1
00:00:02,377 --> 00:00:03,753
Jesse, Yumyulack! Menjünk!
2
00:00:03,753 --> 00:00:07,799
Elkésünk az Aquarby's vízipark
nagy megnyitójáról!
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,135
Alig várom,
hogy úszhassak a lószaftos folyón!
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,804
Ideje csobbanni és bevadulni! Ember,
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,431
- mióta várok...
- Te nem jössz.
6
00:00:14,431 --> 00:00:15,974
Mi van? Ribikém, hogyhogy?
7
00:00:15,974 --> 00:00:17,600
Mert az Aquarby's jutalom
8
00:00:17,600 --> 00:00:20,353
azoknak, akik elvégezték a házimunkát.
9
00:00:20,353 --> 00:00:23,398
Házimunkát? Mi az,
új szavakat találunk ki?
10
00:00:23,398 --> 00:00:26,276
Mindenki csinált valamit a ház körül,
hogy szebb legyen.
11
00:00:26,276 --> 00:00:29,279
Én ütvefúróval feltörtem a felhajtót,
és frissen lebetonoztam.
12
00:00:29,279 --> 00:00:31,781
Kiszivattyúztam a pincét,
és beüzemeltem a Wi-Fit.
13
00:00:31,781 --> 00:00:34,242
Én LED-ekre cseréltem a villanykörtéket,
14
00:00:34,242 --> 00:00:36,036
amik nem bántják úgy a bőrünket.
15
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
- Neked kellett volna kitakarítanod.
- Nekem tetszik így.
16
00:00:38,830 --> 00:00:40,749
Ez nem hanyagság, hanem választás.
17
00:00:41,082 --> 00:00:44,419
- Lárván egy patkány ül!
- Oké, rendben.
18
00:00:44,419 --> 00:00:46,046
Talán a falakat nem ártana lemosni.
19
00:00:46,046 --> 00:00:49,674
De nem takaríthatok egyedül.
Magányosan. Félek. Még gyerek vagyok.
20
00:00:49,674 --> 00:00:51,718
A házassági szerződésünk
pontosan erre tér ki.
21
00:00:51,718 --> 00:00:53,803
Nem tudok olvasni. Buta gyerek vagyok.
22
00:00:53,803 --> 00:00:54,888
Az nem kifogás.
23
00:00:54,888 --> 00:00:58,016
Induljunk, emberek! Terryt kivéve.
Az első akarok lenni a sorban
24
00:00:58,016 --> 00:01:00,810
a prémium kilencrészes
Csirkefalat-csobbanóban.
25
00:01:01,394 --> 00:01:04,022
- Még a robot is mehet?
- Hagyd békén JK Sevenst!
26
00:01:04,022 --> 00:01:05,106
Ő is kiveszi a részét.
27
00:01:05,106 --> 00:01:07,567
Az egész házat takarítsd ki,
mire visszaérünk,
28
00:01:07,567 --> 00:01:10,820
vagy nem jöhetsz egyik
gyorséttermi vidámparkba sem a nyáron!
29
00:01:10,820 --> 00:01:14,449
Ebbe beletartozik
a Chipotle fedett sípályája is.
30
00:01:14,449 --> 00:01:17,327
Korvo, soha nem voltál még
ilyen kegyetlen velem!
31
00:01:17,327 --> 00:01:20,121
És a hátsó kertet is takarítsd ám ki!
32
00:01:20,121 --> 00:01:22,707
Istenem!
33
00:01:29,005 --> 00:01:31,007
A 20TH TELEVISION ANIMÁCIÓS PRODUKCIÓJA
34
00:01:31,007 --> 00:01:33,051
VIGYÁZZ, UFÓK!
35
00:01:33,051 --> 00:01:35,929
A HÁTSÓ KERT
36
00:01:47,774 --> 00:01:50,652
Mint kiderült, a fegyverek,
a csírák és az acél
37
00:01:50,652 --> 00:01:54,239
egész idő alatt a szívünkben voltak.
38
00:01:54,239 --> 00:01:56,491
Az emberek a Falban,
akik átírták a könyveket,
39
00:01:56,491 --> 00:01:57,867
amiket felnőttként hiányoltak,
40
00:01:57,867 --> 00:01:59,911
szerintem csak rögtönöznek.
41
00:01:59,911 --> 00:02:01,663
- Csírák!
- Így van.
42
00:02:03,039 --> 00:02:04,791
Hahó! Kértek paellát?
43
00:02:04,791 --> 00:02:08,169
- Csak nem kukacok illatát érzem?
- Meglepetés!
44
00:02:08,169 --> 00:02:09,879
Találtam kettőt a kerítésnél.
45
00:02:12,465 --> 00:02:16,052
Tudod, Montez, örülök,
hogy ideköltöztünk a tócsához.
46
00:02:16,052 --> 00:02:19,639
Most vagyok először boldog,
mióta összezsugorítottak.
47
00:02:19,639 --> 00:02:21,349
Ez a hely különleges.
48
00:02:21,349 --> 00:02:25,103
Biztonságos, el van rejtve.
Van elég vizünk.
49
00:02:25,103 --> 00:02:27,897
De annyira elszigetel a társadalomtól!
50
00:02:27,897 --> 00:02:30,567
Mindenki, akiben megbízom
és aki fontos nekem, itt van.
51
00:02:30,567 --> 00:02:33,736
De mi van, ha az emberek szenvednek?
52
00:02:33,736 --> 00:02:37,699
Jó ember vagy, de az
a legfontosabb, hogy megvédjük Pezlie-t.
53
00:02:37,699 --> 00:02:38,950
Mindenki más megbaszódhat.
54
00:02:38,950 --> 00:02:42,620
Abszolút. Megbaszódhat
az összes baszott faszjankó.
55
00:02:43,329 --> 00:02:45,790
Na, szerzek még pár hozzávalót.
56
00:02:45,790 --> 00:02:47,500
Ma vietnami fűlevest vacsorázunk.
57
00:02:48,126 --> 00:02:50,128
Mondd azt: szörnyű szóvicc!
58
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
Szörnyű szóvicc!
59
00:02:51,546 --> 00:02:53,047
Ügyes kislány!
60
00:03:00,972 --> 00:03:02,974
Senki sem jön. Tűnjünk el innen!
61
00:03:05,268 --> 00:03:08,771
{\an8}Ugyan már! Én is bírom Sophiát,
de Kosárlabdafalván van.
62
00:03:08,771 --> 00:03:10,064
{\an8}Oda kell mennünk.
63
00:03:10,190 --> 00:03:13,610
{\an8}Nem azért mondom, mert szombaton
izgis blackjack-bajnokságot rendeznek.
64
00:03:13,610 --> 00:03:15,778
{\an8}Kerülöm a helyet, mint a pestist.
65
00:03:15,778 --> 00:03:17,071
Üdv!
66
00:03:17,071 --> 00:03:21,242
Tennéd valaha is a szekeret a ló elé?
67
00:03:21,242 --> 00:03:24,454
{\an8}Mit... ez kódnyelven volt?
Oscar nem mondta, hogy lenne.
68
00:03:24,454 --> 00:03:27,624
{\an8}Ismered Oscart?
Hogy van az öreg szemétláda?
69
00:03:27,624 --> 00:03:29,751
{\an8}- Meghalt.
- Az szívás.
70
00:03:29,751 --> 00:03:31,085
{\an8}Oscar igazi forma volt.
71
00:03:31,085 --> 00:03:33,963
{\an8}Bár ne hívtam volna
az imént szemétládának!
72
00:03:33,963 --> 00:03:38,509
{\an8}Hol van a kocsi a kajával?
73
00:03:38,509 --> 00:03:40,970
Tudom, hogy csak álca volt.
A csapok odalettek.
74
00:03:40,970 --> 00:03:43,681
A fejvadász a gyíkon
elvitte Oscar unokahúgával.
75
00:03:43,681 --> 00:03:45,516
A fenébe! Szükségem volt rá.
76
00:03:45,516 --> 00:03:46,601
{\an8}Leszarom.
77
00:03:46,601 --> 00:03:48,603
{\an8}Lehet, hogy most is kínozza Sophiát.
78
00:03:48,603 --> 00:03:50,438
{\an8}Ha a csappal kinyitjuk a vizet
79
00:03:50,438 --> 00:03:52,899
{\an8}a kertben, több száz életet megmentünk.
80
00:03:52,899 --> 00:03:56,027
Nézd, értem, hogy fontos,
és meg tudjuk keresni a csapot.
81
00:03:56,027 --> 00:03:58,238
De segítened kell megmenteni a lányt.
82
00:03:58,238 --> 00:04:01,616
Rendben, de ha Albertnél van,
gyorsan kereket old.
83
00:04:01,616 --> 00:04:04,160
Kell egy hely, ahol kieszelünk egy tervet.
84
00:04:04,702 --> 00:04:07,956
Igen, használhatjuk a házamat.
Gyorsnak kell lennünk.
85
00:04:08,873 --> 00:04:11,167
ISTEN HOZOTT KOSÁRLABDAFALVÁN
86
00:04:18,800 --> 00:04:21,928
Segítség!
87
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
Engedj...
88
00:04:23,930 --> 00:04:25,181
- ki!
- Állj!
89
00:04:25,181 --> 00:04:26,474
Menj el, oké?
90
00:04:26,474 --> 00:04:28,893
Mondd a terrorista barátaidnak,
hogy nem bántottunk!
91
00:04:28,893 --> 00:04:31,646
{\an8}De az Isten szerelmére, ne bánts senkit!
92
00:04:31,646 --> 00:04:33,940
{\an8}Mi? Te vagy az erőszakos!
93
00:04:33,940 --> 00:04:36,818
Kosárlabdafalva lakói
nem folyamodnak erőszakhoz.
94
00:04:36,818 --> 00:04:39,612
{\an8}A fejvadászod ölte meg a nagybátyámat.
95
00:04:39,612 --> 00:04:42,573
{\an8}Üldözött minket az udvaron,
és engem is megpróbált megölni.
96
00:04:42,573 --> 00:04:44,993
{\an8}Mi? Sosem tenne ilyet.
97
00:04:44,993 --> 00:04:47,662
{\an8}Őrök, hozzátok ide Little Richardot!
98
00:04:47,662 --> 00:04:50,123
{\an8}- Azért hívjuk, mert...
- Kicsi a farka, igen.
99
00:04:50,123 --> 00:04:52,792
- Emlékszem.
- A farkamról beszéltek?
100
00:04:52,792 --> 00:04:56,170
Megöltél valakit,
hogy visszaszerezd a csapot?
101
00:04:56,963 --> 00:04:58,923
Az szabályellenes.
102
00:04:58,923 --> 00:05:01,050
{\an8}- Hazudik.
- Little Richard?
103
00:05:01,050 --> 00:05:04,846
{\an8}Lehetséges, hogy valaki meghalt.
104
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
Lefejezted a nagybátyámat.
105
00:05:06,764 --> 00:05:08,016
A fenébe! Láttad?
106
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
{\an8}Nagyot csalódtam benned, Little Richard.
107
00:05:11,519 --> 00:05:15,064
{\an8}A gengszterek és az úgynevezett
ellenállás talán öldököl,
108
00:05:15,064 --> 00:05:19,777
de itt, Kosárlabdafalván magasabb a mérce.
109
00:05:19,777 --> 00:05:21,154
Sajnálom!
110
00:05:24,490 --> 00:05:26,701
Megesküdtél, hogy megváltoztál.
111
00:05:26,701 --> 00:05:30,121
Ezúttal számolnod kell
a következményekkel.
112
00:05:30,121 --> 00:05:31,331
Vigyétek a fogdába!
113
00:05:31,331 --> 00:05:34,208
Hagyjatok békén!
Ne vigyetek be! Kérlek, ne!
114
00:05:34,208 --> 00:05:36,419
- Mit csinálsz vele?
- Bíróság elé áll.
115
00:05:36,419 --> 00:05:37,920
Maradsz és tanúskodsz?
116
00:05:37,920 --> 00:05:39,422
Én takarodom innen a fenébe.
117
00:05:39,422 --> 00:05:43,134
Az igazságszolgáltatás csak akkor működik,
ha részt veszünk benne.
118
00:05:43,134 --> 00:05:45,428
De megértem.
119
00:05:45,428 --> 00:05:48,639
Őszinte részvétem!
120
00:05:48,639 --> 00:05:51,809
Ha tudnék,
egymillió nagybátyát adnék neked.
121
00:05:52,769 --> 00:05:54,896
Kösz! Csak egy kellett.
122
00:05:54,896 --> 00:05:57,315
Persze. Hadd kísérjelek ki!
123
00:05:58,399 --> 00:06:02,528
Tudom, hogy nem olyan,
mint Omaha, vagy a többi modern város
124
00:06:02,528 --> 00:06:05,448
azelőttről, de elég közel jár hozzá.
125
00:06:05,448 --> 00:06:08,284
Még nashville-i csípős csirkét is kapni.
126
00:06:08,826 --> 00:06:12,163
{\an8}- Az egy kávézó?
- Egyetlen szemetesből származó
127
00:06:12,163 --> 00:06:14,791
{\an8}kávézaccból főzve. Látod a fényeket?
128
00:06:14,791 --> 00:06:18,461
{\an8}Ma este először gyújtjuk meg őket
a vásár megnyitója alkalmából.
129
00:06:18,461 --> 00:06:20,713
- A micsoda?
- A kerti vásár.
130
00:06:20,713 --> 00:06:22,090
Nem hallottad?
131
00:06:22,673 --> 00:06:26,177
Talán mert épp
a gyilkos fejvadászod üldözött.
132
00:06:26,177 --> 00:06:30,264
Touché. Tudom, ez mind felszínesnek tűnik,
hiszen hatalmas veszteség ért,
133
00:06:30,264 --> 00:06:33,309
de Kosárlabdafalva több mint város.
134
00:06:33,309 --> 00:06:37,563
{\an8}Egy szimbólum. Egy új korszak hajnala
mindannyiunk számára.
135
00:06:37,563 --> 00:06:40,108
Akkor miért loptátok el a csapokat?
136
00:06:40,108 --> 00:06:41,359
Nem én loptam el.
137
00:06:41,359 --> 00:06:45,613
Elrejtettem a hadurak és pszichopaták
elől, akik uralni akarják a vizet.
138
00:06:45,613 --> 00:06:50,535
Mad Max – A harag útja lesz a helyből,
ha nem vigyázunk.
139
00:06:51,035 --> 00:06:53,621
{\an8}Mint látod, ez az első bank a kertben.
140
00:06:53,621 --> 00:06:57,917
{\an8}Mától kezdve
bárki vehet vizet kertdollárért cserébe.
141
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
Szóval az egész a pénzről szól?
142
00:07:00,211 --> 00:07:05,174
Igen, a kertdollár iránti kereslet az,
amivel beindíthatom a gazdaságot.
143
00:07:05,174 --> 00:07:08,928
A cserekereskedelmi rendszer halála kell
a civilizáció fejlődéséhez.
144
00:07:08,928 --> 00:07:13,266
Olyan rendszert akarok létrehozni,
amelyben nincs szükség apró despotákra.
145
00:07:13,266 --> 00:07:15,810
Nem is tudom. Ez az álmom.
146
00:07:16,853 --> 00:07:18,396
A szenvedélyprojektem.
147
00:07:18,980 --> 00:07:21,691
Mikor a hőlégballon felszáll az égbe,
148
00:07:21,691 --> 00:07:24,444
beláthatod az egész kertet.
149
00:07:24,444 --> 00:07:26,696
Albert, meg kell foltoznom a kosarat,
150
00:07:26,696 --> 00:07:29,157
de felszállhatunk a tervezett időben.
151
00:07:29,157 --> 00:07:30,950
Sophia, bemutatom Miát.
152
00:07:30,950 --> 00:07:32,994
Ő hozta rendbe a léggömböt.
153
00:07:32,994 --> 00:07:36,456
Szia! Valószínűleg nem emlékszel,
de üdvözöltél,
154
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
mikor beléptem a Falba.
155
00:07:38,166 --> 00:07:39,542
Persze hogy emlékszem.
156
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
Kettes a sapkaméreted, ugye?
157
00:07:42,503 --> 00:07:45,047
Mindig emlékszem azokra, akik csillogtak.
158
00:07:45,047 --> 00:07:47,633
Elnézést, ellenőrzöm, hogy a zenekar
159
00:07:47,633 --> 00:07:49,802
ne játssza a „Hé, te” című számot,
160
00:07:49,802 --> 00:07:51,095
hanem inkább a „Hé, ne”-t.
161
00:07:51,095 --> 00:07:52,346
Mennem kell.
162
00:07:52,346 --> 00:07:54,891
Elmész, mielőtt elkezdődik a vásár?
163
00:07:54,891 --> 00:07:58,811
Én csak... Szerinted Albert jó ember?
164
00:07:58,811 --> 00:08:01,939
Igen. Sokféle emberrel volt dolgom
az elmúlt évek során.
165
00:08:01,939 --> 00:08:03,524
Albert jó ember.
166
00:08:03,524 --> 00:08:05,651
A zenekar nem ismer sok dalt.
167
00:08:05,651 --> 00:08:06,777
Marad a „Hé, te”.
168
00:08:06,777 --> 00:08:09,989
Sofia, szerezzek neked egy kocsit,
ami kivisz a városból?
169
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
Azt hiszem, maradok a vásárra.
170
00:08:12,283 --> 00:08:14,076
Hé, te! A fenébe!
171
00:08:14,076 --> 00:08:16,454
Máris dallamtapadásom van.
172
00:08:18,956 --> 00:08:22,043
Ugyan már, mindenki egy elfajzott
szerencsejátékost keres egy sünivel,
173
00:08:22,043 --> 00:08:23,794
nem pedig egy egérrel.
174
00:08:23,794 --> 00:08:26,339
Ez túl sokáig tart. Hamarosan visszajön.
175
00:08:26,339 --> 00:08:28,508
Átbeszélhetnénk a tervet még egyszer?
176
00:08:28,508 --> 00:08:29,800
Biztos kellenek a fülek?
177
00:08:29,800 --> 00:08:32,428
Jól kell kinézniük,
különben nem jutunk át az őrökön.
178
00:08:32,428 --> 00:08:33,971
Ki ez? Mi folyik itt?
179
00:08:33,971 --> 00:08:35,973
- A fenébe!
- Szia, te Cherie vagy!
180
00:08:35,973 --> 00:08:37,850
Istenem, Cherie életben van!
181
00:08:37,850 --> 00:08:39,435
Az ellenállás része vagy?
182
00:08:39,435 --> 00:08:41,604
Egész idő alatt hazudtál nekem.
183
00:08:41,604 --> 00:08:43,064
Nem olyan vagyok, mint te.
184
00:08:43,064 --> 00:08:45,900
Nem nézem ölbe tett kézzel,
hogy Kosárlabdafalva söpredéke
185
00:08:45,900 --> 00:08:47,276
fájdalmat és szenvedést okoz.
186
00:08:47,276 --> 00:08:49,779
Ha velünk tartanál,
senki nem állna az utunkba.
187
00:08:49,779 --> 00:08:50,947
Minek az útjába?
188
00:08:51,781 --> 00:08:53,366
Nem, nem is akarom tudni.
189
00:08:53,366 --> 00:08:55,409
Albert irányítja az összes vízcsapot.
190
00:08:55,409 --> 00:08:59,705
De ha egyet sikerül felszabadítani,
ingyen vizet locsolhatunk a kertben.
191
00:08:59,705 --> 00:09:02,875
- Gyere velünk!
- A kert borzalmas állapotban van.
192
00:09:02,875 --> 00:09:04,877
A fű kiégett. Az emberek kétségbeestek.
193
00:09:04,877 --> 00:09:06,712
Megismétlődik a Fal.
194
00:09:06,712 --> 00:09:07,964
Nem érdekel.
195
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
Csak az számít,
hogy a lányom biztonságban legyen.
196
00:09:10,633 --> 00:09:12,134
Végeztem a politikával.
197
00:09:12,134 --> 00:09:15,721
Pezlie védelme azt is jelenti,
hogy megvédjük a világot, amit rá hagyunk.
198
00:09:15,721 --> 00:09:18,432
Újra és újra megmentettem a Falat.
199
00:09:18,432 --> 00:09:19,892
Sosem működik.
200
00:09:19,892 --> 00:09:22,478
Te talán nyugodt vagy, de én nem.
Rossz dolgokat tettem.
201
00:09:22,478 --> 00:09:24,063
Tüskékre tűztem az emberek fejét.
202
00:09:24,063 --> 00:09:27,066
Helyre kell hoznom azzal,
hogy valami jót teszek.
203
00:09:27,066 --> 00:09:29,527
Pezlie, búcsúzz el Monty bácsitól!
204
00:09:29,527 --> 00:09:32,321
- Meg fogja öletni magát.
- Pápá!
205
00:09:33,322 --> 00:09:36,242
Hé, ti jártok?
206
00:09:36,242 --> 00:09:39,787
Nem, csak lakótársak vagyunk,
akik dugnak... sokat.
207
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
Nem tudom, elég bonyolult. Menjünk!
208
00:09:50,089 --> 00:09:51,132
Mit művelsz?
209
00:09:51,132 --> 00:09:52,717
Ellopom ezt a csapot.
210
00:09:53,384 --> 00:09:54,885
Akkor ezért maradtál.
211
00:09:54,885 --> 00:09:56,637
Igen, Albert hazudik.
212
00:09:56,637 --> 00:10:00,433
A hatalom megszállottja,
akár Tim, Sisto vagy bárki más.
213
00:10:00,433 --> 00:10:01,517
Kizárt.
214
00:10:01,517 --> 00:10:03,394
Albert becsületes ember.
215
00:10:03,394 --> 00:10:05,896
Ezt mondd Oscar bácsikámnak! Megölette.
216
00:10:07,398 --> 00:10:09,317
Segíts kivinni innen ezt a csapot!
217
00:10:09,317 --> 00:10:10,443
Bízhatsz bennem.
218
00:10:10,443 --> 00:10:12,153
Nem tudod az igazat.
219
00:10:12,987 --> 00:10:14,780
Mit művelsz? Mia!
220
00:10:15,364 --> 00:10:16,532
Sajnálom!
221
00:10:16,532 --> 00:10:21,287
És ezért ma kijelentem,
hogy a határ veszélyei megszűntek...
222
00:10:21,287 --> 00:10:22,622
Szorosabbra!
223
00:10:22,622 --> 00:10:26,083
A kert felnő az alkalomhoz.
224
00:10:27,126 --> 00:10:29,295
Helló, főnök! Szép fűző!
225
00:10:29,295 --> 00:10:31,213
Bizony ám! Nagy nap a mai.
226
00:10:31,213 --> 00:10:34,258
Nem nézhetek úgy ki,
mint aki többet eszik és iszik másoknál.
227
00:10:34,258 --> 00:10:35,926
Nem láttak meg, ugye?
228
00:10:35,926 --> 00:10:37,178
Nem, óvatos voltam.
229
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
Bár szívás,
hogy el kell bújnom a vásár alatt.
230
00:10:39,221 --> 00:10:40,681
Lovagolni akartam.
231
00:10:40,681 --> 00:10:44,727
Fogsz is, de előbb el kell hitetnem
a kis ribivel, hogy bíróság elé állsz.
232
00:10:44,727 --> 00:10:47,271
Tudom, de sült bogár is van.
233
00:10:47,271 --> 00:10:50,900
Sophia hamarosan elmond mindent,
amit a nagybátyja tudott,
234
00:10:50,900 --> 00:10:53,611
és eltörölhetem,
ami megmaradt az ellenállásból.
235
00:10:53,611 --> 00:10:58,157
Azután én uralom majd
a vizet és a kertet egyaránt.
236
00:10:58,157 --> 00:10:59,825
Az óriási lenne, tesó!
237
00:10:59,825 --> 00:11:03,496
Ugye? És nem kellett hozzá sereget
toboroznom vagy szektát indítanom.
238
00:11:03,496 --> 00:11:06,165
Csak a jó öreg mohóságra
kellett támaszkodnom.
239
00:11:06,165 --> 00:11:08,834
Megkínozzam a lányt,
hogy gyorsan kinyögje az infót?
240
00:11:08,834 --> 00:11:12,713
Ez annyira rád vall! Te meg a kínzás.
241
00:11:12,713 --> 00:11:14,006
Imádom.
242
00:11:14,006 --> 00:11:15,383
Várjuk meg a mai napot!
243
00:11:15,383 --> 00:11:18,886
Ha nem áll kötélnek, levághatod pár ujját.
244
00:11:18,886 --> 00:11:19,970
Ez az!
245
00:11:20,680 --> 00:11:22,431
- Te is hallottad?
- Bocsánat!
246
00:11:22,431 --> 00:11:23,766
Azt hittem, csendes lesz.
247
00:11:23,766 --> 00:11:27,728
Sültbogár-szaga lehet,
de esküszöm, nem ettem.
248
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
Igazad volt.
249
00:11:32,566 --> 00:11:35,695
Little Richard szabad,
és Albert ki akarja deríteni, mit tudsz.
250
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
Meg fognak kínozni.
251
00:11:37,488 --> 00:11:40,032
Tudtam. Mondtam, hogy egy darab szar.
252
00:11:40,032 --> 00:11:43,536
Tudom, nagyon sajnálom! Hogyan segíthetek?
253
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
Ha ki tudod találni,
254
00:11:44,620 --> 00:11:47,581
hogyan vihetjük ki a csapot
Kosárlabdafalváról lebukás nélkül,
255
00:11:47,581 --> 00:11:49,375
az nagyon király lenne.
256
00:11:50,584 --> 00:11:53,087
{\an8}ISTEN HOZOTT KOSÁRLABDAFALVÁN
ELSŐ ÉVES KERTI VÁSÁR
257
00:11:58,384 --> 00:12:00,344
RÉSEK
258
00:12:03,639 --> 00:12:07,143
Amikor azt mondom:
„Felemelkedünk az alkalom ünnepére”,
259
00:12:07,143 --> 00:12:10,396
akkor indítjuk útjára a hőlégballont
a két díszvendéggel.
260
00:12:10,396 --> 00:12:13,065
Ők láthatják meg a kilátást először.
261
00:12:13,065 --> 00:12:15,860
Köszönjük, Albert! Remek ember vagy.
262
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
- Hurrá, Albert!
- Halljuk a beszédet!
263
00:12:19,488 --> 00:12:23,826
Üdvözöllek benneteket, apró emberek,
264
00:12:23,826 --> 00:12:25,745
az első kerti vásáron!
265
00:12:25,745 --> 00:12:27,830
KASZINÓ
266
00:12:27,830 --> 00:12:30,458
Istenem, bárcsak ott lennék!
267
00:12:30,458 --> 00:12:33,586
Az egy kardnyelő? A manóba!
268
00:12:34,670 --> 00:12:39,133
Ma a fényes jövő küszöbén állunk.
269
00:12:39,133 --> 00:12:44,138
A határvidék napjainak vége,
és a cserekereskedelemnek
270
00:12:44,138 --> 00:12:45,514
véget kell vetni.
271
00:12:45,514 --> 00:12:46,891
Honnan jöttetek?
272
00:12:46,891 --> 00:12:51,270
Csepűrágók vagyunk a Frizbiben lévő
amfiteátrumból, a kutyaszarnál.
273
00:12:51,270 --> 00:12:54,440
Az Egerek és embereket adjuk elő,
ez itt az egér.
274
00:12:54,440 --> 00:12:57,276
Király. Az a kutyaszar hatalmas.
Jó szórakozást!
275
00:12:57,276 --> 00:13:00,988
A kertdollár a gazdasági változás kulcsa.
276
00:13:00,988 --> 00:13:04,992
Valami azt súgja,
Albert ott tartja a csapokat.
277
00:13:04,992 --> 00:13:08,829
Nekem meg azt,
hogy a rulettkerék legyőzhető.
278
00:13:08,829 --> 00:13:10,289
Nézd, ferdén áll!
279
00:13:10,289 --> 00:13:12,917
Koncentrálj!
El kell jutnunk a borospohárhoz.
280
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
Várjunk egy percet!
281
00:13:15,044 --> 00:13:17,046
Az egy tejegér?
282
00:13:17,046 --> 00:13:19,340
Nem ittam egértejet a Fal óta.
283
00:13:19,340 --> 00:13:21,342
Hé, egeres fickó, várj meg!
284
00:13:21,342 --> 00:13:23,427
A fenébe! Nincs tejünk.
285
00:13:23,427 --> 00:13:26,222
A hangod... ismerős.
286
00:13:26,222 --> 00:13:28,015
Apa? Nem, várj!
287
00:13:28,015 --> 00:13:31,393
Rohadék! Azt hitted,
visszaosonhatsz anélkül, hogy megtudom?
288
00:13:31,393 --> 00:13:32,603
Hol a pénzem?
289
00:13:33,103 --> 00:13:35,022
Nem akarunk bajt.
290
00:13:38,609 --> 00:13:41,111
A mai naptól kezdve a kert első bankja
291
00:13:41,111 --> 00:13:43,906
elfogad kertdollárt vízért cserébe,
292
00:13:43,906 --> 00:13:46,158
és ezt megünnepelendő, a bank mindenkinek
293
00:13:46,158 --> 00:13:49,328
öt kertdollárt ajándékoz.
294
00:13:49,328 --> 00:13:51,372
- Rohadék!
- Hé!
295
00:13:53,290 --> 00:13:55,584
A nagy aszálynak vége.
296
00:14:00,047 --> 00:14:02,007
Főnök, ez az ellenállás! Itt vannak.
297
00:14:02,007 --> 00:14:03,175
Tartóztassátok le őket!
298
00:14:05,386 --> 00:14:07,054
Ez hamar elcsesződött.
299
00:14:07,054 --> 00:14:09,557
- A fenébe, Gavin az.
- Ismered?
300
00:14:09,557 --> 00:14:11,475
Azt hihette, hogy meg kell mentenie.
301
00:14:11,600 --> 00:14:13,352
Ehelyett tönkreteszi a tervemet.
302
00:14:13,352 --> 00:14:14,895
Istenem! Kibaszott férfiak!
303
00:14:14,895 --> 00:14:16,397
Nagyon cuki az egere.
304
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
Kapjátok el! Öljétek meg őket!
305
00:14:22,820 --> 00:14:26,824
Szerencsétek van, kispöcsök!
A régi énem levágná a fejeteket.
306
00:14:26,824 --> 00:14:28,200
Azonnal mennünk kell.
307
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Állítsátok meg a hőlégballont!
308
00:14:34,206 --> 00:14:36,083
Túl nehéz a csap.
309
00:14:36,083 --> 00:14:37,710
Lehúz minket.
310
00:14:38,502 --> 00:14:41,005
Vidd el, ahová kell, rendben?
311
00:14:41,005 --> 00:14:43,257
Mia, ne!
312
00:14:44,967 --> 00:14:47,887
Szerencséje, hogy a rulettkerék
ilyen nyerő szögben állt.
313
00:14:47,887 --> 00:14:50,014
Hol a pénzem?
314
00:14:50,014 --> 00:14:51,265
Sophia!
315
00:14:51,265 --> 00:14:53,225
Gavin, nálam van a csap.
316
00:14:53,225 --> 00:14:55,644
Nem tudom, próbálj meg küzdeni!
317
00:15:06,947 --> 00:15:09,074
Kösz, süni! Ma este extra csemegét kapsz.
318
00:15:09,074 --> 00:15:10,159
Gyí!
319
00:15:11,493 --> 00:15:14,330
Ez az, nyertünk! Nyasgem, Alvin!
320
00:15:15,122 --> 00:15:17,917
A fenébe, Sophia!
Ezért nem beszélünk csúnyán.
321
00:15:17,917 --> 00:15:20,878
Ha megszerzi a csapot,
tönkremegy a tervem.
322
00:15:22,171 --> 00:15:24,173
Vagyis nem kaptok fizetést, idióták!
323
00:15:27,676 --> 00:15:29,637
Bárcsak lenne jobb tervünk!
324
00:15:29,637 --> 00:15:31,805
Bár ne lennél degenerált szerencsejátékos,
325
00:15:31,805 --> 00:15:34,224
de azt hiszem, ezen nem tudok változtatni.
326
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
Most meghaltok,
amiért tönkretettétek a vásárt!
327
00:15:44,401 --> 00:15:45,444
Az egy gumiszalag volt?
328
00:15:45,444 --> 00:15:47,446
{\an8}Gumi és ragasztó.
329
00:15:47,446 --> 00:15:51,075
Ami belőlem robban,
az pépet csinál belőletek!
330
00:15:55,162 --> 00:15:58,207
Cherie, itt vagy, hogy megments minket!
331
00:15:58,207 --> 00:15:59,500
Találtál bébiszittert?
332
00:16:00,292 --> 00:16:01,794
Itattam vele egy kis köptetőt.
333
00:16:05,297 --> 00:16:06,632
Gyíktámadás!
334
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
Segítség!
335
00:16:14,348 --> 00:16:15,599
Ez az, srácok!
336
00:16:15,599 --> 00:16:18,268
Dupla túlórát fizetek ma este.
337
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
A francba, kifogytam a szalagból!
338
00:16:20,354 --> 00:16:23,983
Hé, nézzetek ide! Ingyen kertdollár!
339
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Ingyen kertdollár!
340
00:16:36,328 --> 00:16:37,871
Ebből vehetek vizet.
341
00:16:37,871 --> 00:16:38,956
Ne vegyétek el a pénzt!
342
00:16:38,956 --> 00:16:41,333
Fizetek, hogy ne vegyétek el a pénzt!
343
00:16:41,333 --> 00:16:42,418
Szép próbálkozás!
344
00:16:42,418 --> 00:16:45,838
Ez történik,
ha a hülye kertdollárra hagyatkozol.
345
00:17:10,779 --> 00:17:12,990
Adjátok oda, amit akarok,
vagy ledobom innen!
346
00:17:12,990 --> 00:17:15,117
Vége van. A városod lángokban áll.
347
00:17:24,501 --> 00:17:26,378
Segítsetek, kérlek!
348
00:17:26,378 --> 00:17:28,422
Srácok, le kell mennünk innen.
349
00:17:28,422 --> 00:17:30,340
- Mi lesz Alberttel?
- Hagyjuk meghalni.
350
00:17:30,340 --> 00:17:34,762
Nem, meg kell bűnhődnie azért,
amit tett és akit bántott.
351
00:17:42,936 --> 00:17:45,439
Kosárlabdafalva!
352
00:17:45,439 --> 00:17:48,317
Kosárlabdafalva leégett!
353
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
Tűz.
354
00:18:02,039 --> 00:18:03,373
Kösz, hogy visszajöttetek értem!
355
00:18:03,373 --> 00:18:06,960
Szép gesztus volt,
bár mindent kézben tartottam.
356
00:18:06,960 --> 00:18:08,545
Igen, nos, szívesen.
357
00:18:08,545 --> 00:18:11,882
Kösz, hogy emlékeztettél arra,
milyen érzés, mikor fontos valaki.
358
00:18:11,882 --> 00:18:15,886
Sofia! Láttad, hogy ledobtam a pénzt?
359
00:18:16,428 --> 00:18:19,723
Azt mondtam:
„Fogjátok a kertdollárokat, gyökerek!”
360
00:18:23,060 --> 00:18:24,478
Akarlak.
361
00:18:24,478 --> 00:18:27,523
Hé, nézd azt a követ!
362
00:18:27,523 --> 00:18:30,859
Ez a legkirályabb kő, amit valaha láttam.
363
00:18:30,859 --> 00:18:32,653
Szép munka, szarháziak!
364
00:18:32,653 --> 00:18:34,488
Az egész kert ropogósra égett.
365
00:18:34,488 --> 00:18:36,406
Remélem, megérte.
366
00:18:36,406 --> 00:18:38,325
Talán ki kellett volna maradnunk belőle.
367
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Nem, igazad volt.
368
00:18:39,743 --> 00:18:42,246
Túl sokáig menekültem a végzetem elől.
369
00:18:42,246 --> 00:18:44,748
Nem akarom gyávának nevelni Pezlie-t.
370
00:18:44,748 --> 00:18:47,376
Látnia kell,
hogy mi alakítjuk a saját világunkat.
371
00:18:47,376 --> 00:18:49,545
Dögöljetek meg!
372
00:18:52,256 --> 00:18:53,257
Gyík!
373
00:18:54,842 --> 00:18:58,011
Öregem, a gyíkok aztán nem teketóriáznak
a gyilkolással.
374
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
Érthető.
375
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
Eszedbe ne jusson!
376
00:19:05,269 --> 00:19:08,689
Végre kipucoltam az egész hülye házat,
377
00:19:08,689 --> 00:19:10,399
és épp időben.
378
00:19:10,399 --> 00:19:12,234
A család mindjárt befut.
379
00:19:12,234 --> 00:19:15,529
Jaj, ne! Mi a fene történt?
380
00:19:15,529 --> 00:19:18,782
Lárva? Mocskos patkány?
Leégettétek a kertet.
381
00:19:18,782 --> 00:19:21,743
Tök szarul néz ki!
Bíztam bennetek, mocskos patkányok!
382
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
Kis vásár, kis emberek.
383
00:19:23,328 --> 00:19:24,538
Ne beszélj hülyeségeket!
384
00:19:24,538 --> 00:19:27,291
Nem érted,
hogy Korvo ezért is engem hibáztat majd?
385
00:19:27,291 --> 00:19:28,792
Várj, van földönkívüli cuccunk.
386
00:19:30,878 --> 00:19:35,299
Az Életre Keltő Sugár!
Furcsa módon csak ritkán használjuk.
387
00:19:40,512 --> 00:19:42,806
Miért tart ilyen sokáig,
hogy életre keltsen?
388
00:19:45,475 --> 00:19:47,060
Hali, milyen volt az Aquarby's?
389
00:19:47,060 --> 00:19:49,146
- Elképesztő volt.
- Igen!
390
00:19:49,146 --> 00:19:52,566
- Érzem magamon forró marhahús illatát!
- Remélem, kitakarítottál!
391
00:19:52,566 --> 00:19:54,902
Annyira örülök, hogy látlak!
392
00:19:54,902 --> 00:19:56,278
Hadd pusziljam meg az ujjad!
393
00:19:58,155 --> 00:20:00,532
- Miért tereled el a figyelmünket?
- Nem is.
394
00:20:01,074 --> 00:20:03,035
- Az Cherie?
- Megmondja, mit tegyünk.
395
00:20:04,203 --> 00:20:07,080
Ezek a szegény emberek
mindent elveszítettek.
396
00:20:07,080 --> 00:20:10,626
Ki tudja, miféle mániákus lesz
a következő vezetőjük.
397
00:20:12,419 --> 00:20:15,172
Harcoltam a Herceg ellen
a nagy fali háborúban.
398
00:20:15,172 --> 00:20:17,257
Tim elárult engem.
399
00:20:17,257 --> 00:20:21,220
Lementem a mélyebb szintekre,
és elpusztítottam a szúnyogokat.
400
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
És szembenéztem Sisto nővérrel,
hogy megmentsem a gyermekemet.
401
00:20:24,723 --> 00:20:29,603
Egyszer sem próbáltam hatalomra törni,
de tévedtem.
402
00:20:29,603 --> 00:20:31,104
Nincs szükségetek hősre.
403
00:20:31,104 --> 00:20:34,024
A Falnak egy királynőre van szüksége!
404
00:20:34,024 --> 00:20:35,817
Cherie, mit művelsz?
405
00:20:36,360 --> 00:20:39,238
Végre átveszem a hatalmat.
406
00:20:39,905 --> 00:20:41,615
Azt akarjátok, hogy segítsek?
407
00:20:42,324 --> 00:20:43,784
Akkor hajoljatok meg!
408
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
A ház jól néz ki, de a kert...
409
00:21:09,226 --> 00:21:10,560
a kert remekül néz ki.
410
00:21:10,560 --> 00:21:12,771
- Megleptél, Terry. Szép munka!
- Az ám!
411
00:21:12,771 --> 00:21:14,648
Dicsérj csak! Megérdemlem.
412
00:21:37,129 --> 00:21:38,213
Életben vagyok.
413
00:21:40,924 --> 00:21:42,426
De ki a franc vagyok?
414
00:22:25,510 --> 00:22:27,512
A feliratot fordította:
Kuruc Eszter Borbála