دونم پزلی نباید وارد ماجرا بشه 99 00:03:51,023 --> 00:03:53,066 باید مخفی و در امون باشه 100 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 سر این همگی توافق داریم 101 00:03:54,776 --> 00:03:58,113 کسی نباید از وجود این فرشته باخبر بشه 102 00:03:58,113 --> 00:04:00,032 ‫خب، تصمیمت چیه؟ ‫به‌عنوان خودت رهبری کنی... 103 00:04:00,032 --> 00:04:01,241 یا به‌عنوان یه منجی 104 00:04:01,241 --> 00:04:03,202 تو یه لباس زرهی معرکه 105 00:04:05,370 --> 00:04:06,872 یامرز، حالت خوبه؟ 106 00:04:06,872 --> 00:04:08,498 شنیدم بین تو و انی چی شد 107 00:04:08,498 --> 00:04:11,460 به گمونم می‌خوای انتقام علمی-تخیلی ازش بگیری 108 00:04:11,460 --> 00:04:13,170 نه، مشکلی ندارم - واقعاً؟ - 109 00:04:13,170 --> 00:04:15,422 فقط ناراحتم چرا زودتر نفهمیدم 110 00:04:15,422 --> 00:04:17,883 با این شرط‌بندی‌های توی دبیرستان میشه پول در آورد 111 00:04:17,883 --> 00:04:19,092 ‫خب، جنبه مثبت این اتفاق: 112 00:04:19,092 --> 00:04:23,347 ‫حالا که سینگل شدی، می‌تونی ‫ فردا با من بیای بریم ماکت ببینیم 113 00:04:23,347 --> 00:04:26,517 ‫یا می‌تونیم با ابر خوشگلم، لاکیتو"، ‫بریم دور بزنیم 114 00:04:26,517 --> 00:04:28,310 با امتیازهای "کلاب نینتندو" خریدمش که 115 00:04:28,310 --> 00:04:30,521 دولت موقع رکود توزیع کرده بود 116 00:04:30,521 --> 00:04:32,731 ‫عمراً. ‫من فعالیت‌های فوق برنامه انجام نمی‌دم 117 00:04:32,731 --> 00:04:34,775 من خودم فعالیت فوق برنامه‌ام 118 00:04:35,984 --> 00:04:37,986 هی، ببین. احمق شماره یک مدرسه 119 00:04:37,986 --> 00:04:39,863 چه خبر، تیکه عن؟ - باحال بود - 120 00:04:39,863 --> 00:04:41,865 ‫درباره شرط‌بندی‌ها شنیدم. ‫منم می‌خوام شرکت کنم 121 00:04:41,865 --> 00:04:45,744 وای، این بچه فکر می‌کنه می‌تونه کنار آدم‌بزرگا شرط‌بندی کنه 122 00:04:45,744 --> 00:04:48,622 ‫درمقابل مارک و کلارک همبرگر هیچکس نمی‌تونه ‫یه شرط سیاسی اجتماعی رو ببره 123 00:04:48,622 --> 00:04:49,581 چه شرطی داری؟ 124 00:04:50,958 --> 00:04:53,710 ‫50 دلار شرط می‌بندم اون بچه‌های ‫کاملا متفاوت، 125 00:04:53,710 --> 00:04:56,296 ‫شاهزاده، مغز کل، پسر بد، ‫ورزشکار و اون عجیب‌غریبه 126 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 هیچوقت باهم دوست نمی‌شن 127 00:05:06,348 --> 00:05:08,016 ای خدا لعنت کنه 128 00:05:08,016 --> 00:05:09,852 ‫اونا که اصلا تفاهم ندارن! 129 00:05:09,852 --> 00:05:11,186 چطوری می‌تونن ارتباط برقرار کنن؟ 130 00:05:11,186 --> 00:05:12,771 مگه نمی‌دونی تو دبیرستان اوضاع چطوره؟ 131 00:05:12,771 --> 00:05:13,981 پول رو رد کن، کله تخمی 132 00:05:14,565 --> 00:05:16,441 گفت پول رو بده، آشغال 133 00:05:16,441 --> 00:05:17,860 نمی‌تونم. ما دستگاه طلا سازی داریم 134 00:05:17,860 --> 00:05:19,862 ‫ولی سال پیش معتاد خوش گذرونی و ‫تجربه‌های مختلف با دوست دخترم شدم 135 00:05:19,862 --> 00:05:21,864 و زیادی طلا تولید کردم که باعث شد فراوونیش زیاد بشه 136 00:05:21,864 --> 00:05:23,323 برای همین الان طلا ارزشی نداره 137 00:05:23,323 --> 00:05:25,367 آره، درسته، از این کسشرا قبلاً زیاد شنیدم 138 00:05:25,367 --> 00:05:27,119 انگار وقشه له بشی 139 00:05:27,452 --> 00:05:29,580 ‫نه! بس کنین! 140 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 ‫زیر این حجم از زورگویی ‫نمی‌تونم نفس بکشم! 141 00:05:32,666 --> 00:05:33,625 ‫اوه! 142 00:05:33,625 --> 00:05:34,918 یا سه برابر یا هیچی 143 00:05:34,918 --> 00:05:37,212 چی گفتی الان؟ - یا شرط سه برابر یا هیچی - 144 00:05:37,671 --> 00:05:39,256 هر شرطی که خودم انتخاب کنم - قبوله - 145 00:05:39,256 --> 00:05:41,592 این دفعه، بهتره پولت آماده باشه 146 00:05:41,592 --> 00:05:45,220 وگرنه با دستام کونت رو جر میدم 147 00:05:48,432 --> 00:05:49,850 سلطان خودتی، تری 148 00:05:49,850 --> 00:05:51,727 بذار رو مردمک لول خورده‌ات یکم قطره بریزم 149 00:05:51,727 --> 00:05:52,936 وای، باد داره تغییر جهت میده یکم 150 00:05:52,936 --> 00:05:55,022 ‫فکر کنم داره به حداکثر ارتفاع میرسه. ‫چشم برندار 151 00:05:55,022 --> 00:05:55,939 حواسم هست 152 00:05:56,315 --> 00:05:57,774 چشم دوختم بهش 153 00:05:57,774 --> 00:06:01,195 ‫هی! هی، آدم فضایی‌های احمق، ‫به ماشین من دست زدین؟ 154 00:06:01,195 --> 00:06:02,821 ‫آروم باش، گلن. ‫عمدی نبود 155 00:06:02,821 --> 00:06:05,365 ‫تری حواسش به گلوله جمجمه کریستالی ‫برند ودکای ماست که 156 00:06:05,365 --> 00:06:07,993 به هوا شلیکش کردیم و وقتی داشت جاش رو تنظیم می‌کرد 157 00:06:07,993 --> 00:06:09,203 آرنجش خیلی آروم خورد به ماشینت 158 00:06:09,203 --> 00:06:11,496 نمی‌دونم الان چه گوهی خوردی 159 00:06:11,496 --> 00:06:14,166 فقط می‌دونم هیچکس حق نداره ماشین من رو لمس کنه. گرفتی؟ 160 00:06:14,166 --> 00:06:16,919 فقط همینو می‌دونی؟ همین که الان زنده‌ای معجزه‌ست 161 00:06:16,919 --> 00:06:17,794 ‫اه! 162 00:06:20,005 --> 00:06:21,507 یا خدا. چقدر سر و وضعت داغونه 163 00:06:21,507 --> 00:06:24,092 چون اون داداشای روانی همبرگر می‌خواستن 164 00:06:24,092 --> 00:06:26,178 من رو به همجنس‌گرانه‌ترین شکل ممکن بکشن 165 00:06:26,178 --> 00:06:29,264 فکر کنم هنوز مارک ناراحته چون با بتی بهم زده 166 00:06:29,264 --> 00:06:31,308 سال پیش یه چشم‌پزشک رو کشتن 167 00:06:31,308 --> 00:06:33,060 فکر کنم نتونستن با احساس گناهش کنار بیان 168 00:06:33,060 --> 00:06:35,562 صبر کن ببینم. تو این چیزای اجتماعی مدرسه حالیت می‌شه؟ 169 00:06:35,562 --> 00:06:37,356 ‫اوه، آره، من عاشق ‫این غیبت و شایعات جذابم 170 00:06:37,356 --> 00:06:39,358 ‫هر لحظه که بگی می‌تونم ‫اسم پنج تا سال آخری رو بگم که 171 00:06:39,358 --> 00:06:41,401 ‫تامپون‌های آغشته شده به ودکا ‫تو کون‌شون دارن 172 00:06:41,401 --> 00:06:45,948 ‫فکر کنم بدم نیاد باهم بریم ماکت ببینیم 173 00:06:45,948 --> 00:06:48,450 بدون هیچ انگیزه پنهونی می‌خوای 174 00:06:48,450 --> 00:06:49,910 کارایی که من دوست دارم رو انجام بدی؟ 175 00:06:49,910 --> 00:06:53,705 ‫نمی‌دونم انگیزه پنهون یعنی چی پس ‫روراست می‌گم "قطعاً" 176 00:06:53,705 --> 00:06:54,581 ‫ایول! 177 00:07:00,085 --> 00:07:02,085 [آیا دایان و ریتا همو دستمالی می‌کنن؟] 178 00:07:15,920 --> 00:07:17,920 ‫[جیمی نیکلز کدوم یکی رو می‌کنه؟] ‫[1. مبل 2. کیک پای 3. مامانت 4. همه موارد] 179 00:07:30,894 --> 00:07:32,594 [تریسی مولر دوتا کیسه بیضه داره] 180 00:07:33,731 --> 00:07:35,231 [آنتونی یه روز مرخصی می‌گیره] 181 00:07:35,255 --> 00:07:39,255 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 182 00:07:39,418 --> 00:07:41,461 یا خود خدا 183 00:07:41,461 --> 00:07:45,299 این جذاب‌ترین فرفره‌ایه که تا حالا دیدم 184 00:07:45,299 --> 00:07:47,301 این فرفره معمولی نیست، جسی 185 00:07:47,301 --> 00:07:51,138 ‫این فرفره انفجاری پلاتینیومی 800 ‫نسخه "تاکارا تامی"ـه 186 00:07:51,138 --> 00:07:53,223 ‫راستش رو بخوای، ‫شگفت انگیزه 187 00:07:53,223 --> 00:07:54,808 دست به این نزن، پیوپا 188 00:07:56,476 --> 00:07:57,686 اوه 189 00:07:57,686 --> 00:08:00,105 با این قمار بازیم وارد مرحله جدیدی میشه 190 00:08:06,904 --> 00:08:09,948 ‫همینجا صبر کن، آبجی. داریم سفارش‌تون رو ‫بسته بندی می‌کنیم 191 00:08:09,948 --> 00:08:12,159 یه آبنبات هم از ما اشانتیون گرفتین 192 00:08:12,159 --> 00:08:13,827 درود بر شما 193 00:08:13,827 --> 00:08:16,163 ‫ببینین. فقط از شما می‌خوام ‫شری هرکاری کرد، ازش حمایت کنین 194 00:08:16,163 --> 00:08:19,708 ‫حتماً. همه که با قدیس‌شدن ‫راحت نیستن 195 00:08:19,708 --> 00:08:20,876 زیاد سختی کشیده 196 00:08:20,876 --> 00:08:23,545 ‫ولی از ته دلش، ‫فقط می‌خواد از همه‌مون محافظت کنه 197 00:08:23,545 --> 00:08:26,423 ‫خب، هر تصمیمی هم بگیره، ‫دیوار... 198 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 ...تیم - یا خدا. مُرده - 199 00:08:29,760 --> 00:08:30,802 ‫جیرجیرک برگشته! 200 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 ‫تیم... مُرده! 201 00:08:33,305 --> 00:08:35,974 ‫شری؟ نه، غیرممکنه! ‫چطور؟ 202 00:08:35,974 --> 00:08:37,726 چیکار می‌کنه؟ - من از کجا بدونم؟ - 203 00:08:37,726 --> 00:08:41,104 ‫شما همتون آدمای بزرگ و بالغی هستین که ‫کوچیک شدین. دقیقاً مثل خودم 204 00:08:41,104 --> 00:08:42,731 و باید حقیقت رو بدونین 205 00:08:42,731 --> 00:08:45,776 ‫پشت دیوار یه سوراخی وجود داره! 206 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 نه، اینطوری نه 207 00:08:48,570 --> 00:08:50,822 اینو می‌دونم چون تیم سعی کرد منو بکشه 208 00:08:50,822 --> 00:08:53,450 ‫از وسط اون سوراخ منو پرت کرد ‫حیاط پشتی 209 00:08:53,450 --> 00:08:56,328 ‫تو این یک سال گذشته، ‫فقط تلاش کردم تا برگردم 210 00:08:56,328 --> 00:08:57,663 ‫فقط با هدف انتقام 211 00:08:57,663 --> 00:09:01,166 ‫ولی وقتی رسیدم اینجا، ‫تیم مریض بود و داشت می‌مرد 212 00:09:01,166 --> 00:09:03,794 شما رو قانع کرده بود که این دیوار امنه 213 00:09:03,794 --> 00:09:05,546 درحالی که زندانی بیش نبوده 214 00:09:05,546 --> 00:09:07,923 این دوره همینجا و همین الان تموم می‌شه 215 00:09:08,799 --> 00:09:13,303 ‫دنبالم بیاین. به همه‌تون سوراخی که ‫ به حیاط پشتی راه داره رو نشون میدم 216 00:09:22,271 --> 00:09:24,231 ‫گوز من از صدای تو بهتره! 217 00:09:25,774 --> 00:09:27,526 ‫و حالا، استعداد من 218 00:09:28,235 --> 00:09:32,573 ‫من صاحب فرفره انفجاری پلاتینیومی 800 ‫نسخه "تاکارا تامی"ام 219 00:09:32,573 --> 00:09:34,741 چرخش پاد‌ساعت‌گرد این فرفره باعث می‌شه 220 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 ‫از بقیه فرفره‌های بازار ‫سریع‌تر بچرخه 221 00:09:35,993 --> 00:09:37,828 ‫و این برآمدگی آبی یخی ‫گرد رو می‌بینید؟ 222 00:09:37,828 --> 00:09:39,079 استقامش رو زیاد می‌کنه، پسر 223 00:09:39,079 --> 00:09:40,789 این فرفره متوقف شدنی نیست 224 00:09:41,373 --> 00:09:42,583 ‫تماشا کنید! 225 00:09:42,583 --> 00:09:44,585 ‫اوه! 226 00:09:44,585 --> 00:09:46,545 می‌دونم قرار بود برنامه استعدادیابی باشه 227 00:09:46,545 --> 00:09:49,715 ‫ولی این خفن‌ترین فرفریه که ‫تا حالا دیدم 228 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 ‫یامیولک برنده برنامه‌ست! 229 00:09:54,553 --> 00:09:57,097 ‫یامیولک، حقیقتاً پشمام! ‫چه فرفره‌ نابیه! 230 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 ‫حتماً همه شرط‌ها رو بردی! 231 00:09:58,765 --> 00:10:01,810 ‫معلومه. چون بهتر از هرکسی از ‫حاشیه و ماجراهای مدرسه باخبره 232 00:10:01,810 --> 00:10:03,854 چطور علاقه نوجوون‌ها رو اینقدر خوب بلدی؟ 233 00:10:03,854 --> 00:10:07,900 ‫به کسی نگین ولی دیدین اخیراً با جسی، ‫اون آدم فضایی زشته، وقت می‌گذرونم؟ 234 00:10:07,900 --> 00:10:10,360 یه بدبختیه که سرش تو کون زندگی بقیه‌ست 235 00:10:10,360 --> 00:10:12,070 گولش زدم تا بهم اطلاعات بده 236 00:10:12,070 --> 00:10:13,071 خیلی باهوشم. مگه نه؟ 237 00:10:13,572 --> 00:10:15,532 ‫لعنت بهش. دقیقاً پشت سرم وایساده. ‫مگه نه؟ 238 00:10:15,532 --> 00:10:17,784 گوه توش. پشت پرده‌ست. مگه نه؟ 239 00:10:17,784 --> 00:10:19,995 ‫لعنتی. حتماً کونم خورده ‫به گوشی شمارشو گرفتم. آره؟ 240 00:10:19,995 --> 00:10:22,080 ‫نه، پسر، سوار ابر لاکیتو شده ‫بالا سرته 241 00:10:22,831 --> 00:10:26,418 ‫عجب. اونوقت من اومده بودم رو ابر لاکیتو ‫سوارت کنم 242 00:10:26,418 --> 00:10:30,047 ‫ولی حالا چی؟ عمراً، خوزه. ‫دیگه با این آشغال نمی‌پرم 243 00:10:30,047 --> 00:10:32,716 ‫لعنتی! اگه می‌دونستم گیر میفتم، ‫اینطوری ازت انتقاد نمی‌کردم 244 00:10:32,716 --> 00:10:35,552 دیگه این شیرین زبونی‌ها جواب نمی‌ده 245 00:10:36,595 --> 00:10:38,305 دنبالم نیا - !جسی - 246 00:10:38,305 --> 00:10:41,099 با ترشرویی اون ابر لاکیتو رو خرابش نکن 247 00:10:41,099 --> 00:10:42,935 ‫بیخیال! بذار ازت ‫استفاده کنم! 248 00:10:44,436 --> 00:10:45,771 چی شده، دختر جون؟ 249 00:10:45,771 --> 00:10:48,398 ‫بالاخره یه نفر فهمید لهجه ‫"مینه‌سوتا"‌ـیی داری 250 00:10:48,398 --> 00:10:49,775 با اینکه از فضا اومدی؟ 251 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 فکر می‌کردم من و یامیولک داریم باهم جور می‌شیم 252 00:10:51,944 --> 00:10:53,695 ولی داشت ازم سوء استفاده می‌کرد 253 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 هی، گریه نکن 254 00:10:54,988 --> 00:10:57,032 یامیولک خیلی آشغاله 255 00:10:57,032 --> 00:10:58,784 همه‌مون ازش متنفریم 256 00:10:58,784 --> 00:10:59,743 ولی حق با اون بود 257 00:10:59,743 --> 00:11:01,995 همش به بقیه‌ بچه‌های مدرسه توجه می‌کنم 258 00:11:01,995 --> 00:11:05,541 چون خودم اصلاً رابطه جنسی ندارم 259 00:11:05,541 --> 00:11:08,627 ‫من تو قسمت داخلی سرد آهنی خودم ‫هر نوع شلوغ بازی جنسی که بگی دارم 260 00:11:08,627 --> 00:11:09,378 یکی می‌خوای؟ 261 00:11:09,378 --> 00:11:11,797 ‫مرسی، آییشا. ‫ولی بحث ما دبیرستانه 262 00:11:11,797 --> 00:11:13,924 فکر نکنم بدونی ما از چی خوشمون میاد 263 00:11:13,924 --> 00:11:17,553 ‫ستاره‌های پاپ کره ‫"بی‌تی‌کی" چطورن؟ 264 00:11:17,553 --> 00:11:18,762 صبر کن. منظورت "بی‌تی‌اس" بود؟ 265 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 ‫"بی‌تی‌اس" که هزینه‌ش بالاست. بیخیال 266 00:11:21,431 --> 00:11:23,267 خب، ترجیح می‌دم "بی‌تی‌اس" باشه 267 00:11:23,267 --> 00:11:24,560 می‌خوای با پسرای این بند کره جنوبی 268 00:11:24,560 --> 00:11:26,812 هفت دقیقه تو بهشت باشی؟ 269 00:11:28,689 --> 00:11:31,316 بریم... خراب بازی کنیم 270 00:11:35,237 --> 00:11:37,114 ‫اصلاً حرکت نمی‌کنه. ‫اوضاع‌مون خوبه 271 00:11:37,114 --> 00:11:39,533 ‫سوزن طب سنتی می‌زنم به ستون فقراتت ‫ تا تمرکزت بیشتر بشه 272 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 عالیه. بزن - خدا لعنت‌تون کنه - 273 00:11:40,659 --> 00:11:42,911 ‫از ملک شخصی من فاصله بگیرین! 274 00:11:42,911 --> 00:11:45,038 وگرنه اوضاع بد تموم میشه 275 00:11:45,038 --> 00:11:46,957 ‫همین که گلوله‌مون بیاد پایین ‫میریم، گلن 276 00:11:46,957 --> 00:11:49,668 ‫آره، آروم باش، گلن. ‫ما باید این گلوله باارزش رو پس بگیریم 277 00:11:49,668 --> 00:11:51,587 کسی حق نداره به گلن بی احترامی کنه 278 00:11:51,587 --> 00:11:52,588 خودم تمومش می‌کنم 279 00:11:52,588 --> 00:11:54,798 عدالت گلن اجرا میشه 280 00:11:54,798 --> 00:11:56,967 از خونه من برین کنار 281 00:11:56,967 --> 00:11:58,510 ‫بس کن دیگه! ‫حواسم رو بهم نزن! 282 00:11:58,510 --> 00:11:59,261 ‫گلن، کوتاه بیا! 283 00:11:59,261 --> 00:12:01,805 با این کشیده‌های ضعیفی که می‌زنی سوزن تکون نمی‌خوره. خودتم می‌دونی 284 00:12:04,349 --> 00:12:06,560 حالا کدوم گلوله‌ست، تری؟ ها؟ 285 00:12:07,477 --> 00:12:08,604 این یکی؟ 286 00:12:08,604 --> 00:12:09,980 اونه؟ 287 00:12:09,980 --> 00:12:10,898 تلاش خوبی بیود 288 00:12:10,898 --> 00:12:14,443 اون گلوله‌ها اینقدر ارزون قیمتن که از فاصله دور دیده نمی‌شن، عوضی 289 00:12:15,819 --> 00:12:17,446 ‫این عکس رو بذارین ‫صفحه پروفایل‌تون حال کنین، هَوَلا 290 00:12:17,446 --> 00:12:21,241 رفیق‌تون با پولایی که از شرط‌بندی گرفت این تخته اسکیت خفن رو خریده 291 00:12:30,501 --> 00:12:32,794 کجام من؟ قضیه چیه؟ 292 00:12:34,171 --> 00:12:37,216 ‫اداره مرکزی "اسکلاستیک"، ‫یا حالا هرچی ازش باقی مونده 293 00:12:37,216 --> 00:12:38,008 ‫چشمم! 294 00:12:38,008 --> 00:12:41,637 ‫صنعت نمایشگاه کتاب‌های درسی ‫به‌خاطر کسکشایی مثل تو داره نابود میشه 295 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 ‫مگه چیکار کردم؟ ‫من که سواد خوندن ندارم 296 00:12:44,973 --> 00:12:47,309 وقتی دانش‌آموزا کل پولاشون رو خرج شرط‌بندی می‌کنن 297 00:12:47,309 --> 00:12:49,144 دیگه پولی ندارن کتاب بخرن 298 00:12:49,144 --> 00:12:50,854 ‫بچه‌ها هرکاری دلشون بخواد ‫با پولشون می‌کنن 299 00:12:50,854 --> 00:12:52,064 ‫اختیارشون که دست ‫"اسکلاستیک" نیست 300 00:12:52,064 --> 00:12:54,107 جداً؟ بیارینش 301 00:12:54,775 --> 00:12:56,485 با اندی سنت کلر آشنا شو 302 00:12:56,485 --> 00:12:58,862 برای افراد بی‌خانمان خیریه راه انداخت 303 00:12:58,862 --> 00:13:02,950 ‫همه هم‌کلاسی‌هاش ‫تمام خرجی‌شون رو دادن برای خیریه 304 00:13:02,950 --> 00:13:04,326 ‫به‌جای اینکه از "اسکلاستیک" ‫خرید کنن 305 00:13:04,326 --> 00:13:05,702 ‫والدوز؟ چندتا نسخه کتاب 306 00:13:05,702 --> 00:13:08,247 ‫"اگه به موش کلوچه بدین" ‫برای این کار هدر دادیم؟ 307 00:13:11,083 --> 00:13:12,960 یه هفته وقت داری پولم رو بیاری 308 00:13:12,960 --> 00:13:17,047 وگرنه تیکه بزرگت گوشت می‌شه 309 00:13:23,887 --> 00:13:26,306 ‫اینم از این. ‫راه منتهی به آزادی 310 00:13:26,306 --> 00:13:28,600 دیگه کسی نمی‌تونه ازتون مخفی‌اش کنه 311 00:13:28,600 --> 00:13:29,768 ولی خطرناکه 312 00:13:29,768 --> 00:13:33,814 ‫درود بر شری که این ‫سوراخ مقدس رو به ما نشون داد 313 00:13:33,814 --> 00:13:35,566 ‫اون باید رهبر جدید ما باشه! 314 00:13:37,234 --> 00:13:37,818 ‫نه! 315 00:13:37,818 --> 00:13:40,487 ‫نه، قبول نمی‌کنم. ‫دیگه رهبری در کار نیست 316 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 ولی بهت نیاز داریم 317 00:13:41,530 --> 00:13:44,408 ‫بذارین برم بیرون! دلم هوای تازه و ‫چیپلت می‌خواد! 318 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 گفتم که خطرناکه 319 00:13:51,081 --> 00:13:53,500 ‫ببینین. قبل از اینکه ‫تصمیم به رفتن بگیرین. حرفم رو گوش بدین 320 00:13:53,500 --> 00:13:56,295 ‫چیزی که ما نیاز داریم ‫دولتی متشکل از مردمه که 321 00:13:56,295 --> 00:13:58,463 ‫توسط هر سطح از دیوار ‫انتخاب شده باشه 322 00:13:59,047 --> 00:14:02,342 ‫چیزی که با خونه‌های مقوایی مدرن ‫اواسط قرن درست نشده یا 323 00:14:02,342 --> 00:14:05,053 ‫باغ‌هایی نداره که از ‫دونه‌های خوراکی درست شده 324 00:14:05,053 --> 00:14:07,848 با مردم می‌سازیمش، با عشق 325 00:14:07,848 --> 00:14:10,684 ‫و با حقیقت لعنتی و بدون ‫مخفی کاری! 326 00:14:14,521 --> 00:14:15,606 جسی، کجایی؟ 327 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 اوه، چه باکلاس راه میری 328 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 با "بی‌تی‌کی" هفت دقیقه تو بهشت بودم 329 00:14:23,864 --> 00:14:27,451 ‫و بعد دوباره 14 دقیقه کامل ‫باهاشون حال کردم 330 00:14:27,451 --> 00:14:31,455 ‫من دیگه اون بدبختی نیستم که ‫زندگی بقیه مردم براش مهمه! 331 00:14:31,455 --> 00:14:33,207 ‫جسی، این کارو با من نکن! 332 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 شرمنده‌ام، کله کیری 333 00:14:35,000 --> 00:14:36,502 ‫حالا خوردیش؟ هسته‌شو ‫توف کن! 334 00:14:36,502 --> 00:14:38,212 برای همه چی عذر می‌خوام 335 00:14:38,212 --> 00:14:41,507 حق با تو بود. وارد شرط‌بندی شدم چون قضیه انی بهم آسیب زد 336 00:14:41,507 --> 00:14:42,591 اصلاً عشقش نبودم 337 00:14:42,591 --> 00:14:45,093 ‫خجالت می‌کشیدم مضحکه بچه‌ها باشم. ‫می‌خواستم پنهونش کنم 338 00:14:45,093 --> 00:14:48,472 ‫ولی دیگه زیاده روی کردم ‫و الان "اسکلاستیک" افتاده به جونم 339 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 باید بزرگ‌ترین شرط‌بندی تاریخ مدرسه رو انجام بدم 340 00:14:50,807 --> 00:14:52,601 وگرنه چندتا والدوز بلایی سرم میارن که 341 00:14:52,601 --> 00:14:55,187 ‫مرغ‌های آسمون به حالم گریه کنن! 342 00:14:55,187 --> 00:14:58,524 ‫من وقت ندارم به این ‫مسائل رسیدگی کنم، یامیولک 343 00:14:58,524 --> 00:15:01,235 ‫ولی من واقعاً می‌خواستم روی ابر لاکیتو ‫باهم بریم دور دور 344 00:15:01,235 --> 00:15:02,402 حالا دیگه هیچوقت فرصتش نصیبم نمی‌شه 345 00:15:03,070 --> 00:15:04,279 واقعاً؟ 346 00:15:04,279 --> 00:15:06,657 آره، اون ابر هرجایی می‌تونه بره 347 00:15:07,241 --> 00:15:09,910 شاید من دیگه ندونم بچه‌های دبیرستان چیکار می‌کنن 348 00:15:09,910 --> 00:15:11,495 ولی می‌دونم چی به کارت میاد 349 00:15:11,495 --> 00:15:13,121 فیلم‌ها - واقعاً؟ - 350 00:15:13,121 --> 00:15:14,957 ‫مگه این فیلم‌ها توسط سفید پوستای پیر پولدار ‫از دنیا بی خبر ساخته نمی‌شه؟ 351 00:15:14,957 --> 00:15:16,250 نه، خیلی هم دقیقن 352 00:15:30,472 --> 00:15:34,017 ‫وای، باید این فیلم‌های دهه 80 نوجوون‌ پسند رو ‫خیلی وقت پیش می‌دیدم! 353 00:15:34,017 --> 00:15:36,854 ‫حالا همه چی رو درباره مدرسه می‌دونم. ‫خیلی راحت پوله رو جور می‌کنم 354 00:15:36,854 --> 00:15:38,814 تنها کار سختش اینه که از کجا گرگینه پیدا کنم 355 00:15:38,814 --> 00:15:40,315 اون با من 356 00:15:41,525 --> 00:15:43,193 ‫داداش، واقعاً 50 به 1 ‫شرط بستی 357 00:15:43,193 --> 00:15:45,487 تمام این اتفاقات تو بازی امشب میفته؟ 358 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 آره، چون به معجزه اعتقاد دارم 359 00:15:47,948 --> 00:15:50,033 ‫باور دارم تو این دنیا ‫جادو وجود داره و... 360 00:15:50,033 --> 00:15:52,244 یا خدا، این چقدر کسخله - ما شرط‌بندی می‌کنیم - 361 00:15:52,244 --> 00:15:54,329 ‫من! من! من! 362 00:15:54,997 --> 00:15:57,165 ‫نه، پیوپا، روی این شرط نبند. ‫دزدیه 363 00:15:59,334 --> 00:16:01,170 ‫وای خدا، کوروو. ‫داره میاد پایین 364 00:16:01,170 --> 00:16:03,213 ‫گلوله نازمون داره ‫برمی‌گرده پیش باباهاش 365 00:16:03,213 --> 00:16:04,673 ‫داخل یه سطل رو با ‫جلیقه ضد گلوله پوشوندم 366 00:16:04,673 --> 00:16:07,217 ‫ایول، پسر! برای همین ‫ابتکاراتته که رهبر تیمی! 367 00:16:07,217 --> 00:16:08,302 ‫داره نزدیک می‌شه! 368 00:16:08,302 --> 00:16:09,094 ‫اوه! 369 00:16:09,094 --> 00:16:11,096 ‫دهنت سرویس! 370 00:16:11,096 --> 00:16:13,098 ‫نه! گمش کردم! گمش کردم! 371 00:16:13,098 --> 00:16:14,850 ‫لعنتی! این چه کاری بود، ‫سگ پدر؟ 372 00:16:14,850 --> 00:16:17,186 ‫چون آمریکایی‌ام! ‫هرکار عشقم بکشه می‌کنم! 373 00:16:17,186 --> 00:16:19,688 شما آدم فضایی‌های احمق باید به ماشین احترام بذارین 374 00:16:19,688 --> 00:16:21,565 ‫اگه می‌خواین اینجا زندگی کنین! ‫قوانین فرهنگ ماشین داشتن! 375 00:16:21,565 --> 00:16:22,941 ‫بیاین برین تو کونم! 376 00:16:24,109 --> 00:16:25,611 ‫اوه، اوناهاش! 377 00:16:25,611 --> 00:16:27,487 رفت تو پاش - ایول! گلوله رو پس گرفتیم - 378 00:16:27,487 --> 00:16:29,072 ‫استخون‌ خورد شده‌ی پای گلن ‫جلوشو گرفت! 379 00:16:29,072 --> 00:16:32,492 ‫کمک! تیر خوردم! ‫آدم فضایی‌ها بهم تیر زدن! 380 00:16:32,492 --> 00:16:33,452 ‫کمک! 381 00:16:33,869 --> 00:16:36,205 واقعاً فکر می‌کنی بهترین نقشه همین بود؟ 382 00:16:36,205 --> 00:16:37,497 همه چی رو اعتراف کنی؟ 383 00:16:37,497 --> 00:16:39,541 نمی‌دونم ولی نمی‌تونم هم رهبر باشم و 384 00:16:39,541 --> 00:16:41,001 هم پزلی رو مخفی کنم 385 00:16:41,001 --> 00:16:42,419 این رازها آخر فاش می‌شن 386 00:16:42,419 --> 00:16:44,546 می‌دونی، مردم از سوراخ میرن بیرون 387 00:16:44,546 --> 00:16:46,423 ممکنه آسیب ببینن - آره، حتماً همینطوره - 388 00:16:46,423 --> 00:16:49,009 ولی این بهاییه که باید برای آزادی بدی 389 00:16:49,635 --> 00:16:51,470 دیگه هیچی مثل قبلش نیست 390 00:16:51,470 --> 00:16:54,973 ‫آره، مردم سعی می‌کنن برن بیرون و ‫یه راه پیدا کنن تا دوباره بزرگ بشن 391 00:16:54,973 --> 00:16:57,518 مطمئن نیستم از حیاط کناری جون سالم به در ببرن 392 00:16:57,518 --> 00:16:59,144 ولی ما والیان هستیم 393 00:16:59,144 --> 00:17:01,104 سرسختی تو خون ماست 394 00:17:01,104 --> 00:17:04,650 ‫کسایی که تصمیم به موندن بگیرن ‫دنیای بهتری می‌سازن 395 00:17:04,650 --> 00:17:07,236 هیچ احدی به تنهایی قرار نیست نجات‌مون بده 396 00:17:07,736 --> 00:17:09,863 باید خودمون، خودمون رو نجات بدیم 397 00:17:14,993 --> 00:17:16,537 واقعاً همه چی رو جمع کردن 398 00:17:16,537 --> 00:17:20,040 ‫خب، اون همه گفتی رهبر نمی‌شی ‫آخرش باز سر از اینجا درآوردی 399 00:17:20,040 --> 00:17:22,042 ‫تقصیر مردم سطح 12 دیواره. ‫به من رأی دادن 400 00:17:22,960 --> 00:17:24,837 ‫خوش اومدین! ‫لطفا بشینین! 401 00:17:24,837 --> 00:17:28,006 چه لحظه مهیج و تاریخی‌ای برای همه‌مون هست 402 00:17:28,006 --> 00:17:31,677 برای رسیدن به این مقطع خیلیا جون‌شون رو از دست دادن 403 00:17:31,677 --> 00:17:33,846 ‫افرادی که یادشون همیشه ‫ همراه ما می‌مونه 404 00:17:34,513 --> 00:17:36,056 ممکنه زندگی داخل دیوار سخت باشه 405 00:17:36,056 --> 00:17:40,185 ‫ولی برای اولین بار با چنین ‫دولت توانمند و قابل اطمینانی 406 00:17:40,185 --> 00:17:44,147 مردم دیوار بالاخره می‌تونن در آرامش زندگی کنن 407 00:17:52,030 --> 00:17:55,033 اوه، اون موجود فضایی چه تیپی زده با لباس صورتی 408 00:17:55,033 --> 00:17:57,995 اونوقت من با لباس پلو خوری اومدم 409 00:18:02,332 --> 00:18:05,043 ‫جسی، اگه امروز توسط یه شخصیت دوست‌داشتنی ‫داستان کودکانه کشته شدم، 410 00:18:05,043 --> 00:18:07,754 می‌خوام بدونی که یه خونواده مخفی تو "آستین" دارم 411 00:18:07,754 --> 00:18:10,340 پیداشون کن و بهشون بگو که دوستشون دارم 412 00:18:10,340 --> 00:18:12,217 و اینکه من آدم فضایی‌ام 413 00:18:26,940 --> 00:18:28,817 ‫خانوم پری، دیلن رو بوسید! 414 00:18:28,817 --> 00:18:30,944 اینکه بخشی از نقشه نبود - صبر کن - 415 00:18:30,944 --> 00:18:33,322 ‫من دانش‌آموز نیستم. ‫یه خبرنگارم مخفی ام که 416 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 ‫درباره "تیلف‌ها" گزارش می‌نویسم ‫(معلم‌هایی که دوست دارم بکنم) 417 00:18:36,867 --> 00:18:38,577 ‫شما از ما تقلید کردین! 418 00:18:38,577 --> 00:18:41,872 ‫شما به استایل رقص ‫غیرمعمول ما احترام نمی‌ذارین! 419 00:18:44,166 --> 00:18:46,043 ‫داره جواب می‌ده! ‫فقط باید بازی رو هم ببریم 420 00:18:46,043 --> 00:18:46,919 ‫چشم نزن! 421 00:18:52,633 --> 00:18:54,885 ‫دوتا گرگینه! 422 00:18:54,885 --> 00:18:56,512 ‫نه، نه، نه! 423 00:18:56,512 --> 00:18:58,263 ‫نباید اینطور می‌شد! 424 00:19:03,936 --> 00:19:05,896 بگای سگ رفتم - !اونو ببین - 425 00:19:07,189 --> 00:19:09,107 ‫باید فرار کنیم! ‫عجله کن! 426 00:19:09,107 --> 00:19:11,109 پشمام. کی فکرش رو می‌کرد 427 00:19:11,109 --> 00:19:12,903 هردوتا تیم گرگینه داشته باشن؟ 428 00:19:12,903 --> 00:19:15,781 ‫پس چه مرگت بود که با این قطره شاش ‫شرط بستی 429 00:19:15,781 --> 00:19:16,657 چنین اتفاقی میفته؟ 430 00:19:16,657 --> 00:19:17,950 همه پولامون رو صاحب شد 431 00:19:17,950 --> 00:19:19,993 کون لقت، کلارک - نه، کون لق خودت، مارک - 432 00:19:19,993 --> 00:19:21,995 ‫مایه ننگ خونواده مایی! 433 00:19:21,995 --> 00:19:23,038 ‫حرفت رو پس بگیر! 434 00:19:28,377 --> 00:19:31,255 ‫اگه عجله کنیم، می‌تونیم ‫بپریم تو رود و بریم "مکزیک" 435 00:19:31,255 --> 00:19:32,464 چندماه طول می‌‌کشه 436 00:19:32,464 --> 00:19:35,050 ‫ولی نمی‌شه وسط دوییدن خوب فکر کرد 437 00:19:38,011 --> 00:19:41,181 ‫82 هزار دلار و 63 سنت من کجاست؟ 438 00:19:41,181 --> 00:19:42,599 ‫63 سنت تو جیبمه 439 00:19:42,599 --> 00:19:45,978 ‫و یه ایده عالی برای نسخه سکسی ‫فیلم "کلیفورد سگ بزرگ قرمز" 440 00:19:45,978 --> 00:19:48,939 بدون هیچ هزینه‌ای میدم بهتون فقط حق پخشش باید برای خودم بمونه 441 00:19:48,939 --> 00:19:51,024 بذار چاقوی اتوبوسی جادوییم رو نشونت بدم 442 00:19:51,024 --> 00:19:53,235 وقتشه یه ماجراجویی آموزشی 443 00:19:53,235 --> 00:19:55,612 ‫در اعماق سینه‌ات داشته باشه! 444 00:19:58,448 --> 00:19:59,950 ‫پیوپا اومده! 445 00:19:59,950 --> 00:20:02,661 ‫پیوپا! یکم از اون پول رو بده بیاد. ‫بدو! 446 00:20:02,661 --> 00:20:04,329 فرفره رو رد کن - چی؟ - 447 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 ‫عمراً. ارزش اون فرفره... 448 00:20:07,749 --> 00:20:10,043 ‫محض رضای خدا، ‫اون فرفره رو بده بهش 449 00:20:10,043 --> 00:20:13,338 ‫اون فرفره جنگیه با لبه‌های گرد و ‫قدرت یخی 450 00:20:13,338 --> 00:20:15,674 نمی‌خواد از فرفره‌ات تعریف کنی فقط ردش کن بره 451 00:20:18,385 --> 00:20:20,470 ‫ دفعه بعد که خواستی با کارتل ‫انتشارات کودکان در بیفتی 452 00:20:20,470 --> 00:20:23,599 بیشتر فکر کن، آشغال به درد نخور 453 00:20:23,599 --> 00:20:25,100 ‫ایول! 454 00:20:26,059 --> 00:20:28,395 اگه به صورت غیر مستقیم در تیراندازی به پای یک مرد دخیل باشی 455 00:20:28,395 --> 00:20:29,521 قانون مرور زمان چقدره؟ 456 00:20:29,521 --> 00:20:30,689 تو بینگ نوشته 7 سال 457 00:20:30,689 --> 00:20:32,649 ‫ولی فیس‌بوک همچنان نوشته ‫"بایدن" انتخابات رو باخته 458 00:20:32,649 --> 00:20:34,568 ‫خیلی خب، پس فقط باید گلن رو ‫برای 7 سال یه جایی قایم کنیم 459 00:20:34,568 --> 00:20:35,986 بعدش دیگه آزادیم 460 00:20:35,986 --> 00:20:37,196 ‫زنگ بزنین آمبولانس دیگه! 461 00:20:37,196 --> 00:20:38,864 کجا میشه 7 سال یکی رو قایم کرد 462 00:20:38,864 --> 00:20:40,490 ‫وقتی داره برای کمک داد میزنه ‫کسی صداش رو نشنوه؟ 463 00:20:40,490 --> 00:20:41,909 وای خدا 464 00:20:41,909 --> 00:20:43,202 ‫می‌تونیم... 465 00:20:43,202 --> 00:20:45,162 ‫با محفظه کایرو مناسب سایز گلن ‫پرتابش کنیم به مدار زمین 466 00:20:45,162 --> 00:20:46,788 ‫تا تو حالت زنده‌داری تعویقی اینقدر ‫دور زمین بچرخه که 467 00:20:46,788 --> 00:20:48,707 قانون مرور زمان تموم شه 468 00:20:48,707 --> 00:20:50,167 بعدش ماچ و عشق بازی می‌کنیم؟ 469 00:20:50,167 --> 00:20:51,376 شاید - این یعنی نه - 470 00:20:51,376 --> 00:20:53,295 ‫نه، یعنی شاید... 471 00:20:53,295 --> 00:20:55,464 ‫نه، نه، نه، صبر کنین. ‫لطفا کاریم نداشته باشین! 472 00:20:55,464 --> 00:20:58,008 ‫حالا که فکرشو می‌کنم، ‫نباید روی ماشینم اینقدر حساس میشدم 473 00:20:58,008 --> 00:20:59,676 ‫تقصیر منه. ‫کمک! تقصیر منه 474 00:20:59,676 --> 00:21:01,762 ‫جدی می‌گم، نگرانم! خواهش می‌کنم! ‫این کارو نکنین! 475 00:21:01,762 --> 00:21:02,888 ‫فکر کنم مثل فیلم ‫"بخور عبادت کن عشق بورز"ـه 476 00:21:02,888 --> 00:21:05,307 ‫کمک! لطفا! خواهش می‌کنم! ‫نمی‌خوام وارد مدار شم 477 00:21:05,307 --> 00:21:07,142 ‫نمی‌خوام وارد مدار شم! 478 00:21:10,437 --> 00:21:12,147 اون بالا مشکلی براش پیش نمیاد؟ 479 00:21:12,147 --> 00:21:14,149 قطعاً نه. محاسبات من همیشه درسته 480 00:21:14,149 --> 00:21:16,693 مگه اینکه کسی ماهواره ثبت نشده فرستاده باشه تو مدار 481 00:21:31,041 --> 00:21:33,001 پاشنه رو بالا نگه دار، تری 482 00:21:33,001 --> 00:21:34,419 ‫عالیه! 483 00:21:34,419 --> 00:21:37,422 می‌دونی، باید بگم ما تیم خوبی هستیم 484 00:21:37,422 --> 00:21:38,966 نمی‌دونم چی ما رو بهم نزدیک‌تر کرده 485 00:21:38,966 --> 00:21:40,926 ‫گلوله‌مون یا حساب "اونلی‌فنز"ـمون 486 00:21:41,426 --> 00:21:43,428 مرسی با اینکه عوضی بازی درآوردم 487 00:21:43,428 --> 00:21:44,555 پیش "اسکلاستیک" هوامو داشتی 488 00:21:44,555 --> 00:21:45,597 واقعاً لطف کردی 489 00:21:45,597 --> 00:21:46,390 مجبور بودم 490 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 تو بیشتر از هرکس دیگه‌ای مثل داداشمی 491 00:21:48,851 --> 00:21:52,437 ای کاش می‌‌دونستم اون گرگینه دومیه از کجا اومد 492 00:21:52,437 --> 00:21:53,814 پیوپا شانس آورد 493 00:21:53,814 --> 00:21:56,483 وگرنه عمراً فرفره رو صاحب می‌شد 494 00:21:56,483 --> 00:21:59,152 به نظرت اون بچه‌هایی رو که وارد موقعیت‌های فیلم کردیم 495 00:21:59,152 --> 00:22:00,153 رو به راه میشن؟ 496 00:22:00,153 --> 00:22:02,239 مگه من پیش گو ام؟ 497 00:22:02,239 --> 00:22:03,282 ای خدا 498 00:22:04,893 --> 00:22:07,893 ‫[جیمی نیکلز تو فروشگاه لوازم خانگی اشلی کار پیدا می‌کنه و ‫قبل از آشنایی با اشلی می‌میره] 499 00:22:07,917 --> 00:22:12,417 ‫[خانوم دراگل با اون پول از صنعت انتشارات خارج شد و ‫الان تمام تمرکزش ساخت مدرسه در نیکاراگوئه‌ست] 500 00:22:13,443 --> 00:22:16,243 ‫[انی جنده‌ست. ‫کون لق انی. هیچوقت نمی‌بخشمش] 501 00:22:17,030 --> 00:22:20,730 ‫[مارک و کلارک همبرگر آزمایش دی‌ان‌ای دادن تا ‫ببینن دوقلو هستن یا برادر معمولی] 502 00:22:20,754 --> 00:22:23,754 [معلوم شد پدر و پسرن] 503 00:22:23,778 --> 00:22:30,778 ‫[صبر کن ببینم. اینا که هم سن به نظر میان. ‫چطور ممکنه پدر و پسر باشن؟ شوخی‌ای چیزیه؟] 504 00:22:30,802 --> 00:22:34,802 ‫[به نظر از سر باز کردنی فیلمنامه نوشتن ‫ولی من فقط کارم زیرنویسه. از کجا بدونم؟] 505 00:22:34,826 --> 00:22:37,826 ‫[ببخشید. روز سختی داشتم. ‫قرار بود زیرنویس فیلم جنگ ستارگان رو بزنم] 506 00:22:37,850 --> 00:22:41,850 ‫[ولی مثل همیشه کار افتاد دست ‫این یارو فینچر] 507 00:22:41,874 --> 00:22:46,874 ‫[لعنتی. باورم نمی‌شه چند صحنه عقب‌تر ‫به اون دختر کوچولوئه گفتم جنده. چی تو سرم می‌گذشت؟] 508 00:22:46,898 --> 00:22:50,898 [تو دردسر افتادم] 509 00:22:51,314 --> 00:22:53,314 ‫[واقعاً قدردان کارم هستم. ‫لطفاً منو اخراج نکنین] 510 00:23:04,676 --> 00:23:06,887 من کجام؟ ماشینم کجاست؟ 511 00:23:06,887 --> 00:23:10,224 به خاطر پرواز با یه محفظه کایرو بدون مجوز 512 00:23:10,224 --> 00:23:11,683 ‫در سحابی مسکونی، ‫بازداشت شدی 513 00:23:11,683 --> 00:23:13,435 احمق 514 00:23:13,459 --> 00:23:21,459 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 515 00:23:21,483 --> 00:23:26,483 : مترجم « SubMatrix »