1 00:00:00,000 --> 00:00:08,234 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,844 ‫وای، برد و فضایی‌ها دعواشون شده 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,597 ‫عجب دهن گشادی داری، برد. ‫حرف دهنتو بفهم. 4 00:00:13,597 --> 00:00:15,599 ‫می‌خوای چیکار کنی حالا، آشغال فضایی؟ 5 00:00:15,599 --> 00:00:18,060 ‫همین که می‌تونی اینجا نفس بکشی ‫برو خداتو شکر کن، 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,937 ‫فضایی‌های بی‌نام‌ونشون شخمی 7 00:00:19,937 --> 00:00:22,105 ‫خودتی بی‌نام‌ونشون! 8 00:00:22,105 --> 00:00:24,024 ‫حالم ازت به‌هم می‌خوره، برد! ‫مرتیکه‌ی بی‌وجود! 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,192 ‫توروخدا منو ببخشید 10 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 ‫خوشم نمیاد یه مُشت خل‌وضع ‫توی مدرسه پرسه بزنن و 11 00:00:27,945 --> 00:00:29,863 ‫ملت رو به فنا بدن 12 00:00:29,863 --> 00:00:31,240 ‫وای! 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 ‫هی، حرفت رو پس بگیر! 14 00:00:32,491 --> 00:00:33,951 ‫خیلی وقته از این کارها نمی‌کنیم! 15 00:00:33,951 --> 00:00:35,285 ‫می‌خوای چیکار کنی، بدبخت؟ 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,120 ‫الان سر و ته‌ات رو یکی می‌کنم 17 00:00:40,791 --> 00:00:41,875 ‫بسه دیگه 18 00:00:41,875 --> 00:00:44,044 ‫بدجوری گرد و خاک کردید! 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,296 ‫وای خدا، آلرژیم 20 00:00:46,296 --> 00:00:47,881 ‫یکی داروی «اپی‌پن» منو بیاره! 21 00:00:47,881 --> 00:00:51,260 ‫الان وقت مُردنم نیست، فقط ‫۳۵‏ سال مونده تا بازنشسته بشم 22 00:00:53,804 --> 00:00:56,306 ‫شلورپ یه سیاره‌ی کاملاً ایده‌آل بود، 23 00:00:56,306 --> 00:00:58,392 ‫تا اینکه یه شهاب‌سنگ خورد بهش 24 00:00:58,392 --> 00:01:01,395 ‫به صدها فرد بالغ و ‫کپی‌هاشون یه پیوپا داده شد و 25 00:01:01,395 --> 00:01:03,230 ‫فرار کردن... فضا، 26 00:01:03,230 --> 00:01:05,983 ‫دنبال یه خونه‌ی جدید ‫بین سرزمین‌های خالی از‌ سکنه 27 00:01:05,983 --> 00:01:07,192 ‫ما توی زمین سقوط کردیم 28 00:01:07,192 --> 00:01:09,528 ‫گیر سیاره‌ای افتادیم که ‫همینجوریش زیادی جمعیت داشت 29 00:01:09,528 --> 00:01:11,154 ‫درسته، تمام این مدت من داشتم حرف می‌زدم 30 00:01:11,154 --> 00:01:12,406 ‫اینی که پیوپا بغلشه، منم 31 00:01:12,406 --> 00:01:14,157 ‫اسم من کرووئه. اینم سریال منه. 32 00:01:14,157 --> 00:01:15,450 ‫الان پیوپا از دستم افتاد. دیدین منو؟ 33 00:01:15,450 --> 00:01:17,411 ‫خیلی مسخره‌ست. حالم از زمین بهم می‌خوره. 34 00:01:17,411 --> 00:01:20,038 ‫خونه‌ی افتضاحیه. ‫آدم‌هاش یه مُشت احمق و گیج‌وویج‌ان. 35 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 ‫آخه این جماعت واسه چی ‫هرروز خدا پا میشن میرن می‌دوئن، 36 00:01:22,165 --> 00:01:23,417 ‫وقتی که باید انرژی‌شون رو صرف وقتی بکنن 37 00:01:23,417 --> 00:01:25,002 ‫که یه مگوگو دنبال‌شون کرده؟ 38 00:01:25,002 --> 00:01:28,172 ‫همه باید بی‌حرکت بمونن و ‫بیست چهاری کالری‌ نسوزونن 39 00:01:28,172 --> 00:01:29,631 ‫واسه وقتی که مگوگو از راه می‌رسه! 40 00:01:29,656 --> 00:01:32,866 ‫« مخالفان خورشیدی » ‫« فصل پنجم: قسمت ششم » 41 00:01:32,890 --> 00:01:36,948 ‫ترجمه از iredprincess 42 00:01:36,972 --> 00:01:40,475 ‫خب تموم شد. ‫زبانِ عشق من ترکیبی از هدیه دادن، 43 00:01:40,475 --> 00:01:42,686 ‫ابراز علاقه‌ی فیزیکی و ‫آهنگ‌های تلویزیونی دهه‌ی ۸۰ـه 44 00:01:42,686 --> 00:01:44,563 ‫مال تو جاوااسکریپته 45 00:01:44,563 --> 00:01:46,732 ‫بخشکی ای شانس. ‫پیش همه میگم هافلپافم. 46 00:01:46,732 --> 00:01:49,276 ‫حالا همه‌ی تست‌ها که هری‌پاتری نیستن 47 00:01:49,276 --> 00:01:50,402 ‫خب، باید باشن 48 00:01:50,402 --> 00:01:51,987 ‫درد می‌کنه. درد می‌کنه. 49 00:01:51,987 --> 00:01:54,406 ‫وای، درد می‌کنه. تری، کروو! 50 00:01:54,406 --> 00:01:55,741 ‫این چه سرووضعیـه؟ 51 00:01:55,741 --> 00:01:59,369 ‫توی مدرسه دعوامون شد 52 00:01:59,369 --> 00:02:01,622 ‫یه زورگویی به اسم برد 53 00:02:01,622 --> 00:02:04,791 خیلی قشنگ و مجلسی ‫کون‌مون رو پاره کرد 54 00:02:04,791 --> 00:02:06,585 ‫وای. چی گفته بودم بهتون؟ 55 00:02:06,585 --> 00:02:08,879 ‫ما شلورپی‌ها توی جنگ و دعواهای ‫سطح پایین آدم‌ها ورود نمی‌کنیم 56 00:02:08,879 --> 00:02:10,964 ‫نبوغ‌مون به شدت بالاست و ‫زندگی‌مون مثل گیاهانـه 57 00:02:10,964 --> 00:02:12,090 ‫خشونت تو کارمون نیست 58 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 ‫ما که محلش نذاشتیم 59 00:02:13,300 --> 00:02:15,469 ‫ولی بعدش گفت همه‌ی فضایی‌ها مزخرف‌ان و 60 00:02:15,469 --> 00:02:17,930 ‫گفت من یه تیکه آشغالم و ‫اینکه باباش می‌تونه تو رو شَل و پَل کنه 61 00:02:17,930 --> 00:02:19,139 ‫مهم نیست چی گفته 62 00:02:19,139 --> 00:02:21,350 ‫شما هم نباید بذارید حرف‌هاش... ‫صبر کن ببینم، چی گفت؟ 63 00:02:21,350 --> 00:02:23,018 ‫- که همه‌ی فضایی‌ها مزخرف‌ان ‫- بعدش؟ 64 00:02:23,018 --> 00:02:25,020 ‫- که من یه تیکه آشغالم ‫- نه، اینم مهم نیست 65 00:02:25,020 --> 00:02:27,105 ‫- آخریش چی بود؟ ‫- گفت باباش می‌تونه شل و پلِت کنه 66 00:02:27,105 --> 00:02:29,733 ‫بیخیال بابا. بذارید به حساب بچگیش. ‫چه اهمیتی داره؟ 67 00:02:29,733 --> 00:02:30,817 ‫چرنده 68 00:02:30,817 --> 00:02:33,320 ‫اجازه نمی‌دم کسی خیال کنه ‫یه آدم زِپرتی می‌تونه منو شل و پل کنه 69 00:02:33,320 --> 00:02:35,405 ‫من کروو، یه فضایی خفنـم 70 00:02:35,405 --> 00:02:37,574 ‫شوخیت گرفته؟ ‫مگه حرف یه بچه مهمه اصلاً؟ 71 00:02:37,574 --> 00:02:39,117 ‫چلغوزی بیش نیست 72 00:02:39,117 --> 00:02:41,495 ‫واسه من مهمه. ‫پای منو باباش رو به این بازی باز کرده. 73 00:02:41,495 --> 00:02:43,288 ‫آبروی این خانواده، این تیم و 74 00:02:43,288 --> 00:02:45,707 ‫تموم مأموریت‌مون به خطر افتاده، تری 75 00:02:45,707 --> 00:02:48,919 ‫وایسا، برد گفت باباش می‌تونه ‫یه بابایی از این خونواده رو شل‌ و پل کنه 76 00:02:48,919 --> 00:02:50,295 ‫از کجا معلوم منظورش من نبودم؟ 77 00:02:50,295 --> 00:02:51,380 ‫منم پدر حساب میشم 78 00:02:57,928 --> 00:03:00,430 ‫خیلی‌خب، حق دارید. ‫بیشتر شوگرم تا یه بابای واقعی. 79 00:03:00,430 --> 00:03:02,099 ‫دقیقاً. ولی خیلی خوب بود، تری. 80 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 ‫واقعاً بهش نیاز داشتم. ‫واسه یه کتک‌کاری حسابی سرکیف آوردیم. 81 00:03:05,227 --> 00:03:06,728 ‫- خب، بریم که یه غریبه رو بچزونیم ‫- کروو! 82 00:03:06,728 --> 00:03:08,856 ‫وایسا، کروو. ‫اگه با اسلحه‌ی اشعه‌ای حالشو جا بیاری 83 00:03:08,856 --> 00:03:10,023 ‫که بدتر میشه 84 00:03:10,023 --> 00:03:11,942 ‫خودشم گفت کار دیگه‌ای جز این بلد نیستیم 85 00:03:11,942 --> 00:03:14,236 ‫بیخیال بابا، ‫بدون علم شلورپ هم 86 00:03:14,236 --> 00:03:15,529 ‫می‌تونم از پس بابای برد بربیام 87 00:03:15,529 --> 00:03:18,740 ‫همه‌ی چیزهای علمی تخیلی موردنیازم تو مُشتمه 88 00:03:19,283 --> 00:03:21,869 ‫هیچکس مثل این آقا هافلپاف نیست 89 00:03:21,869 --> 00:03:23,287 ‫هی! 90 00:03:26,665 --> 00:03:28,584 ‫اون سومین گوی درخشان موردعلاقه‌ی کرووئـه 91 00:03:28,584 --> 00:03:30,669 ‫قدرتی داره که می‌تونه ‫زمان و مکان رو نابود کنه 92 00:03:30,669 --> 00:03:32,588 ‫بعلاوه، با این کمرش رو ماساژ میده 93 00:03:34,131 --> 00:03:35,799 آها، باشه 94 00:03:35,799 --> 00:03:37,176 ‫می‌خواید شیطونی کنید؟ 95 00:03:37,176 --> 00:03:39,386 ‫بندازش. بنـــدازش! 96 00:03:41,305 --> 00:03:43,724 ‫پیوپا، گفتم بندازش! 97 00:03:43,724 --> 00:03:45,058 ‫پیوپا، نه، بندازش! 98 00:03:45,058 --> 00:03:46,894 ‫پیوپا، گفتم گوی رو بنداز! 99 00:03:51,190 --> 00:03:53,108 ‫- بفرمایید ‫- شما پدر برد هستید؟ 100 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 ‫من کرووی فضایی‌ام 101 00:03:54,443 --> 00:03:55,736 ‫آها، می‌شناسم‌تون 102 00:03:55,736 --> 00:03:58,655 ‫کلاغ‌ها خبر آوردن که ‫پسرت به کپی‌های من گفته 103 00:03:58,655 --> 00:03:59,865 ‫تو می‌تونی شل و پلـم کنی 104 00:03:59,865 --> 00:04:02,034 ‫باید حسابت رو بذارم کف دستت 105 00:04:02,034 --> 00:04:04,119 ‫چرا انقدر خشن رفتار می‌کنی، آقا 106 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 ‫خب، من بزرگ‌شده‌ی زمین نیستم 107 00:04:05,704 --> 00:04:08,332 ‫قدرت من فراتر از ذهن کوچیک شماست 108 00:04:08,332 --> 00:04:09,833 ‫نمیشه بشینی این وَر و اون وَر چک بکشی 109 00:04:09,833 --> 00:04:12,002 ‫وقتی توان پاس کردن‌شون رو نداری، ‫عوضی بی‌ارزش 110 00:04:12,002 --> 00:04:13,837 ‫به من نگو بی‌ارزش 111 00:04:13,837 --> 00:04:16,465 ‫عه، ببخشید، عوضی باارزش 112 00:04:16,465 --> 00:04:19,176 ‫مُشت منو نگیر، متقلب 113 00:04:19,200 --> 00:04:37,504 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 114 00:04:37,528 --> 00:04:40,113 ‫ای بر پدرت 115 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 ‫خدای من 116 00:04:41,281 --> 00:04:43,951 ‫کروو، خیال برت نداره فکر کنی 117 00:04:43,951 --> 00:04:45,452 می‌تونی تن لشِت رو شل و پل بکشونی اینجا و 118 00:04:45,452 --> 00:04:47,996 ‫نگی چطوری به این روز افتادی! 119 00:04:47,996 --> 00:04:51,291 ‫اتفاقی به «قدیسان بوندوک» برخوردم و ‫بی‌هوا مُشت بارونم کردن 120 00:04:58,590 --> 00:05:00,884 ‫خبر دارم قدیسان بوندوکی در کار نبوده 121 00:05:00,884 --> 00:05:04,179 ‫کپی‌ها قضیه‌ی درگیری مسخره‌ات ‫با بابای برد رو برام تعریف کردن 122 00:05:04,179 --> 00:05:06,515 ‫خوشحالم خودت رو خالی کردی 123 00:05:06,515 --> 00:05:09,059 ‫آییشا، هیچم خالی نشدم، 124 00:05:09,059 --> 00:05:10,561 ‫فقط یه جای کار می‌لنگه 125 00:05:10,561 --> 00:05:12,145 ‫بله، اینم از غرور احمقانه‌ات 126 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 ‫نمیشه که یه انسان بهم آسیب برسونه 127 00:05:13,939 --> 00:05:16,650 ‫وقتی حتی تجربه‌ی «تکنیگی فناوری» هم نداشته 128 00:05:16,650 --> 00:05:17,734 ‫با عقل جور درنمیاد 129 00:05:17,734 --> 00:05:20,070 ‫داری با غرورت پیش میری 130 00:05:20,070 --> 00:05:22,656 ‫مثل همون اتفاقی که توی فیلم ‫«غرور، تعصب و زامبی‌ها» افتاد 131 00:05:22,656 --> 00:05:24,199 ‫قبل اینکه سروکله‌ی زامبی‌ها پیدا بشه 132 00:05:24,199 --> 00:05:25,534 ‫مسئله غرور نیست 133 00:05:25,534 --> 00:05:27,035 ‫مسئله ارزشیه که برای خودم قائلـم 134 00:05:27,035 --> 00:05:29,454 ‫اگه می‌تونستم ‫الان برات پشت چشم نازک می‌کردم 135 00:05:29,454 --> 00:05:31,707 ‫این یارو رهبریت من و 136 00:05:31,707 --> 00:05:33,000 ‫قداست مأموریت رو زیر سوال برد 137 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 ‫باید فضایی بزنم ناکارش کنم 138 00:05:34,960 --> 00:05:37,254 ‫آییشا، برام یه گیلاس ماسلتینی آماده کن 139 00:05:37,254 --> 00:05:40,299 ‫باشه ولی هیچکس باورش نمیشه ‫این کارت واسه مأموریت باشه 140 00:05:42,217 --> 00:05:45,304 بُردهای کوچیک علمی ‫هیچوقت به مشکل برنمی‌خوره 141 00:05:46,471 --> 00:05:49,474 ریدم تو خنده‌ی شیطانیت 142 00:06:43,654 --> 00:06:44,905 143 00:07:13,433 --> 00:07:14,560 ‫بندازش! 144 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 145 00:07:20,941 --> 00:07:22,192 146 00:07:24,987 --> 00:07:26,321 ‫هورا! 147 00:07:26,780 --> 00:07:28,991 ‫بر پدرت! 148 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 ‫بندازش! 149 00:07:58,603 --> 00:08:04,634 ‫در تلگرام: t.me/iredsub 150 00:09:14,012 --> 00:09:16,390 ‫بندازش! ‫توروخدا بندازش! 151 00:09:18,308 --> 00:09:21,478 ‫- نپر ‫- زندگیت ارزشش بیشتر از این حرف‌هاست 152 00:09:23,605 --> 00:09:25,065 ‫نه! 153 00:09:28,485 --> 00:09:29,945 ‫گفتم... بندازش 154 00:09:32,781 --> 00:09:35,325 ‫حالا چیکار کنیم؟ ‫برنامه‌ام این بود اینجا باشم 155 00:09:35,325 --> 00:09:37,327 ‫رالی مانسترتراک راه انداختن 156 00:09:37,327 --> 00:09:40,247 ‫باشه بریم، ولی فقط بخاطر این میام 157 00:09:40,247 --> 00:09:41,874 ‫که گفتم هیچ برنامه‌ی دیگه‌ای ندارم 158 00:09:50,248 --> 00:09:53,546 « چهل سال پیش » « خونه‌ی پدرِ پدرِ برد » 159 00:10:11,816 --> 00:10:13,602 « بابای برد وقتی که کوچیک بود » 160 00:10:33,110 --> 00:10:35,030 « امروز » 161 00:10:44,186 --> 00:10:46,438 ‫نه، نه! 162 00:10:58,283 --> 00:10:59,368 ‫بندازش! 163 00:11:01,072 --> 00:11:04,173 « گلوله‌های دنبال‌کننده‌ی تخمی » 164 00:11:22,724 --> 00:11:23,724 « ریـــدم » 165 00:11:24,820 --> 00:11:26,804 « ریـــدم » 166 00:11:50,919 --> 00:12:00,919 دیـــجی‌موویــــز 167 00:12:01,596 --> 00:12:04,668 ‫« ۵۰۰ نانومتر تا لوزالمعده مانده » ‫« اژدر: مسلح » 168 00:12:04,693 --> 00:12:05,693 « فعال‌سازی اژدر » 169 00:12:26,955 --> 00:12:28,081 ‫بندازش 170 00:12:35,714 --> 00:12:36,840 ‫بندازش 171 00:12:37,424 --> 00:12:39,676 ‫صبر کن ببینم، ‫به کی گفتی بندازش؟ 172 00:12:40,093 --> 00:12:41,220 ‫با پیوپام 173 00:12:41,220 --> 00:12:44,640 ‫- چی چی؟ ‫- همون ابرکامپیوتر وامونده‌ی پشت‌سرتون 174 00:12:44,640 --> 00:12:47,434 ‫می‌دونید چیه اصلاً؟ می‌شه همگی توافق کنیم ‫که بندازیم‌شون کنار، لطفاً؟ 175 00:12:47,434 --> 00:12:49,895 ‫راست می‌گه. شما داداشی‌های من‌اید 176 00:12:49,895 --> 00:12:51,813 ‫واقعاً از ته دل گفتم که 177 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 دنبال درگیری و هیجانشم 178 00:12:53,857 --> 00:12:55,234 ‫دوستتون دارم، بچه‌ها 179 00:12:55,234 --> 00:12:58,111 ‫بیاید بیخیال این سرقت بشیم و ‫به یاد قدیم، با همدیگه بریم 180 00:12:58,111 --> 00:12:59,988 ‫رالی مانسترتراک توی شهر 181 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 ‫بیاید، همگی بغل بدید 182 00:13:02,616 --> 00:13:03,700 ‫بندازش! 183 00:13:44,340 --> 00:13:54,019 ‫ترجمه از iredprincess 184 00:13:54,793 --> 00:13:56,920 ‫تیکه بزرگت گوشِتِه، بابای برد 185 00:13:56,920 --> 00:14:00,757 186 00:14:04,845 --> 00:14:08,724 ‫به به بــه، ظاهراً ورق برگشته 187 00:14:08,724 --> 00:14:10,309 ‫وارد خونه‌ی من شدی! 188 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 ‫این نبرد برابر... 189 00:14:12,019 --> 00:14:14,271 ‫- برابر؟ ‫- بله، ما هردو مبارزهای بزرگی هستیم 190 00:14:14,271 --> 00:14:15,355 تا جایی می‌جنگیم که هردو کم بیاریم 191 00:14:15,355 --> 00:14:17,232 ‫سعی نکن گولم بزنی، بابای برد 192 00:14:17,232 --> 00:14:19,693 ‫یا که بهتره بگم یووگنی؟ 193 00:14:19,693 --> 00:14:21,403 ‫اسم واقعیم رو از کجا فهمیدی؟ 194 00:14:21,403 --> 00:14:23,572 ‫من خیلی چیزها درموردت می‌دونم 195 00:14:23,572 --> 00:14:25,824 ‫مثلاً می‌ترسی خوراک نهنگ قاتل شی! 196 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 ‫خیال کردی هویتت حکم قلعه رو داره 197 00:14:29,620 --> 00:14:31,205 ‫اما خبر نداری دیوارهای سُستی داره 198 00:14:31,205 --> 00:14:35,250 ‫امروز که برابر مثل دو مبارز شکست‌ناپذیر ‫در مقابل هم ایستادیم، 199 00:14:35,250 --> 00:14:37,961 ‫نشستم آمارت رو درآوردم 200 00:14:37,961 --> 00:14:40,130 ‫اولش خیال کردم یه بابای ساده و ‫حوصله‌سربر اهل حومه‌ی شهری، 201 00:14:40,130 --> 00:14:41,632 ‫که همیشه پای تلویزیونه 202 00:14:41,632 --> 00:14:43,091 ‫سَر همینم بود که برام جای سوال داشت ‫چطوری تونستی چندین بار 203 00:14:43,091 --> 00:14:44,635 ‫توی مبارزه باهام مساوی کنی 204 00:14:44,635 --> 00:14:46,261 ‫مساوی کردنی یادم نمیاد 205 00:14:46,261 --> 00:14:48,263 ‫به عنوان بیگانه‌ای که ‫اهل یه سیاره‌ی دیگه‌ست و روی زمین ساکنه، 206 00:14:48,263 --> 00:14:51,058 ‫بقای من می‌طلبه که روزی ‫یک لیتر شاش بخورم 207 00:14:51,058 --> 00:14:53,977 ‫با کراپ خوشگل بشم ولی ‫مهم‌تر از همه، هشیار باشم 208 00:14:54,686 --> 00:14:57,898 ‫موقع مبارزه، شش دنگ حواسم بهت بود 209 00:14:58,774 --> 00:15:00,275 ‫اولین باری که تابلوی ‫بالای شومینه‌ات رو دیدم 210 00:15:00,275 --> 00:15:02,528 ‫شصتم خبردار شد ‫که یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست 211 00:15:02,528 --> 00:15:04,905 ‫چیزی فرای خود نقاشی رو دیدم 212 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 ‫جنگل توی تابلو ‫توی «نوا اسکوشیا» بود، 213 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 ‫که بیشترین رأی رو آورده بود ‫تحت عنوان یکی از بهترین مکان‌هایی 214 00:15:08,992 --> 00:15:11,578 ‫که میشه درش یک «هانا» بزرگ کرد، ‫دقیقاً مثل شخصیت فیلم «هانا» 215 00:15:11,578 --> 00:15:13,664 ‫حتماً یووگنی جون دوست‌داشتنی هم ‫درست مثل یه هانا، 216 00:15:13,664 --> 00:15:16,834 ‫هنرهای رزمی رو از باباش یاد گرفته 217 00:15:16,834 --> 00:15:18,919 ‫بابام بعد از اینکه ‫یه مسافر زمان قصد جونم رو کرد، 218 00:15:18,919 --> 00:15:20,879 ‫دوران بچگیم منو برد توی جنگل 219 00:15:21,797 --> 00:15:23,632 ‫بابام مثل سگ کتکش زد 220 00:15:23,632 --> 00:15:25,634 ‫نخیر، همچین چیزی نیست! ‫مساوی کردن! 221 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 ‫ربات‌های جنگیت رو ‫شبیه بچه‌ام ساختی؟ 222 00:15:28,554 --> 00:15:30,848 ‫- بد ریدی ‫- مهم نیست حالا 223 00:15:30,848 --> 00:15:33,183 ‫از روز ازل درهم تنیده شدیم، یووگنی 224 00:15:33,183 --> 00:15:35,811 ‫نیروی توقف‌ناپذیر ‫در برابر جسم بی‌حرکت 225 00:15:35,811 --> 00:15:36,895 ‫ما همدیگه رو خنثی می‌سازیم 226 00:15:36,895 --> 00:15:39,523 ‫وقتی داشتم پاره پوره‌ات می‌کردم، خنثی شدنی اون وسط ندیدم 227 00:15:39,523 --> 00:15:41,108 ‫احتمالاً امروز دیدی که 228 00:15:41,108 --> 00:15:42,818 ‫وسط تمرین اسکیتم از کنارت رد شدم 229 00:15:42,818 --> 00:15:44,736 ‫متنی که داشتی ‫دم دکه‌ی روزنامه‌فروشی می‌خوندی 230 00:15:44,736 --> 00:15:46,029 ‫توجه‌ام رو جلب کرد 231 00:15:46,029 --> 00:15:48,657 ‫منظورت موقعیه که می‌خواستی منو بکشی و ‫رسماً پوزه‌ات رو به خاک مالیدم؟ 232 00:15:48,657 --> 00:15:49,825 ‫نه، نخیرم! خفه ‌شو! 233 00:15:49,825 --> 00:15:52,035 ‫حس ششمم شصتش خبردار شد 234 00:15:52,035 --> 00:15:54,079 ‫که پیشینه‌ات پیچیده‌تر از 235 00:15:54,079 --> 00:15:55,873 ‫اون چیزیه که حدس زده بودم 236 00:15:55,873 --> 00:15:57,499 ‫بعدش توی روسیه آموزش دیدی، 237 00:15:57,499 --> 00:16:00,127 ‫بعدش هم ثابت کردی حدسم درسته ‫وقتی که خودم رو کوچیک کردم و 238 00:16:00,127 --> 00:16:03,172 ‫سر از توالتت درآوردم ‫اومدی و بهم شلیک کردی 239 00:16:03,172 --> 00:16:06,425 ‫دو گلوله به سر، یکی هم به قلب! ‫حتی وقتی که توی توالت شلیک می‌کنی. 240 00:16:06,425 --> 00:16:09,178 ‫وایسا ببینم، توی بدنم بودی ‫بعد من ریدمت؟ 241 00:16:09,178 --> 00:16:10,846 ‫روحمم خبر نداشت توی توالتی 242 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 ‫صبر کن ببینم، پس واسه چی ‫به عنِ خودت شلیک کردی؟ 243 00:16:12,848 --> 00:16:14,433 ‫واسه اینکه نصف شه! 244 00:16:14,975 --> 00:16:16,143 ‫می‌دونی چیه؟ دیگه خسته شدم 245 00:16:16,143 --> 00:16:17,603 ‫گذشته‌ی من به تو چه ربطی داره 246 00:16:17,603 --> 00:16:19,313 ‫به دلایلی بازگو نمی‌کنمش 247 00:16:19,313 --> 00:16:20,689 ‫ای کاش می‌شد بیخیالش بشم 248 00:16:20,689 --> 00:16:22,441 ‫ولی نمیشه چون تو صرفاً ‫یه هانای آموزش‌دیده نیستی 249 00:16:22,441 --> 00:16:24,818 ‫که بعداً کاگ‌ب آموزشت داده باشه 250 00:16:24,818 --> 00:16:27,196 ‫نخیر. وقتی‌که توی بدنت بودم، ‫یه نمونه برداشتم، 251 00:16:27,196 --> 00:16:29,406 ‫طبق تجزیه و تحلیل‌ها بهم ثابت شد ‫که سلاح زی به طور ژنتیکی 252 00:16:29,406 --> 00:16:31,408 ‫تو رو تبدیل به ماشین کشتار کرده 253 00:16:31,408 --> 00:16:34,328 یه ‫نسخه‌ی قانونی سلاح ایکس ‫که برای اهداف تقلیدی ساخته شده 254 00:16:34,328 --> 00:16:37,581 ‫برنامه‌ای که کاناداییه و ‫همچنین «پوتین»، 255 00:16:37,581 --> 00:16:39,791 ‫همون غذایی که داشتی می‌خوردی! 256 00:16:40,542 --> 00:16:42,669 ‫من و تو دو روی یه سکه‌ایم، یووگنی 257 00:16:42,669 --> 00:16:45,047 ‫یه دیلدوی دو سری که قابلیت جنگیدن داره 258 00:16:45,047 --> 00:16:47,090 ‫درسته که می‌‌تونستم وارد تاریکی بشم و ‫مثل تو یه شخصیت شرور باشم 259 00:16:47,090 --> 00:16:48,258 ‫اما انتخاب می‌کنم همچین چیزی نباشم 260 00:16:48,258 --> 00:16:50,677 ‫- تو بهم حمله کردی ‫- من برای عدالت می‌جنگم 261 00:16:50,677 --> 00:16:52,513 ‫تو چی، یووگنی؟ تو چرا می‌جنگی؟ 262 00:16:52,513 --> 00:16:54,848 ‫بخاطر تمریناتته یا ژنتیک تضعیف‌شده‌ات؟ 263 00:16:54,848 --> 00:16:56,225 ‫یا که از نفهم بازیته؟ 264 00:16:56,225 --> 00:16:57,643 ‫تنها دلیل مبارزه‌ام با تو این بود 265 00:16:57,643 --> 00:17:00,145 ‫که پسرم با یه بادمجون زیر چشمش ‫با گریه و زاری اومد خونه 266 00:17:00,145 --> 00:17:02,147 ‫بچه‌های الاغت واسه‌ش شاخ و شونه کشیدن 267 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 ‫بهم گفت دقیقاً چی بهش گفتن 268 00:17:03,982 --> 00:17:05,984 ‫که همه‌ی انسان‌ها احمق‌ان و ‫خودش یه تیکه آشغاله و 269 00:17:05,984 --> 00:17:08,237 ‫باباشون می‌تونه منو شل و پل کنه 270 00:17:11,782 --> 00:17:15,077 ‫- وایسا، وایسا ببینم، جون من میگی؟ ‫- بله 271 00:17:15,077 --> 00:17:17,246 ‫کپی‌ها هم دقیقاً همین حرف‌ها رو بهم زدن 272 00:17:17,246 --> 00:17:18,914 ‫با این تفاوت که برد ‫براشون شاخ و شونه کشیده 273 00:17:18,914 --> 00:17:20,791 ‫اون‌ها هم چشم‌شون سیاه و کبود بود؟ 274 00:17:20,791 --> 00:17:22,668 ‫آره بابا 275 00:17:23,210 --> 00:17:24,878 ‫تو که تهدید نکردی ‫روزگارم رو سیاه می‌کنی، کردی؟ 276 00:17:24,878 --> 00:17:27,214 ‫نه، نه، اصلاً 277 00:17:29,800 --> 00:17:31,176 ‫خب پس چه گهی داریم می‌خوریم؟ 278 00:17:33,428 --> 00:17:35,931 ‫توروخدا، دیگه جونی برام نمونده 279 00:17:35,931 --> 00:17:38,642 ‫تموم شد. دارم می‌میرم. 280 00:17:38,976 --> 00:17:40,060 ‫توروخدا بندازش 281 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 ‫چرا؟ چرا اینجوری می‌کنی؟ 282 00:17:44,064 --> 00:17:45,649 ‫ما آموزشت دادیم که ‫رفتار درستی داشته باشی 283 00:17:45,649 --> 00:17:48,569 ‫جوری آموزشت دادیم که ‫به دستور شفاهی جواب بدی 284 00:17:50,320 --> 00:17:53,490 ‫صبر کن ببینم. «بندازش» بود؟ 285 00:17:53,490 --> 00:17:57,828 ‫پیوپا... بده من 286 00:17:59,705 --> 00:18:03,667 ‫آها، خیلی‌خب. آموزش دیدی ‫بدیش، نه اینکه بندازیش 287 00:18:03,667 --> 00:18:05,919 ‫هافلپاف کیه الان؟ 288 00:18:05,919 --> 00:18:07,296 ‫الان این «کلاه گروهبندی» ‫که لازمش داریم، کجاست؟ 289 00:18:07,296 --> 00:18:08,755 ای بابا 290 00:18:10,966 --> 00:18:12,843 ‫بندازش! 291 00:18:15,304 --> 00:18:17,306 ‫پس کل داستان رو از خودشون درآوردن 292 00:18:17,306 --> 00:18:19,349 ‫می‌دونستن ما، ‫دو جنگجوی بزرگ و خوش قد و بالا، 293 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 ‫با چنین مهارت‌های یکسان و ‫غیرقابل‌انکاری، این دعوت به 294 00:18:21,226 --> 00:18:23,103 ‫مبارزه رو از دست نمی‌دیم 295 00:18:23,103 --> 00:18:24,771 ‫گفتنش دلیل نمی‌شه ‫که حقیقت داشته باشه 296 00:18:24,771 --> 00:18:26,773 ‫گفتم غیرقابل‌انکار، یووگنی 297 00:18:26,773 --> 00:18:28,525 ‫یعنی نمی‌تونی منکرش بشی 298 00:18:28,525 --> 00:18:30,485 ‫فقط نمی‌تونم هضمش کنم 299 00:18:30,485 --> 00:18:31,820 ‫چرا دردسرش رو به جون خریدن؟ 300 00:18:31,820 --> 00:18:33,572 ‫وایسا ببینم، کپی‌های تو هم ازت اجازه خواستن 301 00:18:33,572 --> 00:18:35,657 ‫امروز بتونن برن رالی مانسترتراک؟ 302 00:18:35,657 --> 00:18:38,744 ‫آره، ولی من اجازه ندادم. ‫نمی‌تونم از مانسترتراک‌ها حمایت کنم. 303 00:18:38,744 --> 00:18:40,454 ‫مانستر بودنش زیادی ترسناک‌شون می‌کنه 304 00:18:40,454 --> 00:18:42,122 ‫اصلاً طرف تراک‌های معمولی هم نیستم 305 00:18:42,748 --> 00:18:45,125 ‫وایسا ببینم، برد هم ازت اجازه خواست؟ 306 00:18:45,667 --> 00:18:46,919 ‫نه بابا؟ 307 00:18:46,943 --> 00:18:53,401 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 308 00:18:53,425 --> 00:18:55,010 ‫- ایول! ‫- بترکونش! 309 00:18:55,594 --> 00:18:57,179 ‫حرومزاده‌های خوشحال رو نگاه کن 310 00:18:57,179 --> 00:18:58,680 ‫دوست دارم بدونم ‫با کدومش بیشتر حال می‌کنن؛ 311 00:18:58,680 --> 00:19:00,766 ‫این تراک‌های چرخ گنده ‫یا که پیچوندنِ ما 312 00:19:00,766 --> 00:19:02,643 ‫بهشون افتخار می‌کنم ‫که تونستن گولم بزنن 313 00:19:02,643 --> 00:19:04,061 ‫نگاه کن چه عشقی می‌کنن 314 00:19:04,061 --> 00:19:06,021 ‫بابای من هیچوقت نذاشت ‫برم خوش بگذرونم 315 00:19:06,021 --> 00:19:07,481 ‫شاید زیادی بهش سخت می‌گیرم 316 00:19:07,481 --> 00:19:10,108 ‫من هم تحت تأثیر این ‫حقه‌بازی کپی‌هام قرار گرفتم 317 00:19:10,108 --> 00:19:12,069 ‫هی، بذار پیش خودمون بمونه ‫که سر از کارشون درآوردیم 318 00:19:12,069 --> 00:19:13,278 ‫بذار فکر کنن موفق شدن 319 00:19:13,278 --> 00:19:14,696 ‫- جدی؟ ‫- آره 320 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 ‫موقع بلوغ‌شون، ‫انتقام‌مون رو می‌گیریم 321 00:19:17,324 --> 00:19:19,409 ‫- بهتر از این نمیشه ‫- خوبه 322 00:19:19,409 --> 00:19:21,453 ‫فقط یادت نره، ‫ما دوست نیستیم و 323 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 ‫هیچ شباهتی به همدیگه نداریم 324 00:19:23,080 --> 00:19:24,164 ‫باشه 325 00:19:25,249 --> 00:19:26,625 ‫تا حالا با کلاه گروهبندیِ 326 00:19:26,625 --> 00:19:28,502 ‫هری‌پاتر آزمون دادی؟ 327 00:19:28,502 --> 00:19:29,920 ‫آره، هافلپافم من 328 00:19:30,379 --> 00:19:31,797 ‫- چطور مگه؟ ‫- همینطوری 329 00:19:32,172 --> 00:19:33,674 ‫کلاً گفتم 330 00:19:33,674 --> 00:19:35,008 ‫خیلی‌خب! 331 00:19:35,008 --> 00:19:36,760 ‫- معرکه‌ست! ‫- ایول! 332 00:19:36,760 --> 00:19:40,055 ‫خدای من! 333 00:19:42,224 --> 00:19:43,308 ‫بندازش! 334 00:19:44,184 --> 00:19:45,185 ‫بندازش! 335 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 ‫من پیوپام 336 00:19:48,629 --> 00:20:08,629 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::.