1 00:00:09,551 --> 00:00:10,844 K čertu! Přestaň pípat! 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,347 - Pitomá věc. - To je boží zvuk. 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,892 Ale nech těch blbostí, mamacita. Jdeme do herny. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,812 Vydali novou VR hru, V podpalubí plachetnice. 5 00:00:20,812 --> 00:00:23,356 - Nemůžu. Tohle je důležité. - To mi je u prdele. Hele. 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,191 Někdo zapomněl přivázat fendr 7 00:00:25,191 --> 00:00:27,152 a záď se otírá o dok. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,654 Nemůžu do pitomý herny. Musím opravit tenhle maják. 9 00:00:29,654 --> 00:00:32,365 Dovol mi kontrovat fňukáním. 10 00:00:33,408 --> 00:00:36,536 Korvo, ani náhodou na tomhle nezáleží víc než na tom, 11 00:00:36,536 --> 00:00:41,207 aby si dva milující manželé zašli na exkluzivní VR hru. 12 00:00:41,207 --> 00:00:43,918 Rád bych viděl VR Martina Dejdara, jak něco podělá, 13 00:00:43,918 --> 00:00:45,670 - ale dnes ne. - No tak! 14 00:00:45,670 --> 00:00:49,174 Zahoď to a bav se se mnou pozemskou kulturou. 15 00:00:49,174 --> 00:00:51,301 Ten nouzový maják jsi rozbil ty, 16 00:00:51,301 --> 00:00:53,261 když jsi na něj vylil multivitaminový džus. 17 00:00:53,261 --> 00:00:57,015 Promiň, že jsem toužil po spoustě vitaminů. 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,850 Pípá tu všechno. Koho to zajímá? 19 00:00:58,850 --> 00:01:02,228 - Vysílá to do vesmíru naše souřadnice. - No a? 20 00:01:02,228 --> 00:01:04,856 Když ten signál zachytí kyborgové v kvadrantu, 21 00:01:04,856 --> 00:01:07,859 mohli by určit naši polohu a asimilovat nás. 22 00:01:07,859 --> 00:01:11,196 Kyborgové jsou mýtus, co vymysleli starouši, abysme chodili včas spát. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,573 To je mi jedno. Nemůžu ohrozit naši misi. 24 00:01:13,573 --> 00:01:16,951 Kéž bys věděl, že všechno bude v cajku, i když se s námi půjdeš bavit. 25 00:01:16,951 --> 00:01:19,788 Kéž by ti nějak šlo ukázat, že být zodpovědný je cool. 26 00:01:20,747 --> 00:01:23,875 Počkat. Co když to jde? 27 00:01:23,875 --> 00:01:26,044 Co je to za tón hlasu? Zní to fakt divně. 28 00:01:26,044 --> 00:01:28,046 Replikanti, shromážděte se. 29 00:01:28,046 --> 00:01:31,257 - Bože, máme průšvih? - Jen jsem zkoumal svoje tělo. 30 00:01:31,257 --> 00:01:35,595 Co... Ne. Konečně využijeme lodní zařízení Cokdyby. 31 00:01:35,595 --> 00:01:37,263 Fakt? Ty jo. 32 00:01:37,263 --> 00:01:40,225 Panečku. Nevěděla jsem, že máme zařízení Cokdyby. 33 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 Co je zařízení Cokdyby? 34 00:01:42,060 --> 00:01:45,271 Shlorpiánský přístroj, jenž na základě scénářů, které mu dáme, 35 00:01:45,271 --> 00:01:47,524 ukáže, jak by byl život jiný. 36 00:01:47,524 --> 00:01:50,443 Není to inspirované Futuramou? 37 00:01:50,443 --> 00:01:52,779 Ne, je to úplně něco jiného. 38 00:01:52,779 --> 00:01:55,490 Neříkej to, nebo dostaneme soudní zákaz. 39 00:01:55,490 --> 00:01:58,785 Pecka! Solární Protipóly si budou celý den říkat, co kdyby. 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,829 Můžeme vyzkoušet šílený scénáře. 41 00:02:00,829 --> 00:02:03,456 To bude božózní. Řekl jsem to správně? 42 00:02:03,456 --> 00:02:04,666 - Ne. - Pecka. 43 00:02:04,666 --> 00:02:08,253 Jdeme na to! Zkusíme nějaké co kdyby. 44 00:02:08,253 --> 00:02:10,130 Den co kdyby Den co kdyby 45 00:02:10,130 --> 00:02:11,131 „KOUČ“ 46 00:02:11,131 --> 00:02:15,176 V den co kdyby se může stát cokoliv 47 00:02:15,176 --> 00:02:17,971 - Co kdyby - Solární žili pod vodou 48 00:02:17,971 --> 00:02:20,765 - Co kdyby - Měl Terry alergii na kukuřici 49 00:02:20,765 --> 00:02:24,060 - Co kdyby - Jesse měla bat micva se Spice Girls 50 00:02:24,060 --> 00:02:26,437 Mladý Sheldon se nikdy nenarodil 51 00:02:26,563 --> 00:02:29,524 Co kdyby měl Korvo velký přírodní cecky 52 00:02:29,524 --> 00:02:33,444 A Yum a Pupa vyhráli cenu Tony za divadlo 53 00:02:33,444 --> 00:02:36,489 To brzy zjistíte, protože se může stát cokoliv 54 00:02:37,532 --> 00:02:40,451 V den co kdyby 55 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 {\an8}Nemůžu uvěřit, že máme vlastní přístroj Cokdyby. 56 00:02:47,584 --> 00:02:49,586 {\an8}Já se zeptám: „Co kdybych byl yetti?“ 57 00:02:49,586 --> 00:02:53,506 {\an8}Těším se, až budu nahej tajemně číhat a srát u toho. 58 00:02:53,506 --> 00:02:55,175 {\an8}Skvělý nápad. Tohle určitě zkusíme. 59 00:02:55,175 --> 00:02:58,219 {\an8}Já se zeptám: „Co kdybych na hlavě nosila dvě mašle?“ 60 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 {\an8}Mysli výš, Jesse. Deset mašlí. 61 00:03:01,890 --> 00:03:03,808 {\an8}„Co kdyby kečup chutnal jako hořčice?“ 62 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 {\an8}Rozjedeme to se spoustou šílených co kdyby. 63 00:03:06,019 --> 00:03:08,021 {\an8}- Já chci první! - Ne, já! 64 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 {\an8}Na všechny dojde řada. 65 00:03:09,480 --> 00:03:11,065 {\an8}Byl to můj nápad, takže budu první. 66 00:03:11,065 --> 00:03:14,485 {\an8}- Aisho, ukaž zařízení Cokdyby. - Hned to bude! 67 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 Pecka! 68 00:03:18,448 --> 00:03:21,075 - Tak počkat. - Co se děje? 69 00:03:21,075 --> 00:03:23,953 Tlačítko Cokdyby... Někdo ho už zmáčkl. 70 00:03:25,246 --> 00:03:26,122 Jak to poznáš? 71 00:03:26,122 --> 00:03:29,375 Krystal je obvykle zvednutý, ne takhle zapuštěný. 72 00:03:29,375 --> 00:03:31,336 Vidíš? Má to vypadat takhle. 73 00:03:31,336 --> 00:03:33,129 Tak ho odmáčkneme, ať můžeme začít! 74 00:03:33,129 --> 00:03:35,089 {\an8}- Nesahej na to! - Za co to bylo? 75 00:03:35,089 --> 00:03:38,551 {\an8}- Nemůžeme to tlačítko jen tak resetovat. - Proč ne? Říká si o to. 76 00:03:38,551 --> 00:03:41,763 {\an8}Protože netušíme, jak dlouho už běží. 77 00:03:41,763 --> 00:03:44,015 {\an8}Vidíš? Je to horké, protože tak dlouho běží. 78 00:03:44,015 --> 00:03:47,018 {\an8}- Víš, že Terrymu to je u prdele. - Ty to nechápeš. 79 00:03:47,018 --> 00:03:48,561 Jestli to celou dobu běželo, 80 00:03:48,561 --> 00:03:51,314 znamená to, že jsme v něčím co kdyby. 81 00:03:51,314 --> 00:03:54,651 Dobře, Velkomoffe očividnýho. Proto ho musíme vypnout. 82 00:03:54,651 --> 00:03:57,445 Když to uděláme, realita, jak ji známe, skončí. 83 00:03:57,445 --> 00:03:59,989 Takže se v našich životech zhorší 84 00:03:59,989 --> 00:04:01,449 něco nepředvídatelného. 85 00:04:01,449 --> 00:04:04,244 Když jsme ho nevypli, tak se někomu líbilo, 86 00:04:04,244 --> 00:04:06,287 - co cokdybyovali. - Přesně. 87 00:04:06,287 --> 00:04:08,873 Někdo to zařízení použil a zlepšil se mu život. 88 00:04:08,873 --> 00:04:11,000 Já ne. V podstatě pořád si stěžuju. 89 00:04:11,000 --> 00:04:15,505 Já taky. Můj život je v cajku, ale něco bych zlepšil. 90 00:04:15,505 --> 00:04:20,093 {\an8}Kdybych to udělala já, byla bych manželka Austina Butlera. 91 00:04:20,093 --> 00:04:23,012 {\an8}Promiň, ale obecná nespokojenost nestačí. 92 00:04:23,012 --> 00:04:25,932 {\an8}Neodmáčkneme to, dokud nebudeme tušit, 93 00:04:25,932 --> 00:04:27,725 {\an8}co se v našich životech změní. 94 00:04:27,725 --> 00:04:30,019 {\an8}Všichni tady si musí udělat seznam pro a proti. 95 00:04:30,019 --> 00:04:33,564 {\an8}Korvo, ne! Seznamy pro a proti směřují k Vennovým diagramům! 96 00:04:33,564 --> 00:04:35,441 {\an8}Vytáhněte tabuli! 97 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 „KDO MÁ NEJLEPŠÍ ŽIVOT?“ 98 00:04:37,360 --> 00:04:39,153 {\an8}A hotovo. 99 00:04:39,153 --> 00:04:41,948 {\an8}Sakra. Zdá se, že všichni máme úžasné životy. 100 00:04:41,948 --> 00:04:44,867 {\an8}Máme stejnou šanci, že se nám zmrví život, když to zmáčkneme. 101 00:04:44,867 --> 00:04:46,786 {\an8}Nasrat. Já to zmáčknu. 102 00:04:46,786 --> 00:04:47,996 - Ne! - Mám stejnou šanci, 103 00:04:47,996 --> 00:04:50,331 že se podělá můj život. Risknu to. 104 00:04:50,331 --> 00:04:51,624 - Já taky. - Jdu do toho. 105 00:04:51,624 --> 00:04:53,918 Nikdo tu nemá mizerný život. Proč riskovat? 106 00:04:53,918 --> 00:04:55,795 Je o tom písnička! 107 00:04:55,795 --> 00:04:58,506 {\an8}Jo. Slíbils nám spoustu praštěnejch co kdyby scénářů. 108 00:04:58,506 --> 00:05:00,633 {\an8}Nemáme rádi nesplněný sliby, kingu. 109 00:05:00,633 --> 00:05:03,428 {\an8}- Nevíte, o co přijdeme. - Zjistit to bude švanda. 110 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 {\an8}- Myslete na misi. - Mise ať táhne. 111 00:05:05,346 --> 00:05:09,183 {\an8}Co když to co kdyby ohrozí Pupu? 112 00:05:09,183 --> 00:05:11,436 To nás ani trochu netrápí. 113 00:05:11,436 --> 00:05:13,730 Stejně nám to s Pupou moc nejde. 114 00:05:13,730 --> 00:05:17,400 Možná se resetováním toho zařízení mise vrátí o pár kroků zpátky. 115 00:05:17,400 --> 00:05:19,068 - Komu na tom záleží? - Mně. 116 00:05:19,068 --> 00:05:20,653 Proč? Tvůj život stojí za prd. 117 00:05:21,362 --> 00:05:24,699 Nechceš to velké tlačítko polaskat svým prstem? 118 00:05:24,699 --> 00:05:25,700 Přiškrť mě a do toho. 119 00:05:25,700 --> 00:05:27,869 Nesnaž se mě svést, abych s tebou souhlasil. 120 00:05:27,869 --> 00:05:30,705 Vlastně mám bezva život. Možná nejvíc z vás. 121 00:05:30,705 --> 00:05:32,790 Tak bezva, že už to snad víc nejde. 122 00:05:32,790 --> 00:05:34,000 Tvůj život není bezva. 123 00:05:34,000 --> 00:05:35,960 Vedeš tým, kterej tě nerespektuje. 124 00:05:35,960 --> 00:05:38,296 Nedovolíš si bavit se. Máš na hovno vkus 125 00:05:38,296 --> 00:05:40,340 - a seš plešoun! - Vy máte pleš taky. 126 00:05:40,340 --> 00:05:42,342 Jo, ale my to přiznáváme jako Steven Seagal. 127 00:05:42,342 --> 00:05:45,762 Nám to bez vlasů a uší sluší. 128 00:05:45,762 --> 00:05:48,806 - No tak, bando. Je to tři na jednoho. - Počkejte! Mám se bavit? 129 00:05:48,806 --> 00:05:50,725 Co si místo toho hrát s blbcopaprskem? 130 00:05:50,725 --> 00:05:52,935 Jo. Co kdybychom udělali to? 131 00:05:52,935 --> 00:05:55,271 Použijeme zařízení Cokdyby a zjistíme to! 132 00:05:55,271 --> 00:05:58,733 Chceme vidět spoustu co kdyby! Už žádný řeči a opatrnost. 133 00:05:58,733 --> 00:06:01,069 Ne, opustíme loď a budeme se dívat na televizi. 134 00:06:01,069 --> 00:06:03,196 Myslím, že dávají maraton Carlitovy cesty. 135 00:06:03,196 --> 00:06:04,906 To nás bude bavit všechny. 136 00:06:04,906 --> 00:06:07,658 To bys to zařízení Cokdyby nesměl tak vyhajpovat. Na něj! 137 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 - Co to mělo bejt? - Žádný rvačky na lodi! 138 00:06:16,542 --> 00:06:18,836 Vidím, že za ta léta se tvoje Shlorp Fu zlepšilo. 139 00:06:18,836 --> 00:06:20,254 Tak začneme. 140 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 Aisho, kryj mě. 141 00:06:26,427 --> 00:06:29,430 Vrať se s tím přístrojem, ty příliš opatrnej šmejde! 142 00:06:29,430 --> 00:06:33,309 Už mám svůj denní počet kroků. Nenuť mě tě honit! 143 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 - Sleduj toho manžela. - Hoď se do klidu. 144 00:06:41,984 --> 00:06:46,572 Dlužím 14 000 dolaru za parkování, takže tohle musím dělat každej tejden. 145 00:06:46,572 --> 00:06:48,491 Ty bys neměla mít auto. 146 00:06:48,491 --> 00:06:50,701 Mluvíš jako ten woke soudce. 147 00:06:55,832 --> 00:06:57,500 Pojedeme někam, kam by Terry nejel. 148 00:06:57,500 --> 00:06:59,419 Do obchodu, kde mají knihy o letadlech. 149 00:06:59,419 --> 00:07:02,004 Do Disney California Adventure, nebo k dermatologovi. 150 00:07:04,590 --> 00:07:07,510 Nech toho! Bez lodních systémů je ta věc nestabilní. 151 00:07:08,428 --> 00:07:09,429 Nenarážej do mě! 152 00:07:10,263 --> 00:07:11,764 Právě mi uniklo nějaké co kdyby! 153 00:07:11,764 --> 00:07:12,932 „Terry – Příchozí hovor“ 154 00:07:12,932 --> 00:07:15,268 Vrať nám ten přístroj. Chceme se bavit. 155 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 Jo a mimochodem, k večeři objednám řecké jídlo. 156 00:07:17,895 --> 00:07:19,522 Dáme si napůl jehněčí souvlaki? 157 00:07:19,522 --> 00:07:21,899 Ne na to první. Souvlaki beru. 158 00:07:24,569 --> 00:07:27,655 {\an8}Hele, lidi. Co kdybych měl knírek? 159 00:07:27,655 --> 00:07:30,783 Konečně se můžu účastnit No Nut Movemberu! 160 00:07:30,783 --> 00:07:32,994 Ale ne! To zařízení ztrácí soudržnost! 161 00:07:32,994 --> 00:07:35,163 Unikají všelijaká co kdyby! 162 00:07:35,163 --> 00:07:36,706 Měničku ne! 163 00:07:37,206 --> 00:07:40,042 Bože, já žiju! A jsem bohatá! 164 00:07:42,795 --> 00:07:44,297 Jsem batikovaná! 165 00:07:44,881 --> 00:07:46,716 Panebože, to je fénix! 166 00:07:47,341 --> 00:07:49,343 Lízátkové stromy! Nosorožec! 167 00:07:56,767 --> 00:08:01,022 Panebože, Rainbow Road mi nejde! Nemohlo to být Moo Moo Meadows? 168 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Ne! 169 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 Bože! 170 00:08:15,411 --> 00:08:17,205 Přestaneš se už chovat jako blázen? 171 00:08:17,205 --> 00:08:19,332 Nechápeš, jak moc nám zhoršuješ život, 172 00:08:19,332 --> 00:08:20,791 když to tlačítko nezmáčkneš? 173 00:08:20,791 --> 00:08:23,211 Nechápeš to, Korvo? Nechápeš... 174 00:08:24,045 --> 00:08:26,380 Mám zařízlý trencle! 175 00:08:28,299 --> 00:08:31,761 Já nemůžu! Budeme muset s těmihle podivnostmi žít. 176 00:08:31,761 --> 00:08:34,639 Co se to s tebou děje, zlato? Nesnášíš náhodnej chaos. 177 00:08:34,639 --> 00:08:37,975 Ano, ale myslím, že jsem to tlačítko zmáčkl já. 178 00:08:38,643 --> 00:08:40,061 Ale to znamená, že... 179 00:08:40,061 --> 00:08:42,772 Když ho odmáčkneme, změní se můj život. 180 00:08:42,772 --> 00:08:44,774 - Fakt? - Proč? 181 00:08:44,774 --> 00:08:48,611 Protože můj život je úžasný. Miluju tě a ty mě taky. 182 00:08:48,611 --> 00:08:51,739 Máme skvělou rodinku. Nic z toho si nezasloužím. 183 00:08:51,739 --> 00:08:54,158 Dává smysl, že jsem zkusil co kdyby 184 00:08:54,158 --> 00:08:57,662 a zeptal se, jaké by to bylo, kdybys mě miloval, Terry. 185 00:08:57,662 --> 00:09:00,248 Ale ta tabule, mise... 186 00:09:00,248 --> 00:09:02,625 O misi starost nemám, ale o nás. 187 00:09:02,625 --> 00:09:05,378 Když to zmáčkneme, možná to resetuje naše manželství. 188 00:09:05,378 --> 00:09:06,712 Celý náš milostný příběh. 189 00:09:06,712 --> 00:09:08,422 Nechci o nás přijít, abychom věděli 190 00:09:08,422 --> 00:09:10,841 „Co kdyby Jesse měla Thórovu moc“ nebo tak něco. 191 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 Pomocí jeho kladiva bych vykrádala lékárny. 192 00:09:13,553 --> 00:09:17,265 Co kdybych bez toho byl lama a pitomec a nikdy bychom se nedali dohromady? 193 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 Korvo, já tě miluju proto, že jsi lama a pitomec. 194 00:09:20,017 --> 00:09:21,310 A neoblíbenej. 195 00:09:21,310 --> 00:09:23,145 Zmáčknutí toho tlačítka to nezmění. 196 00:09:23,145 --> 00:09:24,397 - Opravdu? - Opravdu. 197 00:09:24,397 --> 00:09:26,232 Ale naše manželství musí stát na pravdě. 198 00:09:26,232 --> 00:09:28,651 Musíme vědět, jaká je skutečnost bez co kdyby, 199 00:09:28,651 --> 00:09:30,236 aby náš vztah něco znamenal. 200 00:09:30,236 --> 00:09:32,697 Musíme zjistit, jaký to bude, když se to nezmáčkne. 201 00:09:32,697 --> 00:09:34,115 Máš pravdu. 202 00:09:34,115 --> 00:09:35,324 To je ono, Terry! 203 00:09:36,158 --> 00:09:37,034 Co je sakra tohle? 204 00:09:37,034 --> 00:09:38,828 Nouzové zařízení na crossovery. 205 00:09:38,828 --> 00:09:40,871 Vozím ho pro případ, že bychom píchli. 206 00:09:40,871 --> 00:09:42,915 Taky se občas chci bavit s Flintstoneovými. 207 00:09:43,874 --> 00:09:45,876 Celou tu dobu jsem mohl mít crossover? 208 00:09:45,876 --> 00:09:48,170 Ten stroj používá kvantově provázanou technologii. 209 00:09:48,170 --> 00:09:50,965 Můžu ho předělat na jednorázové zařízení Cokdyby. 210 00:09:50,965 --> 00:09:54,677 Nepřemění náš svět, ale můžeme se na to co kdyby dívat na obrazovce. 211 00:09:54,677 --> 00:09:56,012 Jasně! 212 00:09:56,012 --> 00:09:58,806 Počkat, co? Nejsem moc na logiku. Jsem pitomec. 213 00:09:58,806 --> 00:10:01,017 Jdeme na to. Všichni se shromážděte. 214 00:10:01,017 --> 00:10:05,187 Co kdyby ten, kdo to tlačítko zmáčkl, to tlačítko nezmáčkl? 215 00:10:09,275 --> 00:10:12,445 To je z doby, kdy jsme unikli zkáze planety Shlorp. 216 00:10:12,445 --> 00:10:14,113 Hele, to je zbylých 99 lodí. 217 00:10:14,113 --> 00:10:17,575 Vždycky říkáš, že to bylo 100 dospěláků. Nebylo by to 50 lodí? 218 00:10:17,575 --> 00:10:19,452 Sto dospěláků je 100 skupin dospěláků. 219 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 To nebylo jednoznačný. 220 00:10:20,745 --> 00:10:22,955 Teď už je, ty malej pedantskej šmejde. 221 00:10:22,955 --> 00:10:24,540 Tohle je strašně dávno. 222 00:10:26,751 --> 00:10:30,046 Zdravím, posádko. To jsem já, velitel Zarck. 223 00:10:30,046 --> 00:10:31,130 Velitel na palubě. 224 00:10:32,089 --> 00:10:33,924 Kdo je sakra velitel Zarck? 225 00:10:33,924 --> 00:10:36,802 Do prdele! To musí bejt skutečnej vůdce mise. 226 00:10:36,802 --> 00:10:37,845 Ten ale je. 227 00:10:39,221 --> 00:10:42,224 Do toho bych se zakousnul! 228 00:10:43,059 --> 00:10:43,976 Sorry, zlato. 229 00:10:48,481 --> 00:10:50,816 Počkat. My jsme měli jinýho vůdce? 230 00:10:50,816 --> 00:10:52,902 Žádnýho Zarcka si nepamatuju. 231 00:10:52,902 --> 00:10:54,111 Jo, co to do prdele je? 232 00:10:54,111 --> 00:10:56,572 Vskutku do prdele, Terry. Dívejme se dál. 233 00:10:57,907 --> 00:11:00,910 Vypadni z mého sedadla a už mi nesahej na ovládání. 234 00:11:00,910 --> 00:11:03,788 Vychýlil jsi nás z kurzu. Málem jsme trefili to vesmírné oko. 235 00:11:03,788 --> 00:11:05,539 Pardon, pane. Co mám dělat? 236 00:11:05,539 --> 00:11:08,376 To je mi jedno. Běž po Pupovi uklidit bobek. 237 00:11:08,376 --> 00:11:09,335 Ano, pane. 238 00:11:09,335 --> 00:11:10,503 Můj kurz byl lepší. 239 00:11:10,503 --> 00:11:13,839 Prohledal jsem všechny skříňky, ale nenašel jsem žádnou sladkost. 240 00:11:13,839 --> 00:11:16,175 Nemáme něco na zub? Mám chuť na sladký. 241 00:11:16,175 --> 00:11:17,468 Nudím se. 242 00:11:17,468 --> 00:11:20,012 Už tam budem? Tohle je nuda! 243 00:11:20,012 --> 00:11:20,971 Sklapněte! 244 00:11:21,806 --> 00:11:24,225 To nic. Brzy budeš terraformovat. 245 00:11:24,225 --> 00:11:25,601 Mrňousku! 246 00:11:25,601 --> 00:11:26,894 Dost stěžování. 247 00:11:26,894 --> 00:11:29,647 Budoucnost shlorpiánské rasy je v našich rukou. 248 00:11:29,647 --> 00:11:33,317 Berte misi vážně a svědomitě se řiďte mými racionálními rozkazy. 249 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 „Berte misi vážně.“ 250 00:11:36,362 --> 00:11:38,155 Bože, to je ale slizoun. 251 00:11:38,155 --> 00:11:40,408 Vy tři se moc soustředíte na blbnutí. 252 00:11:40,408 --> 00:11:42,743 Nemůžeme se bavit, musíme se starat o Pupu. 253 00:11:42,743 --> 00:11:45,121 Musíme být neustále striktní a svědomití. 254 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 Špatně. Není to dichotomie, Korvo. 255 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Oni moc blbnou, ale ty jsi moc přísný. 256 00:11:49,917 --> 00:11:51,711 Takové smýšlení způsobí konflikt 257 00:11:51,711 --> 00:11:54,255 a ohrozí misi stejně jako oni. 258 00:11:54,255 --> 00:11:55,923 Ale je to vážná práce, pane. 259 00:11:55,923 --> 00:11:57,925 Proto potřebuješ rovnováhu. Například mě. 260 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Dokud jsem tady, všechno bude v pořádku. 261 00:12:00,136 --> 00:12:02,471 Už mám dost vašeho přístupu, veliteli! 262 00:12:02,471 --> 00:12:03,556 Jdi do kajuty! 263 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 Kéž by mě nikdy nezasadili! 264 00:12:06,767 --> 00:12:08,436 Výborně, šéfe. 265 00:12:08,436 --> 00:12:11,689 Co trochu úcty? Ať se vám to líbí nebo ne, jsem váš vůdce. 266 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 My všechno odpracujeme a vy nás jen komandujete. 267 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 Nepotřebujeme rovnováhu. 268 00:12:15,484 --> 00:12:17,278 A kdo by byl lepší vůdce? 269 00:12:17,278 --> 00:12:19,405 Očividně bych se na ten úkol hodil já. 270 00:12:19,405 --> 00:12:22,116 Beze mě by se celá tahle mise zhroutila. 271 00:12:22,116 --> 00:12:24,660 To by se vám líbilo. Zvládli bychom to i bez vás. 272 00:12:24,660 --> 00:12:27,246 Opravdu? Co použít zařízení Cokdyby a zjistit, 273 00:12:27,246 --> 00:12:29,790 jak rychle bys to posral, kdybys na to byl sám? 274 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Co kdyby mě vystřelili v únikovém modulu, 275 00:12:36,130 --> 00:12:39,717 můj tým musel dokončit misi sám 276 00:12:39,717 --> 00:12:41,802 a vůbec nikdo by si mě nepamatoval? 277 00:12:42,762 --> 00:12:46,515 Nebo co kdybych to tlačítko nemačkal a zůstal vaším vůdcem? 278 00:12:46,515 --> 00:12:49,310 To zařízení je mocné. Neměl bych s ním něco dokazovat. 279 00:12:49,310 --> 00:12:52,354 Takže to zmáčkl ten Zarck, sám zmizel 280 00:12:52,354 --> 00:12:53,814 a my všichni zapomněli? 281 00:12:53,814 --> 00:12:55,816 - Ubožák. - Abych měla jasno, 282 00:12:55,816 --> 00:12:58,152 to, co teď sledujeme, by se stalo, 283 00:12:58,152 --> 00:13:00,821 kdyby to nezmáčkl a zůstal naším vůdcem, že? 284 00:13:00,821 --> 00:13:03,073 Ano, Jesse. Bože! Dáváš vůbec pozor? 285 00:13:03,073 --> 00:13:05,493 Podívejme se, jak by to dopadlo jinak. 286 00:13:05,951 --> 00:13:08,162 Objevili jsme planetu vhodnou k terraformaci. 287 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 Všichni se připoutejte a připravte se na přistání. 288 00:13:15,044 --> 00:13:20,007 SLEVA – NA PRODEJ – K NASTĚHOVÁNÍ 289 00:13:22,009 --> 00:13:24,303 Zémě, náš nový domov. 290 00:13:26,514 --> 00:13:28,098 Velmi dobře. 291 00:13:28,098 --> 00:13:30,726 Pupa má rád uklizeno. Zameť i u zdi. 292 00:13:31,435 --> 00:13:32,520 Žádná televize! 293 00:13:32,520 --> 00:13:36,732 Naším jediným smyslem života je mise. Nenechte se rozptylovat lidskou kulturou. 294 00:13:37,274 --> 00:13:40,069 Je jen jeden způsob, jak zjistit, jestli nás sousedé mají rádi. 295 00:13:40,069 --> 00:13:41,028 - Nanoboti. - Karavan. 296 00:13:41,028 --> 00:13:42,363 - Nanoboti. - Ne! 297 00:13:42,363 --> 00:13:45,282 Nanoboti jsou jen pro případ invaze kyborgů! 298 00:13:45,699 --> 00:13:49,036 Začnu nosit vtipný trička, abych dal najevo svou osobnost 299 00:13:49,036 --> 00:13:50,830 a předvedl svou genialitu. 300 00:13:51,831 --> 00:13:53,833 Moje oblečení! 301 00:13:53,833 --> 00:13:55,793 Shlorpiáni nosí róby. 302 00:13:58,087 --> 00:13:59,922 Vidíš? Pupa se vyvíjí. 303 00:13:59,922 --> 00:14:01,924 Mám vás rád, veliteli Zarcku. 304 00:14:02,591 --> 00:14:04,093 Hezká slova, Pupo. 305 00:14:04,093 --> 00:14:08,013 Veliteli Zarcku, žádám o povolení, abychom s Terrym spali v jedné posteli. 306 00:14:08,013 --> 00:14:09,014 Žádost se zamítá. 307 00:14:09,014 --> 00:14:10,850 Budete spát v regeneračních modulech, 308 00:14:10,850 --> 00:14:12,768 ať můžete při spaní dělat úřednickou práci. 309 00:14:12,768 --> 00:14:13,686 - Ano, pane. - Ano. 310 00:14:13,686 --> 00:14:16,105 A Terry, přestaň postávat pod sousedovic oknem 311 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 a sledovat jejich televizi. 312 00:14:17,690 --> 00:14:19,149 Žádné stání ve frontě. 313 00:14:19,149 --> 00:14:20,192 Rozhodně ne. 314 00:14:20,651 --> 00:14:22,778 Ne! 315 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 Konečně jsme to dokázali. Pupa terraformuje. 316 00:14:27,533 --> 00:14:30,744 Ne, to je moc brzo. Nedělali jsme nic cool. 317 00:14:30,744 --> 00:14:32,121 Ten chlap nesnáší zábavu? 318 00:14:32,121 --> 00:14:33,956 To nežeru. To nemůže bejt ono. 319 00:14:33,956 --> 00:14:35,624 Hele, už to začíná! 320 00:14:35,624 --> 00:14:38,002 Všechna tvrdá práce a disciplína se vyplatily. 321 00:14:38,002 --> 00:14:39,295 Mise je dokončena. 322 00:14:39,295 --> 00:14:43,549 Shlorpiánská civilizace se znovu zrodí taková, jako vždy byla. 323 00:14:43,549 --> 00:14:46,510 Neposkvrněná vnějšími vlivy. 324 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 - Nemůžu tomu uvěřit. - Zarck, co? 325 00:15:15,372 --> 00:15:17,416 Je to fakt chlapák. Žvejká žvejkačky. 326 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 Jo, byl to kanec. 327 00:15:18,667 --> 00:15:21,545 Korvo, zlato, musíš to tlačítko zmáčknout. 328 00:15:21,545 --> 00:15:25,507 Resetuješ Zarckovo co kdyby a splní se tvý největší přání. 329 00:15:25,507 --> 00:15:28,594 Mise bude dokončena. Země se terraformuje. 330 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 Fakt jsme to podělali. 331 00:15:29,762 --> 00:15:32,431 Zarck by tenhle svět stihl terraformovat dvakrát. 332 00:15:32,431 --> 00:15:33,641 Má pravdu. 333 00:15:33,641 --> 00:15:37,603 Spoustu času se hádáme o nových příchutích Kofoly. 334 00:15:37,603 --> 00:15:41,065 Kofolka, Kofolák, Kofolička, Kofola Bez cukru. 335 00:15:43,025 --> 00:15:45,319 To nic, Korvo. My to chápeme. 336 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 Udělej, co musíš. 337 00:15:53,369 --> 00:15:54,828 Další Shlorp Fu. 338 00:15:54,828 --> 00:15:58,082 - Tys tu věc rozmlátil. - To si piš. 339 00:15:58,082 --> 00:16:01,794 Ale já myslel, že chceš misi dokončit. 340 00:16:01,794 --> 00:16:03,796 Ten Zarck mlel samý hovna. 341 00:16:03,796 --> 00:16:06,090 Jasně, misi dokončil v rekordním čase, 342 00:16:06,090 --> 00:16:08,759 ale nejsme jen kolečka ve shlorpiánském stroji. 343 00:16:08,759 --> 00:16:10,344 Vedeme Pupu, 344 00:16:10,344 --> 00:16:12,930 ale také se z života na Zemi hodně učíme. 345 00:16:12,930 --> 00:16:15,724 Poznali jsme lásku, filmy na DVD, 346 00:16:15,724 --> 00:16:18,560 paintball, NASCAR a Tubgirl. 347 00:16:19,478 --> 00:16:20,479 Tubgirl miluju. 348 00:16:20,479 --> 00:16:23,649 Samé úžasné věci, které by Shlorpiánům prospělo znát. 349 00:16:23,649 --> 00:16:26,276 Nejsou v Pupových záznamech celého světa. 350 00:16:26,276 --> 00:16:29,071 Kolik planet Shlorp už existovalo, kde nebylo nic jinak? 351 00:16:29,071 --> 00:16:31,198 Proč se replikujeme, abychom byli stejní, 352 00:16:31,198 --> 00:16:33,909 když můžeme být stejní, ale taky lepší? 353 00:16:33,909 --> 00:16:37,287 Ale mise! Vždycky říkáš, že ji mý vylomeniny podělaj. 354 00:16:37,287 --> 00:16:39,873 To jo. Pořád to přeháníš. 355 00:16:39,873 --> 00:16:42,543 Ale teď můžeme zůstat svoji a dál po sobě hopsat. 356 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Pro dobro mise. 357 00:16:43,794 --> 00:16:45,754 Amen, ty plešatej malej hajzle. 358 00:16:48,132 --> 00:16:50,342 Jasně! Do sebe! 359 00:16:50,342 --> 00:16:51,343 Líbačka! 360 00:16:54,555 --> 00:16:56,974 Postavím se na ruce na vertikální 69. 361 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 Chyť mě! 362 00:16:59,309 --> 00:17:00,769 Volízej ten pahorek. 363 00:17:00,769 --> 00:17:02,354 Jeď, bejku! 364 00:17:03,105 --> 00:17:06,191 A co ty věci, co zařízení Cokdyby vytvořilo, 365 00:17:06,191 --> 00:17:07,526 když bylo rozhašený? 366 00:17:07,526 --> 00:17:10,029 Jako můj knírek a tahle věc. 367 00:17:12,906 --> 00:17:14,199 Čumte na mý žhavý mince. 368 00:17:14,950 --> 00:17:16,452 Jo, ta věc musí pryč. 369 00:17:16,452 --> 00:17:17,786 Nezmizí to všechno 370 00:17:17,786 --> 00:17:20,289 jako na konci Lvího krále, když se vrátí světlo? 371 00:17:20,289 --> 00:17:22,875 Ne. Bez toho zařízení to budeme muset rozebrat ručně. 372 00:17:30,966 --> 00:17:32,593 Pokračuj. Vedeš si skvěle. 373 00:17:33,427 --> 00:17:35,345 Zrovna jsem mluvila s námořnictvem. 374 00:17:35,345 --> 00:17:38,849 Tu ženskou, co se změnila v delfína, hodili do Středozemního moře. 375 00:17:38,849 --> 00:17:41,727 Zbožňuje to, skáče si tam a dělá salta. 376 00:17:43,437 --> 00:17:47,316 Jo, tyhle kulky napuštěný svěcenou vodou dělají Boží práci. 377 00:17:50,569 --> 00:17:54,281 Mám celkem radost, žes to tlačítko nezmáčkl a všechno neresetoval, Korvo. 378 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Já taky. 379 00:17:55,491 --> 00:17:59,411 Takže z toho co kdyby nakonec je bylo. 380 00:17:59,995 --> 00:18:01,371 Dává to smysl? 381 00:18:01,371 --> 00:18:02,539 Pak to přepíšeme. 382 00:18:02,539 --> 00:18:04,958 - Je to tak na 80 %. - Perfektní. 383 00:18:04,958 --> 00:18:07,294 Nějak jsme z toho vyvázli silnější než předtím. 384 00:18:07,294 --> 00:18:09,421 Bez jakýchkoliv co kdyby následků. 385 00:18:09,421 --> 00:18:12,591 - Jo, následky jsou na hovno. - To jo. 386 00:18:12,591 --> 00:18:14,093 Seru na následky! 387 00:18:14,093 --> 00:18:15,511 Jo, nasrat! 388 00:18:15,511 --> 00:18:17,054 Vskutku sereme na následky! 389 00:18:33,987 --> 00:18:35,405 Nouzový signál zachycen. 390 00:18:35,614 --> 00:18:36,907 Stahuji souřadnice. 391 00:18:39,493 --> 00:18:42,871 Teď už vás mám, vy nevděční sráči. 392 00:18:43,664 --> 00:18:47,543 Co když je čas, abych se pomstil? 393 00:18:51,505 --> 00:18:53,590 CÍL: ZEMĚ 394 00:18:54,800 --> 00:18:56,635 Sakra, nechal jsem tam lahev s vodou! 395 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 České titulky Jan Šauer