1 00:00:02,377 --> 00:00:03,753 Jesse, Yumyulack! Hadi! 2 00:00:03,753 --> 00:00:07,799 Arby's'in yeni su parkı Aquarby's'in açılışını kaçıracağız! 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,135 Horsey Sosu Nehri'nde yüzmek harika olacak! 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,804 Islanıp çıldırma vakti! Oley! 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,431 - Ne zamandır... - Sen gelmiyorsun. 6 00:00:14,431 --> 00:00:15,974 Ne? Niyeymiş o? 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,600 Çünkü Aquarby's gezisi 8 00:00:17,600 --> 00:00:20,353 ev işlerini bitirenler için bir ödül. 9 00:00:20,353 --> 00:00:23,398 Ev işi mi? Yeni icatlar çıkarıyoruz galiba. 10 00:00:23,398 --> 00:00:26,276 Hepimiz evi güzelleştirmek için çabaladık. 11 00:00:26,276 --> 00:00:29,279 Garaj yolunu kırıp yeniden yaptım. 12 00:00:29,279 --> 00:00:31,781 Bodrumu yıkayıp kuruladım ve Wi-Fi'ı kurdum. 13 00:00:31,781 --> 00:00:34,242 Ampulleri LED ışıklarla değiştirdim, 14 00:00:34,242 --> 00:00:36,036 uzaylı cildimiz için daha faydalı. 15 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 - Senin de evi temizlemen gerekiyordu. - Böyle güzel. 16 00:00:38,830 --> 00:00:40,749 Umursamıyor değilim, canım öyle istiyor. 17 00:00:41,082 --> 00:00:44,419 - Pupa'nın kafasında fare var! - Peki, tamam. 18 00:00:44,419 --> 00:00:46,046 Duvarlar silinse iyi olabilir. 19 00:00:46,046 --> 00:00:49,674 Yine de tek başıma temizlemem. Yalnızım. Korkuyorum. Daha küçüğüm. 20 00:00:49,674 --> 00:00:51,760 Bu senaryo imzaladığımız anlaşmada var. 21 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 Okumam yok ki. Aptal bir çocuğum. 22 00:00:53,887 --> 00:00:54,888 Bu bahane değil. 23 00:00:54,888 --> 00:00:58,016 Hadi gidelim, Terry hariç. Şahsen sırada en önü kapıp 24 00:00:58,016 --> 00:01:00,810 üstün kalite Tavuk Nugget pistine dalacağım. 25 00:01:01,394 --> 00:01:04,064 - Robot bile mi gidiyor? - JK Sevens'ı rahat bırak. 26 00:01:04,064 --> 00:01:05,106 İşlerini bitirdi o. 27 00:01:05,106 --> 00:01:07,567 Biz dönene kadar bütün evi temizlesen iyi olur. 28 00:01:07,567 --> 00:01:10,820 Yoksa bu yaz öbür fast food temalı parklara gidemezsin. 29 00:01:10,820 --> 00:01:14,449 Chipotle Kapalı Kayak Pisti de buna dâhil. 30 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 Korvo, bu şimdiye kadar bana yaptığın en kötü şey. 31 00:01:17,327 --> 00:01:20,121 Arka bahçeyi temizlemeyi de unutma. 32 00:01:20,121 --> 00:01:22,707 Of ya! 33 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 BİR 20TH TELEVISION ANIMATION YAPIMI 34 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 ARKA BAHÇE 35 00:01:47,774 --> 00:01:50,652 Meğerse silahlar, mikroplar ve çelik 36 00:01:50,652 --> 00:01:54,239 bunca zamandır kalbimizdeymiş. 37 00:01:54,239 --> 00:01:56,491 Duvar'dakiler büyüyünce özledikleri kitapları 38 00:01:56,491 --> 00:01:57,867 tekrar yazmışlar. 39 00:01:57,867 --> 00:01:59,911 Galiba hevesleri kaçmış, boş vermişler. 40 00:01:59,911 --> 00:02:01,663 - Mikroplar! - Aynen öyle. 41 00:02:03,039 --> 00:02:04,791 Kim paella ister? 42 00:02:04,791 --> 00:02:08,169 - Solucan kokusu mu alıyorum? - Sürpriz. 43 00:02:08,169 --> 00:02:09,879 Çitin orada iki tane buldum. 44 00:02:12,465 --> 00:02:16,052 Montez, su birikintisinin yanında kurduğumuz bu hayat. 45 00:02:16,052 --> 00:02:19,639 Küçüldükten sonra ilk kez gerçekten mutlu hissediyorum. 46 00:02:19,639 --> 00:02:21,349 Burası çok özel bir yer. 47 00:02:21,349 --> 00:02:25,103 Güvenli ve gizli. İstemediğimiz kadar su var. 48 00:02:25,103 --> 00:02:27,897 Ama aynı zamanda toplumdan uzak. 49 00:02:27,897 --> 00:02:30,567 Güvendiğim veya önemsediğim herkes burada. 50 00:02:30,567 --> 00:02:33,736 Peki ya diğer insanlar acı çekiyorsa? 51 00:02:33,736 --> 00:02:37,699 Sen iyi bir insansın ama şu anda önemli olan Pezlie'yi korumak. 52 00:02:37,699 --> 00:02:38,950 Diğerlerini sal gitsin. 53 00:02:38,950 --> 00:02:42,620 Aynen. Salalım gitsin. Topunu salalım hatta. 54 00:02:43,329 --> 00:02:45,790 Neyse, ben biraz malzeme bulmaya gideyim. 55 00:02:45,790 --> 00:02:47,500 Akşama kaz ciğeri var. 56 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 "Berbat şaka" diyebilir misin? 57 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 Berbat şaka! 58 00:02:51,546 --> 00:02:53,047 Aferin kızıma. 59 00:03:00,972 --> 00:03:02,974 Kimse gelmiyor. Gidelim buradan. 60 00:03:05,268 --> 00:03:08,771 {\an8}Ben de Sophia'yı severim ama o Basketballburgh'de. 61 00:03:08,771 --> 00:03:10,064 {\an8}Oraya gitmemiz gerek. 62 00:03:10,190 --> 00:03:13,610 {\an8}Cumartesi diye ya da kart oyunu turnuvası var diye demiyorum. 63 00:03:13,610 --> 00:03:15,778 {\an8}Orayı hiç sevmiyorum, bunu biliyorsun. 64 00:03:15,778 --> 00:03:17,071 Merhaba. 65 00:03:17,071 --> 00:03:21,242 Arabayı atın önüne koyabilir miydin? 66 00:03:21,242 --> 00:03:24,454 {\an8}Ne? Parola bu muydu yoksa? Oscar bize parolayı söylemedi. 67 00:03:24,454 --> 00:03:27,624 {\an8}Oscar'ı tanıyor musun? Görmeyeli ne yapıyor şerefsiz? 68 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 {\an8}- Öldü. - Hadi ya, yazık. 69 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 {\an8}Oscar harbi adamdı. 70 00:03:31,085 --> 00:03:33,963 {\an8}Keşke ona az önce şerefsiz demeseydim. 71 00:03:33,963 --> 00:03:38,509 {\an8}Yiyeceklerin olduğu araba nerede? 72 00:03:38,509 --> 00:03:40,970 Yemek bahaneydi, biliyorum. Musluk gitti. 73 00:03:40,970 --> 00:03:43,681 Kertenkelenin peşindeki avcı Oscar'ın yeğeniyle aldı. 74 00:03:43,681 --> 00:03:45,516 Of ya! O musluk bana lazımdı. 75 00:03:45,516 --> 00:03:46,601 {\an8}Umurumda değil. 76 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 {\an8}Sophia'ya işkence ediyor olabilir. 77 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 {\an8}Musluğu alıp bahçedeki suyu açarak 78 00:03:50,438 --> 00:03:52,899 {\an8}yüzlerce kişiyi kurtarabilirdik. 79 00:03:52,899 --> 00:03:56,027 Bak, önemli olduğunu biliyorum. Musluğu buluruz 80 00:03:56,027 --> 00:03:58,238 ama kızı kurtarmama yardım etmelisin. 81 00:03:58,238 --> 00:04:01,616 İyi ama Albert onları götürdüyse hızla uzaklaşacaktır. 82 00:04:01,616 --> 00:04:04,160 Plan yapabileceğimiz bir yer bulmalıyız. 83 00:04:04,702 --> 00:04:07,956 Evimi kullanabiliriz. Acele etmeliyiz. 84 00:04:08,873 --> 00:04:11,167 BASKETBALLBURGH'E HOŞ GELDİNİZ 85 00:04:18,800 --> 00:04:21,928 Yardım edin! 86 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 Beni buradan 87 00:04:23,930 --> 00:04:25,181 - çıkarın! - Dur. 88 00:04:25,181 --> 00:04:26,474 Git, yeter. 89 00:04:26,474 --> 00:04:28,893 Terörist dostlarına sana iyi baktığımızı söyle. 90 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 {\an8}Ama yalvarırım kimseye zarar verme. 91 00:04:31,646 --> 00:04:33,940 {\an8}Ne? Şiddet yanlısı olan sensin. 92 00:04:33,940 --> 00:04:36,818 Basketballburgh'lüler şiddete başvurmaz. 93 00:04:36,818 --> 00:04:39,612 {\an8}Ödül avcınız amcamı öldürdü. 94 00:04:39,612 --> 00:04:42,573 {\an8}Bizi bahçede kovaladı ve beni de öldürmeye çalıştı. 95 00:04:42,573 --> 00:04:44,993 {\an8}Ne? Bunu hayatta yapmaz. 96 00:04:44,993 --> 00:04:47,662 {\an8}Muhafızlar, Küçük Richard'ı getirin. 97 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 {\an8}- Ona böyle diyoruz... - Çünkü penisi küçük. 98 00:04:50,123 --> 00:04:52,792 - Unutmadım. - Pipimden mi bahsediyorsunuz? 99 00:04:52,792 --> 00:04:56,170 Musluğu geri almak için kimseyi öldürdün mü? 100 00:04:56,963 --> 00:04:58,923 Bu kurallara aykırı. 101 00:04:58,923 --> 00:05:01,050 {\an8}- Yalan söylüyor. - Küçük Richard! 102 00:05:01,050 --> 00:05:04,846 {\an8}Biri ölmüş olabilir tabii. 103 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 Amcamın kafasını kestin. 104 00:05:06,764 --> 00:05:08,016 Eyvah. Gördün mü? 105 00:05:08,016 --> 00:05:11,519 {\an8}Beni hayal kırıklığına uğrattın Küçük Richard. 106 00:05:11,519 --> 00:05:15,064 {\an8}İnsanları öldürmek çetelerin ve direnişin yaptığı bir şey 107 00:05:15,064 --> 00:05:19,777 ama Basketballburgh'de yaptıklarımıza dikkat eder ve asil davranırız. 108 00:05:19,777 --> 00:05:21,154 Özür dilerim. 109 00:05:24,490 --> 00:05:26,701 Değiştiğine yemin etmiştin. 110 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 Bu sefer sonuçlarına katlanmalısın. 111 00:05:30,121 --> 00:05:31,331 Nezarete götürün. 112 00:05:31,331 --> 00:05:34,208 Bırakın beni! Beni almayın, ne olur! 113 00:05:34,208 --> 00:05:36,419 - Ona ne yapacaksınız? - Mahkemeye çıkacak. 114 00:05:36,419 --> 00:05:37,920 Kalıp ifade verir misin? 115 00:05:37,920 --> 00:05:39,422 Buradan defolup gideceğim. 116 00:05:39,422 --> 00:05:43,134 Adalet sisteminin işlemesinin tek yolu sisteme dâhil olmak. 117 00:05:43,134 --> 00:05:45,428 Fakat seni anlıyorum. 118 00:05:45,428 --> 00:05:48,639 Başın sağ olsun. 119 00:05:48,639 --> 00:05:51,809 Elimde olsa sana milyonlarca amca verirdim. 120 00:05:52,769 --> 00:05:54,896 Sağ ol, bana sadece bir tane lazımdı. 121 00:05:54,896 --> 00:05:57,315 Tabii. Seni geçireyim. 122 00:05:58,399 --> 00:06:02,528 Biliyorum, burası pek de Omaha ve diğer modern şehirler gibi değil. 123 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 Antik şehirler gibi de değil ama gayet güzel. 124 00:06:05,448 --> 00:06:08,284 Nashville Hot Chicken restoranımız da var. 125 00:06:08,826 --> 00:06:12,163 {\an8}- Kahve dükkânı mı o? - Yalnızca bir çöp kutusundan 126 00:06:12,163 --> 00:06:14,791 {\an8}alınan kahve telvesinden yapıyorlar. Işıklara bak. 127 00:06:14,791 --> 00:06:18,461 {\an8}İlk defa bu gece panayırın büyük açılışı için yakıyoruz. 128 00:06:18,461 --> 00:06:20,713 - Ne için? - Bahçe Panayırı. 129 00:06:20,713 --> 00:06:22,090 Bilmiyor musun? 130 00:06:22,673 --> 00:06:26,177 Katil ödül avcın tarafından kovalanmakla meşguldüm. 131 00:06:26,177 --> 00:06:30,264 Böyle bir kaybın varken tüm bunların yüzeysel göründüğünü biliyorum 132 00:06:30,264 --> 00:06:33,309 ama Basketballburgh bir şehirden çok daha fazlasıdır. 133 00:06:33,309 --> 00:06:37,563 {\an8}Bir semboldür. Hepimiz için yeni bir çağın doğuşudur. 134 00:06:37,563 --> 00:06:40,108 Bunların muslukları çalmanla ne alakası var? 135 00:06:40,108 --> 00:06:41,359 Çalmadım ki. 136 00:06:41,359 --> 00:06:45,613 Suyu kontrol etmek isteyen savaş ağaları ve psikopatlardan sakladım. 137 00:06:45,613 --> 00:06:50,535 Dikkatli olmazsak buralar Mad Max: Fury Road'a dönüşebilir. 138 00:06:51,035 --> 00:06:53,621 {\an8}Şurada gördüğün yer bahçedeki ilk banka. 139 00:06:53,621 --> 00:06:57,917 {\an8}Bugünden itibaren herkes Yardbucks'ı su için takas edecek. 140 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 Tüm olay Yardbucks mı yani? 141 00:07:00,211 --> 00:07:05,174 Evet. Yardbucks için talebi artırarak ekonomiyi hızlandıracağım. 142 00:07:05,174 --> 00:07:08,928 Takas sistemi ölmeli ki medeniyet gelişebilsin. 143 00:07:08,928 --> 00:07:13,266 Küçük bir despota duyulan ihtiyacı yok eden bir sistem kurmak istiyorum. 144 00:07:13,266 --> 00:07:15,810 Öyle işte. Hayalim bu. 145 00:07:16,853 --> 00:07:18,396 Hayatımın projesi. 146 00:07:18,980 --> 00:07:21,691 Bu tatlı hanım gökyüzüne yükseldiğinde 147 00:07:21,691 --> 00:07:24,444 tüm bahçeyi görebileceksin. 148 00:07:24,444 --> 00:07:26,696 Albert, sepette dikmem gereken yerler var 149 00:07:26,696 --> 00:07:29,157 ama zamanında kalkışa geçebiliriz. 150 00:07:29,157 --> 00:07:30,950 Sophia, bu Mia. 151 00:07:30,950 --> 00:07:32,994 Balonun restorasyonunu o yaptı. 152 00:07:32,994 --> 00:07:36,456 Muhtemelen hatırlamıyorsundur ama Duvar'a ilk geldiğimde 153 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 beni karşılamıştın. 154 00:07:38,166 --> 00:07:39,542 Tabii ki hatırlıyorum. 155 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Orta boy şişe kapağından şapka, değil mi? 156 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 Pırıltısı olan insanları hep hatırlarım. 157 00:07:45,047 --> 00:07:47,633 İzninizle. Müzik grubu hazırlanıyor galiba, 158 00:07:47,633 --> 00:07:49,802 "Hey, ya!" çalmadıklarından emin olmalıyım. 159 00:07:49,802 --> 00:07:51,095 "Hey, yok" daha doğrusu. 160 00:07:51,095 --> 00:07:52,346 Gitmeliyim. 161 00:07:52,346 --> 00:07:54,891 Panayır başlamadan gidiyor musun? 162 00:07:54,891 --> 00:07:58,811 Bilemiyorum... Sence Albert iyi biri mi? 163 00:07:58,811 --> 00:08:01,939 Evet, yıllardır Duvar'a çok gelen oldu. 164 00:08:01,939 --> 00:08:03,524 Albert süper biri. 165 00:08:03,524 --> 00:08:05,651 Bu grup pek bir şey çalamıyor. 166 00:08:05,651 --> 00:08:06,777 "Hey, ya!" çalacaklar. 167 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 Sophia, hâlâ şehirden çıkmak için araba vermemi istiyor musun? 168 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 Sanırım panayıra kalacağım. 169 00:08:12,283 --> 00:08:14,076 Hey, ya! Hay... 170 00:08:14,076 --> 00:08:16,454 Hemen insanın aklına takılıveriyor. 171 00:08:18,956 --> 00:08:22,043 Hadi ama Hedge, millet kirpiye binen kumarbazı arıyor. 172 00:08:22,043 --> 00:08:23,794 Fareye binen kumarbazı değil. 173 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 Çok uzun sürüyor. Birazdan dönmüş olur. 174 00:08:26,339 --> 00:08:28,508 Planı bir kez daha konuşsak mı? 175 00:08:28,508 --> 00:08:29,800 Kulaklar cidden lazım mı? 176 00:08:29,800 --> 00:08:32,428 Tabii lazım, yoksa korumaları geçemeyiz. 177 00:08:32,428 --> 00:08:33,971 Bu kim? Neler oluyor? 178 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 - Eyvah. - Cherie, sensin. 179 00:08:35,973 --> 00:08:37,850 İnanamıyorum, Cherie yaşıyor. 180 00:08:37,850 --> 00:08:39,435 Direniş'ten miydin yani? 181 00:08:39,435 --> 00:08:41,604 Bunca zaman bana yalan söylemişsin. 182 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 Senin gibi değilim, Cherie. 183 00:08:43,064 --> 00:08:45,900 Basketballburgh'lü şerefsizler insanlara acı çektirirken 184 00:08:45,900 --> 00:08:47,276 bir şey yapmadan duramam. 185 00:08:47,276 --> 00:08:49,779 Bizimle gelirsen kimse yolumuza çıkmaz. 186 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Neyin yoluna? 187 00:08:51,781 --> 00:08:53,366 Hayır, bilmek bile istemiyorum. 188 00:08:53,366 --> 00:08:55,409 Muslukların kontrolü Albert'ın elinde. 189 00:08:55,409 --> 00:08:59,705 Birini bile açabilsek tüm bahçeye bedava su getirebiliriz. 190 00:08:59,705 --> 00:09:02,875 - Bizimle gel. - Bahçe hiç görmediğim kadar kötü durumda. 191 00:09:02,875 --> 00:09:04,877 Çimler soldu. İnsanlar çaresiz. 192 00:09:04,877 --> 00:09:06,712 Duvar olayı tekrarlanıyor. 193 00:09:06,712 --> 00:09:07,964 Umurumda değil. 194 00:09:07,964 --> 00:09:10,633 Önemli olan tek şey kızımı güvende tutmak. 195 00:09:10,633 --> 00:09:12,134 Siyasetle işim bitti. 196 00:09:12,134 --> 00:09:15,721 Pezlie'yi korumak ona bıraktığımız dünyayı korumak demek. 197 00:09:15,721 --> 00:09:18,432 Duvar'ı defalarca kurtardım. 198 00:09:18,432 --> 00:09:19,892 İşe yaramıyor. 199 00:09:19,892 --> 00:09:22,478 Sen huzurlusun ama ben değilim. Kötü şeyler yaptım. 200 00:09:22,478 --> 00:09:24,063 İnsanları kazığa geçirdim. 201 00:09:24,063 --> 00:09:27,066 Teraziyi dengelemeli, iyi şeyler yapmalıyım. 202 00:09:27,066 --> 00:09:29,527 Pezlie, Monty amcaya veda et. 203 00:09:29,527 --> 00:09:32,321 - Kendini öldürtecek. - Güle güle. 204 00:09:33,322 --> 00:09:36,242 Aranızda bir şey mi var? 205 00:09:36,242 --> 00:09:39,787 Yok, ev arkadaşıyız ve sevişiyoruz. Sık sık. 206 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 Bilmiyorum, karışık mesele. Gidelim artık. 207 00:09:50,089 --> 00:09:51,132 Ne yapıyorsun? 208 00:09:51,132 --> 00:09:52,717 Bu musluğu çalıyorum. 209 00:09:53,384 --> 00:09:54,885 Demek bu yüzden kaldın. 210 00:09:54,885 --> 00:09:56,679 Evet, Albert yalancının teki. 211 00:09:56,679 --> 00:10:00,516 Tim, Sisto ya da diğerleri gibi güç takıntısı var. 212 00:10:00,516 --> 00:10:01,517 Yok artık. 213 00:10:01,517 --> 00:10:03,394 Albert onurlu bir adam. 214 00:10:03,394 --> 00:10:05,896 Bunu öldürdüğü Oscar amcama anlat. 215 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 Şu musluğu götürmeme yardım et. 216 00:10:09,317 --> 00:10:10,443 Bana güvenebilirsin. 217 00:10:10,443 --> 00:10:12,153 Gerçekten bihabersin. 218 00:10:12,987 --> 00:10:14,780 Ne yapıyorsun? Mia! 219 00:10:15,364 --> 00:10:16,532 Üzgünüm. 220 00:10:16,532 --> 00:10:21,287 Bu yüzden şu biline ki sınırdaki tehlikeler artık... 221 00:10:21,287 --> 00:10:22,622 Daha sıkı. 222 00:10:22,622 --> 00:10:26,083 Bahçe, her şeye uyum sağlayıp güçlenecek. 223 00:10:27,126 --> 00:10:29,295 Selam patron, korse güzelmiş. 224 00:10:29,295 --> 00:10:31,213 Aynen öyle. Büyük gün. 225 00:10:31,213 --> 00:10:34,258 Herkesten fazla tıkındığım anlaşılmamalı. 226 00:10:34,258 --> 00:10:35,926 Kimse seni görmedi, değil mi? 227 00:10:35,926 --> 00:10:37,178 Yok, dikkatliydim. 228 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Panayırda saklanmak berbat bir şey. 229 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Oyuncaklara binmek istiyorum. 230 00:10:40,681 --> 00:10:44,727 Bineceksin ama önce o ahmak kızın seni tutukladığımıza inanması lazım. 231 00:10:44,727 --> 00:10:47,271 Biliyorum ama kızarmış böcek yapıyorlar. 232 00:10:47,271 --> 00:10:50,900 Yakında Sophia amcasının bildiği her şeyi anlatacak 233 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 ve ben de son direnişi yerle bir edebileceğim. 234 00:10:53,611 --> 00:10:58,157 Sonra suyun ve bahçenin kontrolü bende olacak. 235 00:10:58,157 --> 00:10:59,825 Feci olur kanka. 236 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 Değil mi? Bunu yapmak için ordu veya tarikat kurmama gerek kalmadı. 237 00:11:03,496 --> 00:11:06,165 Klasik açgözlülüğe başvurmam yetti bile. 238 00:11:06,165 --> 00:11:08,834 Kıza işkence edip bilgiyi hızlıca alayım mı? 239 00:11:08,834 --> 00:11:12,755 Tam Küçük Richard'ın diyeceği bir şey. Sen ve şu işkencelerin var ya. 240 00:11:12,755 --> 00:11:14,090 Bayılırım. 241 00:11:14,090 --> 00:11:15,508 Bakalım bugün ne olacak? 242 00:11:15,508 --> 00:11:19,053 Eğer ağzı çözülmezse birkaç parmağını kesebilirsin. 243 00:11:19,053 --> 00:11:19,970 Oley! 244 00:11:20,680 --> 00:11:22,431 - Sesi duydun mu? - Pardon. 245 00:11:22,431 --> 00:11:23,766 Sessiz olur sanmıştım. 246 00:11:23,766 --> 00:11:27,728 Kızarmış böcek gibi kokuyor olabilir ama yemin ederim hiç yemedim. 247 00:11:31,649 --> 00:11:32,566 Haklıymışsın. 248 00:11:32,566 --> 00:11:35,695 Küçük Richard özgür ve Albert bildiklerini öğrenmek istiyor. 249 00:11:35,695 --> 00:11:37,488 Sana işkence edecekler. 250 00:11:37,488 --> 00:11:40,074 Biliyordum. Pisliğin teki demiştim sana. 251 00:11:40,074 --> 00:11:43,619 Biliyorum, üzgünüm. Ne yapabilirim? 252 00:11:43,619 --> 00:11:44,620 Kimse görmeden 253 00:11:44,620 --> 00:11:47,581 bu musluğu Basketballburgh'den çıkarmanın yolunu bulursan 254 00:11:47,581 --> 00:11:49,375 çok ama çok iyi olur. 255 00:11:50,584 --> 00:11:53,087 {\an8}BASKETBALLBURGH'E HOŞ GELDİNİZ İLK BAHÇE PANAYIRI 256 00:11:58,384 --> 00:12:00,344 SLOT MAKİNELERİ 257 00:12:03,639 --> 00:12:07,143 "Bu vesileyle yükseleceğiz" dediğimde 258 00:12:07,143 --> 00:12:10,396 iki onur konuğumuzun balonunu uçuracaksın. 259 00:12:10,396 --> 00:12:13,065 Muhteşem manzarayı ilk gören onlar olacak. 260 00:12:13,065 --> 00:12:15,860 Sağ ol Albert. Gerçekten harika birisin. 261 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 - Yaşasın Albert. - Konuşma vakti. 262 00:12:19,488 --> 00:12:23,826 Hoş geldiniz küçük insanlar! Huzurunuzda ilk 263 00:12:23,826 --> 00:12:25,745 Bahçe Panayırı başlasın! 264 00:12:25,745 --> 00:12:27,830 GAZİNO 265 00:12:27,830 --> 00:12:30,458 Ah be, keşke orada olsam. 266 00:12:30,458 --> 00:12:33,586 Şu kılıç yutan mı? Vay be! 267 00:12:34,670 --> 00:12:39,133 Bugün sizlerle beraber parlak bir geleceğin eşiğindeyiz. 268 00:12:39,133 --> 00:12:44,138 Sınır dönemi sona erdi ve takas ekonomisi de 269 00:12:44,138 --> 00:12:45,514 aynı şekilde sona ermeli. 270 00:12:45,514 --> 00:12:46,891 Nereden geliyorsunuz? 271 00:12:46,891 --> 00:12:51,270 Biz Thespian'ız. Frisbee'deki köpek kakasının yanındaki amfi tiyatrodan. 272 00:12:51,270 --> 00:12:54,440 Sonbaharda Fareler ve İnsanlar'ı oynuyoruz. Bu da faremiz. 273 00:12:54,440 --> 00:12:57,276 Tamam. O köpek kakası dev gibi. İyi eğlenceler. 274 00:12:57,276 --> 00:13:00,988 Yardbucks ekonomik değişimin anahtarıdır. 275 00:13:00,988 --> 00:13:04,992 İstihbaratıma göre Albert muslukları orada tutuyormuş. 276 00:13:04,992 --> 00:13:08,829 Benim istihbaratım da şu rulet çarkını alt edebiliriz diyor. 277 00:13:08,829 --> 00:13:10,289 Bak, eğimli duruyor. 278 00:13:10,289 --> 00:13:12,917 Odaklan. Şarap kadehine ulaşmamız lazım. 279 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 Bir dakika. 280 00:13:15,044 --> 00:13:17,046 O bir süt faresi mi? 281 00:13:17,046 --> 00:13:19,340 Duvar'dan beri fare sütü içmedim. 282 00:13:19,340 --> 00:13:21,342 Hey, fare adam. Bekle! 283 00:13:21,342 --> 00:13:23,427 Olamaz. Hiç sütümüz yok. 284 00:13:23,427 --> 00:13:26,222 Sesin tanıdık geliyor. 285 00:13:26,222 --> 00:13:28,015 Baba? Bir dakika! 286 00:13:28,015 --> 00:13:31,393 Kuş boku aşkına! Ben anlamadan buraya girebileceğini mi sandın? 287 00:13:31,393 --> 00:13:32,603 Param nerede? 288 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 Sorun çıksın istemiyoruz. 289 00:13:38,609 --> 00:13:41,111 Bugünden itibaren, bahçenin ilk bankası 290 00:13:41,111 --> 00:13:43,906 Yardbucks karşılığında su verecek 291 00:13:43,906 --> 00:13:46,158 ve bunu kutlamak için bankamız 292 00:13:46,158 --> 00:13:49,328 buradaki herkese bedavaya 5 Yardbucks verecek! 293 00:13:49,328 --> 00:13:51,372 - Pislik herif! - Hey! 294 00:13:53,290 --> 00:13:55,584 Büyük kuraklık sona erdi! 295 00:14:00,047 --> 00:14:02,007 Patron, Direniş gelmiş. Buradalar. 296 00:14:02,007 --> 00:14:03,175 Tutuklayın! 297 00:14:05,386 --> 00:14:07,054 Her şey amma çabuk boka sardı. 298 00:14:07,054 --> 00:14:09,557 - Lanet olsun, şu Gavin. - Tanıyor musun? 299 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 Kurtarılmam gerektiğini düşünmüştür. 300 00:14:11,600 --> 00:14:13,352 Ama planımı mahvediyor. 301 00:14:13,352 --> 00:14:14,895 Of! Erkeklerden bıktım! 302 00:14:14,895 --> 00:14:16,397 Faresi çok tatlıymış. 303 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 Yakalayın, öldürün. Öldürün! 304 00:14:22,820 --> 00:14:26,824 Çok şanslısınız. Eskiden olsa kafanızı uçurmuştum. 305 00:14:26,824 --> 00:14:28,200 Gitmemiz gerek. 306 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Durdurun şu balonu! 307 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 Musluk aşırı ağır. 308 00:14:36,083 --> 00:14:37,710 Bizi aşağı çekiyor. 309 00:14:38,502 --> 00:14:41,005 Sen onu gitmesi gereken yere götür. 310 00:14:41,005 --> 00:14:43,257 Mia, hayır! 311 00:14:44,967 --> 00:14:47,887 Neyse ki rulet çarkı o açıda duruyordu. 312 00:14:47,887 --> 00:14:50,014 Param nerede? 313 00:14:50,014 --> 00:14:51,265 Sophia! 314 00:14:51,265 --> 00:14:53,225 Gavin, musluğu aldım. 315 00:14:53,225 --> 00:14:55,644 Biraz daha direnmeye filan çalış. 316 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 Sağ ol Hedgey. Akşama ödül maması var. 317 00:15:09,199 --> 00:15:10,159 Hadi, deh! 318 00:15:11,493 --> 00:15:14,330 Kazanıyoruz be! Ye beni Albert! 319 00:15:15,122 --> 00:15:17,917 Of Sophia! Şom ağzımızı bu yüzden açmıyoruz işte. 320 00:15:17,917 --> 00:15:20,878 Eğer o musluğu alırsa tüm planım mahvolur. 321 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 Yani hiç para alamazsınız ahmaklar! 322 00:15:27,676 --> 00:15:29,637 Keşke daha iyi bir planımız olsaydı. 323 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 Keşke kumarbazın teki olmasaydın 324 00:15:31,805 --> 00:15:34,224 ama demek ki kaderimizde bu varmış. 325 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 Panayırı mahvettiğiniz için ölme vakti. 326 00:15:44,401 --> 00:15:45,444 O lastik bant mıydı? 327 00:15:45,444 --> 00:15:47,446 {\an8}Lastik ve tutkalın âlâsı bende! 328 00:15:47,446 --> 00:15:51,075 Şimdi sizi pert edeceğim! 329 00:15:55,162 --> 00:15:58,207 Cherie, bizi kurtarmaya geldin. 330 00:15:58,207 --> 00:15:59,500 Bakıcı bulabildin mi? 331 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 Öksürük şurubu verdim. 332 00:16:05,297 --> 00:16:06,632 Kertenkele saldırısı! 333 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 İmdat! 334 00:16:14,348 --> 00:16:15,599 İşte böyle beyler. 335 00:16:15,599 --> 00:16:18,268 Bu gece iki katı mesai ödeyeceğim. 336 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 Of, bantlar bitti. 337 00:16:20,354 --> 00:16:23,983 Buraya bakın. Beleşe Yardbucks! 338 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 Beleşe Yardbucks! 339 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Bunlarla su alabilirim. 340 00:16:37,913 --> 00:16:38,956 Parayı almayın. 341 00:16:38,956 --> 00:16:41,375 Parayı almamanız için para veririm. 342 00:16:41,375 --> 00:16:42,418 İyi denemeydi ezik. 343 00:16:42,418 --> 00:16:45,838 Aptal Yardbucks'a bel bağlarsan böyle olur işte. 344 00:17:10,779 --> 00:17:12,990 İstediğimi verin yoksa onu atarım. 345 00:17:12,990 --> 00:17:15,117 Bitti, şehrin yanıyor. 346 00:17:24,501 --> 00:17:26,378 Yardım edin! Lütfen! 347 00:17:26,378 --> 00:17:28,422 Çocuklar, buradan gitmeliyiz. 348 00:17:28,422 --> 00:17:30,340 - Albert ne olacak? - Bırakalım ölsün. 349 00:17:30,340 --> 00:17:34,762 Hayır. Yaptığı her şey ve incittiği herkes için cezasını çekmeli. 350 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 Basketballburgh. 351 00:17:45,439 --> 00:17:48,317 Basketballburgh yandı. 352 00:17:53,781 --> 00:17:55,741 Ateş. 353 00:18:02,039 --> 00:18:03,373 Geldiğiniz için sağ olun. 354 00:18:03,373 --> 00:18:06,960 Aslında ben halledecektim ama yine de hoş bir jestti. 355 00:18:06,960 --> 00:18:08,545 Lafı bile olmaz. 356 00:18:08,545 --> 00:18:11,882 İnsanları önemsemenin ne olduğunu hatırlattığın için sağ ol. 357 00:18:11,882 --> 00:18:15,886 Sophia, parayı nasıl attığımı gördün mü? 358 00:18:16,428 --> 00:18:19,723 "Gelin de Yardbucks'larınızı alın bakalım!" 359 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 Seni istiyorum. 360 00:18:24,478 --> 00:18:27,523 Vay be, şuradaki taşa bakın. 361 00:18:27,523 --> 00:18:30,859 Bu gördüğüm en havalı taş olabilir. 362 00:18:30,859 --> 00:18:32,653 Aferin size salaklar. 363 00:18:32,653 --> 00:18:34,488 Arka bahçe yanıp kül oldu. 364 00:18:34,488 --> 00:18:36,406 Umarım buna değmiştir. 365 00:18:36,406 --> 00:18:38,325 Belki de bu işe karışmamalıydık. 366 00:18:38,325 --> 00:18:39,743 Hayır, haklıydın. 367 00:18:39,743 --> 00:18:42,246 Çok uzun zamandır kaderimden kaçıyordum. 368 00:18:42,246 --> 00:18:44,748 Pezlie'yi saklayarak büyütmek istemiyorum. 369 00:18:44,748 --> 00:18:47,376 Dünyamızı ellerimizle şekillendirdiğimizi görmeli. 370 00:18:47,376 --> 00:18:49,545 Geber! 371 00:18:52,381 --> 00:18:53,257 Kertenkele! 372 00:18:54,842 --> 00:18:58,011 Kertenkeleler ilk fırsatta insanı hüpletiyorlar. 373 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Doğaları böyle galiba. 374 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 Aklından bile geçirme. 375 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 Sonunda aptal ev tertemiz oldu, 376 00:19:08,689 --> 00:19:10,399 hem de tam zamanında. 377 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 Yakında gelirler. 378 00:19:12,234 --> 00:19:15,529 Hayır, hayır ya! Bu ne lan? 379 00:19:15,529 --> 00:19:18,782 Pupa? Pis Fare? Bahçeyi yakmışsınız. 380 00:19:18,782 --> 00:19:21,743 Bok gibi duruyor! Size güvenmiştim ya. 381 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 Küçük panayır, küçük insanlar. 382 00:19:23,328 --> 00:19:24,538 Saçma sapan konuşma. 383 00:19:24,538 --> 00:19:27,291 Korvo'nun beni suçlayacağını bilmiyor musun? 384 00:19:27,291 --> 00:19:28,792 Bizde uzaylı şeyleri var. 385 00:19:30,878 --> 00:19:35,299 Hayata Döndürme Işını! Niyeyse bu ışını pek kullanmıyoruz. 386 00:19:40,512 --> 00:19:42,806 Niye hayata döndürmesi uzun sürüyor? 387 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 Selam millet. Aquarby's nasıldı? 388 00:19:47,060 --> 00:19:49,146 - İnanılmazdı. - Evet! 389 00:19:49,146 --> 00:19:52,566 - Hâlâ sıcak biftek kokuyorum! - Evi temizlemiş olsan iyi olur. 390 00:19:52,566 --> 00:19:54,902 Sizi gördüğüme sevindim. 391 00:19:54,902 --> 00:19:56,278 Parmağını öpeyim. 392 00:19:58,155 --> 00:20:00,532 - Niye dikkatimizi dağıtıyorsun? - Hiç de bile. 393 00:20:01,074 --> 00:20:03,035 - Bu Cherie mi? - Bize yol gösterir. 394 00:20:04,203 --> 00:20:07,080 Bu zavallılar her şeylerini kaybetti. 395 00:20:07,080 --> 00:20:10,626 Kim bilir hangi manyak onların lideri olmaya çalışacak? 396 00:20:12,419 --> 00:20:15,172 Büyük Duvar Savaşı'nda Dük'e karşı savaştım. 397 00:20:15,172 --> 00:20:17,257 Tim bana ihanet etti. 398 00:20:17,257 --> 00:20:21,220 Alt katmanlara indim ve sivrisinekleri yok ettim. 399 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 Çocuğumu kurtarmak için Rahibe Sisto'yla yüzleştim. 400 00:20:24,723 --> 00:20:29,603 Asla gücü ele geçirmeye çalışmadım ama yanıldım. 401 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 Kahramana ihtiyacınız yok. 402 00:20:31,104 --> 00:20:34,024 Duvar'ın bir kraliçeye ihtiyacı var! 403 00:20:34,024 --> 00:20:35,817 Cherie, ne yapıyorsun? 404 00:20:36,360 --> 00:20:39,238 Nihayet gücü elime alacağım. 405 00:20:39,905 --> 00:20:41,615 Yardımımı istiyor musunuz? 406 00:20:42,324 --> 00:20:43,784 Öyleyse secde edin! 407 00:21:06,056 --> 00:21:08,016 Ev güzel duruyor, peki bahçe... 408 00:21:09,226 --> 00:21:10,560 Bahçe de güzel duruyor. 409 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 - Beni şaşırttın Terry, aferin. - Aynen öyle. 410 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 Öv bakalım. Hak ettim. 411 00:21:37,129 --> 00:21:38,213 Yaşıyorum. 412 00:21:40,924 --> 00:21:42,426 Ama ben kimim ki? 413 00:22:25,510 --> 00:22:27,512 Alt yazı çevirmeni: Harun Dalli