1 00:00:07,048 --> 00:00:08,675 {\an8}(恭喜柯林:年度惡霸!) 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,427 布萊德和外星人要打起來了 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,344 (去你嘛) 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,596 你的嘴巴很不乾淨,布萊德 說話給我小心點 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,557 你又能幹嘛,外星婊? 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,018 你能在這大氣層中呼吸 就已經是祖上積德了 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,936 你這《太空迷航》的外星屎蛋 8 00:00:20,020 --> 00:00:20,854 {\an8}(怪獸卡車公主) 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,313 我們才不是外星屎蛋,你才是 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,024 我恨你,你是臭雞蛋! 11 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 好抱歉喲,我不想要低級怪人 在學校裡到處走動 12 00:00:27,944 --> 00:00:29,863 把別人轟成灰燼 13 00:00:31,364 --> 00:00:33,825 - 把那句話收回 - 我們已經不把人變成灰燼了 14 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 你現在要怎樣呀,小屎蛋? 15 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 我要懸賞你的項上人頭 16 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 別打了,弄得到處都是卡通灰燼! 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,839 天呀,我的過敏症 誰趕快去幫我拿腎上腺素筆? 18 00:00:47,922 --> 00:00:51,217 我不能死呀 我只差35年就可以退休了 19 00:00:53,636 --> 00:00:58,600 斯洛普本是一顆完美星球 直到一顆小行星到來將其摧毀 20 00:00:58,683 --> 00:01:00,560 一百名成年人和他們的複製人 21 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 各獲得了一隻小蛹,並逃到外太空去 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,940 在杳無人煙的世界中,尋找新的家園 23 00:01:06,024 --> 00:01:09,152 我們墜落到了地球 困在了這顆人山人海的星球上 24 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 {\an8}沒錯,我就是旁白 25 00:01:11,321 --> 00:01:12,363 {\an8}我抱著一隻小蛹 26 00:01:12,447 --> 00:01:14,157 {\an8}我叫寇佛,這是我的節目 27 00:01:14,240 --> 00:01:16,576 {\an8}媽的,小蛹剛從我懷裡掙脫了 這簡直太可笑了 28 00:01:16,659 --> 00:01:18,453 {\an8}我討厭地球,這個家園很糟糕 29 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 {\an8}這裡的人很愚蠢 30 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 {\an8}為什麼人類要漫無目的的跑步和慢跑? 31 00:01:22,248 --> 00:01:25,001 {\an8}他們不是應該節省精力 以防窮困的黑人小鬼追他們嗎? 32 00:01:25,085 --> 00:01:28,171 {\an8}每個人都應該隨時保持不動、儲存精力 33 00:01:28,254 --> 00:01:29,631 {\an8}以防窮困的黑人小鬼出現 34 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 大功告成! 35 00:01:38,264 --> 00:01:40,350 我的愛的語言結合了送禮 36 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 親密肢體接觸 和1980年代的電視主題曲 37 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 而你的是 JavaScript程式語言 38 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 {\an8}媽的,我一直告訴別人 我是赫夫帕夫學院的 39 00:01:46,731 --> 00:01:49,192 {\an8}不是所有測驗 結果都跟哈利波特學院有關,好嗎? 40 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 {\an8}應該要是的 41 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 {\an8}- 泰瑞、寇佛 - 你們倆發生什麼事? 42 00:01:55,824 --> 00:01:59,327 我們在學校打架 43 00:01:59,410 --> 00:02:01,579 一個名叫布萊德的惡霸 44 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 把我們兩個打慘了 45 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 {\an8}我是怎麼跟你們說的? 46 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 {\an8}斯洛普人才不參與低級的人類戰鬥 47 00:02:08,878 --> 00:02:10,922 {\an8}我們是超智慧,植物生命型態的生物 48 00:02:11,005 --> 00:02:12,090 {\an8}我們不是暴力的生物 49 00:02:12,173 --> 00:02:15,468 我們試著不甩他 但他說所有外星人都很遜 50 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 還叫我婊子,更說他老爸可以打爆你 51 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 我才不管他說了什麼 你不應該要讓他... 52 00:02:20,306 --> 00:02:21,349 等等,他說了什麼? 53 00:02:21,432 --> 00:02:22,976 - 所有外星人都很遜 - 在那之後 54 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 - 他叫我婊子 - 不,那沒關係,他說的最後一句話 55 00:02:25,687 --> 00:02:27,105 他爸可以把你打爆 56 00:02:27,188 --> 00:02:29,732 拜託,這只是叫囂基本手段 誰在乎呀? 57 00:02:29,816 --> 00:02:33,236 狗屁!我不能讓任何人以為 肉腳的人類可以打敗我 58 00:02:33,319 --> 00:02:35,280 我是寇佛,那個他媽的外星人 59 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 你是在說段子嗎? 誰在乎那小鬼說了什麼? 60 00:02:37,532 --> 00:02:39,075 {\an8}他只是個廢物 61 00:02:39,159 --> 00:02:41,494 {\an8}我在乎,他把我和他爸拖下水 62 00:02:41,578 --> 00:02:44,414 {\an8}這個家庭、團隊和整個任務的榮譽 63 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 {\an8}- 都受到威脅 - 等等 64 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 {\an8}布萊德說他爸可以把這個家的老爸打爆 65 00:02:48,918 --> 00:02:51,379 {\an8}我們怎麼知道他指的不是我? 我也是老爸呀 66 00:02:57,760 --> 00:03:00,430 {\an8}好吧,你們沒錯 我比傳統老爸更有魅力 67 00:03:00,513 --> 00:03:02,891 {\an8}沒錯,那說得很好 泰瑞,我真的很需要笑一下 68 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 你讓我充滿活力,準備好去教訓人了 69 00:03:05,226 --> 00:03:06,686 這就讓我出發去傷害陌生人 70 00:03:06,769 --> 00:03:09,981 等等,如果你用雷射槍教訓他 會讓事情變得更糟 71 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 他說我們總是會用雷射槍解決事情 72 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 拜託,不用斯洛普人的科技 我也能打爆布萊德的老爸 73 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 我所需要的一切都在這 74 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 {\an8}他真像是赫夫帕夫學院的學生 75 00:03:26,748 --> 00:03:28,583 那是寇佛第三愛的發光球體 76 00:03:28,666 --> 00:03:30,585 可以毀滅時間和空間 77 00:03:30,668 --> 00:03:32,545 而且他用那來按摩背部 78 00:03:35,298 --> 00:03:37,884 好了,你們在搗蛋,快點放下 79 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 放下 80 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 {\an8}小蛹,我說把那放下 81 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 {\an8}小蛹,不!放下! 小蛹,現在就把那球體放下! 82 00:03:51,147 --> 00:03:53,024 {\an8}- 有事嗎? - 你是布萊德的老爸? 83 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 {\an8}- 我是寇佛,那個外星人 - 我聽說過你 84 00:03:55,777 --> 00:03:59,781 {\an8}聽說你小孩跟我的複製人說 你可以打爆我 85 00:03:59,906 --> 00:04:01,908 {\an8}但我得要給你點教訓 86 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 你現在超兇的 87 00:04:04,202 --> 00:04:05,662 我可不是在地球上演化的 88 00:04:05,745 --> 00:04:08,289 我的力量超過你有限的想像力 89 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 你不能到處 90 00:04:09,874 --> 00:04:12,085 空口說大話,小婊子 91 00:04:12,168 --> 00:04:13,836 別叫我小婊子 92 00:04:13,920 --> 00:04:16,339 對不起,你真是個大婊子 93 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 居然敢擋掉我的出拳,作弊鬼 94 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 媽的! 95 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 天呀! 96 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 寇佛,你以為你可以全身是傷 在我的太空船裡爬透透 97 00:04:45,493 --> 00:04:47,787 而不用告訴我是誰把你打成這樣嗎? 98 00:04:48,037 --> 00:04:51,207 我碰巧遇見《神鬼尖兵》裡的人 他們偷襲我 99 00:04:59,090 --> 00:05:00,883 我知道你在說謊 100 00:05:00,967 --> 00:05:04,178 複製人們告訴我 你和布萊德老爸的愚蠢過節 101 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 我真高興你發洩了一下情緒 102 00:05:06,472 --> 00:05:10,476 艾伊莎,我並沒有發洩完,事情不對勁 103 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 是呀,你的白痴自大行為是不對勁 104 00:05:12,228 --> 00:05:13,896 人類應該無法傷害我的 105 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 他們甚至還未體驗過科技奇點 106 00:05:16,733 --> 00:05:17,650 這一點道理也沒有 107 00:05:17,734 --> 00:05:20,028 你讓你的自尊心控制了你 108 00:05:20,111 --> 00:05:24,157 就好像《傲慢與偏見與殭屍》中的情節 只不過殭屍都還沒出場呢 109 00:05:24,240 --> 00:05:27,035 這跟驕傲無關,這是關於我的自我價值 110 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 如果我有眼睛,我現在就會翻白眼了 111 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 他危害了我的領導地位 和任務的神聖性 112 00:05:33,041 --> 00:05:34,876 現在我得要用科幻手法好好教訓他一下 113 00:05:35,001 --> 00:05:37,253 艾伊莎,幫我調杯斯洛普增肌特調 114 00:05:37,337 --> 00:05:40,214 好,但沒人相信這是跟任務有關 115 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 使用科學來獲得微不足道的勝利 從來沒出過差錯 116 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 你的邪惡笑聲遜到爆 117 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 (書報攤) 118 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 (只收現金) 119 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 {\an8}(俄國首選) 120 00:06:47,990 --> 00:06:49,033 (尋找目標) 121 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 (目標鎖定) 122 00:07:03,297 --> 00:07:04,632 (砰!) 123 00:07:13,516 --> 00:07:14,434 快點放下! 124 00:07:26,779 --> 00:07:27,989 老天爺! 125 00:07:29,949 --> 00:07:30,992 放下! 126 00:08:24,253 --> 00:08:25,171 (攝氏18-36度) 127 00:08:32,637 --> 00:08:33,846 (攝氏93度) 128 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 放下!拜託,快放下! 129 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 - 不要跳 - 你還有大好前程 130 00:09:20,518 --> 00:09:21,435 (緊急醫療服務) 131 00:09:23,604 --> 00:09:24,522 不! 132 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 快放下 133 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 我們現在要怎麼辦? 我本來整晚要在這打發時間 134 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 鎮上有怪獸卡車集會 135 00:09:37,868 --> 00:09:41,330 好吧,我去 但只是因為我說了我沒有其他安排 136 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 (40年前 布萊德老爸的老爸的房子) 137 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 (當布萊德的老爸還是嬰兒時) 138 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 (現今) 139 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 放下! 140 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 (鎖定混帳的子彈) 141 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 (媽的) 142 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 (砰!) 143 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 (胰臟:距離500奈米) (魚雷:已就緒) 144 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 (發射魚雷) 145 00:12:26,829 --> 00:12:27,997 放下! 146 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 放下! 147 00:12:37,381 --> 00:12:40,009 等等,你是在叫誰放下? 148 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 我是在叫小蛹放下 149 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 - 啥? - 那台在你身後的該死超級電腦 150 00:12:44,680 --> 00:12:47,391 可以大家都放下嗎,拜託? 151 00:12:47,475 --> 00:12:49,852 他說的沒錯,你們是我的好兄弟 152 00:12:49,935 --> 00:12:53,647 我先前是認真的 一同策畫對我來說就是酬勞 153 00:12:53,773 --> 00:12:55,065 我愛你們 154 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 我們就別搶劫了,何不看在以往的時光 155 00:12:58,152 --> 00:13:00,029 一起去鎮上參加怪獸卡車集會? 156 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 大家,來抱一個 157 00:13:02,615 --> 00:13:03,699 放下! 158 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 你現在慘了吧,布萊德的老爸 159 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 風水輪流轉 160 00:14:08,764 --> 00:14:10,182 你現在人在我的地盤 161 00:14:10,266 --> 00:14:12,852 - 這場勢均力敵的戰鬥... - 勢均力敵? 162 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 沒錯,我們兩個戰士打得難分難解 163 00:14:15,354 --> 00:14:18,440 別想讓我分心,布萊德的老爸 或者我該說 164 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 伊凡傑尼? 165 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 你怎麼知道我的真名? 166 00:14:21,735 --> 00:14:23,571 我非常了解你 167 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 好比你害怕被虎鯨吃掉! 168 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 你以為你的身分是道堅不可摧的牆 169 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 但這道牆是有裂痕的 170 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 今天,因為我們這兩位 同樣難以擊倒的鬥士對決 171 00:14:35,332 --> 00:14:37,918 我開始收集關於你的資訊 172 00:14:38,002 --> 00:14:41,255 我一開始以為你只是一位 無聊的郊區典型鄰家老爹 173 00:14:41,338 --> 00:14:44,592 所以我完全無法了解 你是如何多次跟我打成平手 174 00:14:44,675 --> 00:14:46,260 我不記得我們有打成平手過 175 00:14:46,343 --> 00:14:48,220 身為住在地球上的外星人 176 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 為了要存活下來 我每天得要喝一公升的尿 177 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 身材要能穿中空裝 但最重要的是能觀察入微 178 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 (啟動炸彈) 179 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 當我們對打時 180 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 我的眼睛是張開的 181 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 我第一次注意到不對勁時 182 00:15:00,357 --> 00:15:02,484 是當我見到你壁爐上的畫作 183 00:15:02,568 --> 00:15:04,820 我看到那基本畫作背後的涵義 184 00:15:04,904 --> 00:15:07,072 畫中的森林是在新斯科細亞省 185 00:15:07,156 --> 00:15:11,577 那裡以適合養育少女殺手聞名 就像電影《少女殺手的奇幻旅程》 186 00:15:11,660 --> 00:15:15,581 可愛的小伊凡傑尼一定 從小就接受老爸的武打訓練 187 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 就像電影中的少女殺手一樣 188 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 我爸在我還小時就搬家到樹林裡 189 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 因為有位時光旅行者試圖殺我 190 00:15:21,754 --> 00:15:23,631 我爸打敗了他 191 00:15:23,714 --> 00:15:25,549 不,他並沒有,他們打成平手 192 00:15:26,216 --> 00:15:28,510 你把你的攻擊機器人 打造成我兒子的樣子? 193 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 那也太亂來了 194 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 那無所謂 195 00:15:30,888 --> 00:15:33,098 我們的生命從一開始就交錯連結 196 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 無法阻擋的力量,對抗不可動搖的物體 197 00:15:35,809 --> 00:15:36,894 我們平衡了彼此 198 00:15:36,977 --> 00:15:39,521 我不記得我打敗你時得到任何平衡 199 00:15:39,605 --> 00:15:42,733 也許你在我日常的溜冰路線上 注意到我超越了你 200 00:15:42,816 --> 00:15:46,028 你讀的那篇雜誌文章引起了我的興趣 201 00:15:46,111 --> 00:15:48,656 你是說那次你嘗試殺了我 結果輸得一塌糊塗的時候? 202 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 我才沒有輸得一塌糊塗,閉嘴! 203 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 我敏銳的推理能力讓我了解到 204 00:15:52,117 --> 00:15:55,746 你的成長背景 比我先前猜測的要複雜許多 205 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 {\an8}你後來在俄國受訓 206 00:15:57,539 --> 00:16:00,084 {\an8}在我把自己縮小、掉到你的馬桶裡 207 00:16:00,167 --> 00:16:03,128 又被你開槍射擊時 證明了我的這個猜測 208 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 就算是朝著馬桶開槍 你也是兩槍射頭、一槍射心臟 209 00:16:06,465 --> 00:16:09,176 等等,你原本在我身體裡面 而我把你大了出來? 210 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 我甚至不知道你在馬桶裡 211 00:16:10,970 --> 00:16:12,846 那你為什麼朝自己的大便開槍? 212 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 讓大便變小條一點 213 00:16:14,932 --> 00:16:17,768 我受夠了,我的過去不關你的事 214 00:16:17,851 --> 00:16:19,311 我保持低調是有原因的 215 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 我原本可以就此打住,但我沒辦法 216 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 因為你不只是一個曾接受 前蘇聯情報局訓練的殺手 217 00:16:25,359 --> 00:16:28,362 當我調查你時,我採了樣 而分析結果證明 218 00:16:28,445 --> 00:16:31,490 你的基因有被超神Z修改成殺人武器 219 00:16:31,573 --> 00:16:34,326 用來嘲諷的合法版本超神X 220 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 那是一個加拿大的秘密計畫 221 00:16:37,746 --> 00:16:39,707 跟你先前吃的加拿大蓋澆薯條一樣道地 222 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 我們就像是硬幣的正反面,伊凡傑尼 223 00:16:42,668 --> 00:16:45,045 有戰鬥能力的雙頭假陰莖 224 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 我可以躲到暗處,跟你一樣邪惡 但我選擇不要這樣 225 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 - 你攻擊了我 - 我是為正義而戰 226 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 那你呢,伊凡傑尼?你為什麼而戰? 227 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 是你的訓練,還是你被改造的基因? 228 00:16:54,805 --> 00:16:56,306 又或者你只是個混蛋? 229 00:16:56,390 --> 00:17:00,352 我跟你打的唯一原因 是因為我兒子帶著黑眼圈哭回家 230 00:17:00,436 --> 00:17:02,062 你的臭孩子霸凌他 231 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 他一五一十告訴我他們對他說的話 232 00:17:03,939 --> 00:17:05,983 所有人類都是蠢蛋,而且他是個小婊子 233 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 還有他們的老爸會打爆我 234 00:17:11,864 --> 00:17:14,158 等等!你是說真的? 235 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 對 236 00:17:15,159 --> 00:17:18,912 我的複製人也是這麼跟我說的 不過是布萊德在霸凌他們 237 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 他們也有黑眼圈? 238 00:17:20,831 --> 00:17:23,125 一點也沒錯! 239 00:17:23,208 --> 00:17:24,835 你沒有威脅要打爆我? 240 00:17:24,918 --> 00:17:27,129 不,我並沒有 241 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 那麼,這是在搞什麼鬼? 242 00:17:33,093 --> 00:17:34,178 拜託 243 00:17:34,261 --> 00:17:35,846 我沒力氣了 244 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 到此為止,我不行了 245 00:17:38,640 --> 00:17:39,975 拜託,把那放下 246 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 你幹嘛要這麼做? 247 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 我們教你要乖乖聽話 248 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 我們訓練你要聽從我們的話! 249 00:17:50,235 --> 00:17:51,153 等等 250 00:17:51,278 --> 00:17:52,946 是因為我說「放下」嗎? 251 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 小蛹 252 00:17:56,867 --> 00:17:57,743 給我? 253 00:18:00,871 --> 00:18:03,665 好耶 我們訓練你要「給」,而不是「放」 254 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 誰現在是赫夫帕夫的學生? 有需要時,分類帽跑去哪了? 255 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 我的天呀 256 00:18:11,757 --> 00:18:12,674 放下! 257 00:18:15,219 --> 00:18:17,346 所以全是他們編出來的 258 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 他們知道我們會用戰鬥來解決 259 00:18:19,348 --> 00:18:23,102 我們這兩位超帥氣的戰士 無疑有著相同技巧 260 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 不論你說幾次都不是實情 261 00:18:24,853 --> 00:18:28,482 我說「無疑」,伊凡傑尼 那表示你不能有疑 262 00:18:28,565 --> 00:18:31,819 我真是不懂,他們為什麼要搞這名堂? 263 00:18:31,902 --> 00:18:35,572 等等,你的複製人有沒有問你說 他們今天是否能去怪獸卡車集會? 264 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 有問,但我說不行 265 00:18:37,157 --> 00:18:38,700 我受不了怪獸卡車 266 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 怪獸的那個部分把它們搞得太恐怖 267 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 我甚至不支持普通的卡車 268 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 等等,布萊德有問你他是否能去嗎? 269 00:18:45,624 --> 00:18:46,667 難不成... 270 00:18:51,922 --> 00:18:54,883 - 搞爛它! - 砸了那台爛車! 271 00:18:55,551 --> 00:18:57,177 瞧瞧那些快樂的小渾球 272 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 不知道他們是比較喜歡哪一點 273 00:18:58,762 --> 00:19:00,722 是有著大輪胎的卡車 還是僥倖逃過我倆的法眼 274 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 他們出了這一招我還蠻佩服的 275 00:19:02,724 --> 00:19:04,017 瞧瞧他們有多高興 276 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 我爸絕不會讓我做任何有趣的事 277 00:19:06,061 --> 00:19:07,437 或許我對那孩子太嚴厲了 278 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 我也對我複製人的機智刮目相看 279 00:19:10,023 --> 00:19:13,277 我們就別說他們被抓包的事 讓他們以為自己成功了 280 00:19:13,360 --> 00:19:14,611 - 真的? - 對 281 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 等他們進入易受影響的青春期時 我們再來復仇 282 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 我很愛這個計畫 283 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 很好,但先說清楚 284 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 我們不是朋友,我們不是同類 285 00:19:23,120 --> 00:19:24,037 好 286 00:19:25,122 --> 00:19:28,458 你有沒有做過那種 哈利波特分類帽的測驗? 287 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 當然有,我是赫夫帕夫學院的 288 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 - 幹嘛問? - 沒原因 289 00:19:32,129 --> 00:19:33,297 完全沒有原因 290 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 (我恨週一,但愛怪獸卡車) 291 00:19:39,970 --> 00:19:42,181 (怪獸卡車最讚!) 292 00:19:42,264 --> 00:19:43,098 放下! 293 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 放下! 294 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 (HULU卡通) 295 00:19:47,686 --> 00:19:48,562 我是小蛹 296 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 {\an8}(小蛹色的小蛹派對卡通) 297 00:20:31,855 --> 00:20:33,857 字幕翻譯:曹文婷