1 00:00:01,348 --> 00:00:08,348 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:09,468 --> 00:00:10,677 ‫تو دیگه چه‌ات شده؟ 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,055 ‫عضو گروه نظرسنجی برای ‫شرکت مشروبات الکلی فانیونز شده بودم. 4 00:00:13,055 --> 00:00:15,224 ‫دارم بدجوری خماری می‌کشم، ‫ته گلوم خلطی شده، 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,142 ‫پس خواهشاً همه خفه‌خون بگیرن. 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,062 ‫کوروو! کوروو! کوروو! 7 00:00:20,062 --> 00:00:21,605 ‫آخ! 8 00:00:21,605 --> 00:00:22,523 ‫برید خونه‌تون. 9 00:00:22,523 --> 00:00:24,149 ‫مگه اینا برای جشن تعیین جنسیت بچه نیست؟ 10 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 ‫بله، چون قرار بوده ‫کورووی جدیدی رو نمایان کنن! 11 00:00:26,485 --> 00:00:28,820 ‫کورووی قسمت دوم! ‫مثل سریع و خشن دوم! 12 00:00:28,820 --> 00:00:31,114 ‫حالا که سرم با مأموریت و ‫تعمیر سفینه گرم نیست، 13 00:00:31,114 --> 00:00:32,407 ‫می‌تونم هرکاری که بخوام بکنم! 14 00:00:32,407 --> 00:00:34,618 ‫هنوز تو فکر اینی؟ ما که سریالی نیستیم. 15 00:00:34,618 --> 00:00:36,078 ‫مثل این صورت عجیب و گنده ‫که روی دیواره. 16 00:00:36,078 --> 00:00:38,080 ‫ما که اصلاً نصبش نکرده بودیم. 17 00:00:38,080 --> 00:00:39,748 ‫پس این ردای جدیدم رو چی می‌گی؟ 18 00:00:39,748 --> 00:00:40,916 ‫وای، چقدر شیک! 19 00:00:40,916 --> 00:00:43,585 ‫می‌شه تغییرات شخصیتی‌تون رو نگه دارین، 20 00:00:43,585 --> 00:00:44,545 ‫که سردرد خماریم بپره؟ 21 00:00:44,545 --> 00:00:47,464 ‫باشه، می‌شینم همین‌جا ‫به تعمیرات سفینه فکر می‌کنم... 22 00:00:47,464 --> 00:00:50,008 ‫- مرسی. ‫- ولی این حرف‌های کورووی قدیمیه! 23 00:00:50,008 --> 00:00:52,719 ‫کورووی جدید قراره آزمون استامپ بده! 24 00:00:52,719 --> 00:00:54,805 ‫آخ! آخ! 25 00:00:54,805 --> 00:00:56,682 ‫آخ! 26 00:00:57,474 --> 00:00:59,643 ‫ای وای، تموم شد. 27 00:00:59,643 --> 00:01:02,354 ‫چی بهتر از اینکه خماری رو ‫مثل عن از خودت خارج کنی؟ 28 00:01:04,231 --> 00:01:06,191 ‫سیاره شلورپ، سیاره‌ای آرمانی بود، 29 00:01:06,191 --> 00:01:08,235 ‫ولی بعدش سیارکه بهش برخورد کرد. 30 00:01:09,486 --> 00:01:11,864 ‫به صد فرد بالغ و کلون‌هاشون ‫یه شفیره دادن... 31 00:01:11,864 --> 00:01:13,574 ‫و گفتن فرار کنین ‫و برین تو فضا... 32 00:01:13,949 --> 00:01:16,326 ‫سیاراتی متروکه پیدا کنین ‫که بتونیم توشون مستقر بشیم. 33 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 ‫ما رو زمین سقوط کردیم ‫که جمعیتش همین‌جوری هم خیلی زیاده. 34 00:01:19,955 --> 00:01:21,665 ‫درسته. از اولش خودم داشتم صحبت می‌کردم. 35 00:01:21,665 --> 00:01:23,458 ‫من همونی‌ام که شفیره دستشه. ‫اسمم کورووئه. 36 00:01:23,458 --> 00:01:24,334 ‫دارین سریال خودم رو تماشا می‌کنین. 37 00:01:24,334 --> 00:01:25,878 ‫همین الان شفیره‌مون رو انداختم. ‫من رو دیدین؟ 38 00:01:25,878 --> 00:01:27,296 ‫خیلی مسخره است. 39 00:01:27,296 --> 00:01:29,131 ‫از زمین متنفرم. ‫محل زندگی وحشتناکیه. 40 00:01:29,131 --> 00:01:30,549 ‫ملت احمقن و آدم رو گیج می‌کنن. 41 00:01:30,549 --> 00:01:31,925 ‫اصلاً نمی‌فهمم مو واسه چیه. 42 00:01:31,925 --> 00:01:34,553 ‫انسان‌ها مدام موهاشون رو ‫شونه می‌کنن و بهش مواد بهداشتی می‌زنن. 43 00:01:34,553 --> 00:01:35,470 ‫مو داشتن خیلی مسخره‌ست. 44 00:01:35,470 --> 00:01:38,056 ‫سر باید صاف و بی‌مو مثل گنبد باشه ‫که روش نقطه‌های آبی هست. 45 00:01:38,468 --> 00:01:45,468 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 46 00:01:45,606 --> 00:01:48,275 ‫پشمام، چقدر کون‌کلفت شدی شفیره. ‫قضیه چیه؟ 47 00:01:48,275 --> 00:01:50,527 ‫انقدر از روی زمین چیزهای مختلف می‌خوره ‫که شکمش پر شده. 48 00:01:50,527 --> 00:01:52,905 ‫مثلاً تری قرار بود تخلیه‌اش کنه، ‫ولی از این کار بدش میاد. 49 00:01:52,905 --> 00:01:55,199 ‫بهش نگید وقت تمیز کردنشه، ‫وگرنه زیر گربه‌روی خونه قایم می‌شه. 50 00:01:55,199 --> 00:01:56,491 ‫خودمون که می‌تونیم. 51 00:01:56,491 --> 00:01:58,869 ‫من بدجوری عشق تمیزکاری دارم. 52 00:01:58,869 --> 00:02:00,704 ‫واسم مثل سفال‌گری یا هنتای کره‌ایه. 53 00:02:00,704 --> 00:02:01,622 ‫باشه، در اختیار شماست. 54 00:02:01,622 --> 00:02:03,165 ‫بگردین شاید سیم دندون تری هم توش بود. 55 00:02:03,165 --> 00:02:05,292 ‫دندون‌هاش شده عین نقاشی‌هایی ‫که جاستین از خودش می‌کشه. 56 00:02:05,292 --> 00:02:07,711 ‫پیاده شو با هم بریم، ‫تمیز کردن شفیره که کار ما نیست. 57 00:02:07,711 --> 00:02:08,962 ‫- من که سرم شلوغه. ‫- با چی؟ 58 00:02:08,962 --> 00:02:10,881 ‫با هر گُهی که دلم بخواد. 59 00:02:10,881 --> 00:02:12,591 ‫چرا بهش گفتی تمیزش می‌کنیم؟ 60 00:02:12,591 --> 00:02:14,134 ‫ناسلامتی امروز کلی برنامه داشتم. 61 00:02:14,134 --> 00:02:16,637 ‫می‌خواصتم یاد بگیرم نوک‌زبانی صحبت کنم، 62 00:02:16,637 --> 00:02:17,679 ‫که مخ دخترهای صکصی رو بزنم. 63 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 ‫ببخشید که شفیره واسم مهمه. 64 00:02:19,973 --> 00:02:21,767 ‫انقدر بی‌شعور نباش، نفهم. 65 00:02:21,767 --> 00:02:23,644 ‫ولم کن، بریم زودتر تمیزش کنیم. 66 00:02:23,644 --> 00:02:25,562 ‫جنازۀ راکون افتاده اینجا! 67 00:02:28,106 --> 00:02:30,108 ‫سلام کوروو، امروز می‌خوای چی رو درست کنی؟ 68 00:02:30,108 --> 00:02:32,694 ‫ساطع‌کننده‌های زنون بدجوری به‌گا رفتن. 69 00:02:32,694 --> 00:02:35,239 ‫دیگه حوصلۀ کارهای علمی‌تخیلی ندارم، عایشه. 70 00:02:35,239 --> 00:02:37,157 ‫می‌خوام یه کار اساسی پیدا کنم. 71 00:02:37,157 --> 00:02:38,534 ‫یعنی شغل پیدا کنی؟ 72 00:02:38,534 --> 00:02:40,577 ‫شغلی که جالب باشه و ‫رئیس نداشته باشی، 73 00:02:40,577 --> 00:02:42,579 ‫که حس کنی داری کار مهمی می‌کنی، 74 00:02:42,579 --> 00:02:43,288 ‫حتی با اینکه نمی‌کنی. 75 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 ‫اسم این کار «سرگرمی» هست. 76 00:02:44,289 --> 00:02:47,918 ‫این فهرستی از هفت هزار ‫سرگرمی مورد علاقۀ آمریکایی‌هاست. 77 00:02:47,918 --> 00:02:50,045 ‫گزینه‌هایی که نیازمند تحصیل ‫توی کلاس پنجم هست رو حذف کن. 78 00:02:50,045 --> 00:02:52,089 ‫توی هیچ‌کدومشون نیاز نیست. ‫فهرست آمریکاییه دیگه. 79 00:02:52,089 --> 00:02:53,215 ‫عالی شد. 80 00:03:05,978 --> 00:03:08,188 ‫آخ، بازم منفی شد. 81 00:03:08,188 --> 00:03:09,606 ‫صرفاً باید بیشتر تلاش کنیم. 82 00:03:09,606 --> 00:03:12,985 ‫کاش می‌شد مدتی بذاریمش کنار. ‫خیلی رومخه که مدام داریم سکس می‌کنیم. 83 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 ‫انگاری خانۀ عیاشی راه انداختیم. 84 00:03:14,862 --> 00:03:17,281 ‫آها؟ چقدرم که تو اذیت می‌شی. 85 00:03:17,281 --> 00:03:19,533 ‫آخه حس می‌کنم سرنوشت ما اینه، 86 00:03:19,533 --> 00:03:21,493 ‫که اولین بچۀ توی دیوار رو به‌دنیا بیاریم. 87 00:03:21,493 --> 00:03:22,661 ‫قبول داری خفن می‌شه؟ 88 00:03:23,453 --> 00:03:24,705 ‫خیلی خفن می‌شه. 89 00:03:25,789 --> 00:03:27,666 ‫چندتا تیکه بوقلمون دودی هم بده. 90 00:03:27,666 --> 00:03:29,293 ‫خانمم می‌خواد پروتئین بدنم بره بالا. 91 00:03:29,293 --> 00:03:30,919 ‫خیلی هیجان بچه رو دارین، نه؟ 92 00:03:30,919 --> 00:03:32,963 ‫اخیراً خیلی درموردش شنیدم. 93 00:03:32,963 --> 00:03:34,006 ‫دیر یا زود درستش می‌کنیم. 94 00:03:34,006 --> 00:03:36,300 ‫اینجا رو باش، جیرجیرک‌کش اومده! 95 00:03:36,300 --> 00:03:37,926 ‫مهمون ما باش. 96 00:03:37,926 --> 00:03:38,969 ‫نه، نمی‌شه که. 97 00:03:38,969 --> 00:03:41,930 ‫هرچی تو بخوای شدنیه. ‫ناسلامتی دو بار دیوار رو نجات دادی. 98 00:03:43,932 --> 00:03:44,683 ‫وایستا! 99 00:03:44,683 --> 00:03:47,019 ‫تو زندگی قبلیم کارمند شرکت بست‌بای بودم، 100 00:03:47,019 --> 00:03:49,980 ‫ولی الآن جای اینکه مدام دروغ بگم ‫و سر مردم کلاه بذارم، 101 00:03:49,980 --> 00:03:51,064 ‫دلم می‌خواد کمکشون کنم. 102 00:03:51,064 --> 00:03:52,774 ‫می‌خوام عین تو باشم. 103 00:03:52,774 --> 00:03:53,901 ‫لازم نکرده! 104 00:03:53,608 --> 00:03:55,777 ‫{\an8}[افراد گم‌شده. این دو نفر را دیده‌اید؟] 105 00:03:54,443 --> 00:03:56,069 ‫ببخشید. واکنش غیرارادی سربازی بود. 106 00:03:56,069 --> 00:03:57,696 ‫وای! چه خفن بود! 107 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 ‫یه قهرمان من رو کوبید به دیوار! 108 00:04:09,041 --> 00:04:10,667 ‫خواهشاً بگو که پروتئین گرفتی. 109 00:04:10,667 --> 00:04:12,753 ‫تا کی قراره پشت این ‫کلیسای گندیده قایم بشی؟ 110 00:04:12,753 --> 00:04:14,463 ‫تا زمانی که مطمئن بشیم جای پزلی امنه. 111 00:04:14,463 --> 00:04:15,839 ‫کاش می‌شد به نووا بگم. 112 00:04:15,839 --> 00:04:17,299 ‫زوج‌های تازه نباید از هم ‫چیزی مخفی بکنن. 113 00:04:17,299 --> 00:04:18,842 ‫به‌زودی حقیقت برملا می‌شه. 114 00:04:19,301 --> 00:04:21,512 ‫وای خدا. چقدر خوشمزه‌ست. 115 00:04:21,512 --> 00:04:22,554 ‫قهرمان خودمی. 116 00:04:22,554 --> 00:04:23,972 ‫آره، از این حرف‌ها زیاد می‌شنوم. 117 00:04:24,515 --> 00:04:26,058 ‫طبق این مقالۀ سایت وب‌ام‌دی، 118 00:04:26,058 --> 00:04:28,727 ‫باید دهنش رو با جک باز کنیم ‫و بریم توی دهنش. 119 00:04:28,727 --> 00:04:30,354 ‫آخه چطوری؟ تو دهنش که جا نمی‌شیم. 120 00:04:30,354 --> 00:04:31,897 ‫حتی از زمانی که یاد گرفتیم میگو سرخ کنیم، 121 00:04:31,897 --> 00:04:33,815 ‫من حتی توی شلوار خودم جا نمی‌شم. 122 00:04:33,815 --> 00:04:35,859 ‫راستش نمی‌دونم، شفیره‌ها خیلی عجیبن. 123 00:04:35,859 --> 00:04:36,693 ‫می‌خوای خودت بخونی؟ 124 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 ‫خوندن مال خودشیفته‌هاست. ‫بریم تو کارش. 125 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 ‫تو بشین تلویزیون نگاه کن ‫و حواست باشه قورتمون ندی. 126 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 ‫سگ‌های نگهبان! 127 00:04:53,460 --> 00:04:55,879 ‫وای شری، چه بچۀ خوشگلی داری! 128 00:04:55,879 --> 00:04:57,714 ‫جسی حواسش به رزق و روزی ما هست. 129 00:04:57,714 --> 00:05:00,634 ‫ایشون شاگرد من، خواهر سیستو هستن. 130 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 ‫خیلی خانم رازداریه. 131 00:05:02,636 --> 00:05:04,137 ‫با خونم پیمان عدم افشای اسرار بستم. 132 00:05:04,137 --> 00:05:06,265 ‫البته با آب پرتقال خونی بود، ‫ولی قانوناً متعهد هستم. 133 00:05:06,265 --> 00:05:09,393 ‫نمی‌دونم چطوری ازتون تشکر کنم ‫که این همه مدت بهمون سرپناه دادین. 134 00:05:09,393 --> 00:05:12,354 ‫صرفاً نمی‌خوام کسی درمورد پزلی متوجه بشه. ‫خصوصاً تیم. 135 00:05:12,354 --> 00:05:14,940 ‫تیم واقعاً گمراه شده. 136 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 ‫کلیسای مریدان بوئن ازتون مواظبت می‌کنه. 137 00:05:17,150 --> 00:05:18,652 ‫خدا کنه این وضعیت زیاد پایدار نمونه. 138 00:05:18,652 --> 00:05:20,612 ‫نگهبانان تیم موقع نیمه‌شب ‫شیفتشون عوض می‌شه. 139 00:05:19,016 --> 00:05:20,555 ‫{\an8}[دیوار بالایی] 140 00:05:20,612 --> 00:05:22,239 ‫مستقیم می‌رم داخل، دخلش رو میارم، 141 00:05:22,239 --> 00:05:24,074 ‫قبل اینکه کسی متوجه بشه ‫برمی‌گردونمش همینجا. 142 00:05:24,074 --> 00:05:27,286 ‫بعد دستش برای تمامی اهالی دیوار رو می‌شه. 143 00:05:27,286 --> 00:05:29,913 ‫دقیقاً. من لباس مبدل می‌پوشم ‫تا بتونیم وارد تالار بشیم. 144 00:05:29,913 --> 00:05:31,456 ‫راستش، فکر نکنم درست باشه که بیای. 145 00:05:31,456 --> 00:05:33,000 ‫چه زری می‌زنی واسه خودت؟ 146 00:05:33,000 --> 00:05:34,585 ‫داشتیم با همدیگه برای ‫این نقشه آماده می‌شدیم. 147 00:05:34,585 --> 00:05:37,796 ‫تو خیلی احساسی رفتار می‌کنی. ‫این مأموریت باید با خونسردی و تمرکز باشه. 148 00:05:37,796 --> 00:05:40,966 ‫می‌خوام توی چشم‌های تیم نگاه کنم ‫و بهش نشون بدم که زنده‌ام، 149 00:05:40,966 --> 00:05:43,468 ‫و اینکه قراره شیادی‌هاش رو فاش کنم. 150 00:05:44,469 --> 00:05:47,347 ‫پس کار جدیدم همینه. ‫از این به بعد اهل سس تندم. 151 00:05:44,594 --> 00:05:47,250 ‫{\an8}[سس تند] 152 00:05:47,347 --> 00:05:49,016 ‫ببین چه اسم‌های مسخره‌ای دارن. 153 00:05:49,016 --> 00:05:50,225 ‫«تند و کون‌پاره‌کن»؟ 154 00:05:52,853 --> 00:05:54,563 ‫دیگه بهتر از این نمی‌شه. 155 00:05:54,563 --> 00:05:57,357 ‫خوشحالم چیزی پیدا کردم که فقط برای خودمه. 156 00:05:57,357 --> 00:05:59,818 ‫یوهو! من تری توماتیلو هستم! 157 00:05:59,818 --> 00:06:00,903 ‫تو اینجا چی می‌خوای؟ 158 00:06:00,903 --> 00:06:03,113 ‫من همیشه آخرهفته‌ها میام ‫سس تند می‌فروشم داداش. 159 00:06:03,113 --> 00:06:05,782 ‫آره، ششمین توماتیلوی این شهر مال خودمه. 160 00:06:05,782 --> 00:06:08,035 ‫سس تندهای من توی سریال ‫«سرآشپز در زندان» استفاده شدن. 161 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 ‫همونی که توی زندان فیلم‌برداری شد. 162 00:06:09,161 --> 00:06:11,371 ‫تمام دستور تهیه‌اش حاوی ‫آب توالت و واکس کفشه. 163 00:06:11,371 --> 00:06:13,707 ‫گندت بزنن، من دلم نمی‌خواد ‫سرگرمی‌ام رو با تو شریک بشم! 164 00:06:13,707 --> 00:06:15,959 ‫می‌خوام مال خودم باشه! 165 00:06:16,960 --> 00:06:19,463 ‫وقتشه واسه خودم حسابی بافتنی ببافم. 166 00:06:19,463 --> 00:06:20,422 ‫توی توئیتر خوندم... 167 00:06:20,422 --> 00:06:22,424 ‫که «بد بانی» سرما خورده، ‫دارم واسش لباس می‌بافم. 168 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 ‫من به عمرم ندیدم تو چیزی ببافی. 169 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 ‫زر نزن! خودم واست اون جوراب‌های ‫با عکس حیوانات رو درست کردم. 170 00:06:26,428 --> 00:06:27,721 ‫اینا رو از برند هات تاپیک خریدم! 171 00:06:27,721 --> 00:06:29,097 ‫قراره همکاری کنیم. 172 00:06:29,097 --> 00:06:30,933 ‫آخ، آخ، وای خدا! 173 00:06:30,933 --> 00:06:32,976 ‫کوروو، فکر کنم میله‌اش رفت توی چشمم! 174 00:06:32,976 --> 00:06:34,520 ‫کوروو؟ نمی‌تونم جایی رو ببینم! 175 00:06:34,520 --> 00:06:36,813 ‫شدم عین دانکن توی فیلم شاهزادۀ دزدان. 176 00:06:36,813 --> 00:06:38,357 ‫فیلم شاهزادۀ دزدان رو یادته؟ 177 00:06:38,357 --> 00:06:41,818 ‫اون شخصیت دانکن رو یادته؟ ‫چشم‌هاش رو درآوردن. الآن شدم عین اون! 178 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 ‫آره، همینه. از این به بعد تفریح خودم همینه. 179 00:06:45,781 --> 00:06:47,074 ‫- یوهو! ‫- کوفت! 180 00:06:47,074 --> 00:06:48,659 ‫یوهو! 181 00:06:47,991 --> 00:06:49,758 ‫{\an8}[وزغ‌دوانی، جمع‌آوری قاشق، امتیازدهی به پورن، ‫سرکار گذاشتن مدیران اجرایی شبکه هولو] 182 00:06:49,783 --> 00:06:51,047 ‫{\an8}[ماکت قطار] 183 00:06:51,078 --> 00:06:54,414 ‫بهتره این یکی کارساز باشه، ‫وگرنه برمی‌گردم مثل سابق می‌شم. 184 00:06:56,458 --> 00:06:59,586 ‫احیاناً تری اینجا نیست؟ آدم‌فضایی سبزرنگه. ‫پوستش خیلی داغ و مرطوبه. 185 00:06:59,586 --> 00:07:00,921 ‫تی‌‌شرت‌های عجیب می‌پوشه. 186 00:07:00,921 --> 00:07:02,381 ‫نه، تو اولین فضایی هستی که اومدی. 187 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 ‫ایول! اگه فضایی دیگه اومد ‫بهش بگو بره گمشه! 188 00:07:04,716 --> 00:07:05,634 ‫قطارها مال خودمه! 189 00:07:05,634 --> 00:07:08,220 ‫چی بگم پسرم. این سرگرمی خوبی ‫برای ضعیف‌القلب‌ها نیست. 190 00:07:08,220 --> 00:07:09,137 ‫من سه تا قلب دارم. 191 00:07:09,137 --> 00:07:11,765 ‫خیلی سرگرمی زمان‌بریه، ‫از دوستانت طردت می‌کنه، 192 00:07:11,765 --> 00:07:13,517 ‫عملاً کل زندگیت رو می‌گیره. 193 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 ‫خیلی‌خب، بسه هرچقدر تحریکم کردی. 194 00:07:14,518 --> 00:07:17,020 ‫چند می‌گیری امروز منو وارد ‫اتاق قطار مینیاتوری بکنی؟ 195 00:07:17,020 --> 00:07:19,523 ‫چنین سرگرمی رو از روی رقابت... 196 00:07:19,523 --> 00:07:20,774 ‫با شوهر فضاییت انتخاب کردی، 197 00:07:20,774 --> 00:07:24,403 ‫یا واقعاً هنر قطارها واست مهمه؟ 198 00:07:24,403 --> 00:07:26,905 ‫من بودجۀ بی‌نهایت دارم و شدیداً ولخرجم. 199 00:07:26,905 --> 00:07:29,533 ‫اتاق قطار دقیقاً همینجاست! 200 00:07:35,247 --> 00:07:37,416 ‫عجب، ظاهراً شفیره از درون بزرگتره. 201 00:07:37,416 --> 00:07:39,585 ‫واقعاً اعجوبۀ زیست‌شناسیه. 202 00:07:39,585 --> 00:07:41,920 ‫عوق، بوی آب هات‌داگ می‌ده. 203 00:07:41,920 --> 00:07:44,464 ‫آب هات‌داگ با آدم چنین کاری نمی‌کنه. 204 00:07:44,464 --> 00:07:45,799 ‫یعنی به‌نظرت چی خورده؟ 205 00:07:45,799 --> 00:07:47,467 ‫نمی‌دونم! من اصلاً نمی‌خواستم اینجا باشم. 206 00:07:47,467 --> 00:07:51,013 ‫انقدر نق نزن یامیولک. ‫کارمون که تموم شد می‌ریم. 207 00:07:51,013 --> 00:07:52,973 ‫آخ، اینجا دستگاه وافل‌ساز هست، 208 00:07:52,973 --> 00:07:55,559 ‫یکی از اون پوسترهای نورسیاه باب مارلی، 209 00:07:55,559 --> 00:07:57,769 ‫عه، توپ پلاستیکی هم هست! 210 00:07:57,769 --> 00:08:01,106 ‫اینجا چندتا دست پیدا کردم، ‫چندتا ژتون پوکر، 211 00:08:01,106 --> 00:08:04,693 ‫یک عالمه چنگال و کلی جنازۀ گوبلر. 212 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 ‫آخ! این‌جوری که تا ابد طول می‌کشه. 213 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 ‫مرسی که دهن گشادت رو باز کردی. 214 00:08:09,156 --> 00:08:10,991 ‫آهای، برگرد ببینم. کجا می‌ری؟ 215 00:08:10,991 --> 00:08:14,995 ‫اگه اینجا گیر افتادیم، می‌خوام تا حد امکان ‫از جنابعالی دور بمونم. 216 00:08:29,176 --> 00:08:31,261 ‫وایستا. سیستم زنگ هشدار داره. 217 00:08:31,261 --> 00:08:32,679 ‫عروسک فربی نسل پنج. 218 00:08:32,679 --> 00:08:34,598 ‫حتی از حسگرهای حرکتی پنتاگون هم قوی‌تره. 219 00:08:34,598 --> 00:08:35,557 ‫خودم دارمش. 220 00:08:36,683 --> 00:08:39,102 ‫پامون رو جای اشتباه بذاریم ‫ایشون روشن می‌شه، 221 00:08:39,102 --> 00:08:41,313 ‫و نگهبانان تیم با شنیدن ‫ناله و جملات عجیبش می‌ریزن اینجا. 222 00:08:41,313 --> 00:08:43,649 ‫واسه همین هفته‌ها تمرین ‫رقص کاپوئیرا می‌کردیم. 223 00:08:43,649 --> 00:08:44,816 ‫بزن بریم وسط. 224 00:09:12,260 --> 00:09:13,178 ‫[فقط ماکت قطار] 225 00:09:13,636 --> 00:09:14,846 ‫[قطارهای گنده] 226 00:09:16,554 --> 00:09:18,062 ‫[فیلم روز قطاربازی، با بازی دنزل و اون یارو.] ‫[فیلم چگونه اژدهای خود را قطار دهیم] 227 00:09:16,554 --> 00:09:18,085 ‫{\an8}(جناس با کلمۀ Train به معنای قطار و تعلیم) 228 00:09:28,110 --> 00:09:30,904 ‫بعد گذشتن از موزۀ موسیقی ترپ آتلانتا، 229 00:09:30,904 --> 00:09:34,199 ‫قطار طی پنج ثانیه بعد به ‫استودیوی تایلر پری می‌رسه. 230 00:09:34,199 --> 00:09:36,493 ‫کوروو، ماکت قطار محشری ساختی. 231 00:09:36,493 --> 00:09:39,329 ‫اگه همین‌طوری ادامه بدی، ‫عکست می‌ره روی مجلۀ هوهوچی‌چی. 232 00:09:39,329 --> 00:09:40,747 ‫وای! 233 00:09:41,790 --> 00:09:44,376 ‫عایشه، ماکت فروشگاه لولولیموی منو ندیدی؟ 234 00:09:44,376 --> 00:09:45,294 ‫پشمام کوروو. 235 00:09:45,294 --> 00:09:48,380 ‫درجۀ خوشحالیت رو بررسی کردم، ‫رسیده به هشت از ده میلیون. 236 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 ‫بیشترین میزان شادیه که داشتی. ‫حالت خوبه؟ 237 00:09:50,465 --> 00:09:53,510 ‫خلاصه بگم دیگه قطارباز شدم. ‫سعادتم توی ریل قطاره. 238 00:09:53,510 --> 00:09:56,138 ‫حالا که سرگرمی پیدا کردی، ‫بیا زنون‌هایی که... 239 00:09:56,138 --> 00:09:57,514 ‫توی دریچۀ منه رو تمیز کن. 240 00:09:57,514 --> 00:09:59,683 ‫آها راستی! عمراً اگه درستت کنم! 241 00:09:59,683 --> 00:10:01,935 ‫دیگه چنین شخصیتی دارم. ‫ببین چه کلاه هادی‌ای دارم! 242 00:10:01,935 --> 00:10:03,353 ‫عه! لولوم اینجا بود! 243 00:10:03,353 --> 00:10:04,688 ‫کوروو، برگرد ببینم! 244 00:10:04,688 --> 00:10:07,274 ‫اگه واقعاً چنین شخصیت سطحی داشتی ‫بهش می‌گفتی «لیمو»! 245 00:10:07,274 --> 00:10:09,818 ‫ولی دروغ نگم کلاهت خیلی خوشگله. 246 00:10:11,528 --> 00:10:13,363 ‫- یه جای کار می‌لنگه. ‫- چه کثافت‌خونه‌ایه. 247 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 ‫باز خوبه رینگو اینجا رو تمیز می‌کنه. 248 00:10:15,365 --> 00:10:16,617 ‫همیشه این شکلی نبوده. 249 00:10:16,617 --> 00:10:17,743 ‫هیس! یه صدایی میاد! 250 00:10:17,743 --> 00:10:19,119 ‫یکی دیگه اینجاست. باید بریم. 251 00:10:19,119 --> 00:10:20,621 ‫عمراً بریم. دیگه اومدیم داخل. 252 00:10:20,621 --> 00:10:21,705 ‫شری! گندت بزنن... 253 00:10:21,705 --> 00:10:23,207 ‫...بدون شک جزو ده آلبوم برتر موسیقیه. 254 00:10:23,207 --> 00:10:25,417 ‫نه، من که نمی‌گم آلبوم‌های ‫بیتلز رو حذف کنیم. 255 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 ‫وای نه، وایستین! کندریک لامار یادمون رفت. 256 00:10:29,046 --> 00:10:31,465 ‫عه، عه، عه. این چه طرز حرف زدنه؟ 257 00:10:31,465 --> 00:10:34,218 ‫ناسلامتی من اینجا رئیسم، ‫اگه بگم «تنها در خانه»، 258 00:10:34,218 --> 00:10:36,553 ‫توی جهان مشترک با فیلم ‫«سوی موفرفری» هست، 259 00:10:36,553 --> 00:10:38,180 ‫شما باید بگین که هست! 260 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 ‫- چه غلطی داره می‌کنه؟ ‫- نمی‌دونم. 261 00:10:40,474 --> 00:10:42,601 ‫این‌جوری نکنید... ‫شما عشق زندگی منین. 262 00:10:42,601 --> 00:10:44,144 ‫خبر داری اونا مُردن؟ 263 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 ‫شری؟ 264 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 ‫شری، واقعاً خودتی؟ 265 00:10:47,981 --> 00:10:50,400 ‫لابد انتظار نداشتی این ‫سلیطه خانم رو دوباره ببینی! 266 00:10:50,400 --> 00:10:51,735 ‫من که همیشه می‌بینمت. 267 00:10:51,735 --> 00:10:53,946 ‫همیشه سر تاریخ مشخصی ‫با همدیگه جدول حل می‌کنیم. 268 00:10:53,946 --> 00:10:56,156 ‫«ناپولیتی‌ها»، ده حرفی بود. یادته؟ 269 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 ‫گفتی می‌خوای صبح‌ها بری بدوی. 270 00:10:57,866 --> 00:10:59,076 ‫چی می‌گی واسه خودت؟ 271 00:10:59,076 --> 00:11:01,828 ‫ببخشید که کشتمت، ‫ولی الآن رفقای روحی شدیم. 272 00:11:01,828 --> 00:11:04,248 ‫مثل ایتان و والدرمن‌های خودم. مگه نه؟ 273 00:11:05,874 --> 00:11:09,378 ‫عه، انقدر شوخی‌های مردونه نکنید. ‫ناسلامتی خانم اینجاست. 274 00:11:09,378 --> 00:11:11,338 ‫عه، فکر می‌کنه من روحم. 275 00:11:11,338 --> 00:11:12,381 ‫- یعنی چی که... ‫- هالک! 276 00:11:12,381 --> 00:11:14,174 ‫تو چرا روح شدی؟ 277 00:11:14,174 --> 00:11:16,593 ‫وای، چه خفن. ‫حتی مجبور نبودم بکشمت. 278 00:11:16,593 --> 00:11:19,054 ‫خودت از دروغم حمایت کردی. ‫اون ماجرای جیرجیرکه رو می‌گم، یادته؟ 279 00:11:19,054 --> 00:11:21,139 ‫نیومدم به چرت‌وپرت‌هات گوش بدم. 280 00:11:21,139 --> 00:11:23,392 ‫نگاهش کن، انگاری حالش خیلی خرابه. 281 00:11:23,392 --> 00:11:25,811 ‫ای بابا. دندونام داره تموم می‌شه. 282 00:11:26,270 --> 00:11:28,272 ‫چقدر تشنمه. برم آب بخورم. 283 00:11:28,272 --> 00:11:29,022 ‫وایستا ببینم... 284 00:11:29,022 --> 00:11:30,524 ‫تیم، از گذشته چی یادته؟ 285 00:11:30,524 --> 00:11:31,441 ‫من چطوری مردم؟ 286 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 ‫وای پسر، باز شروع کرد. 287 00:11:33,068 --> 00:11:35,404 ‫عاشق اینه که مجبورم کنه ‫کارهام رو تکرار کنم. 288 00:11:35,404 --> 00:11:36,864 ‫من بهت خیانت کردم. 289 00:11:36,864 --> 00:11:39,241 ‫با عصای خلال‌دندون بهت خنجر زدم، چون... 290 00:11:39,741 --> 00:11:41,994 ‫چون می‌خواستم حاکم دیوار بشم. 291 00:11:41,994 --> 00:11:43,745 ‫از همون موقع هم بابتش پشیمونم. 292 00:11:43,745 --> 00:11:47,583 ‫هرشب که می‌خوابم کابوس می‌بینم. ‫زندگیم شده کابوس. 293 00:11:47,583 --> 00:11:49,835 ‫چه بلایی سرش اومده؟ 294 00:11:49,835 --> 00:11:51,086 ‫گمونم بدونم چی شده. نگاه کن. 295 00:11:51,795 --> 00:11:53,130 ‫لیوان برگر کینگ رو می‌گی؟ 296 00:11:53,130 --> 00:11:56,508 ‫وینتیج سال 1983. ‫وقتی بچه بودم کل مجموعه‌اش رو داشتم. 297 00:11:56,508 --> 00:11:57,801 ‫دیگه از اینا نمی‌فروشن. 298 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 ‫- مگه چیه؟ آدم با لیوان که مریض نمی‌شه. ‫- مسئله لیوانش نیست. 299 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 ‫نقاشی که روشه با رنگ سربیه. ‫توی چین تولید شده. 300 00:12:02,389 --> 00:12:04,183 ‫حتی با لمس کردنش مسموم می‌شی. ‫مجبور شدن جمعشون کنن، 301 00:12:04,183 --> 00:12:05,350 ‫چون حال بچه‌ها رو خراب می‌کرد. 302 00:12:05,350 --> 00:12:06,476 ‫منظورم بچه‌های سایز واقعیه. 303 00:12:06,476 --> 00:12:08,270 ‫بماند که تیم اندازه پاستیله. 304 00:12:08,270 --> 00:12:10,606 ‫خدایا، تقریباً یک سالی می‌شه ‫که داره از این آب می‌خوره. 305 00:12:10,606 --> 00:12:12,816 ‫مغز خائنش رو با این آب خراب کرده. 306 00:12:12,816 --> 00:12:14,484 ‫- تا یک هفته دیگه سقط می‌شه. ‫- عالیه. 307 00:12:14,484 --> 00:12:16,403 ‫پس بریم دیگه. کارمون تموم شد. 308 00:12:16,403 --> 00:12:17,362 ‫ولی باید بدزدیمش. 309 00:12:17,362 --> 00:12:19,031 ‫چی؟ مگه همین رو نمی‌خواستیم؟ 310 00:12:19,031 --> 00:12:20,699 ‫نه! من عدالت می‌خوام. 311 00:12:20,699 --> 00:12:23,118 ‫شری، بی‌خیال. وقتی پیروز شدی ‫دیگه طمع نکن. 312 00:12:23,118 --> 00:12:26,163 ‫می‌خوام وقتی افشاش می‌کنیم ‫کاملآً آگاه باشه، 313 00:12:26,163 --> 00:12:27,289 ‫وگرنه کسی حرفمون رو باور نمی‌کنه. 314 00:12:27,289 --> 00:12:29,708 ‫غلاف سویا رو بده به من. ‫خودم می‌برمش بیرون. 315 00:12:29,708 --> 00:12:32,336 ‫کمکت نمی‌کنم که نجاتش بدی. ‫مأموریت این بود که بکشیمش. 316 00:12:32,336 --> 00:12:33,670 ‫هالک، مجبورم نکن چنین کاری بکنم. 317 00:12:34,505 --> 00:12:37,424 ‫اگه دروغ‌ها رو برملا نکنیم، ‫همچنان سرمون چنین بلاهایی میاد. 318 00:12:42,012 --> 00:12:44,515 ‫پزلی حقشه توی دیواری زندگی کنه ‫که مردمش حقیقت رو بدونن. 319 00:12:44,515 --> 00:12:46,934 ‫نه تحت دروغ اون، یا حتی خودت. 320 00:12:47,768 --> 00:12:49,561 ‫راست می‌گی. 321 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 ‫تبریک می‌گم بالأخره وجدانت رو پیدا کردی. 322 00:12:54,233 --> 00:12:55,984 ‫بچه‌ها، این لولو کوچولو رو ببینید! 323 00:12:55,984 --> 00:12:57,444 ‫- تری؟ ‫- عه، سلام کِی‌جون. 324 00:12:57,444 --> 00:13:00,447 ‫اینجا رو باش. اگه بخوای می‌تونی ‫فیلم بگیری که خودت هم انجامش بدی. 325 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 ‫هوهوچی‌چی، تخم‌سگا! 326 00:13:03,033 --> 00:13:04,576 ‫- پشمام! ‫- این یارو خیلی باحاله. 327 00:13:04,576 --> 00:13:07,037 ‫نه، نه، ایشون از ماکت قطار متنفره! 328 00:13:07,037 --> 00:13:10,374 ‫جدی؟ آخه تری داشت درمورد ‫ایدۀ ماکت شهریش می‌گفت. 329 00:13:10,374 --> 00:13:11,416 ‫کندی‌لند رو دیدی دیگه؟ 330 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 ‫تصور کن کلی کوه مصنوعی ‫با ریل قطار سیگار آب‌نباتی بسازیم! 331 00:13:14,461 --> 00:13:16,213 ‫خیلی مسخره‌ست! ‫اصلاً هم واقع‌گرایانه نیست. 332 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 ‫اندازه خونۀ زنجبیلی برای کریسمس ‫ایدۀ سطحی‌ایه. 333 00:13:18,340 --> 00:13:20,968 ‫داشتیم تری رو متقاعد می‌کردیم ‫که بزنه تو کار ماکت قطار. 334 00:13:20,968 --> 00:13:22,886 ‫- هرچی بیشتر، بهتره دیگه؟ ‫- هرچی بیشتر، عن‌تره. 335 00:13:22,886 --> 00:13:24,054 ‫بی‌خیال کوروو. 336 00:13:24,054 --> 00:13:26,265 ‫چه چیزی بهتر از سرگرمی‌ای ‫که تهش عکست بره روی مجله؟ 337 00:13:26,265 --> 00:13:28,183 ‫- باعث می‌شه دلم بخواد... ‫- نگو که مونتاژ درست کنی. 338 00:13:28,183 --> 00:13:29,309 ‫مونتاژ درست کنم! 339 00:13:44,479 --> 00:13:46,745 ‫[مجلۀ علاقه‌مندان قطار. قطار اکلیلی: ‫تری تازه‌وارد خفنی به صنعت قطاربازیه] 340 00:13:47,578 --> 00:13:49,913 ‫چی کار می‌کنی واسه خودت؟ 341 00:13:49,913 --> 00:13:52,332 ‫قاضی درِد از کلان‌شهر اول اومده مسافرت. 342 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 ‫فرض کن یه هدیه کوچولو بهت دادم. 343 00:13:53,834 --> 00:13:57,171 ‫افسران قانون دیستوپیایی ‫جایگاهی توی سازۀ من ندارن! 344 00:13:57,171 --> 00:13:58,672 ‫فروشگاه وایت‌هنی که اضافه کردم چی؟ 345 00:13:58,672 --> 00:14:01,341 ‫اگه اسم هفت‌یازده خیلی واسش باکلاسه، ‫انتخاب درستی واسه شعبۀ شیکاگوئه. 346 00:14:01,341 --> 00:14:02,718 ‫می‌شه آت‌وآشغالات رو جمع کنی؟ 347 00:14:02,718 --> 00:14:04,469 ‫کلاس شهر من خیلی بالاتر از این فروشگاهه. 348 00:14:04,469 --> 00:14:06,847 ‫ناسلامتی فروشگاهیه که ‫پنیر ورقه‌ای رو دونه‌ای می‌فروشه، 349 00:14:06,847 --> 00:14:07,973 ‫نه که بسته‌بندی شده بفروشه، 350 00:14:07,973 --> 00:14:09,933 ‫ولی اینا که برای فروشگاهش مانع نیست، ‫می‌گیری چی می‌گم؟ 351 00:14:09,933 --> 00:14:12,060 ‫نه، اصلاً هم نمی‌گیرم چی می‌گی تری! 352 00:14:12,060 --> 00:14:13,437 ‫ازت بدم میاد! همه‌چی رو خراب می‌کنی! 353 00:14:13,437 --> 00:14:14,605 ‫آخه داریم خوش می‌گذرونیم! 354 00:14:14,605 --> 00:14:16,190 ‫مسئله خوش‌گذرونی نیست! زندگی منه! 355 00:14:20,272 --> 00:14:21,373 ‫[جکس] 356 00:14:21,398 --> 00:14:22,695 ‫[چسب قطره‌ای] 357 00:14:24,364 --> 00:14:27,910 ‫خیال کرده می‌تونه قطارهام رو بگیره؟ ‫نشونش می‌دم. به همه‌شون نشون می‌دم. 358 00:14:32,956 --> 00:14:34,374 ‫عزیزم؟ تویی؟ 359 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 ‫عه، این دیگه چیه؟ 360 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 ‫- کوروو، جای خونه رو عوض کردی؟ ‫- نه! 361 00:14:43,717 --> 00:14:45,385 ‫لیزر قطار ماکت درست کردم. 362 00:14:45,385 --> 00:14:48,639 ‫قطار و شهر و راه‌آهن می‌سازه، ‫ولی در اندازه‌های بزرگ! 363 00:14:50,557 --> 00:14:53,894 ‫وای کِی. این ماکتی که ساختی محشره. 364 00:14:50,598 --> 00:14:55,272 ‫{\an8}[سلمانی] 365 00:14:56,355 --> 00:14:59,149 ‫عه، اینجا رو باش! ‫قطار ساعت 9:15 رسید. 366 00:14:59,149 --> 00:15:02,319 ‫چه مرگته؟ این چرا انقدر بزرگه؟ ‫اصلاً کجا می‌ره؟ 367 00:15:02,319 --> 00:15:05,489 ‫دقیقا مقیاس 1.2 در 1 قطار واقعیه، 368 00:15:05,489 --> 00:15:08,700 ‫که دور کل قاره می‌چرخه! 369 00:15:25,014 --> 00:15:26,303 ‫[کلیسای جان مقدس] 370 00:15:26,328 --> 00:15:27,507 ‫[کلوپ آقایان] 371 00:15:30,138 --> 00:15:30,931 ‫یعنی چی؟ 372 00:15:30,931 --> 00:15:33,016 ‫شنیده بودم قطار بزرگ و مخرب... 373 00:15:33,016 --> 00:15:35,769 ‫از خونۀ فضایی‌ها اومده، ‫ولی دلم نمی‌خواست واقعی باشه. 374 00:15:35,769 --> 00:15:37,729 ‫از تمام نقاط کشور دارن شکایت می‌کنن. 375 00:15:37,729 --> 00:15:39,690 ‫نمی‌شه که هرجا خواستی راه‌آهن بکشی! 376 00:15:39,690 --> 00:15:41,275 ‫خفه شین! زنده‌باد قطار! 377 00:15:45,070 --> 00:15:47,906 ‫چارۀ دیگه‌ای نداریم. مجبوریم بکشیمش. 378 00:15:47,906 --> 00:15:50,784 ‫خیلی‌خب بچه‌ها! ‫دوربین‌هاتون رو خاموش کنید! 379 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 ‫وای نه، کوروو! 380 00:16:04,590 --> 00:16:05,757 ‫آخ! 381 00:16:05,757 --> 00:16:07,092 ‫جنگ قطاریه آشغال! 382 00:16:07,092 --> 00:16:09,178 ‫این کارت خلاف قوانینه. ‫قطار واقعی نداریم! 383 00:16:09,178 --> 00:16:10,846 ‫می‌خوام نجاتت بدم مردک احمق. 384 00:16:10,846 --> 00:16:11,680 ‫بیا اینو نجات بده. 385 00:16:14,266 --> 00:16:17,144 ‫عمراً اگه موفق بشی، تری! ‫قطار من ریل خودش رو می‌سازه. 386 00:16:24,776 --> 00:16:25,986 ‫کوه رو بپا! 387 00:16:27,446 --> 00:16:29,907 ‫کوه پلاستیکیم رو خراب کردی، بی‌شعور! 388 00:16:29,907 --> 00:16:30,866 ‫خیلی گرون بودا! 389 00:16:30,866 --> 00:16:32,409 ‫عه، جدی؟ الآن می‌خوای چی کار کنی داداش؟ 390 00:16:32,409 --> 00:16:33,911 ‫دستی توکیویی می‌کشم واست! 391 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 ‫تف، تف، تف! نزن! 392 00:16:38,342 --> 00:16:39,201 ‫[جداسازی واگن] 393 00:16:40,167 --> 00:16:43,462 ‫نه! 394 00:16:48,884 --> 00:16:50,677 ‫دستم رو مثل فیلم «دروغ‌های حقیقی» بگیر! 395 00:16:50,677 --> 00:16:52,346 ‫چرا نگفتی مثل فیلم «صخره‌نورد»؟ 396 00:16:52,346 --> 00:16:53,972 ‫- تو که می‌دونی عاشق اون فیلمم. ‫- آره، ولی من نیستم! 397 00:16:53,972 --> 00:16:56,308 ‫آخه جان لیسگو هم شد بازیگر نقش منفی؟ 398 00:16:59,978 --> 00:17:01,438 ‫خب، اینم از پایان قطار. 399 00:17:01,438 --> 00:17:03,649 ‫می‌خوای این بار بلاگ راه بندازی و ‫توی زندگی بی‌دین و ایمونت... 400 00:17:03,649 --> 00:17:04,858 ‫جایی برای عیسی مسیح پیدا کنی؟ 401 00:17:04,858 --> 00:17:07,319 ‫اگه من خود سرگرمی باشم، ‫نمی‌تونی سرگرمی منو ازم بگیری! 402 00:17:07,319 --> 00:17:10,197 ‫تند نرو، کوروو. اون اشعه ‫کتابخونه پلاستیکی درست می‌کنه. 403 00:17:10,197 --> 00:17:12,282 ‫الآنم قراره منو تبدیل به خدا کنه! 404 00:17:14,826 --> 00:17:16,411 ‫پشم‌هام! 405 00:17:16,411 --> 00:17:21,708 ‫شدی قطار بخار سه‌گانۀ سی‌سی‌آر ‫دوبل اکس‌ال مدل سال 1929! 406 00:17:48,277 --> 00:17:50,946 ‫بسه دیگه، برو کنار. ‫از زندگی قطاریم راضی‌ام! 407 00:17:52,573 --> 00:17:54,241 ‫همینه! واسه خودم ایتان هانتی هستم! 408 00:17:54,241 --> 00:17:56,493 ‫انگاری توی «مأموریت غیرممکن»ام. ‫وایستا، این دفعه بهتر می‌پرم. 409 00:17:58,662 --> 00:18:00,706 ‫ای بابا، این که بدتر بود. ‫این بار بهتر می‌پرم. 410 00:18:00,706 --> 00:18:02,040 ‫زیاد وقت ندارم. 411 00:18:06,086 --> 00:18:10,382 ‫عه، ته‌بلیط فیلم «گوتی» که رفتیم ‫کیفیت آی‌مکس سه‌بعدی دیدیم. 412 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 ‫یادته کلاه‌گیس تراولتا از پرده پرت شد بیرون؟ 413 00:18:12,718 --> 00:18:14,928 ‫آخی، چه فیلم گهی بود. 414 00:18:14,928 --> 00:18:16,096 ‫شفیره اونم خورده؟ 415 00:18:16,096 --> 00:18:17,306 ‫گمونم هرچی دستش بیاد می‌خوره. 416 00:18:20,100 --> 00:18:22,936 ‫شرمنده عین بی‌شعورا رفتار کردم. ‫آخه خیلی... 417 00:18:25,981 --> 00:18:29,359 ‫یامیولک؟ یامیولک؟ 418 00:18:33,197 --> 00:18:35,574 ‫وای نه، این که... این که... 419 00:18:35,574 --> 00:18:36,742 ‫گراز بدبوئه! 420 00:18:38,785 --> 00:18:40,495 ‫باید از دهنش بریم بیرون. 421 00:18:40,954 --> 00:18:42,164 ‫وای، گرازه منو گرفت! 422 00:18:46,084 --> 00:18:48,295 ‫جای زخمش رو می‌شناسم. 423 00:18:48,295 --> 00:18:50,214 ‫حالت سیم دندون تریه. 424 00:18:50,214 --> 00:18:52,466 ‫لابد توی دهن گراز بدبوئه‌ست. 425 00:18:52,466 --> 00:18:55,052 ‫آخه چرا؟ گرازهای بدبو شهرتشون ‫بابت بهداشت دندون‌هاشونه. 426 00:18:55,052 --> 00:18:58,096 ‫آخی، لابد انقدر ترسیده که ‫دندون‌هاش رو قروچه می‌کنه. 427 00:18:58,096 --> 00:19:01,016 ‫آخه خیلی هم ترسناکه که ‫داخل شفیره زندگی کنه. 428 00:19:04,728 --> 00:19:06,146 ‫آخ! 429 00:19:06,146 --> 00:19:08,106 ‫خیلی‌خب تری، وقت قهرمان‌بازیه. 430 00:19:08,106 --> 00:19:10,192 ‫تمرکز کن و... چی شد؟ 431 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 ‫عکس تام هنکس توی «قطار سریع‌السیر قطبی» ‫رو گذاشتی ولی منو نذاشتی؟ 432 00:19:13,237 --> 00:19:15,864 ‫ای بابا تری، تمرکز کن دیگه. ‫وقتشه جلوی این قطار رو بگیری! 433 00:19:15,946 --> 00:19:16,841 ‫[توقف] 434 00:19:16,865 --> 00:19:18,909 ‫برچسبه؟ نه! نه! 435 00:19:18,909 --> 00:19:21,578 ‫همه‌اش که برچسبه. خاک عالم! 436 00:19:21,578 --> 00:19:23,288 ‫اسکل، یادت رفته من ماکتم؟ 437 00:19:23,288 --> 00:19:24,665 ‫به نفعته زودی از داخلم بیای بیرون. 438 00:19:24,665 --> 00:19:26,834 ‫وگرنه مثل ته فیلم «قطار سیلور استریک»، 439 00:19:26,834 --> 00:19:27,876 ‫خودم رو می‌کوبم به ایستگاه اتحادیه! 440 00:19:27,876 --> 00:19:29,336 ‫ولی این‌جوری جفتمون می‌میریم. 441 00:19:29,336 --> 00:19:31,004 ‫همراه فروشگاه‌های زنجیره‌ای ایستگاه. 442 00:19:31,004 --> 00:19:34,174 ‫دونات‌های فروشگاه دانکن، ‫با جواهرفروشی جارد. 443 00:19:34,174 --> 00:19:36,510 ‫ولی بدون سرگرمی‌ام، هدف زندگیم چیه؟ 444 00:19:36,510 --> 00:19:38,428 ‫بدون قطار ممکنه خودمم بمیرم! 445 00:19:38,428 --> 00:19:40,138 ‫کوروو، هدف زندگی به سرگرمی‌هات نیست. 446 00:19:40,138 --> 00:19:41,890 ‫به کسانیه که دوستشون داری؛ یعنی من. 447 00:19:41,890 --> 00:19:43,392 ‫ولی همه‌تون سرگرمی خودتون رو دارین. 448 00:19:43,392 --> 00:19:45,519 ‫خب احمق، منم می‌خواستم ‫سرگرمی‌هام رو باهات شریک بشم. 449 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 ‫فکر کردی چرا از اول ‫اومدم توی قطاربازی؟ 450 00:19:47,813 --> 00:19:48,897 ‫که سرگرمی‌هامون رو شریک بشیم. 451 00:19:48,897 --> 00:19:50,399 ‫واقعاً؟ با همدیگه؟ 452 00:19:50,399 --> 00:19:52,442 ‫مثل خانوادۀ استن و بارب که ‫خونه‌شون ته کوچه‌ست، 453 00:19:52,442 --> 00:19:54,194 ‫و با همدیگه کارخونه شمع‌سازی زدن؟ 454 00:19:54,194 --> 00:19:56,071 ‫آره! ولی بدبخت و اسکل نیستیم، 455 00:19:56,071 --> 00:19:57,865 ‫چون مثل اونا درگیر قرض و بدهی نیستیم. 456 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 ‫مرسی، تری. واقعاً نیاز داشتم ‫چنین حرفی بشنوم. 457 00:20:00,325 --> 00:20:02,160 ‫دیگه نمی‌خوام قطار باشم. 458 00:20:02,160 --> 00:20:03,620 ‫همینه! یوهو! 459 00:20:04,997 --> 00:20:07,082 ‫- چرا سرعتت رو کم نمی‌کنی؟ ‫- چون قطار بزرگی‌ام. 460 00:20:07,082 --> 00:20:09,251 ‫حداقل ده دقیقه طول می‌کشه که توقف کنم. 461 00:20:09,251 --> 00:20:11,837 ‫تازه ترمزهام کمی زنگ زده. ‫کم‌آب هم شدم. 462 00:20:11,837 --> 00:20:14,339 ‫خیلی‌خب، باشه. ‫آخه انگاری سرعتت کمتر نشده. 463 00:20:14,339 --> 00:20:16,216 ‫فکر کردی خودت از من ‫قطار بهتری می‌شدی؟ 464 00:20:16,216 --> 00:20:17,926 ‫ای بابا، قطارها چقدر بی‌عرضه‌ان. 465 00:20:17,926 --> 00:20:20,095 ‫وسایل باحال سریع متوقف می‌شن. ‫مثل موتورسیکلت. 466 00:20:20,095 --> 00:20:22,472 ‫می‌خوای دفعه بعد موتورسیکلت بشی؟ ‫روش فکر کن. 467 00:20:22,472 --> 00:20:24,433 ‫جان؟ نجات دادن جونم واست حوصله‌سربره؟ 468 00:20:24,433 --> 00:20:26,226 ‫- می‌خوای بکوبم به ایستگاهه؟ ‫- نه. 469 00:20:26,226 --> 00:20:27,394 ‫آره، بکش عقب. 470 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 ‫- قطار مسخره. من که دیگه نیستم. ‫- هوی! 471 00:20:31,982 --> 00:20:35,485 ‫به من غذا بده! واسم لطیفه بگو! 472 00:20:37,070 --> 00:20:38,822 ‫آهای! کجا می‌برینش؟ 473 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 ‫عه... 474 00:20:40,324 --> 00:20:43,952 ‫باید برین سمت صف غلاف سویایی که اونجاست. 475 00:20:56,173 --> 00:20:57,758 ‫خواهر! آوردیمش ولی... 476 00:20:57,758 --> 00:21:01,678 ‫انگاری با لیوان فست‌فود دچار ‫مسمومیت رنگ سربی شده. 477 00:21:01,678 --> 00:21:02,513 ‫کارش درسته. 478 00:21:02,513 --> 00:21:03,722 ‫می‌تونم حالش رو خوب کنم. 479 00:21:03,722 --> 00:21:05,641 ‫همگی! موقعیت قرمزه! 480 00:21:06,225 --> 00:21:08,060 ‫شنیدی پزلی؟ موفق شدیم. 481 00:21:08,060 --> 00:21:10,896 ‫از این به بعد دیگه قراره ‫اینجا بشه دیوار واقعیت. 482 00:21:15,859 --> 00:21:18,070 ‫بریم کمکت کنیم رفیق کوچولو. 483 00:21:19,071 --> 00:21:21,114 ‫این گراز بدبو باید محافظ دندون داشته. 484 00:21:21,114 --> 00:21:22,616 ‫چون دندون قروچه می‌کرده، متوجه‌اید؟ 485 00:21:22,616 --> 00:21:25,410 ‫داداش، اگه خودمون نمی‌دونستیم ‫چه دلیلی داشت بیاریمش پیش تو؟ 486 00:21:26,703 --> 00:21:29,915 ‫برو گراز بدبو! ‫برو پیش بقیه گرازهای بدبو! 487 00:21:27,161 --> 00:21:29,788 ‫{\an8}[متخصص لثه] 488 00:21:29,915 --> 00:21:33,293 ‫آزادانه در جنگل بچرخ، ‫مثل باقی گرازهای بدبو. 489 00:21:33,293 --> 00:21:35,796 ‫واسه مراقبت‌های پزشکی شش ماهه ‫بهت اس‌ام‌اس می‌دیم! 490 00:21:35,796 --> 00:21:38,382 ‫دیدی؟ وقتی با هم باشیم ‫از پس هرکاری برمیاییم. 491 00:21:38,382 --> 00:21:39,967 ‫ببخشید که توی شفیره خیلی بدرفتاری کردم. 492 00:21:39,967 --> 00:21:42,970 ‫منم معذرت می‌خوام. ولی ببین... ‫با همدیگه سیم دندون رو درآوردیم. 493 00:21:42,970 --> 00:21:46,306 ‫دفعۀ دیگه خودمون قبل تری ‫زیر خونه قایم می‌شیم. 494 00:21:49,059 --> 00:21:51,478 ‫راستی کارتون توی تخلیۀ شفیره خوب بود. ‫ظاهراً حالش خیلی بهتر شده. 495 00:21:51,478 --> 00:21:53,397 ‫داخلش گراز بدبویی بود. 496 00:21:53,397 --> 00:21:54,314 ‫- جان؟ ‫- گراز بدبو بود. 497 00:21:54,314 --> 00:21:55,816 ‫داخل شفیره بود دیگه. ‫همونی که سیم دندونت پیشش بود. 498 00:21:55,816 --> 00:21:57,901 ‫آره راستی. گراز بدبوی شفیره پارسال... 499 00:21:57,901 --> 00:21:59,736 ‫چون اشتباهی مرگ موش خورده بود از دنیا رفت. 500 00:21:59,736 --> 00:22:01,071 ‫ولی این‌جوری که... 501 00:22:08,579 --> 00:22:10,289 ‫روحش بود! 502 00:22:10,289 --> 00:22:12,374 ‫چرت نگید. چیزی به اسم روح وجود نداره. 503 00:22:12,374 --> 00:22:15,169 ‫اِم، اتفاقاً وجود داره. ‫امروز روحی رو بردیم پیش لثه پزشک. 504 00:22:15,169 --> 00:22:18,255 ‫چطوریه که به روح باور نداری؟ ‫ناسلامتی خودت قطاری! 505 00:22:18,255 --> 00:22:21,175 ‫علت اینکه قطار موندم اینه که ‫اشعۀ ماکتم رو توی نوادا گم کردم. 506 00:22:21,175 --> 00:22:23,886 ‫قراره برگردم حالت عادی. ‫ولی یه مدت طول می‌کشه. 507 00:22:27,431 --> 00:22:29,641 ‫ناراحت شدم که دیگه سرگرمی نداری، کوروو. 508 00:22:29,641 --> 00:22:32,477 ‫اشکال نداره، من و تری قراره ‫با هم سرگرمی پیدا کنیم. 509 00:22:32,477 --> 00:22:33,353 ‫همینه! 510 00:22:33,353 --> 00:22:35,397 ‫تازه قول دادی با جون و دل انجامش بدی. 511 00:22:35,397 --> 00:22:38,233 ‫آره، به محض اینکه بدنم برگرده. ‫قول می‌دم ازش خوشم بیاد. 512 00:22:38,233 --> 00:22:39,651 ‫حالا چی مد نظرت هست؟ 513 00:22:42,154 --> 00:22:44,239 ‫این سرگرمی مورد علاقۀ منه. 514 00:22:44,239 --> 00:22:46,450 ‫چی رو می‌گی؟ نمی‌بینم جلوی صف چیه. 515 00:22:46,450 --> 00:22:48,285 ‫- نه، همین رو می‌گم. ‫- چی رو می‌گی؟ 516 00:22:48,285 --> 00:22:50,287 ‫توی صف ایستادن دیگه. ‫سرگرمی مورد علاقۀ منه. 517 00:22:50,287 --> 00:22:53,373 ‫یعنی همینی که الآن انجام می‌دیم؟ ‫دوست داری توی صف باشی؟ 518 00:22:53,373 --> 00:22:54,750 ‫- قول دادی تلاش کنی. ‫- می‌دونم قول دادم! 519 00:22:54,750 --> 00:22:55,626 ‫- کوروو! ‫- ولم کن. 520 00:22:55,626 --> 00:22:58,086 ‫خیلی صف مسخره‌ایه. ‫سعی می‌کنم خوشم بیاد. 521 00:22:58,086 --> 00:23:00,047 ‫همینه! وقت توی صف ایستادنه! 522 00:23:01,089 --> 00:23:02,299 ‫خیلی مسخره‌ست. 523 00:23:06,094 --> 00:23:08,263 ‫اصلاً چقدر قراره توی این صف وایستیم؟ 524 00:23:12,726 --> 00:23:14,394 ‫عجب. همچنان باید بمونیم؟ 525 00:23:16,104 --> 00:23:17,856 ‫مگه قرار نبود وقتی اسم عوامل اومد، 526 00:23:17,856 --> 00:23:19,608 ‫صفحه سیاه بشه و بریم خونه‌هامون؟ 527 00:23:24,404 --> 00:23:26,281 ‫می‌دونی چیه؟ ‫همین که تبلیغ کمپانی فیلم بیاد، 528 00:23:26,281 --> 00:23:28,450 ‫می‌ریم قسمت بعدی و این صف مسخره تموم می‌شه. 529 00:23:36,625 --> 00:23:37,876 ‫دیگه چیزی نمونده. 530 00:23:38,241 --> 00:23:44,406 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 531 00:23:44,431 --> 00:23:51,431 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 532 00:23:51,456 --> 00:23:54,562 ‫ ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: ‫DigiMoviez@