1 00:00:02,377 --> 00:00:03,753 Jesse, Yumyulack! Andiamo. 2 00:00:03,753 --> 00:00:07,799 Faremo tardi all'inaugurazione del nuovo parco acquatico di Arby's: Aquarby's! 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,135 Non vedo l'ora di nuotare nel fiume di salsa Horsey! 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,804 Bagniamoci e scateniamoci, baby! Oh, sì. 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,431 - Lo aspetto da... - Tu non verrai. 6 00:00:14,431 --> 00:00:15,974 Cosa? E perché no? 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,600 Perché la giornata ad Aquarby's 8 00:00:17,600 --> 00:00:20,353 è il premio per chi ha fatto le faccende. 9 00:00:20,353 --> 00:00:23,398 Faccende? Non conosco questa parola. Te la sei inventata. 10 00:00:23,398 --> 00:00:26,276 Ognuno di noi ha fatto qualcosa per migliorare la casa. 11 00:00:26,276 --> 00:00:29,279 Io ho martellato il vialetto e riversato l'asfalto. 12 00:00:29,279 --> 00:00:31,781 Io ho pompato il seminterrato e installato il Wi-Fi nuovo. 13 00:00:31,781 --> 00:00:34,242 Io ho messo le lampadine a LED, 14 00:00:34,242 --> 00:00:36,036 meno nocive per la nostra pelle aliena. 15 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 - Tu dovevi pulire la casa. - Mi piace così. 16 00:00:38,830 --> 00:00:40,749 Non è negligenza, è una scelta. 17 00:00:41,082 --> 00:00:44,419 - C'è un ratto su Pupa! - Ok, va bene. 18 00:00:44,419 --> 00:00:46,046 Si potrebbe dare una pulita ai muri. 19 00:00:46,046 --> 00:00:49,674 Ma non farmi pulire da solo. Sono solo, ho paura, sono solo un ragazzino. 20 00:00:49,674 --> 00:00:51,718 È nel nostro accordo prematrimoniale. 21 00:00:51,718 --> 00:00:53,803 Non so leggere, lo sai. Sono un ragazzino stupido. 22 00:00:53,803 --> 00:00:54,888 Non è una scusa. 23 00:00:54,888 --> 00:00:58,016 Andiamo, gente. Tranne Terry. Voglio essere il primo in fila 24 00:00:58,016 --> 00:01:00,810 per lo Splashpad Premium con nove crocchette di pollo. 25 00:01:01,394 --> 00:01:04,022 - Anche il robot viene con voi? - Lascia stare JK Sevens. 26 00:01:04,022 --> 00:01:05,106 Fa la sua parte. 27 00:01:05,106 --> 00:01:07,567 Spero che la casa sia pulita al nostro ritorno. 28 00:01:07,567 --> 00:01:10,820 O quest'estate non andrai a nessun parco divertimenti a tema fast food. 29 00:01:10,820 --> 00:01:14,449 Incluso lo Chalet Chipotle. 30 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 Korvo, è la cosa peggiore che tu mi abbia mai fatto. 31 00:01:17,327 --> 00:01:20,121 E non dimenticare di pulire il cortile. 32 00:01:20,121 --> 00:01:22,707 Oddio! 33 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 IL CORTILE 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,652 A quanto pare, le armi, i germi e l'acciaio 35 00:01:50,652 --> 00:01:54,239 erano già nel nostro cuore. 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,491 Le persone del Muro che riscrivono i libri 37 00:01:56,491 --> 00:01:57,867 che avevano quando erano grandi 38 00:01:57,867 --> 00:01:59,911 perdono l'ispirazione e improvvisano. 39 00:01:59,911 --> 00:02:01,663 - Germi. - Esatto. 40 00:02:03,039 --> 00:02:04,791 Ehi, chi vuole la paella? 41 00:02:04,791 --> 00:02:08,169 - Sento forse profumo di vermi? - Sorpresa. 42 00:02:08,169 --> 00:02:09,879 Ne ho trovati due vicino al recinto. 43 00:02:12,465 --> 00:02:16,052 Montez, ci siamo costruiti questa vita vicino alla pozzanghera. 44 00:02:16,052 --> 00:02:19,639 È la prima volta da quando sono piccola che sono davvero felice. 45 00:02:19,639 --> 00:02:21,349 Questo posto è speciale. 46 00:02:21,349 --> 00:02:25,103 Siamo al sicuro, siamo nascosti e abbiamo tutta l'acqua che ci serve. 47 00:02:25,103 --> 00:02:27,897 Ma è anche molto lontano dalla società. 48 00:02:27,897 --> 00:02:30,567 Tutti quelli di cui mi fido o a cui tengo sono qui. 49 00:02:30,567 --> 00:02:33,736 Mi chiedo, e se la gente là fuori stia soffrendo? 50 00:02:33,736 --> 00:02:37,699 Sei un brav'uomo, ma ora l'importante è proteggere Pezlie. 51 00:02:37,699 --> 00:02:38,950 Fanculo tutti gli altri. 52 00:02:38,950 --> 00:02:42,620 Certo. Vaffanculo alle loro facce da cazzo. 53 00:02:43,329 --> 00:02:45,790 Bene, vado a cercare degli ingredienti. 54 00:02:45,790 --> 00:02:47,500 Stasera mangeremo il "foie grass". 55 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 Sai dire: "Che battutaccia"? 56 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 Che battutaccia! 57 00:02:51,546 --> 00:02:53,047 Brava, bambina mia. 58 00:03:00,972 --> 00:03:02,974 Non verrà nessuno. Andiamocene. 59 00:03:05,268 --> 00:03:08,771 {\an8}Dai. Anche a me piace Sofia, ma è a Basketballburgh. 60 00:03:08,771 --> 00:03:10,064 {\an8}È lì che dobbiamo andare. 61 00:03:10,190 --> 00:03:13,610 {\an8}Non lo dico perché è sabato e c'è un interessante torneo di blackjack. 62 00:03:13,610 --> 00:03:15,778 {\an8}Voglio evitare quel posto come la peste. 63 00:03:15,778 --> 00:03:17,071 Salve. 64 00:03:17,071 --> 00:03:21,242 Metteresti mai il carro davanti ai buoi? 65 00:03:21,242 --> 00:03:24,454 {\an8}Che stai... Era un codice? Oscar non ci ha dato un codice. 66 00:03:24,454 --> 00:03:27,624 {\an8}Conosci Oscar? Come sta quel vecchio stronzo? 67 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 {\an8}- È morto. - Oh, cavolo. 68 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 {\an8}Oscar era una brava persona. 69 00:03:31,085 --> 00:03:33,963 {\an8}Vorrei non averlo chiamato "stronzo" poco fa. 70 00:03:33,963 --> 00:03:38,509 {\an8}Dov'è il carro con il cibo? 71 00:03:38,509 --> 00:03:40,970 So che il cibo era una copertura. Il rubinetto è andato. 72 00:03:40,970 --> 00:03:43,681 Il cacciatore di taglie ha preso quello e la nipote di Oscar. 73 00:03:43,681 --> 00:03:45,516 Dannazione! Mi serviva quel rubinetto. 74 00:03:45,516 --> 00:03:46,601 {\an8}Chi se ne frega. 75 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 {\an8}Potrebbe stare torturando Sofia. 76 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 {\an8}Il rubinetto serve per riportare 77 00:03:50,438 --> 00:03:52,899 {\an8}l'acqua in cortile e salvare centinaia di vite. 78 00:03:52,899 --> 00:03:56,027 Ho capito che è importante, e possiamo trovare il rubinetto. 79 00:03:56,027 --> 00:03:58,238 Ma devi aiutarmi a salvare la ragazza. 80 00:03:58,238 --> 00:04:01,616 Va bene. Ma se si tratta di Albert, lui si muove velocemente. 81 00:04:01,616 --> 00:04:04,160 Ci serve un posto in cui escogitare un piano. 82 00:04:04,702 --> 00:04:07,956 Possiamo usare casa mia, ma dobbiamo sbrigarci. 83 00:04:08,873 --> 00:04:11,167 benvenuti a BASKETBALLBURGH 84 00:04:18,800 --> 00:04:21,928 Aiuto! 85 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 Fatemi... 86 00:04:23,930 --> 00:04:25,181 - uscire! - Smettila. 87 00:04:25,181 --> 00:04:26,474 Vattene e basta, ok? 88 00:04:26,474 --> 00:04:28,893 Dì ai tuoi amici terroristi che ti abbiamo trattata bene. 89 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 {\an8}Ma, per l'amor del cielo, non fare del male a nessuno. 90 00:04:31,646 --> 00:04:33,940 {\an8}Cosa? Sei tu quello violento. 91 00:04:33,940 --> 00:04:36,818 La gente di Basketballburgh non ricorre alla violenza. 92 00:04:36,818 --> 00:04:39,612 {\an8}Il tuo cacciatore di taglie ha ucciso mio zio. 93 00:04:39,612 --> 00:04:42,573 {\an8}Ci ha inseguiti nel cortile e ha cercato di uccidere anche me. 94 00:04:42,573 --> 00:04:44,993 {\an8}Cosa? Non lo farebbe mai. 95 00:04:44,993 --> 00:04:47,662 {\an8}Guardie, portatemi Little Richard. 96 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 {\an8}- Lo chiamiamo così perché... - Ha il pisello piccolo, sì. 97 00:04:50,123 --> 00:04:52,792 - Me lo ricordo. - Parlate del mio cazzo? 98 00:04:52,792 --> 00:04:56,170 Hai ucciso qualcuno per riavere il rubinetto? 99 00:04:56,963 --> 00:04:58,923 È contro le regole. 100 00:04:58,923 --> 00:05:01,050 {\an8}- Sta mentendo. - Little Richard. 101 00:05:01,050 --> 00:05:04,846 {\an8}È possibile che qualcuno possa essere morto. 102 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 Hai decapitato mio zio. 103 00:05:06,764 --> 00:05:08,016 Accidenti! L'hai visto? 104 00:05:08,016 --> 00:05:11,519 {\an8}Sono profondamente deluso, Little Richard. 105 00:05:11,519 --> 00:05:15,064 {\an8}Uccidere la gente è ciò che fanno i teppisti e la cosiddetta "resistenza", 106 00:05:15,064 --> 00:05:19,777 ma qui a Basketballburgh ci atteniamo a standard più alti. 107 00:05:19,777 --> 00:05:21,154 Mi dispiace. 108 00:05:24,490 --> 00:05:26,701 Avevi giurato di essere cambiato. 109 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 Questa volta, dovrai pagarne le conseguenze. 110 00:05:30,121 --> 00:05:31,331 Portatelo in custodia. 111 00:05:31,331 --> 00:05:34,208 State lontani da me! Non portatemi via! Per favore. No! 112 00:05:34,208 --> 00:05:36,419 - Cosa gli farai? - Sarà processato. 113 00:05:36,419 --> 00:05:37,920 Resterai a testimoniare? 114 00:05:37,920 --> 00:05:39,422 No, io me ne vado da qui. 115 00:05:39,422 --> 00:05:43,134 L'unico modo per far funzionare il sistema giudiziario è parteciparvi. 116 00:05:43,134 --> 00:05:45,428 Ma capisco. 117 00:05:45,428 --> 00:05:48,639 Mi dispiace molto per la tua perdita. 118 00:05:48,639 --> 00:05:51,809 Se potessi, ti darei un milione di zii. 119 00:05:52,769 --> 00:05:54,896 Grazie. Me ne serviva solo uno. 120 00:05:54,896 --> 00:05:57,315 Certo. Ti accompagno fuori. 121 00:05:58,399 --> 00:06:02,528 So che non è come Omaha o le altre città moderne 122 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 che c'erano prima, ma ci andiamo vicino. 123 00:06:05,448 --> 00:06:08,284 Abbiamo anche un ristorante Nashville Hot Chicken. 124 00:06:08,826 --> 00:06:12,163 {\an8}- Quello è un bar? - Fanno il caffè con fondi reperiti 125 00:06:12,163 --> 00:06:14,791 {\an8}in un solo bidone. Vedi le luci? 126 00:06:14,791 --> 00:06:18,461 {\an8}Stasera le accenderemo per la prima volta per inaugurare la fiera. 127 00:06:18,461 --> 00:06:20,713 - La cosa? - La Fiera del cortile. 128 00:06:20,713 --> 00:06:22,090 Non lo sai? 129 00:06:22,673 --> 00:06:26,177 Ero impegnata a farmi inseguire dal tuo assassino cacciatore di taglie. 130 00:06:26,177 --> 00:06:30,264 Touché. So che sembra tutto superficiale dato che hai subito una tale perdita, 131 00:06:30,264 --> 00:06:33,309 ma Basketballburgh è più di una semplice città. 132 00:06:33,309 --> 00:06:37,563 {\an8}È un simbolo. L'alba di una nuova era per tutti noi. 133 00:06:37,563 --> 00:06:40,108 Perché hai rubato i rubinetti dell'acqua? 134 00:06:40,108 --> 00:06:41,359 Non li ho rubati. 135 00:06:41,359 --> 00:06:45,613 Li ho nascosti a militari e psicopatici perché vogliono controllare l'acqua. 136 00:06:45,613 --> 00:06:50,535 Se non stiamo attenti, qui diventa subito Mad Max: Fury Road. 137 00:06:51,035 --> 00:06:53,621 {\an8}Guarda, quella è la prima banca del cortile. 138 00:06:53,621 --> 00:06:57,917 {\an8}A partire da oggi, tutti potranno scambiare yardbuck con l'acqua. 139 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 Quindi si tratta solo di yardbuck? 140 00:07:00,211 --> 00:07:05,174 Sì. Creare domanda per gli yardbuck è il modo per far ripartire l'economia. 141 00:07:05,174 --> 00:07:08,928 Il sistema del baratto deve morire per far crescere la civiltà. 142 00:07:08,928 --> 00:07:13,266 Voglio creare un sistema che annulli il bisogno di un piccolo despota. 143 00:07:13,266 --> 00:07:15,810 Non so perché, ma è il mio sogno. 144 00:07:16,853 --> 00:07:18,396 Il mio progetto. 145 00:07:18,980 --> 00:07:21,691 Quando questa dolce signora si leverà in cielo, 146 00:07:21,691 --> 00:07:24,444 potrai vedere tutto il cortile. 147 00:07:24,444 --> 00:07:26,696 Albert, devo ricucire il cestino, 148 00:07:26,696 --> 00:07:29,157 ma dovremmo riuscire a lanciare in tempo. 149 00:07:29,157 --> 00:07:30,950 Sofia, lei è Mia. 150 00:07:30,950 --> 00:07:32,994 Ha organizzato il restauro delle mongolfiere. 151 00:07:32,994 --> 00:07:36,456 Ciao. Probabilmente non te lo ricordi, ma mi hai salutata 152 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 quando sono arrivata al Muro. 153 00:07:38,166 --> 00:07:39,542 Certo che mi ricordo. 154 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Tappo di bottiglia taglia due, giusto? 155 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 Ricordo sempre le persone che hanno una certa luce. 156 00:07:45,047 --> 00:07:47,633 Scusate. La band si sta preparando 157 00:07:47,633 --> 00:07:49,802 e devo assicurarmi che non suonino Hey, ya! 158 00:07:49,802 --> 00:07:51,095 "Hey, no" sarebbe più adatta. 159 00:07:51,095 --> 00:07:52,346 È meglio che vada. 160 00:07:52,346 --> 00:07:54,891 Te ne vai prima che inizi la fiera? 161 00:07:54,891 --> 00:07:58,811 È solo che... Pensi che Albert sia una brava persona? 162 00:07:58,811 --> 00:08:01,939 Sì. Nel corso degli anni sono venute tante persone qui. 163 00:08:01,939 --> 00:08:03,524 Albert è uno autentico. 164 00:08:03,524 --> 00:08:05,651 La band ha un repertorio molto limitato. 165 00:08:05,651 --> 00:08:06,777 Hey Ya sia. 166 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 Sofia, vuoi ancora un carro per andare fuori città? 167 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 Credo che resterò per la fiera. 168 00:08:12,283 --> 00:08:14,076 Hey ya! Cavolo. 169 00:08:14,076 --> 00:08:16,454 Quella canzone ti rimane subito in testa. 170 00:08:18,956 --> 00:08:22,043 Hedge, cercano un giocatore d'azzardo degenerato con un riccio, 171 00:08:22,043 --> 00:08:23,794 non con un topo. 172 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 Ci stiamo mettendo troppo. Lei tornerà presto. 173 00:08:26,339 --> 00:08:28,508 Possiamo rivedere il piano un'altra volta? 174 00:08:28,508 --> 00:08:29,800 Le orecchie servono davvero? 175 00:08:29,800 --> 00:08:32,428 Le orecchie devono sembrare vere o non supereremo le guardie. 176 00:08:32,428 --> 00:08:33,971 Chi è lui? Che succede? 177 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 - Merda. - Ehi, tu sei Cherie. 178 00:08:35,973 --> 00:08:37,850 Caspita, Cherie è viva. 179 00:08:37,850 --> 00:08:39,435 Fai parte della Resistenza? 180 00:08:39,435 --> 00:08:41,604 Mi hai mentito per tutto questo tempo. 181 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 Non sono come te, Cherie. 182 00:08:43,064 --> 00:08:45,900 Non posso stare a guardare mentre quei bastardi di Basketballburgh 183 00:08:45,900 --> 00:08:47,276 causano dolore e sofferenza. 184 00:08:47,276 --> 00:08:49,779 Se venissi con noi, nessuno ci ostacolerebbe. 185 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Ostacolare cosa? 186 00:08:51,781 --> 00:08:53,366 No, non voglio neanche saperlo. 187 00:08:53,366 --> 00:08:55,409 Albert controlla tutti i rubinetti dell'acqua. 188 00:08:55,409 --> 00:08:59,705 Se riusciamo a liberarne almeno uno, spruzzeremo acqua gratis nel cortile. 189 00:08:59,705 --> 00:09:02,875 - Vieni con noi. - La situazione nel cortile è peggiorata. 190 00:09:02,875 --> 00:09:04,877 L'erba è morta. La gente è disperata. 191 00:09:04,877 --> 00:09:06,712 È come ai tempi del Muro. 192 00:09:06,712 --> 00:09:07,964 Non m'importa. 193 00:09:07,964 --> 00:09:10,633 L'unica cosa che conta è tenere mia figlia al sicuro. 194 00:09:10,633 --> 00:09:12,134 Ho chiuso con la politica. 195 00:09:12,134 --> 00:09:15,721 Proteggere Pezlie significa proteggere il mondo che le lasceremo. 196 00:09:15,721 --> 00:09:18,432 Ho salvato il Muro più e più volte. 197 00:09:18,432 --> 00:09:19,892 Non funziona mai. 198 00:09:19,892 --> 00:09:22,478 Te ne sei fatta una ragione, io no. Ho fatto cose brutte. 199 00:09:22,478 --> 00:09:24,063 Ho impalato la testa delle persone. 200 00:09:24,063 --> 00:09:27,066 Devo riequilibrare le cose e fare qualcosa di buono. 201 00:09:27,066 --> 00:09:29,527 Pezlie, saluta lo zio Monty. 202 00:09:29,527 --> 00:09:32,321 - Si farà ammazzare. - Ciao, ciao. 203 00:09:33,322 --> 00:09:36,242 Ehi, per caso state insieme? 204 00:09:36,242 --> 00:09:39,787 No, siamo solo coinquilini che scopano... un sacco. 205 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 Non lo so, mi confonde. Andiamo. 206 00:09:50,089 --> 00:09:51,132 Che fai? 207 00:09:51,132 --> 00:09:52,717 Rubo questo rubinetto. 208 00:09:53,384 --> 00:09:54,885 Ecco perché sei rimasta. 209 00:09:54,885 --> 00:09:56,637 Sì, Albert è un bugiardo. 210 00:09:56,637 --> 00:10:00,433 È ossessionato dal potere tanto quanto Tim, Sisto o chiunque altro. 211 00:10:00,433 --> 00:10:01,517 Non ci credo. 212 00:10:01,517 --> 00:10:03,394 Albert è un uomo d'onore. 213 00:10:03,394 --> 00:10:05,896 Dillo a mio zio Oscar, che lui ha fatto uccidere. 214 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 Aiutami a portare via il rubinetto. 215 00:10:09,317 --> 00:10:10,443 Puoi fidarti di me. 216 00:10:10,443 --> 00:10:12,153 Tu non sai la verità. 217 00:10:12,987 --> 00:10:14,780 Che fai? Mia! 218 00:10:15,364 --> 00:10:16,532 Mi dispiace. 219 00:10:16,532 --> 00:10:21,287 Perciò, oggi dichiaro che i pericoli della frontiera non sono più... 220 00:10:21,287 --> 00:10:22,622 Più stretto. 221 00:10:22,622 --> 00:10:26,083 Il cortile sarà all'altezza. 222 00:10:27,126 --> 00:10:29,295 Ehi, capo. Bel corsetto. 223 00:10:29,295 --> 00:10:31,213 Certo, è un gran giorno. 224 00:10:31,213 --> 00:10:34,258 Devo sembrare uno che non mangia e beve più degli altri. 225 00:10:34,258 --> 00:10:35,926 Non ti hanno visto, vero? 226 00:10:35,926 --> 00:10:37,178 No, sono stato attento. 227 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Ma non mi piace dovermi nascondere alla fiera. 228 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Volevo salire sulle giostre. 229 00:10:40,681 --> 00:10:44,727 Lo farai, ma prima voglio che quella stronzetta ti pensi sotto processo. 230 00:10:44,727 --> 00:10:47,271 Lo so, ma fanno gli insetti fritti. 231 00:10:47,271 --> 00:10:50,900 Presto Sofia mi dirà tutto ciò che suo zio sapeva 232 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 e io potrò spazzare via l'ultima resistenza. 233 00:10:53,611 --> 00:10:58,157 Poi il controllo dell'acqua e del cortile saranno nelle mie mani. 234 00:10:58,157 --> 00:10:59,825 Sarebbe enorme, fratello. 235 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 Vero? E non ho dovuto radunare un esercito o creare una setta. 236 00:11:03,496 --> 00:11:06,165 Mi è bastato puntare sulla classica avidità. 237 00:11:06,165 --> 00:11:08,834 Posso torturare la ragazza e avere le informazioni in fretta? 238 00:11:08,834 --> 00:11:12,713 Che cosa tipica da Little Richard. Sei ossessionato con la tortura. 239 00:11:12,713 --> 00:11:14,006 La adoro. 240 00:11:14,006 --> 00:11:15,383 Vediamo come va oggi. 241 00:11:15,383 --> 00:11:18,886 Se non si fa convincere, puoi tagliarle qualche dito. 242 00:11:18,886 --> 00:11:19,970 Sì! 243 00:11:20,680 --> 00:11:22,431 - Hai sentito qualcosa? - Scusa. 244 00:11:22,431 --> 00:11:23,766 Pensavo fosse silenziosa. 245 00:11:23,766 --> 00:11:27,728 Potrebbe puzzare di insetti fritti, ma giuro che non li ho mangiati. 246 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 Avevi ragione. 247 00:11:32,566 --> 00:11:35,695 Little Richard è libero e Albert vuole scoprire cosa sai. 248 00:11:35,695 --> 00:11:37,488 Ti tortureranno. 249 00:11:37,488 --> 00:11:40,032 Lo sapevo. Te l'ho detto che era un pezzo di merda. 250 00:11:40,032 --> 00:11:43,536 Lo so. Mi dispiace tanto. Come posso aiutarti? 251 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 Se riuscissi a capire 252 00:11:44,620 --> 00:11:47,581 come far uscire il rubinetto da Basketballburgh senza farti vedere, 253 00:11:47,581 --> 00:11:49,375 sarebbe fantastico. 254 00:11:50,584 --> 00:11:53,087 {\an8}benvenuti a BASKETBALLBURGH PRIMA FIERA ANNUALE DEL CORTILE 255 00:12:03,639 --> 00:12:07,143 Quando dico: "E il cortile sarà all'altezza", 256 00:12:07,143 --> 00:12:10,396 lanci la mongolfiera con le nostre due ospiti d'onore. 257 00:12:10,396 --> 00:12:13,065 Saranno le prime a vedere il panorama. 258 00:12:13,065 --> 00:12:15,860 Grazie, Albert. Sei davvero un brav'uomo. 259 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 - Evviva, Albert. - È ora del discorso. 260 00:12:19,488 --> 00:12:23,826 Benvenuta, gente piccola, alla prima 261 00:12:23,826 --> 00:12:25,745 Fiera del cortile! 262 00:12:27,913 --> 00:12:30,458 Vorrei tanto essere lì. 263 00:12:30,458 --> 00:12:33,586 Quello è un mangiaspade? Cavolo! 264 00:12:34,670 --> 00:12:39,133 Oggi ci troviamo davanti a un futuro luminoso. 265 00:12:39,133 --> 00:12:44,138 I giorni della frontiera sono finiti e l'economia del baratto deve cessare 266 00:12:44,138 --> 00:12:45,514 insieme a loro. 267 00:12:45,514 --> 00:12:46,891 Da dove venite? 268 00:12:46,891 --> 00:12:51,270 Siamo attori dell'anfiteatro nel Frisbee, vicino alla cacca di cane. 269 00:12:51,270 --> 00:12:54,440 Questo autunno mettiamo in scena Uomini e topi e lui è il topo. 270 00:12:54,440 --> 00:12:57,276 Bene. Quella cacca è enorme. Divertitevi. 271 00:12:57,276 --> 00:13:00,988 Gli yardbuck sono la chiave del cambiamento economico. 272 00:13:00,988 --> 00:13:04,992 La mia intelligenza dice che è lì che Albert tiene i rubinetti. 273 00:13:04,992 --> 00:13:08,829 E la mia intelligenza dice che la ruota della roulette è battibile. 274 00:13:08,829 --> 00:13:10,289 Guarda, è inclinata. 275 00:13:10,289 --> 00:13:12,917 Resta concentrato. Dobbiamo arrivare al bicchiere di vino. 276 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 Aspetta un attimo. 277 00:13:15,044 --> 00:13:17,046 Quello è un topino da latte? 278 00:13:17,046 --> 00:13:19,340 Non bevo latte di topo dai tempi del Muro. 279 00:13:19,340 --> 00:13:21,342 Ehi, voi col topo, aspettate! 280 00:13:21,342 --> 00:13:23,427 Merda! Non abbiamo latte. 281 00:13:23,427 --> 00:13:26,222 La tua voce è familiare. 282 00:13:26,222 --> 00:13:28,015 Papà? No, aspetta! 283 00:13:28,015 --> 00:13:31,393 Merdaccia! Pensavi di tornare qui di nascosto senza che io lo scoprissi? 284 00:13:31,393 --> 00:13:32,603 Dove sono i miei soldi? 285 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 Non vogliamo problemi. 286 00:13:38,609 --> 00:13:41,111 Da oggi, la prima banca del cortile 287 00:13:41,111 --> 00:13:43,906 accetterà pagamenti in yardbuck in cambio di acqua 288 00:13:43,906 --> 00:13:46,158 e, per festeggiare, la banca darà 289 00:13:46,158 --> 00:13:49,328 cinque yardbuck gratis a tutti i presenti. 290 00:13:49,328 --> 00:13:51,372 - Figlio di puttana! - Ehi! 291 00:13:53,290 --> 00:13:55,584 La grande siccità è finita. 292 00:14:00,047 --> 00:14:02,007 Capo, la Resistenza è qui. 293 00:14:02,007 --> 00:14:03,175 Arrestateli! 294 00:14:05,386 --> 00:14:07,054 È andato subito tutto a puttane. 295 00:14:07,054 --> 00:14:09,557 - Cavolo, è Gavin. - Conosci quel tipo? 296 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 Avrà pensato che dovessi essere salvata. 297 00:14:11,600 --> 00:14:13,352 Invece, sta rovinando il mio piano. 298 00:14:13,352 --> 00:14:14,895 Oddio! Uomini del cazzo! 299 00:14:14,895 --> 00:14:16,397 Il suo topo è carino. 300 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 Prendeteli, uccideteli! 301 00:14:22,820 --> 00:14:26,824 Voi stronzetti siete fortunati. Un tempo vi avrei tagliato la testa. 302 00:14:26,824 --> 00:14:28,200 Dobbiamo andare ora. 303 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Fermate la mongolfiera! 304 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 Il rubinetto è troppo pesante. 305 00:14:36,083 --> 00:14:37,710 Ci appesantisce. 306 00:14:38,502 --> 00:14:41,005 Portalo al suo posto, ok? 307 00:14:41,005 --> 00:14:43,257 Mia, no! 308 00:14:44,967 --> 00:14:47,887 Per fortuna la ruota della roulette era inclinata. 309 00:14:47,887 --> 00:14:50,014 Dove sono i miei soldi? 310 00:14:50,014 --> 00:14:51,265 Sofia! 311 00:14:51,265 --> 00:14:53,225 Gavin, ho il rubinetto. 312 00:14:53,225 --> 00:14:55,644 Non so, magari cerca di reagire un po'. 313 00:15:06,947 --> 00:15:09,074 Grazie. Hedgey. Stasera avrai larve extra. 314 00:15:09,074 --> 00:15:10,159 Ora vai! 315 00:15:11,493 --> 00:15:14,330 Sì, stiamo vincendo. Baciami il culo, Albert! 316 00:15:15,122 --> 00:15:17,917 Cavolo, Sofia. Ecco perché non dico le parolacce. 317 00:15:17,917 --> 00:15:20,878 Se porta via il rubinetto, il mio piano andrà in fumo. 318 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 Il che significa che non vi pagherò, idioti. 319 00:15:27,676 --> 00:15:29,637 Vorrei che avessimo un piano migliore. 320 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 Vorrei non fossi un giocatore d'azzardo degenerato, 321 00:15:31,805 --> 00:15:34,224 ma a caval donato non si guarda in bocca. 322 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 Avete rovinato la fiera e ora morirete. 323 00:15:44,401 --> 00:15:45,444 Era un elastico? 324 00:15:45,444 --> 00:15:47,446 {\an8}Sono elastico e colla. 325 00:15:47,446 --> 00:15:51,075 Ciò che esplode da me, ti riduce in poltiglia! 326 00:15:55,162 --> 00:15:58,207 Cherie, sei venuta a salvarci. 327 00:15:58,207 --> 00:15:59,500 Hai trovato una baby-sitter? 328 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 Le ho dato lo sciroppo per la tosse. 329 00:16:05,297 --> 00:16:06,632 Lucertola all'attacco! 330 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 Aiuto! 331 00:16:14,348 --> 00:16:15,599 Basta così. 332 00:16:15,599 --> 00:16:18,268 Vi pagherò il doppio degli straordinari. 333 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 Merda, ho finito gli elastici. 334 00:16:20,354 --> 00:16:23,983 Guardate qui, yardbuck gratis! 335 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 Yardbuck gratis! 336 00:16:36,328 --> 00:16:37,871 Posso comprarci l'acqua. 337 00:16:37,871 --> 00:16:38,956 Non prendete i soldi. 338 00:16:38,956 --> 00:16:41,333 Vi pagherò se non prendete i soldi. 339 00:16:41,333 --> 00:16:42,418 Bel tentativo. 340 00:16:42,418 --> 00:16:45,838 Ecco cosa succede quando ti affidi agli stupidi yardbuck. 341 00:17:10,779 --> 00:17:12,990 Dammi ciò che voglio o la butto giù. 342 00:17:12,990 --> 00:17:15,117 È finita. La tua città sta bruciando. 343 00:17:24,501 --> 00:17:26,378 Aiuto! Vi prego! 344 00:17:26,378 --> 00:17:28,422 Ragazzi, dobbiamo andarcene. 345 00:17:28,422 --> 00:17:30,340 - E Albert? - Lo lasciamo morire. 346 00:17:30,340 --> 00:17:34,762 No, deve affrontare la giustizia per ciò che ha fatto e chi ha danneggiato. 347 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 Basketballburgh. 348 00:17:45,439 --> 00:17:48,317 Basketballburgh brucia. 349 00:17:53,781 --> 00:17:55,741 Fuoco. 350 00:18:02,039 --> 00:18:03,373 Grazie per essere tornato. 351 00:18:03,373 --> 00:18:06,960 È stato un bel gesto, anche se avevo già tutto sotto controllo. 352 00:18:06,960 --> 00:18:08,545 Sì, beh, prego. 353 00:18:08,545 --> 00:18:11,882 Grazie per avermi ricordato come ci si sente ad avere a cuore qualcuno. 354 00:18:11,882 --> 00:18:15,886 Sofia! Mi hai visto lanciare i soldi? 355 00:18:16,428 --> 00:18:19,723 "Venite a prendervi i vostri yardbuck, stronzi!" 356 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 Ti voglio. 357 00:18:24,478 --> 00:18:27,523 Ehi, guarda quella roccia. 358 00:18:27,523 --> 00:18:30,859 È la roccia più bella che abbia mai visto. 359 00:18:30,859 --> 00:18:32,653 Bel lavoro, stronzetti. 360 00:18:32,653 --> 00:18:34,488 Il cortile è completamente carbonizzato. 361 00:18:34,488 --> 00:18:36,406 Spero ne sia valsa la pena. 362 00:18:36,406 --> 00:18:38,325 Forse avremmo dovuto starne fuori. 363 00:18:38,325 --> 00:18:39,743 No, avevi ragione. 364 00:18:39,743 --> 00:18:42,246 Sto scappando dal mio destino da troppo tempo. 365 00:18:42,246 --> 00:18:44,748 Non voglio crescere Pezlie nascondendomi. 366 00:18:44,748 --> 00:18:47,376 Deve vedere come diamo forma al nostro mondo. 367 00:18:47,376 --> 00:18:49,545 Muori! 368 00:18:52,256 --> 00:18:53,257 Lucertola! 369 00:18:54,842 --> 00:18:58,011 Le lucertole ti mangiano appena possono. 370 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Ha senso. 371 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 Non farti strane idee. 372 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 Finalmente questa stupida casa è stupidamente pulita 373 00:19:08,689 --> 00:19:10,399 con un tempismo perfetto. 374 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 Saranno qui a momenti. 375 00:19:12,234 --> 00:19:15,529 No, no, no! Che cazzo è successo? 376 00:19:15,529 --> 00:19:18,782 Pupa? Ratto? Avete bruciato il cortile. 377 00:19:18,782 --> 00:19:21,743 È orribile. Mi fidavo di voi, sporchi ratti. 378 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 Piccola fiera, piccola gente. 379 00:19:23,328 --> 00:19:24,538 Smetti di dire sciocchezze. 380 00:19:24,538 --> 00:19:27,291 Korvo mi incolperà per ciò che avete fatto! 381 00:19:27,291 --> 00:19:28,792 Aspetta, abbiamo il coso alieno. 382 00:19:30,878 --> 00:19:35,299 Il Raggio Vitale! Stranamente non lo usiamo spesso. 383 00:19:40,512 --> 00:19:42,806 Perché ci mette tanto a rendere vive le cose? 384 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 Ehi. Com'è andata da Aquarby's? 385 00:19:47,060 --> 00:19:49,146 - È stato fantastico. - Sì! 386 00:19:49,146 --> 00:19:52,566 - Puzzo ancora di manzo bollente! - Spero che tu abbia pulito la casa! 387 00:19:52,566 --> 00:19:54,902 Sono così felice di vederti. 388 00:19:54,902 --> 00:19:56,278 Voglio baciarti il dito. 389 00:19:58,155 --> 00:20:00,532 - Ci stai distraendo? - No. 390 00:20:01,074 --> 00:20:03,035 - È Cherie? - Ci dirà lei cosa fare. 391 00:20:04,203 --> 00:20:07,080 Queste povere persone hanno perso tutto. 392 00:20:07,080 --> 00:20:10,626 Chissà chi sarà il pazzo che cercherà di diventare il loro leader. 393 00:20:12,419 --> 00:20:15,172 Ho combattuto contro il Duca nella Grande guerra del Muro. 394 00:20:15,172 --> 00:20:17,257 Sono stata tradita da Tim. 395 00:20:17,257 --> 00:20:21,220 Sono entrata nei livelli più bassi e ho distrutto le zanzare. 396 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 E ho affrontato Sister Sisto per salvare mia figlia. 397 00:20:24,723 --> 00:20:29,603 Non ho mai provato a prendere il potere, ma mi sbagliavo. 398 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 Non vi serve un eroe. 399 00:20:31,104 --> 00:20:34,024 Al Muro serve una regina! 400 00:20:34,024 --> 00:20:35,817 Cherie, che stai facendo? 401 00:20:36,360 --> 00:20:39,238 Finalmente prenderò il potere. 402 00:20:39,905 --> 00:20:41,615 Volete il mio aiuto? 403 00:20:42,324 --> 00:20:43,784 Allora inchinatevi! 404 00:21:06,056 --> 00:21:08,016 La casa è pulita, ma il cortile... 405 00:21:09,226 --> 00:21:10,560 Il cortile è perfetto. 406 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 - Sono sorpreso, Terry. Bravo. - Cavolo, sì. 407 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 Fammi i complimenti. Me li merito. 408 00:21:37,129 --> 00:21:38,213 Sono vivo. 409 00:21:40,924 --> 00:21:42,426 Ma chi cazzo sono? 410 00:22:25,510 --> 00:22:27,512 Sottotitoli: Giulia Checchi