1 00:00:02,377 --> 00:00:03,753 潔西、亞宇雷!動作快 2 00:00:03,753 --> 00:00:07,799 我們要趕不上 新阿比三明治水上樂園的開幕了! 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,135 我等不及在辣根醬懶人河裡漂浮了! 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,804 瘋狂戲水的時間到,寶貝!好耶... 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,431 - 我已經期待... - 你不能來 6 00:00:14,431 --> 00:00:15,974 什麼?婊子,為什麼我不能一起去? 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,600 因為去水上樂園這檔事 8 00:00:17,600 --> 00:00:20,353 是獎賞我們這些有做家事的人 9 00:00:20,353 --> 00:00:23,398 家事?什麼? 現在是自己亂編字詞,是吧? 10 00:00:23,398 --> 00:00:26,276 我們每個人都有自己的家事要負責 好讓這個家有更棒的生活空間 11 00:00:26,276 --> 00:00:29,279 我用手提鑽重新翻修車道 並重新澆上水泥 12 00:00:29,279 --> 00:00:31,781 我替地下室抽水 還設定了全屋無線網路 13 00:00:31,781 --> 00:00:34,242 我把所有燈泡都換成LED燈 14 00:00:34,242 --> 00:00:36,036 比較不會刺激我們的外星人皮膚 15 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 - 你的工作原本是打掃房子 - 我喜歡現在的樣子 16 00:00:38,830 --> 00:00:40,749 我不是怠惰,這是我的選擇 17 00:00:41,082 --> 00:00:44,419 - 小蛹身上有隻老鼠! - 好啦 18 00:00:44,419 --> 00:00:46,046 或許牆面是需要擦乾淨一下 19 00:00:46,046 --> 00:00:49,674 但你不能讓我自己打掃 我一個人會害怕,我只是個孩子 20 00:00:49,674 --> 00:00:51,760 這個情況 有列在我們簽署的婚前協議書裡 21 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 你知道我文盲,我是個蠢孩子 22 00:00:53,887 --> 00:00:54,888 那不是藉口 23 00:00:54,888 --> 00:00:58,016 我們出發吧,泰瑞留下,我想搶頭香 24 00:00:58,016 --> 00:01:00,810 成為第一個購買頂級九塊雞戲水墊的人 25 00:01:01,394 --> 00:01:04,064 - 就連那機器人也可以去? - 別牽扯到傑克七身上 26 00:01:04,064 --> 00:01:05,106 他也有出力 27 00:01:05,106 --> 00:01:07,567 你最好在我們回來前 把整間房子打掃乾淨 28 00:01:07,567 --> 00:01:10,820 不然你這夏天 就不准去其他任何速食主題樂園 29 00:01:10,820 --> 00:01:14,449 那包括奇波雷墨西哥燒烤的室內滑雪場 30 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 寇佛!這是你對我做過最糟的事 31 00:01:17,327 --> 00:01:20,121 別忘記給我整理後院 32 00:01:20,121 --> 00:01:22,707 天呀! 33 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 (第二十號電視動畫部作品) 34 00:01:31,007 --> 00:01:33,051 《外星也難民》 35 00:01:33,051 --> 00:01:35,929 (後院) 36 00:01:47,774 --> 00:01:50,652 看來槍枝、細菌和鋼鐵 37 00:01:50,652 --> 00:01:54,239 一直以來都在我們的心中 38 00:01:54,239 --> 00:01:56,491 墻世界裡面的人 39 00:01:56,491 --> 00:01:57,867 重寫他們沒變小前所想念的書籍 40 00:01:57,867 --> 00:01:59,911 但我覺得後來他們懶了,所以就隨便寫 41 00:01:59,911 --> 00:02:01,663 - 細菌 - 沒錯 42 00:02:03,039 --> 00:02:04,791 嘿,誰想吃西班牙海鮮飯? 43 00:02:04,791 --> 00:02:08,169 - 我聞到的是蟲子的味道嗎? - 驚喜 44 00:02:08,169 --> 00:02:09,879 我在圍牆旁找到兩隻 45 00:02:12,465 --> 00:02:16,052 蒙泰茲,我們在水池旁所建立的生活 46 00:02:16,052 --> 00:02:19,639 是我在變小後第一次感到真正的快樂 47 00:02:19,639 --> 00:02:21,349 這個地方很特別 48 00:02:21,349 --> 00:02:25,103 安全、隱密,還有我們所需要的水源 49 00:02:25,103 --> 00:02:27,897 但也太遠離人跡了 50 00:02:27,897 --> 00:02:30,567 我信任和關心的所有人都在這裡 51 00:02:30,567 --> 00:02:33,736 我不禁在想 如果外頭的人們在受苦呢? 52 00:02:33,736 --> 00:02:37,699 你是個好人 但保護佩斯里是現在最重要的事 53 00:02:37,699 --> 00:02:38,950 其他人都可以去死一死 54 00:02:38,950 --> 00:02:42,620 一點也沒錯,他們都可以去死 55 00:02:43,329 --> 00:02:45,790 不說了,我要去採集食材 56 00:02:45,790 --> 00:02:47,500 我們今晚要吃鵝肝草 57 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 妳會不會說「好爛的雙關語」? 58 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 好爛的雙關語 59 00:02:51,546 --> 00:02:53,047 乖女兒 60 00:03:00,972 --> 00:03:02,974 沒人會來的,我們走吧 61 00:03:05,268 --> 00:03:08,771 {\an8}別這樣,我也喜歡蘇菲亞 但她現在人在籃球城了 62 00:03:08,771 --> 00:03:10,064 {\an8}所以我們得要去那裡 63 00:03:10,190 --> 00:03:13,610 {\an8}我這麼說,不是因為今天是週六 而那裡會有獎金豐厚的撲克大賽 64 00:03:13,610 --> 00:03:15,778 {\an8}我超想避開那個地方的 65 00:03:15,778 --> 00:03:17,071 哈囉 66 00:03:17,071 --> 00:03:21,242 你會本末倒置嗎? 67 00:03:21,242 --> 00:03:24,454 {\an8}你這是...那是暗語嗎? 奧斯卡沒跟我說暗語 68 00:03:24,454 --> 00:03:27,624 {\an8}你認識奧斯卡?那老雜種近來如何? 69 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 {\an8}- 他死翹翹了 - 天呀,真糟糕 70 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 {\an8}奧斯卡是個不錯的人 71 00:03:31,085 --> 00:03:33,963 {\an8}真希望我剛剛沒叫他雜種 72 00:03:33,963 --> 00:03:38,509 {\an8}那麼...車上的食物在哪裡? 73 00:03:38,509 --> 00:03:40,970 我知道食物只是個幌子 水龍頭的閥門沒了 74 00:03:40,970 --> 00:03:43,681 騎蜥蜴的賞金獵人 把那玩意連同奧斯卡的姪女一起拐走 75 00:03:43,681 --> 00:03:45,516 媽的!我需要那閥門呀 76 00:03:45,516 --> 00:03:46,601 {\an8}那才不關我的事 77 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 {\an8}他現在很可能在折磨蘇菲亞 78 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 {\an8}取得那個閥門 79 00:03:50,438 --> 00:03:52,899 {\an8}把它用來開啟後院的水龍頭 可以拯救數百條的命 80 00:03:52,899 --> 00:03:56,027 聽著,我知道那很重要 我們也有辦法找到閥門 81 00:03:56,027 --> 00:03:58,238 但你得幫我把那女孩救出來 82 00:03:58,238 --> 00:04:01,616 好,但如果那在亞伯特的手上 他很快就會有所動作 83 00:04:01,616 --> 00:04:04,160 我們需要一個能討論計畫的地方 84 00:04:04,702 --> 00:04:07,956 是呀,可以去我家,但動作得快點 85 00:04:08,873 --> 00:04:11,167 (歡迎來到籃球城) 86 00:04:18,800 --> 00:04:21,928 救命呀!救命呀! 87 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 讓...我... 88 00:04:23,930 --> 00:04:25,181 - 出去! - 住手 89 00:04:25,181 --> 00:04:26,474 妳想走就走吧 90 00:04:26,474 --> 00:04:28,893 跟妳的恐怖分子朋友們說 我們有善待妳 91 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 {\an8}但請行行好,不要傷害任何人 92 00:04:31,646 --> 00:04:33,940 {\an8}啥?你們才是暴力的人 93 00:04:33,940 --> 00:04:36,818 籃球城居民才不會訴諸暴力 94 00:04:36,818 --> 00:04:39,612 {\an8}你的賞金獵人殺了我叔叔 95 00:04:39,612 --> 00:04:42,573 {\an8}他追捕我們,橫跨整個後院 而且也試著要殺了我 96 00:04:42,573 --> 00:04:44,993 {\an8}什麼?他才不會這樣 97 00:04:44,993 --> 00:04:47,662 {\an8}守衛,把小理查帶來 98 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 {\an8}- 我們這麼叫他是因為... - 他的小老二,我知道 99 00:04:50,123 --> 00:04:52,792 - 我記得 - 你們在談論我的老二? 100 00:04:52,792 --> 00:04:56,170 你為了拿回閥門,有殺了任何人嗎? 101 00:04:56,963 --> 00:04:58,923 那是違背政策的 102 00:04:58,923 --> 00:05:01,050 {\an8}- 他在說謊 - 小理查? 103 00:05:01,050 --> 00:05:04,846 {\an8}是有可能有人死掉 104 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 你把我叔叔的頭給砍了 105 00:05:06,764 --> 00:05:08,016 媽的!妳有見到那一幕? 106 00:05:08,016 --> 00:05:11,519 {\an8}我對你非常失望,小理查 107 00:05:11,519 --> 00:05:15,064 {\an8}殺人是那些暴徒 還有所謂反抗軍會做的事 108 00:05:15,064 --> 00:05:19,777 但在我們籃球城這裡,我們的標準更高 109 00:05:19,777 --> 00:05:21,154 我很抱歉 110 00:05:24,490 --> 00:05:26,701 你發誓你已經改變了 111 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 這次你得要接受後果 112 00:05:30,121 --> 00:05:31,331 把他打進大牢 113 00:05:31,331 --> 00:05:34,208 放開我!別把我關起來! 拜託,不要這樣! 114 00:05:34,208 --> 00:05:36,419 - 你打算對他做什麼? - 他要接受審判 115 00:05:36,419 --> 00:05:37,920 妳願意留下來作證嗎? 116 00:05:37,920 --> 00:05:39,422 我要離開這裡 117 00:05:39,422 --> 00:05:43,134 司法體系如果要有效 大家就都得要參與 118 00:05:43,134 --> 00:05:45,428 但我能體諒妳的決定 119 00:05:45,428 --> 00:05:48,639 節哀順變 120 00:05:48,639 --> 00:05:51,809 如果可以的話,我願意給妳百萬個叔叔 121 00:05:52,769 --> 00:05:54,896 謝了,但我只需要一個 122 00:05:54,896 --> 00:05:57,315 當然,讓我送妳出去 123 00:05:58,399 --> 00:06:02,528 我知道這不太像是奧馬哈 或是其他在我們變小前的現代城市 124 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 但這已經相當接近了 125 00:06:05,448 --> 00:06:08,284 我們甚至還有納什維爾的烤雞店 126 00:06:08,826 --> 00:06:12,163 {\an8}- 那是間咖啡廳? - 還是採用來自單一垃圾桶的 127 00:06:12,163 --> 00:06:14,791 {\an8}單一來源咖啡渣所釀造 有看到那些燈嗎? 128 00:06:14,791 --> 00:06:18,461 {\an8}我們今晚將第一次點亮它們 作為園遊會的開幕式 129 00:06:18,461 --> 00:06:20,713 - 什麼? - 後院園遊會? 130 00:06:20,713 --> 00:06:22,090 妳沒聽說? 131 00:06:22,673 --> 00:06:26,177 我忙著逃命 以免被你殺紅眼的賞金獵人追上 132 00:06:26,177 --> 00:06:30,264 說得好,我知道這一切看起來很膚淺 尤其妳剛遭逢失去親人的痛苦 133 00:06:30,264 --> 00:06:33,309 但籃球城不只是一座城市 134 00:06:33,309 --> 00:06:37,563 {\an8}那也是一個象徵 代表我們所有人的新時代即將來臨 135 00:06:37,563 --> 00:06:40,108 那你為什麼要偷水龍頭閥門? 136 00:06:40,108 --> 00:06:41,359 我沒有偷 137 00:06:41,359 --> 00:06:45,613 我是把它們藏起來 以防被想控制水源的軍閥和瘋子發現 138 00:06:45,613 --> 00:06:50,535 如果不小心的話,這裡會變成 跟《瘋狂麥斯:憤怒道》一樣 139 00:06:51,035 --> 00:06:53,621 {\an8}看到那個了嗎? 那是後院的第一間銀行 140 00:06:53,621 --> 00:06:57,917 {\an8}從今天開始,每個人都能用院幣買水 141 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 院幣就是這一回事? 142 00:07:00,211 --> 00:07:05,174 沒錯,創造對院幣的需求 是我推動經濟發展的方式 143 00:07:05,174 --> 00:07:08,928 以物易物的系統必須消失 文明才能發展 144 00:07:08,928 --> 00:07:13,266 我想要建立一個不需要小暴君的系統 145 00:07:13,266 --> 00:07:15,810 我不知道,這只是我的夢想 146 00:07:16,853 --> 00:07:18,396 我的熱情所在 147 00:07:18,980 --> 00:07:21,691 當這升上天空時 148 00:07:21,691 --> 00:07:24,444 妳就可以見到整個院子 149 00:07:24,444 --> 00:07:26,696 亞伯特,我得要重新縫一下籃子 150 00:07:26,696 --> 00:07:29,157 但我們應該可以準時升空 151 00:07:29,157 --> 00:07:30,950 蘇菲亞,這是米亞 152 00:07:30,950 --> 00:07:32,994 修復熱氣球這件事是她策畫的 153 00:07:32,994 --> 00:07:36,456 嗨,妳很可能不記得了 154 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 但當我第一次來到墻世界時 妳跟我打了招呼 155 00:07:38,166 --> 00:07:39,542 我當然記得 156 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 二號瓶蓋帽,對吧? 157 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 我永遠都會記得出色的人 158 00:07:45,047 --> 00:07:47,633 不好意思,我看到樂團在準備 159 00:07:47,633 --> 00:07:49,802 得去告訴他們不能演奏《好耶》 160 00:07:49,802 --> 00:07:51,095 應該演奏《不好耶》 161 00:07:51,095 --> 00:07:52,346 我該走了 162 00:07:52,346 --> 00:07:54,891 妳要在園遊會開始前離開? 163 00:07:54,891 --> 00:07:58,811 我只是...妳覺得亞伯特是好人嗎? 164 00:07:58,811 --> 00:08:01,939 當然,這些年來 我見到很多人來到墻世界 165 00:08:01,939 --> 00:08:03,524 亞伯特是個實在的人 166 00:08:03,524 --> 00:08:05,651 樂團會演奏的歌曲並不多 167 00:08:05,651 --> 00:08:06,777 看來就只能演奏《好耶》了 168 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 蘇菲亞,妳還想要我幫妳叫車出城嗎? 169 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 我想我還是留下來參加園遊會好了 170 00:08:12,283 --> 00:08:14,076 好耶!媽的! 171 00:08:14,076 --> 00:08:16,454 這歌詞超洗腦的 172 00:08:18,956 --> 00:08:22,043 別這樣,小刺 大家都在找騎著刺蝟的墮落賭徒 173 00:08:22,043 --> 00:08:23,794 而不是騎著老鼠的墮落賭徒 174 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 這花太久時間了,她很快就會回來的 175 00:08:26,339 --> 00:08:28,508 我們可以再順一次流程嗎? 176 00:08:28,508 --> 00:08:29,800 你確定我們需要老鼠耳朵嗎? 177 00:08:29,800 --> 00:08:32,428 耳朵的樣子得要對 不然就無法通過守衛那一關 178 00:08:32,428 --> 00:08:33,971 這是誰?發生什麼事? 179 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 - 媽的 - 嘿,妳是雪莉 180 00:08:35,973 --> 00:08:37,850 我的天呀,雪莉還活著 181 00:08:37,850 --> 00:08:39,435 你是反抗軍的一員? 182 00:08:39,435 --> 00:08:41,604 你一直以來都在欺騙我 183 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 我跟妳不同,雪莉 184 00:08:43,064 --> 00:08:45,900 那些籃球城的混蛋 在給人製造痛苦和磨難 185 00:08:45,900 --> 00:08:47,276 我不能視而不見 186 00:08:47,276 --> 00:08:49,779 如果妳跟我們一起來 沒有人會阻擋我們 187 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 阻擋什麼? 188 00:08:51,781 --> 00:08:53,366 算了,我不想知道 189 00:08:53,366 --> 00:08:55,409 亞伯特現在控制了所有的水龍頭閥門 190 00:08:55,409 --> 00:08:59,705 但如果我們能解放一個 就可以在整個院子裡灑水 191 00:08:59,705 --> 00:09:02,875 - 跟我們一起來吧 - 後院的情況從來沒這麼糟過 192 00:09:02,875 --> 00:09:04,877 草都枯死了,人們都很絕望 193 00:09:04,877 --> 00:09:06,712 這就跟墻世界先前的情況一樣 194 00:09:06,712 --> 00:09:07,964 我不在乎 195 00:09:07,964 --> 00:09:10,633 我只在乎保護我女兒的安全 196 00:09:10,633 --> 00:09:12,134 我受夠政治了 197 00:09:12,134 --> 00:09:15,721 保護佩斯里 就等於保護我們留給她的世界 198 00:09:15,721 --> 00:09:18,432 我拯救墻世界太多次 199 00:09:18,432 --> 00:09:19,892 從來都沒有用 200 00:09:19,892 --> 00:09:22,478 妳或許覺得現在很安逸,但我不覺得 我做過壞事 201 00:09:22,478 --> 00:09:24,063 我把人們的頭放在尖刺上 202 00:09:24,063 --> 00:09:27,066 我得要贖罪,做點好事才行 203 00:09:27,066 --> 00:09:29,527 佩斯里,跟蒙提叔叔說再見 204 00:09:29,527 --> 00:09:32,321 - 他就要讓自己送命了 - 再見 205 00:09:33,322 --> 00:09:36,242 嘿,你倆是一對嗎? 206 00:09:36,242 --> 00:09:39,787 不,只不過是常常搞在一起的室友 207 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 我不知道啦,這很複雜,我們還是走吧 208 00:09:50,089 --> 00:09:51,132 妳在幹什麼? 209 00:09:51,132 --> 00:09:52,717 我在偷這個閥門 210 00:09:53,384 --> 00:09:54,885 這就是妳留下來的原因 211 00:09:54,885 --> 00:09:56,679 沒錯,亞伯特是個騙子 212 00:09:56,679 --> 00:10:00,516 他就跟提姆、秀秀修女或其他人一樣 沉迷於權力 213 00:10:00,516 --> 00:10:01,517 不可能的 214 00:10:01,517 --> 00:10:03,394 亞伯特是個有榮譽的人 215 00:10:03,394 --> 00:10:05,896 這妳去跟我叔叔奧斯卡說好了 他是因他而死 216 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 幫我把這閥門偷走 217 00:10:09,317 --> 00:10:10,443 妳可以相信我的 218 00:10:10,443 --> 00:10:12,153 妳只是不知道實情 219 00:10:12,987 --> 00:10:14,780 妳在幹嘛?米亞! 220 00:10:15,364 --> 00:10:16,532 我很抱歉 221 00:10:16,532 --> 00:10:21,287 我今天在此宣佈拓荒區已不再危險... 222 00:10:21,287 --> 00:10:22,622 再緊一點 223 00:10:22,622 --> 00:10:26,083 後院將應時而起 224 00:10:27,126 --> 00:10:29,295 嘿,老大,那束腰看起來很讚 225 00:10:29,295 --> 00:10:31,213 一點也沒錯,今天是大日子 226 00:10:31,213 --> 00:10:34,258 我得要看起來,不比其他人吃喝得更多 227 00:10:34,258 --> 00:10:35,926 沒人見到你吧? 228 00:10:35,926 --> 00:10:37,178 沒有,我很小心 229 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 但得要在園遊會期間躲起來實在很糟 230 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 我想要玩遊樂設施 231 00:10:40,681 --> 00:10:44,727 你會的,但首先 我得要讓那小婊子以為你要受審 232 00:10:44,727 --> 00:10:47,271 我知道,但園遊會上有炸蟲子耶 233 00:10:47,271 --> 00:10:50,900 蘇菲亞很快地就會告訴我 她叔叔所知道的一切 234 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 我就可以一舉殲滅反抗軍的餘孽 235 00:10:53,611 --> 00:10:58,157 接著就能掌握水源和後院了 236 00:10:58,157 --> 00:10:59,825 那超了不起的,老兄 237 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 對不對?我甚至不用徵召軍隊 或創立邪教 238 00:11:03,496 --> 00:11:06,165 我只需要依賴古老的貪婪 239 00:11:06,165 --> 00:11:08,834 能不能行行好 讓我折磨那女孩讓她快點招供? 240 00:11:08,834 --> 00:11:12,755 這話就像是小理查會說的 一天到晚把折磨放嘴邊 241 00:11:12,755 --> 00:11:14,090 我的確很喜歡折磨人呀 242 00:11:14,090 --> 00:11:15,508 讓我們看看今天的情況如何 243 00:11:15,508 --> 00:11:19,053 如果她沒改變主意 你就可以去切斷她幾根手指 244 00:11:19,053 --> 00:11:19,970 好耶! 245 00:11:20,680 --> 00:11:22,431 - 你有聽到什麼嗎? - 對不起 246 00:11:22,431 --> 00:11:23,766 我以為那是無聲屁 247 00:11:23,766 --> 00:11:27,728 那也許聞起來像炸蟲子 但我發誓我沒吃 248 00:11:31,649 --> 00:11:32,566 妳說的沒錯 249 00:11:32,566 --> 00:11:35,695 小理查被放出來了 而亞伯特想要知道妳知道的事 250 00:11:35,695 --> 00:11:37,488 他們會折磨妳的 251 00:11:37,488 --> 00:11:40,074 我就知道,我就跟妳說他是個混帳 252 00:11:40,074 --> 00:11:43,619 我知道,我很抱歉,我要如何幫妳? 253 00:11:43,619 --> 00:11:44,620 如果妳能找到一個辦法 254 00:11:44,620 --> 00:11:47,581 把這閥門偷運出籃球城 而不讓任何人看見 255 00:11:47,581 --> 00:11:49,375 那就會超有幫助的 256 00:11:50,584 --> 00:11:53,087 {\an8}(歡迎來到籃球城) (首屆後院年度園遊會) 257 00:11:58,384 --> 00:12:00,344 (吃角子老虎) 258 00:12:03,639 --> 00:12:07,143 當我說,我們將應時而起 259 00:12:07,143 --> 00:12:10,396 你就將熱氣球升空,連同這兩位貴賓 260 00:12:10,396 --> 00:12:13,065 她們會是首位見到全景的人 261 00:12:13,065 --> 00:12:15,860 謝謝你,亞伯特,你真是個好人 262 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 - 好耶,亞伯特 - 演說時間到 263 00:12:19,488 --> 00:12:23,826 各位迷你民眾,歡迎來到 264 00:12:23,826 --> 00:12:25,745 首屆後院園遊會 265 00:12:25,745 --> 00:12:27,830 (賭場) 266 00:12:27,830 --> 00:12:30,458 老天爺,真希望我人也在下面 267 00:12:30,458 --> 00:12:33,586 那是個吞劍街頭藝人嗎?媽的! 268 00:12:34,670 --> 00:12:39,133 今天,我們站在光明未來的出發點 269 00:12:39,133 --> 00:12:44,138 拓荒的日子結束了 以物易物的經濟也必須 270 00:12:44,138 --> 00:12:45,514 隨之結束 271 00:12:45,514 --> 00:12:46,891 你們是從哪來的? 272 00:12:46,891 --> 00:12:51,270 我們是戲劇演員 來自飛盤的圓形劇場,就在狗糞旁 273 00:12:51,270 --> 00:12:54,440 我們要演出《秋天之人鼠之間》 這是那隻老鼠 274 00:12:54,440 --> 00:12:57,276 酷,那狗屎超大的,祝你們玩得開心 275 00:12:57,276 --> 00:13:00,988 院幣是經濟改革的關鍵 276 00:13:00,988 --> 00:13:04,992 我的情報來源說 亞伯特就把閥門放在那裡 277 00:13:04,992 --> 00:13:08,829 而我的情報來源說 這賭輪盤的遊戲是可以被破解的 278 00:13:08,829 --> 00:13:10,289 你看,那是傾斜的 279 00:13:10,289 --> 00:13:12,917 專心點,我們得要去酒杯那裡 280 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 等等 281 00:13:15,044 --> 00:13:17,046 那是奶鼠嗎? 282 00:13:17,046 --> 00:13:19,340 打從墻世界那段時間以來 我就沒再喝過老鼠奶了 283 00:13:19,340 --> 00:13:21,342 嘿,老鼠男,等等! 284 00:13:21,342 --> 00:13:23,427 媽的!我們沒有奶 285 00:13:23,427 --> 00:13:26,222 那個聲音...聽起來很熟悉 286 00:13:26,222 --> 00:13:28,015 爸?不,等等! 287 00:13:28,015 --> 00:13:31,393 混帳東西! 你以為你可以偷溜回來不被我發現? 288 00:13:31,393 --> 00:13:32,603 我的錢呢? 289 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 我們不想惹麻煩 290 00:13:38,609 --> 00:13:41,111 從今天起,後院的第一間銀行 291 00:13:41,111 --> 00:13:43,906 將接受院幣付款,來購買水源 292 00:13:43,906 --> 00:13:46,158 為了慶祝這一點 293 00:13:46,158 --> 00:13:49,328 銀行將免費給這裡的每一個人五塊院幣 294 00:13:49,328 --> 00:13:51,372 - 媽的! - 嘿 295 00:13:53,290 --> 00:13:55,584 大乾旱已經結束了 296 00:14:00,047 --> 00:14:02,007 老大,是反抗軍,他們在這裡 297 00:14:02,007 --> 00:14:03,175 逮捕他們! 298 00:14:05,386 --> 00:14:07,054 情況倒是挺快急轉直下 299 00:14:07,054 --> 00:14:09,557 - 媽的,是蓋文 - 妳認識他? 300 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 他很可能以為我需要他來救我 301 00:14:11,600 --> 00:14:13,352 但他卻毀了我的計畫 302 00:14:13,352 --> 00:14:14,895 老天爺!愚蠢的男人! 303 00:14:14,895 --> 00:14:16,397 他的老鼠倒是挺可愛的 304 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 去抓他們,把他們都幹掉! 305 00:14:22,820 --> 00:14:26,824 你們這些小婊子應該慶幸 要是在以前,我早就把你們砍頭了 306 00:14:26,824 --> 00:14:28,200 我們現在就得離開 307 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 阻止那氣球! 308 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 閥門太重了 309 00:14:36,083 --> 00:14:37,710 讓我們飛不起來 310 00:14:38,502 --> 00:14:41,005 把那送到需要的地方,好嗎? 311 00:14:41,005 --> 00:14:43,257 米亞,不! 312 00:14:44,967 --> 00:14:47,887 她真幸運,輪盤的擺放角度還真剛好 313 00:14:47,887 --> 00:14:50,014 我的錢呢? 314 00:14:50,014 --> 00:14:51,265 蘇菲亞 315 00:14:51,265 --> 00:14:53,225 蓋文,我拿到閥門了 316 00:14:53,225 --> 00:14:55,644 你要不要回擊一下呀? 317 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 謝了,小刺,今晚賞你多一點幼蟲吃 318 00:15:09,199 --> 00:15:10,159 快走! 319 00:15:11,493 --> 00:15:14,330 好耶,我們要贏了,去死吧,艾文! 320 00:15:15,122 --> 00:15:17,917 媽的,蘇菲亞 不該打嘴炮就是這個原因 321 00:15:17,917 --> 00:15:20,878 如果她成功拿走閥門 我的整個計劃就毀了 322 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 這就表示你們拿不到錢,蠢蛋 323 00:15:27,676 --> 00:15:29,637 真希望我們有個更好的計畫 324 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 真希望你不是像這樣的墮落賭徒 325 00:15:31,805 --> 00:15:34,224 但情況這樣也只能面對 326 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 受死吧,居然敢破壞園遊會 327 00:15:44,401 --> 00:15:45,444 那是橡皮筋? 328 00:15:45,444 --> 00:15:47,446 {\an8}我是橡皮和膠水 329 00:15:47,446 --> 00:15:51,075 我發射出來的東西 可以把你們打的血肉糢糊! 330 00:15:55,162 --> 00:15:58,207 雪莉,妳來救我們了 331 00:15:58,207 --> 00:15:59,500 妳有找到保母嗎? 332 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 我餵寶寶吃了咳嗽糖漿 333 00:16:05,297 --> 00:16:06,632 蜥蜴攻擊! 334 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 救命呀! 335 00:16:14,348 --> 00:16:15,599 就是這樣,各位 336 00:16:15,599 --> 00:16:18,268 我今晚會付兩倍加班費 337 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 媽的,橡皮筋用完了 338 00:16:20,354 --> 00:16:23,983 嘿!往上看!免費院幣! 339 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 免費院幣! 340 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 我可以用那來買水 341 00:16:37,913 --> 00:16:38,956 不準拿錢 342 00:16:38,956 --> 00:16:41,375 我願意付你錢,如果你不去拿錢 343 00:16:41,375 --> 00:16:42,418 想得美,白癡 344 00:16:42,418 --> 00:16:45,838 當你依賴那蠢院幣時,就會發生這種事 345 00:17:10,779 --> 00:17:12,990 給我想要的,不然我就把她扔下去 346 00:17:12,990 --> 00:17:15,117 結束了,你的城市正在燃燒 347 00:17:24,501 --> 00:17:26,378 救我!拜託! 348 00:17:26,378 --> 00:17:28,422 各位,我們得要離開這裡 349 00:17:28,422 --> 00:17:30,340 - 那亞伯特呢? - 讓他死吧 350 00:17:30,340 --> 00:17:34,762 不,他得要因他的所作所為 面對司法制裁 351 00:17:42,936 --> 00:17:48,317 籃球城燒毀了 352 00:17:53,781 --> 00:17:55,741 火 353 00:18:02,039 --> 00:18:03,373 謝謝你回來救我 354 00:18:03,373 --> 00:18:06,960 那是個很好的舉動 雖然我已經把情況處理好了 355 00:18:06,960 --> 00:18:08,545 那...不客氣 356 00:18:08,545 --> 00:18:11,882 謝謝妳提醒我關心他人是什麼感覺 357 00:18:11,882 --> 00:18:15,886 蘇菲亞!妳有見到我撒錢嗎? 358 00:18:16,428 --> 00:18:19,723 那就好像是 「你們這群婊子來拿院幣呀!」 359 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 我要妳 360 00:18:24,478 --> 00:18:27,523 嘿,瞧瞧那塊石頭 361 00:18:27,523 --> 00:18:30,859 那可能是我見過最酷的石頭 362 00:18:30,859 --> 00:18:32,653 幹得好,你們這些蠢蛋 363 00:18:32,653 --> 00:18:34,488 整個後院都燒成灰燼了 364 00:18:34,488 --> 00:18:36,406 希望那很值得 365 00:18:36,406 --> 00:18:38,325 或許我們不應該插手 366 00:18:38,325 --> 00:18:39,743 不,你說得沒錯 367 00:18:39,743 --> 00:18:42,246 我一直以來都在逃避我的命運 這已經太久了 368 00:18:42,246 --> 00:18:44,748 我不想讓佩斯里 被養成一個畏縮躲藏的人 369 00:18:44,748 --> 00:18:47,376 她需要看到我們塑造自己的世界 370 00:18:47,376 --> 00:18:49,545 去死吧! 371 00:18:52,381 --> 00:18:53,257 蜥蜴! 372 00:18:54,842 --> 00:18:58,011 天呀,蜥蜴一逮到機會就會把你給吃了 373 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 這也挺有道理的 374 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 你可別動歪腦筋 375 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 終於,家裡終於他媽的乾淨了 376 00:19:08,689 --> 00:19:10,399 而且時間剛剛好 377 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 家人就快回來了 378 00:19:12,234 --> 00:19:15,529 不!搞什麼鬼? 379 00:19:15,529 --> 00:19:18,782 小蛹?骯髒的老鼠?你燒了後院 380 00:19:18,782 --> 00:19:21,743 看起來糟透了,我相信你耶,臭老鼠 381 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 小園遊會,小小人 382 00:19:23,328 --> 00:19:24,538 別再說這些沒有意義的字詞 383 00:19:24,538 --> 00:19:27,291 你難道不知道 寇佛會把你做的事情怪罪到我身上? 384 00:19:27,291 --> 00:19:28,792 等等,我們有外星人的玩意 385 00:19:30,878 --> 00:19:35,299 「活化」雷射槍! 這把我們居然沒經常使用的雷射槍 386 00:19:40,512 --> 00:19:42,806 為什麼這把槍要花這麼久的時間 才能讓東西活起來? 387 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 嘿,各位,水上樂園如何? 388 00:19:47,060 --> 00:19:49,146 - 超讚的 - 對呀! 389 00:19:49,146 --> 00:19:52,566 - 我聞起來還是很像牛肉乾! - 你最好有把房子打掃乾淨! 390 00:19:52,566 --> 00:19:54,902 真高興見到你 391 00:19:54,902 --> 00:19:56,278 讓我親親你的手指 392 00:19:58,155 --> 00:20:00,532 - 你為什麼在分散我們的注意力? - 沒有呀 393 00:20:01,074 --> 00:20:03,035 - 那是雪莉嗎? - 她會告訴我們該怎麼辦 394 00:20:04,203 --> 00:20:07,080 這些可憐的人失去了一切 395 00:20:07,080 --> 00:20:10,626 天知道現在哪個瘋子會試著掌權? 396 00:20:12,419 --> 00:20:15,172 我在墻內大戰中與公爵對抗 397 00:20:15,172 --> 00:20:17,257 我被提姆背叛 398 00:20:17,257 --> 00:20:21,220 我去了下層,摧毀了蚊子 399 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 我還面對秀秀修女,以拯救我的孩子 400 00:20:24,723 --> 00:20:29,603 我從來沒有試著掌權,但我錯了 401 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 你們不需要英雄 402 00:20:31,104 --> 00:20:34,024 墻世界需要的是女王 403 00:20:34,024 --> 00:20:35,817 雪莉,妳在幹嘛? 404 00:20:36,360 --> 00:20:39,238 我終於將登上權力的寶座 405 00:20:39,905 --> 00:20:41,615 你們要我的幫忙? 406 00:20:42,324 --> 00:20:43,784 就給我行禮! 407 00:21:06,056 --> 00:21:08,016 家裡看起來很棒,但院子... 408 00:21:09,226 --> 00:21:10,560 院子看起來讚透了 409 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 - 你讓我刮目相看,泰瑞,幹得好 - 是呀 410 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 讚美我吧,我值得的 411 00:21:37,129 --> 00:21:38,213 我復活了 412 00:21:40,924 --> 00:21:42,426 但我到底是誰? 413 00:22:25,510 --> 00:22:27,512 字幕翻譯:曹文婷