1
00:00:02,377 --> 00:00:03,753
Jesse, Yumyulack! Vamos lá.
2
00:00:03,753 --> 00:00:07,799
Vamos atrasar-nos para a inauguração
do novo Parque Aquático Arby's: Aquarby's!
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,135
Quero mesmo flutuar
no rio de molho de rábano!
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,804
É hora de me molhar todo! Vamos, meu!
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,431
- Estava à espera...
- Tu não vens.
6
00:00:14,431 --> 00:00:15,974
O quê? Porquê, cabrão?
7
00:00:15,974 --> 00:00:17,600
Porque esta viagem ao Aquarby's
8
00:00:17,600 --> 00:00:20,353
é uma recompensa para aqueles
que fizeram as tarefas da casa.
9
00:00:20,353 --> 00:00:23,398
Tarefas? O quê?
Estamos a inventar palavras agora?
10
00:00:23,398 --> 00:00:26,276
Todos nós fizemos coisas na casa
para a tornar num lugar melhor.
11
00:00:26,276 --> 00:00:29,279
Martelei a entrada da garagem
e verti o betão.
12
00:00:29,279 --> 00:00:31,781
Eu bombeei a água da cave
e instalei uma rede Wi-Fi.
13
00:00:31,781 --> 00:00:34,242
Troquei as nossas lâmpadas
por LEDs conscientes,
14
00:00:34,242 --> 00:00:36,036
mais suaves para a nossa pele alienígena.
15
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
- Era suposto limpares a casa.
- Gosto dela assim.
16
00:00:38,830 --> 00:00:40,749
Não é negligência, é uma escolha.
17
00:00:41,082 --> 00:00:44,419
- O Pupa tem um rato na cabeça!
- Está bem.
18
00:00:44,419 --> 00:00:46,046
Talvez as paredes possam ser limpas.
19
00:00:46,046 --> 00:00:49,674
Mas não a posso limpar sozinho.
Estou só, assustado, sou só uma criança.
20
00:00:49,674 --> 00:00:51,760
Esta situação está
no nosso acordo pré-nupcial.
21
00:00:51,760 --> 00:00:53,887
Sabes que não sei ler. Sou um miúdo burro.
22
00:00:53,887 --> 00:00:54,888
Isso não é desculpa.
23
00:00:54,888 --> 00:00:58,016
Vamos, todos menos o Terry.
Quero ser o primeiro da fila
24
00:00:58,016 --> 00:01:00,810
das almofadas de salpicos
de nove pedaços de nuggets.
25
00:01:01,394 --> 00:01:04,064
- O robô pode ir?
- Deixa o JK Sevens em paz.
26
00:01:04,064 --> 00:01:05,106
Ele faz a parte dele.
27
00:01:05,106 --> 00:01:07,567
É bom que a casa esteja limpa
quando voltarmos.
28
00:01:07,567 --> 00:01:10,820
Ou não vais a nenhum dos outros
parques de fast food este verão.
29
00:01:10,820 --> 00:01:14,449
Isso inclui a pista de esqui Chipotle.
30
00:01:14,449 --> 00:01:17,327
Korvo, esta é a pior coisa
que já me fizeste!
31
00:01:17,327 --> 00:01:20,121
E não te esqueças
de limpar o raio do quintal.
32
00:01:20,121 --> 00:01:22,707
Meu Deus!
33
00:01:29,005 --> 00:01:31,007
UMA PRODUÇÃO DE ANIMAÇÃO
DA 20TH TELEVISION
34
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
O QUINTAL
35
00:01:47,774 --> 00:01:50,652
Acontece que as armas, os germes e o aço
36
00:01:50,652 --> 00:01:54,239
estiveram sempre nos nossos corações.
37
00:01:54,239 --> 00:01:56,491
As pessoas na Muralha
que reescrevem os livros
38
00:01:56,491 --> 00:01:57,867
de que tinham saudades.
39
00:01:57,867 --> 00:01:59,911
Acho que ficaram sem energia
e improvisaram.
40
00:01:59,911 --> 00:02:01,663
- Germes!
- É isso mesmo.
41
00:02:03,039 --> 00:02:04,791
Quem quer paella?
42
00:02:04,791 --> 00:02:08,169
- Cheira-me a pedaços de minhoca?
- Surpresa.
43
00:02:08,169 --> 00:02:09,879
Encontrei duas ao pé da cerca.
44
00:02:12,465 --> 00:02:16,052
Sabes, Montez, esta vida
que construímos aqui, ao pé da poça.
45
00:02:16,052 --> 00:02:19,639
É a primeira vez desde que encolhi
que sou verdadeiramente feliz.
46
00:02:19,639 --> 00:02:21,349
Este lugar é especial.
47
00:02:21,349 --> 00:02:25,103
Seguro e escondido.
Com toda a água de que precisamos.
48
00:02:25,103 --> 00:02:27,897
Mas também está tão afastado da sociedade.
49
00:02:27,897 --> 00:02:30,567
Todos em quem confio
ou com quem me importo estão aqui.
50
00:02:30,567 --> 00:02:33,736
Mas pergunto-me, e se as pessoas lá fora
estiverem a sofrer?
51
00:02:33,736 --> 00:02:37,699
És um bom homem, mas proteger
a Pezlie é o que importa agora.
52
00:02:37,699 --> 00:02:38,950
Os outros que se fodam.
53
00:02:38,950 --> 00:02:42,620
Isso mesmo. Que se fodam
na merda da cara deles.
54
00:02:43,329 --> 00:02:45,790
Enfim, vou procurar alguns ingredientes.
55
00:02:45,790 --> 00:02:47,500
Vamos comer folha de gras esta noite.
56
00:02:48,126 --> 00:02:50,128
Consegues dizer "trocadilho terrível"?
57
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
Trocadilho terrível!
58
00:02:51,546 --> 00:02:53,047
Linda menina.
59
00:03:00,972 --> 00:03:02,974
Ninguém está a vir. Vamos sair daqui.
60
00:03:05,268 --> 00:03:08,771
{\an8}Vá lá. Também gosto da Sofia,
mas ela está em Basketballburgh.
61
00:03:08,771 --> 00:03:10,064
{\an8}É para lá que temos de ir.
62
00:03:10,190 --> 00:03:13,610
{\an8}Não digo isso porque é sábado
e há um torneio de blackjack.
63
00:03:13,610 --> 00:03:15,778
{\an8}Quero evitar aquele sítio
como a uma praga.
64
00:03:15,778 --> 00:03:17,071
Olá.
65
00:03:17,071 --> 00:03:21,242
Porias a carroça à frente dos bois?
66
00:03:21,242 --> 00:03:24,454
{\an8}O que... Isso era um código?
O Oscar não nos deu um código.
67
00:03:24,454 --> 00:03:27,624
{\an8}Conheces o Oscar?
Como está o velho filho da mãe?
68
00:03:27,624 --> 00:03:29,751
{\an8}- Ele está morto.
- Meu, que merda.
69
00:03:29,751 --> 00:03:31,085
{\an8}O Oscar era um gajo a sério.
70
00:03:31,085 --> 00:03:33,963
{\an8}Quem me dera não lhe ter chamado
filho da mãe agora mesmo.
71
00:03:33,963 --> 00:03:38,509
{\an8}Então, onde está o carrinho com a comida?
72
00:03:38,509 --> 00:03:40,970
Sei que a comida era um disfarce.
A válvula foi-se.
73
00:03:40,970 --> 00:03:43,681
O caça-recompensas do lagarto levou-a
e à sobrinha do Oscar.
74
00:03:43,681 --> 00:03:45,516
Raios! Eu precisava daquela válvula.
75
00:03:45,516 --> 00:03:46,601
{\an8}Não quero saber.
76
00:03:46,601 --> 00:03:48,603
{\an8}Ele pode estar a torturar a Sofia.
77
00:03:48,603 --> 00:03:50,438
{\an8}Obter a válvula e usá-la
78
00:03:50,438 --> 00:03:52,899
{\an8}para ligar a água
pode salvar centenas de vidas.
79
00:03:52,899 --> 00:03:56,027
Entendo que isso seja importante
e podemos encontrar a válvula.
80
00:03:56,027 --> 00:03:58,238
Mas tens de me ajudar a salvar a rapariga.
81
00:03:58,238 --> 00:04:01,616
Está bem. Mas se o Albert as tem,
ele vai agir depressa.
82
00:04:01,616 --> 00:04:04,160
Precisamos de um sítio
onde possamos arranjar um plano.
83
00:04:04,702 --> 00:04:07,956
Sim, podemos usar a minha casa.
Temos de ser rápidos.
84
00:04:08,873 --> 00:04:11,167
Bem-vindos a
BASKETBALLBURGH
85
00:04:18,800 --> 00:04:21,928
Ajudem!
86
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
Deixa-me... sair...
87
00:04:23,930 --> 00:04:25,181
- daqui!
- Para.
88
00:04:25,181 --> 00:04:26,474
Vai-te embora, está bem?
89
00:04:26,474 --> 00:04:28,893
Diz aos teus amigos terroristas
que te tratámos bem.
90
00:04:28,893 --> 00:04:31,646
{\an8}Mas, por Deus, não magoes ninguém.
91
00:04:31,646 --> 00:04:33,940
{\an8}O quê? Você é que é violento.
92
00:04:33,940 --> 00:04:36,818
Basketballburghianos
não recorrem à violência.
93
00:04:36,818 --> 00:04:39,612
{\an8}O teu caça-recompensas matou o meu tio.
94
00:04:39,612 --> 00:04:42,573
{\an8}Perseguiu-nos pelo quintal
e tentou matar-me também.
95
00:04:42,573 --> 00:04:44,993
{\an8}O quê? Ele nunca faria isso.
96
00:04:44,993 --> 00:04:47,662
{\an8}Guardas, tragam-me o Little Richard.
97
00:04:47,662 --> 00:04:50,123
{\an8}- Chamamos-lhe isso por...
- A pila pequena dele, sim.
98
00:04:50,123 --> 00:04:52,792
- Eu lembro-me.
- Estão a falar da minha pila?
99
00:04:52,792 --> 00:04:56,170
Mataste alguém ao recuperar a válvula?
100
00:04:56,963 --> 00:04:58,923
Isso é contra as regras.
101
00:04:58,923 --> 00:05:01,050
{\an8}- Ele está a mentir.
- Little Richard?
102
00:05:01,050 --> 00:05:04,846
{\an8}É possível que alguém tenha morrido.
103
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
Decapitaste o meu tio.
104
00:05:06,764 --> 00:05:08,016
Raios! Viste isso?
105
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
{\an8}Estou profundamente desiludid contigo,
Little Richard.
106
00:05:11,519 --> 00:05:15,064
{\an8}Matar pessoas pode ser o que os bandidos
e a tal resistência fazem,
107
00:05:15,064 --> 00:05:19,777
mas aqui, em Basketballburgh,
temos padrões mais elevados.
108
00:05:19,777 --> 00:05:21,154
Peço desculpa.
109
00:05:24,490 --> 00:05:26,701
Juraste que tinhas mudado.
110
00:05:26,701 --> 00:05:30,121
Desta vez,
tens de sofrer as consequências.
111
00:05:30,121 --> 00:05:31,331
Levem-no para a detenção.
112
00:05:31,331 --> 00:05:34,208
Afastem-se de mim!
Não me levem, por favor!
113
00:05:34,208 --> 00:05:36,419
- O que lhe vão fazer?
- Ele será julgado.
114
00:05:36,419 --> 00:05:37,920
Podes ficar e prestar testemunho?
115
00:05:37,920 --> 00:05:39,422
Vou pirar-me daqui.
116
00:05:39,422 --> 00:05:43,134
O sistema de justiça só funciona
se participarmos nele.
117
00:05:43,134 --> 00:05:45,428
Mas eu compreendo.
118
00:05:45,428 --> 00:05:48,639
Lamento muito pela tua perda.
119
00:05:48,639 --> 00:05:51,809
Se pudesse, dar-te-ia um milhão de tios.
120
00:05:52,769 --> 00:05:54,896
Obrigada. Só precisava de um.
121
00:05:54,896 --> 00:05:57,315
Claro. Deixa-me acompanhar-te à saída.
122
00:05:58,399 --> 00:06:02,528
Sei que não é como Omaha
ou outras cidades modernas
123
00:06:02,528 --> 00:06:05,448
do antes, mas é bastante parecida.
124
00:06:05,448 --> 00:06:08,284
Até temos um restaurante
de frango picante à Nashville.
125
00:06:08,826 --> 00:06:12,163
{\an8}- Aquilo é um café?
- Feito com borras de café
126
00:06:12,163 --> 00:06:14,791
{\an8}de um caixote do lixo. Vês as luzes?
127
00:06:14,791 --> 00:06:18,461
{\an8}Ligamo-las pela primeira vez esta noite
com a grande inauguração da feira.
128
00:06:18,461 --> 00:06:20,713
- Da quê?
- Da feira do Quintal?
129
00:06:20,713 --> 00:06:22,090
Não ouviste falar?
130
00:06:22,673 --> 00:06:26,177
Estava ocupada a ser perseguida
pelo seu caça-recompensas assassino.
131
00:06:26,177 --> 00:06:30,264
Touché. Sei que isto parece superficial
quando sofres uma perda assim,
132
00:06:30,264 --> 00:06:33,309
mas Basketballburgh
é mais do que uma cidade.
133
00:06:33,309 --> 00:06:37,563
{\an8}É um símbolo. O despertar
de uma nova era para todos nós.
134
00:06:37,563 --> 00:06:40,108
Porque roubou as válvulas de água?
135
00:06:40,108 --> 00:06:41,359
Não as roubei.
136
00:06:41,359 --> 00:06:45,613
Escondi-as dos senhores da guerra
e psicopatas que querem controlar a água.
137
00:06:45,613 --> 00:06:50,535
Isto torna-se no Mad Max: Estrada da Fúria
muito depressa se não tivermos cuidado.
138
00:06:51,035 --> 00:06:53,621
{\an8}Vês aquilo? É o primeiro banco do quintal.
139
00:06:53,621 --> 00:06:57,917
{\an8}A partir de hoje,
todos poderão trocar Yardbucks por água.
140
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
Então, é tudo por causa de Yardbucks?
141
00:07:00,211 --> 00:07:05,174
Sim, vou impulsionar a economia
ao criar procura por Yardbucks.
142
00:07:05,174 --> 00:07:08,928
O sistema de trocas tem de morrer
para que a civilização possa crescer.
143
00:07:08,928 --> 00:07:13,266
Quero criar um sistema que anule
a necessidade de um pequeno déspota.
144
00:07:13,266 --> 00:07:15,810
Não sei, é só o meu sonho.
145
00:07:16,853 --> 00:07:18,396
O meu projeto de paixão.
146
00:07:18,980 --> 00:07:21,691
Quando esta doce senhora subir ao céu,
147
00:07:21,691 --> 00:07:24,444
poderemos ver o quintal inteiro.
148
00:07:24,444 --> 00:07:26,696
Albert, tenho de recosturar o cesto,
149
00:07:26,696 --> 00:07:29,157
mas devemos poder lançar a tempo.
150
00:07:29,157 --> 00:07:30,950
Sofia, esta é a Mia.
151
00:07:30,950 --> 00:07:32,994
Ela organizou o restauro dos balões.
152
00:07:32,994 --> 00:07:36,456
Olá. Talvez não te lembres,
mas deste-me as boas-vindas
153
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
quando cheguei à Muralha.
154
00:07:38,166 --> 00:07:39,542
Claro que lembro.
155
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
Um chapéu de tampa tamanho dois, certo?
156
00:07:42,503 --> 00:07:45,047
Lembro-me sempre das pessoas
que tinham um brilho.
157
00:07:45,047 --> 00:07:47,633
Com licença. Vejo a banda a preparar-se
158
00:07:47,633 --> 00:07:49,802
e tenho de ir ver se não tocam Hey, ya!
159
00:07:49,802 --> 00:07:51,095
É mais "Ei, não".
160
00:07:51,095 --> 00:07:52,346
Eu devia ir.
161
00:07:52,346 --> 00:07:54,891
Vais embora antes de a feira começar?
162
00:07:54,891 --> 00:07:58,811
Eu... Achas que o Albert é boa pessoa?
163
00:07:58,811 --> 00:08:01,939
Sim, vi muita gente a passar
pela muralha ao longo dos anos.
164
00:08:01,939 --> 00:08:03,524
O Albert é a sério.
165
00:08:03,524 --> 00:08:05,651
A banda é muito limitada
com o que pode tocar.
166
00:08:05,651 --> 00:08:06,777
Tem de ser Hey Ya!
167
00:08:06,777 --> 00:08:09,989
Sofia, ainda queres que te dê
uma carroça para saíres da cidade?
168
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
Acho que vou ficar para a feira.
169
00:08:12,283 --> 00:08:14,076
Hey Ya! Raios!
170
00:08:14,076 --> 00:08:16,454
É o tempo que demora
a entrar-nos na cabeça.
171
00:08:18,956 --> 00:08:22,043
Vá lá, Hedge, estão à procura de
um apostador degenerado com um ouriço,
172
00:08:22,043 --> 00:08:23,794
não de um com um rato.
173
00:08:23,794 --> 00:08:26,339
Isto está a demorar muito.
Ela vai voltar em breve.
174
00:08:26,339 --> 00:08:28,508
Podemos falar do plano mais uma vez?
175
00:08:28,508 --> 00:08:29,800
Precisamos mesmo das orelhas?
176
00:08:29,800 --> 00:08:32,428
As orelhas têm de estar bem
ou não passaremos pelos guardas.
177
00:08:32,428 --> 00:08:33,971
Quem é este? O que se passa?
178
00:08:33,971 --> 00:08:35,973
- Raios.
- És a Cherie.
179
00:08:35,973 --> 00:08:37,850
Meu Deus, a Cherie está viva.
180
00:08:37,850 --> 00:08:39,435
Fazes parte da Resistência?
181
00:08:39,435 --> 00:08:41,604
Mentiste-me este tempo todo.
182
00:08:41,604 --> 00:08:43,064
Não sou feito como tu, Cherie.
183
00:08:43,064 --> 00:08:45,900
Não posso ficar parado enquanto
aqueles sacanas de Basketballburgh
184
00:08:45,900 --> 00:08:47,276
causam dor e sofrimento.
185
00:08:47,276 --> 00:08:49,779
Se viesses connosco,
ninguém se meteria no nosso caminho.
186
00:08:49,779 --> 00:08:50,947
No caminho de quê?
187
00:08:51,781 --> 00:08:53,366
Não, nem quero saber.
188
00:08:53,366 --> 00:08:55,409
O Albert controla
todas as válvulas de água.
189
00:08:55,409 --> 00:08:59,705
Mas se conseguirmos libertar apenas uma,
podemos levar água para todo o quintal.
190
00:08:59,705 --> 00:09:02,875
- Vem connosco.
- O quintal é do pior que já vi.
191
00:09:02,875 --> 00:09:04,877
A relva está morta. As pessoas desesperam.
192
00:09:04,877 --> 00:09:06,712
É como a Muralha outra vez.
193
00:09:06,712 --> 00:09:07,964
Não quero saber.
194
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
A única coisa que importa
é manter a minha filha a salvo.
195
00:09:10,633 --> 00:09:12,134
Estou farta de política.
196
00:09:12,134 --> 00:09:15,721
Proteger a Pezlie significa proteger
o mundo que deixamos para ela.
197
00:09:15,721 --> 00:09:18,432
Salvei a Muralha vezes sem conta.
198
00:09:18,432 --> 00:09:19,892
Nunca resulta.
199
00:09:19,892 --> 00:09:22,478
Podes estar em paz, mas eu não estou.
Fiz coisas más.
200
00:09:22,478 --> 00:09:24,063
Pus cabeças de pessoas em estacas.
201
00:09:24,063 --> 00:09:27,066
Tenho de equilibrar a balança
e fazer algo de bom.
202
00:09:27,066 --> 00:09:29,527
Pezlie, diz adeus ao tio Monty.
203
00:09:29,527 --> 00:09:32,321
- Ele vai acabar morto.
- Adeus.
204
00:09:33,322 --> 00:09:36,242
Vocês estão juntos?
205
00:09:36,242 --> 00:09:39,787
Não, somos só colegas de casa
que pinam... muito.
206
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
Não sei, é confuso. Vamos lá.
207
00:09:50,089 --> 00:09:51,132
O que estás a fazer?
208
00:09:51,132 --> 00:09:52,717
Vou roubar esta válvula.
209
00:09:53,384 --> 00:09:54,885
Foi por isso que ficaste.
210
00:09:54,885 --> 00:09:56,679
Sim, o Albert é um mentiroso.
211
00:09:56,679 --> 00:10:00,516
É tão obcecado com o poder como o Tim,
a Sisto ou qualquer outra pessoa.
212
00:10:00,516 --> 00:10:01,517
Não pode ser.
213
00:10:01,517 --> 00:10:03,394
O Albert é um homem de honra.
214
00:10:03,394 --> 00:10:05,896
Diz isso ao meu tio Oscar,
que ele mandou matar.
215
00:10:07,398 --> 00:10:09,317
Ajuda-me a tirar esta válvula daqui.
216
00:10:09,317 --> 00:10:10,443
Podes confiar em mim.
217
00:10:10,443 --> 00:10:12,153
Tu não sabes a verdade.
218
00:10:12,987 --> 00:10:14,780
O que estás a fazer? Mia!
219
00:10:15,364 --> 00:10:16,532
Desculpa.
220
00:10:16,532 --> 00:10:21,287
E, assim, declaro hoje
que os perigos da fronteira já não...
221
00:10:21,287 --> 00:10:22,622
Mais apertado.
222
00:10:22,622 --> 00:10:26,083
O pátio erguer-se-á
para enfrentar a ocasião.
223
00:10:27,126 --> 00:10:29,295
Olá, Chefe, bela cinta.
224
00:10:29,295 --> 00:10:31,213
Podes crer. É um grande dia.
225
00:10:31,213 --> 00:10:34,258
Tenho de parecer que não como
nem bebo mais do que os outros.
226
00:10:34,258 --> 00:10:35,926
Não foste visto, pois não?
227
00:10:35,926 --> 00:10:37,178
Não, tive cuidado.
228
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
Mas é uma treta
andar escondido durante a feira.
229
00:10:39,221 --> 00:10:40,681
Queria andar nas atrações.
230
00:10:40,681 --> 00:10:44,727
E vais, mas primeiro preciso que aquela
cabra pense que estás a ser julgado.
231
00:10:44,727 --> 00:10:47,271
Eu sei, mas eles têm insetos fritos.
232
00:10:47,271 --> 00:10:50,900
Em breve, a Sofia irá contar-me
tudo o que o tio dela sabia
233
00:10:50,900 --> 00:10:53,611
e poderei eliminar o resto da resistência.
234
00:10:53,611 --> 00:10:58,157
Depois, o controlo da água
e do quintal será meu.
235
00:10:58,157 --> 00:10:59,825
Isso seria enorme, mano.
236
00:10:59,825 --> 00:11:03,496
Certo? E não precisei de criar um exército
ou começar um culto para o fazer.
237
00:11:03,496 --> 00:11:06,165
Só tive de me apoiar
na boa e velha ganância.
238
00:11:06,165 --> 00:11:08,834
Posso torturar a rapariga
e obter a informação depressa?
239
00:11:08,834 --> 00:11:12,755
Que coisa à Little Richard de se dizer.
Tu e a tua tortura.
240
00:11:12,755 --> 00:11:14,090
Eu adoro fazê-lo.
241
00:11:14,090 --> 00:11:15,508
Vamos ver como corre o dia.
242
00:11:15,508 --> 00:11:19,053
Se ela não se convencer,
podes cortar-lhe uns dedos.
243
00:11:19,053 --> 00:11:19,970
Boa!
244
00:11:20,680 --> 00:11:22,431
- Ouviste alguma coisa?
- Desculpa.
245
00:11:22,431 --> 00:11:23,766
Pensei que ia ser silencioso.
246
00:11:23,766 --> 00:11:27,728
Pode cheirar a inseto frito,
mas juro que não comi nenhum.
247
00:11:31,649 --> 00:11:32,566
Tinhas razão.
248
00:11:32,566 --> 00:11:35,695
O Little Richard está livre
e o Albert quer descobrir o que tu sabes.
249
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
Eles vão torturar-te.
250
00:11:37,488 --> 00:11:40,074
Eu sabia.
Eu disse-te que ele era um merdas.
251
00:11:40,074 --> 00:11:43,619
Eu sei, desculpa. Como posso ajudar?
252
00:11:43,619 --> 00:11:44,620
Se descobrires
253
00:11:44,620 --> 00:11:47,581
como levar esta válvula de Basketballburgh
sem ninguém ver,
254
00:11:47,581 --> 00:11:49,375
isso seria muito, muito fixe.
255
00:11:50,584 --> 00:11:53,087
{\an8}Bem-vindos a Basketballburgh
PRIMEIRA FEIRA ANUAL DO QUINTAL
256
00:12:03,639 --> 00:12:07,143
Quando disser: "O pátio erguer-se-á
para enfrentar a ocasião",
257
00:12:07,143 --> 00:12:10,396
é aí que lançam o balão
com as nossas duas Convidadas de Honra.
258
00:12:10,396 --> 00:12:13,065
Serão as primeiras
a ver a vista grandiosa.
259
00:12:13,065 --> 00:12:15,860
Obrigado, Albert.
É mesmo um tipo porreiro.
260
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
- Boa, Albert.
- Hora do discurso.
261
00:12:19,488 --> 00:12:23,826
Bem-vindos, gente pequena, à primeira
262
00:12:23,826 --> 00:12:25,745
Feira do Quintal!
263
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
Céus, quem me dera estar lá em baixo.
264
00:12:30,458 --> 00:12:33,586
Aquele é um engolidor de espadas? Raios!
265
00:12:34,670 --> 00:12:39,133
Hoje, encontramo-nos no limiar
de um futuro brilhante.
266
00:12:39,133 --> 00:12:44,138
Os dias de fronteira acabaram
e a economia de trocas deve acabar
267
00:12:44,138 --> 00:12:45,514
com eles.
268
00:12:45,514 --> 00:12:46,891
De onde são vocês?
269
00:12:46,891 --> 00:12:51,270
Atores do anfiteatro no Frisbee,
perto do cocó de cão.
270
00:12:51,270 --> 00:12:54,440
Vamos fazer a peça Ratos e Homens
no outono. Este é o rato.
271
00:12:54,440 --> 00:12:57,276
Fixe. Aquele cocó de cão é enorme.
Divirtam-se.
272
00:12:57,276 --> 00:13:00,988
Os Yardbucks são a chave
para a mudança económica.
273
00:13:00,988 --> 00:13:04,992
As minhas informações dizem que ali
é onde o Albert guarda as válvulas.
274
00:13:04,992 --> 00:13:08,829
E as minhas informações dizem
que aquela roleta dá para ganhar.
275
00:13:08,829 --> 00:13:10,289
Olha, está inclinada.
276
00:13:10,289 --> 00:13:12,917
Mantém-te focado.
Temos de chegar ao copo de vinho.
277
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
Espera lá.
278
00:13:15,044 --> 00:13:17,046
Aquilo é um rato de leite?
279
00:13:17,046 --> 00:13:19,340
Não bebo leite de rato desde a Muralha.
280
00:13:19,340 --> 00:13:21,342
Homem do rato, espera!
281
00:13:21,342 --> 00:13:23,427
Merda! Não temos leite.
282
00:13:23,427 --> 00:13:26,222
A voz... parece-me familiar.
283
00:13:26,222 --> 00:13:28,015
Pai? Não, espera!
284
00:13:28,015 --> 00:13:31,393
Cara de cu! Achas que podes voltar cá
sem eu descobrir?
285
00:13:31,393 --> 00:13:32,603
Onde está o meu dinheiro?
286
00:13:33,103 --> 00:13:35,022
Não queremos problemas.
287
00:13:38,609 --> 00:13:41,111
A partir de hoje,
o primeiro banco do quintal
288
00:13:41,111 --> 00:13:43,906
aceitará pagamentos de Yardbucks por água
289
00:13:43,906 --> 00:13:46,158
e, para celebrar, o banco dará
290
00:13:46,158 --> 00:13:49,328
cinco Yardbucks grátis
a todos que aqui estão.
291
00:13:49,328 --> 00:13:51,372
Filho da mãe!
292
00:13:53,290 --> 00:13:55,584
A grande seca acabou.
293
00:14:00,047 --> 00:14:02,007
Chefe, é a Resistência! Estão aqui!
294
00:14:02,007 --> 00:14:03,175
Prendam-nos!
295
00:14:05,386 --> 00:14:07,054
Isto desabou rápido.
296
00:14:07,054 --> 00:14:09,557
- Raios, é o Gavin.
- Conheces aquele tipo?
297
00:14:09,557 --> 00:14:11,475
Deve ter pensado
que eu precisava de ajuda.
298
00:14:11,600 --> 00:14:13,352
Em vez disso, está a arruinar o meu plano.
299
00:14:13,352 --> 00:14:14,895
Céus! Malditos homens!
300
00:14:14,895 --> 00:14:16,397
O rato dele é muito giro.
301
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
Apanhem-nos. Matem-nos!
302
00:14:22,820 --> 00:14:26,824
Vocês, cabrões, têm sorte.
O velho eu cortava cabeças.
303
00:14:26,824 --> 00:14:28,200
Temos de ir já.
304
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Parem aquele balão!
305
00:14:34,206 --> 00:14:36,083
A válvula é muito pesada.
306
00:14:36,083 --> 00:14:37,710
Está a atrasar-nos.
307
00:14:38,502 --> 00:14:41,005
Leva isso para onde tem de ir, sim?
308
00:14:41,005 --> 00:14:43,257
Mia, não!
309
00:14:44,967 --> 00:14:47,887
Ela teve sorte por a roleta
estar num ângulo tão bom para ganhar.
310
00:14:47,887 --> 00:14:50,014
Onde está o meu dinheiro?
311
00:14:50,014 --> 00:14:51,265
Sofia!
312
00:14:51,265 --> 00:14:53,225
Gavin, tenho a válvula.
313
00:14:53,225 --> 00:14:55,644
Não sei, tenta ripostar um pouco.
314
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
Obrigado, Hedgey.
Larvas extra para ti esta noite.
315
00:15:09,199 --> 00:15:10,159
Agora, vamos!
316
00:15:11,493 --> 00:15:14,330
Sim, estamos a ganhar.
Vai-te lixar, Alvin!
317
00:15:15,122 --> 00:15:17,917
Raios partam, Sofia!
É por isso que não falas mal dos outros.
318
00:15:17,917 --> 00:15:20,878
Se ela ficar com a válvula,
o meu plano será arruinado.
319
00:15:22,171 --> 00:15:24,173
O que significa
que não serão pagos, idiotas.
320
00:15:27,676 --> 00:15:29,637
Quem me dera que tivéssemos
um plano melhor.
321
00:15:29,637 --> 00:15:31,805
Queria que não fosses
um apostador degenerado,
322
00:15:31,805 --> 00:15:34,224
mas tens de dançar com quem te trouxe.
323
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
Está na hora de morreres
por arruinares a feira.
324
00:15:44,401 --> 00:15:45,444
Aquilo era um elástico?
325
00:15:45,444 --> 00:15:47,446
{\an8}Sou borracha e cola.
326
00:15:47,446 --> 00:15:51,075
O que sai de mim dá-te cabo da tola!
327
00:15:55,162 --> 00:15:58,207
Cherie, estás aqui para nos salvar.
328
00:15:58,207 --> 00:15:59,500
Encontraste uma ama?
329
00:16:00,292 --> 00:16:01,794
Dei-lhe xarope para a tosse.
330
00:16:05,297 --> 00:16:06,632
Ataque de lagarto!
331
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
Ajuda!
332
00:16:14,348 --> 00:16:15,599
É isso, pessoal.
333
00:16:15,599 --> 00:16:18,268
Esta noite, pago o dobro das horas extra.
334
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
Merda, estou sem elásticos.
335
00:16:20,354 --> 00:16:23,983
Olhem aqui em cima! Yardbucks grátis!
336
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Yardbucks grátis!
337
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
Posso comprar água com aquilo.
338
00:16:37,913 --> 00:16:38,956
Não peguem no dinheiro.
339
00:16:38,956 --> 00:16:41,375
Eu pago-vos para não pegarem o dinheiro.
340
00:16:41,375 --> 00:16:42,418
Boa tentativa, falhado.
341
00:16:42,418 --> 00:16:45,838
É o que acontece quando estás dependente
da porcaria do Yardbucks.
342
00:17:10,779 --> 00:17:12,990
Dá-me o que quero ou eu atiro-a.
343
00:17:12,990 --> 00:17:15,117
Acabou. A tua cidade está a arder.
344
00:17:24,501 --> 00:17:26,378
Ajudem-me! Por favor!
345
00:17:26,378 --> 00:17:28,422
Pessoal, temos de sair daqui.
346
00:17:28,422 --> 00:17:30,340
- E o Albert?
- Deixamo-lo morrer.
347
00:17:30,340 --> 00:17:34,762
Não, ele tem de enfrentar a justiça
pelo que fez e por quem magoou.
348
00:17:42,936 --> 00:17:45,439
Basketballburgh.
349
00:17:45,439 --> 00:17:48,317
Basketballburgh ardeu.
350
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
Fogo.
351
00:18:02,039 --> 00:18:03,373
Obrigada por voltares por mim.
352
00:18:03,373 --> 00:18:06,960
Foi um gesto simpático,
apesar de já ter tratado do assunto.
353
00:18:06,960 --> 00:18:08,545
Bem, não tens de quê.
354
00:18:08,545 --> 00:18:11,882
Obrigado por me lembrares
como é importar-me por pessoas.
355
00:18:11,882 --> 00:18:15,886
Sofia! Viste-me a atirar o dinheiro?
356
00:18:16,428 --> 00:18:19,723
Estava do tipo: "Venham buscar
os vossos Yardbucks, cabrões!"
357
00:18:23,060 --> 00:18:24,478
Quero-te.
358
00:18:24,478 --> 00:18:27,523
Olhem só para aquela pedra.
359
00:18:27,523 --> 00:18:30,859
Deve ser a pedra mais fixe que já vi.
360
00:18:30,859 --> 00:18:32,653
Bom trabalho, seus merdosos.
361
00:18:32,653 --> 00:18:34,488
O quintal está todo queimado.
362
00:18:34,488 --> 00:18:36,406
Espero que tenha valido a pena.
363
00:18:36,406 --> 00:18:38,325
Talvez devêssemos ter ficado fora disto.
364
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Não, tinhas razão.
365
00:18:39,743 --> 00:18:42,246
Há demasiado tempo
que fujo do meu destino.
366
00:18:42,246 --> 00:18:44,748
Não quero criar a Pezlie
para que se acobarde e esconda.
367
00:18:44,748 --> 00:18:47,376
Ela tem de ver que moldamos
o nosso próprio mundo.
368
00:18:47,376 --> 00:18:49,545
Morre!
369
00:18:52,381 --> 00:18:53,257
Lagarto!
370
00:18:54,842 --> 00:18:58,011
Os lagartos comem-te
à primeira oportunidade.
371
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
Acho que faz sentido.
372
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
Não fiques com ideias.
373
00:19:05,269 --> 00:19:08,689
Finalmente, a estúpida da casa está limpa
374
00:19:08,689 --> 00:19:10,399
e mesmo a tempo.
375
00:19:10,399 --> 00:19:12,234
A família está prestes a chegar.
376
00:19:12,234 --> 00:19:15,529
Não. Não! Mas que raios?
377
00:19:15,529 --> 00:19:18,782
Pupa? Ratazana suja? Queimaram o quintal.
378
00:19:18,782 --> 00:19:21,743
Está uma merda.
Confiei em vocês, ratazana.
379
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
Feira pequena, pessoas pequenas.
380
00:19:23,328 --> 00:19:24,538
Não digas disparates.
381
00:19:24,538 --> 00:19:27,291
Não sabes que o Korvo
me vai culpar pelo que fizeram?
382
00:19:27,291 --> 00:19:28,792
Espera. Temos cenas alienígenas.
383
00:19:30,878 --> 00:19:35,299
O Raio Da Vida! Um raio que,
estranhamente, não usamos muitas vezes.
384
00:19:40,512 --> 00:19:42,806
Porque é que o raio demora tanto
a dar vida às coisas?
385
00:19:45,475 --> 00:19:47,060
Olá, pessoal. Como foi o Aquarby's?
386
00:19:47,060 --> 00:19:49,146
Foi incrível.
387
00:19:49,146 --> 00:19:52,566
- Ainda cheiro a bife picante!
- É bom que tenhas limpado a casa!
388
00:19:52,566 --> 00:19:54,902
Estou tão feliz por te ver.
389
00:19:54,902 --> 00:19:56,278
Deixa-me beijar-te o dedo.
390
00:19:58,155 --> 00:20:00,532
- Porque nos estás a distrair?
- Não estou.
391
00:20:01,074 --> 00:20:03,035
- É a Cherie?
- Ela vai dizer-nos o que fazer.
392
00:20:04,203 --> 00:20:07,080
Estas pobres pessoas perderam tudo.
393
00:20:07,080 --> 00:20:10,626
Quem sabe que maníaco vai tentar
tornar-se no líder delas agora.
394
00:20:12,419 --> 00:20:15,172
Lutei contra o Duque
na Grande Guerra da Muralha.
395
00:20:15,172 --> 00:20:17,257
Fui traída pelo Tim.
396
00:20:17,257 --> 00:20:21,220
Fui aos níveis mais baixos
e destruí os mosquitos.
397
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
E enfrentei a Irmã Sisto
para salvar a minha filha.
398
00:20:24,723 --> 00:20:29,603
Nunca tentei tomar o poder,
mas estava enganada.
399
00:20:29,603 --> 00:20:31,104
Vocês não precisam de um herói.
400
00:20:31,104 --> 00:20:34,024
O que a Muralha precisa é de uma rainha!
401
00:20:34,024 --> 00:20:35,817
Cherie, o que estás a fazer?
402
00:20:36,360 --> 00:20:39,238
Finalmente, tomarei um lugar de poder.
403
00:20:39,905 --> 00:20:41,615
Querem a minha ajuda?
404
00:20:42,324 --> 00:20:43,784
Então, façam vénia!
405
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
A casa parecia estar bem, mas o quintal...
406
00:21:09,226 --> 00:21:10,560
O quintal parece estar ótimo.
407
00:21:10,560 --> 00:21:12,771
- Surpreendeste-me, Terry. Bem feito.
- Podes crer.
408
00:21:12,771 --> 00:21:14,648
Elogia-me. Eu mereço.
409
00:21:37,129 --> 00:21:38,213
Estou vivo.
410
00:21:40,924 --> 00:21:42,426
Mas quem sou eu, foda-se?
411
00:22:25,510 --> 00:22:27,512
Tradução: Gabriel Vilaça