1 00:00:07,048 --> 00:00:08,675 {\an8}TEBRİKLER COLLIN: YILIN ZORBASI! 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,427 Bradd'le uzaylılar kavga edecek. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,344 ANANAS ALAYIM 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,596 Çok konuşuyorsun Bradd. Sözlerine dikkat et. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,557 Etmezsem ne olur uzaylı pislik? 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,018 Bu atmosferde nefes alabildiğine şükret. 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,936 Lost in Space çakmaları sizi. 8 00:00:20,020 --> 00:00:20,854 {\an8}CANAVAR KAMYONET PRENSESİ 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,313 Kaybolmadık. Siz kayboldunuz. 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,024 Senden nefret ediyorum. Kötüsün! 11 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 Pardon ya. Dandik filmlerden çıkma ucubelerin okullarda dolaşıp 12 00:00:27,944 --> 00:00:29,863 milleti küle çevirmesini istemiyorum. 13 00:00:29,946 --> 00:00:30,989 KAMYONET BE! 14 00:00:31,364 --> 00:00:33,825 - Lafını geri al. - Artık bunu yapmıyoruz. 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 Almazsam ne olur pislik? 16 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Gününü gösteririm. 17 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 Kavgayı kesin. Çizgi film toz bulutu çıkıyor! 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,839 Aman, alerjim tuttu. EpiPen'imi getirin. 19 00:00:47,922 --> 00:00:51,217 Ölemem. Emekliliğime sadece 35 yıl kaldı. 20 00:00:53,636 --> 00:00:58,600 Shlorp Gezegeni mükemmel bir ütopyaydı, asteroit çarpana dek. 21 00:00:58,683 --> 00:01:00,560 Yüz yetişkin ve onların kopyaları 22 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 birer Pupa ile, kaçtılar uzayın derinliklerine, 23 00:01:03,646 --> 00:01:05,940 ıssız dünyalarda yeni evler aramaya. 24 00:01:06,024 --> 00:01:09,152 Dünya'ya düşüp zaten aşırı kalabalık bir gezegende mahsur kaldık. 25 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 {\an8}Bu doğru. Hep ben konuşuyordum. 26 00:01:11,321 --> 00:01:12,363 {\an8}Pupa'yı tutan benim. 27 00:01:12,447 --> 00:01:14,157 {\an8}Adım Korvo. Bu benim şovum. 28 00:01:14,240 --> 00:01:16,576 {\an8}Hay aksi, Pupa'yı düşürdüm. Bu çok saçma. 29 00:01:16,659 --> 00:01:18,453 {\an8}Dünya'dan nefret ediyorum. Korkunç bir ev. 30 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 {\an8}İnsanlar aptal ve kafa karıştırıcı. 31 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 {\an8}İnsanlar niye sebepsiz yere yürüyor veya koşuyor? 32 00:01:22,248 --> 00:01:25,001 {\an8}Enerjilerini korusalar ya, belki sokak çocuğu kovalar. 33 00:01:25,085 --> 00:01:28,171 {\an8}Herkes sabit durup kalorilerini korumalı. 34 00:01:28,254 --> 00:01:29,631 {\an8}Sokak çocuğu her an çıkabilir. 35 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 Ve bitti! 36 00:01:38,264 --> 00:01:40,350 Sevgi dilim, hediye verme, fiziksel ilgi 37 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 ve 80'lerin TV dizisi şarkılarının karışımı. 38 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 Seninkiyse JavaScript. 39 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 {\an8}Aman be. Herkese Hufflepuff'ım diyorum. 40 00:01:46,731 --> 00:01:49,192 {\an8}Bazı testler Harry Potter hanelerini söylemez. 41 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 {\an8}Söylemeli. 42 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 {\an8}- Terry, Korvo! - Size ne oldu böyle? 43 00:01:55,824 --> 00:01:59,327 Okulda kavga ettik. 44 00:01:59,410 --> 00:02:01,579 İki D ile yazılan Bradd diye bir zorba 45 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 ikimizi de eşek sudan gelene dek dövdü. 46 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 {\an8}Size kavga konusunda ne demiştim? 47 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 {\an8}Shlorp'lular bayağı insan kavgalarına girmez. 48 00:02:08,878 --> 00:02:10,922 {\an8}Hiper zeki, bitki temelli yaşam formlarıyız. 49 00:02:11,005 --> 00:02:12,090 {\an8}Şiddet uygulamayız. 50 00:02:12,173 --> 00:02:15,468 Görmezden gelecektik ama tüm uzaylılara uyuz dedi. 51 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 Bana da sürtük dedi. Babası seni dövermiş bir de. 52 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 Ne dediyse dedi. Onun size... 53 00:02:20,306 --> 00:02:21,349 Ne dedi dedin? 54 00:02:21,432 --> 00:02:22,976 - Tüm uzaylılar uyuzmuş. - Sonra. 55 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 - Sürtükmüşüm. - Bana uyar. Son şey neydi? 56 00:02:25,687 --> 00:02:27,105 Babası seni dövermiş. 57 00:02:27,188 --> 00:02:29,732 Hadi ama! En basit sataşma bu. Kimin umurunda? 58 00:02:29,816 --> 00:02:33,236 Saçma! Kimsenin sıska bir insanın beni dövebileceğini düşünmesini istemem. 59 00:02:33,319 --> 00:02:35,280 Benim adım Korvo, uzaylıyım ulan! 60 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Şaka mı bu? Çocuğun ne dediği kimin umurunda? 61 00:02:37,532 --> 00:02:39,075 {\an8}Döl israfının teki. 62 00:02:39,159 --> 00:02:41,494 {\an8}Benim umurumda. Beni ve babasını dâhil etmiş oldu. 63 00:02:41,578 --> 00:02:44,414 {\an8}Bu ailenin, bu takımın ve tüm görevin şerefi 64 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 {\an8}- tehlike altında. - Dur biraz. 65 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 {\an8}Bradd babasının bu ailedeki bir babayı döveceğini söylemiş. 66 00:02:48,918 --> 00:02:51,379 {\an8}Belki de beni kastetti. Ben de babayım. 67 00:02:57,760 --> 00:03:00,430 {\an8}Tamam. Haklısın. Babadan ziyade ayaklı karizmayım. 68 00:03:00,513 --> 00:03:02,891 {\an8}Doğru. Güzeldi ama Terry. İhtiyacım vardı. 69 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 Dayak için bana enerji verdin. 70 00:03:05,226 --> 00:03:06,686 Bir yabancıyı dövmeye gidiyorum. 71 00:03:06,769 --> 00:03:09,981 Dur. Işın tabancasıyla gününü göstermen durumu kötüleştirir. 72 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 Hep yaptığımızı söylediği şey bu. 73 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 Hadi ama. Shlorp bilimi olmadan da Bradd'in babasını halledebilirim. 74 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 İhtiyacım olan tüm bilim ve kurgu burada. 75 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 {\an8}Adam tam bir Hufflepuff. 76 00:03:26,748 --> 00:03:28,583 Korvo'nun üçüncü en sevdiği parlak küre. 77 00:03:28,666 --> 00:03:30,585 Uzayı ve zamanı yok edebilir, 78 00:03:30,668 --> 00:03:32,545 ayrıca sırtını esnetmek için kullanıyor. 79 00:03:35,298 --> 00:03:37,884 Tamam. Yaramazlık moduna mı girdiniz? Bırak onu. 80 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 Bırak. 81 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 {\an8}Pupa, bırak dedim! 82 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 {\an8}Pupa, hayır! Bırak şunu! Pupa, hemen o küreyi bırak! 83 00:03:51,147 --> 00:03:53,024 {\an8}- Buyurun? - Bradd'in babası mısın? 84 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 {\an8}- Ben uzaylı Korvo. - Duymuştum. 85 00:03:55,777 --> 00:03:59,781 {\an8}Çocuğun kopyalarıma beni dövebileceğini söylemiş. 86 00:03:59,906 --> 00:04:01,908 {\an8}Sana bir ders vermem gerek. 87 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Şu an çok saldırgan davranıyorsun. 88 00:04:04,202 --> 00:04:05,662 Dünya'da evrimleşmedim ben. 89 00:04:05,745 --> 00:04:08,289 Sınırlı hayal gücünün ötesinde güçlere sahibim. 90 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 Karşılığı olmayan çekler 91 00:04:09,874 --> 00:04:12,085 yazmayacaksın küçük pislik. 92 00:04:12,168 --> 00:04:13,836 "Küçük pislik" deme bana. 93 00:04:13,920 --> 00:04:16,339 Pardon ya. Büyük pisliksin sen. 94 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 Yumruğun ortasında elimi tutma hileci. 95 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 Lanet olsun! 96 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Tanrım! 97 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 Korvo, leş gibi ve dayak yemiş hâlde gemime geldiysen 98 00:04:45,493 --> 00:04:47,787 nasıl bu duruma düştüğünü anlatacaksın. 99 00:04:48,037 --> 00:04:51,207 Şehrin Azizleri'ne rastladım, ani bir yumruk attılar. 100 00:04:59,090 --> 00:05:00,883 Şehrin Azizleri diye bir şey yok tabii. 101 00:05:00,967 --> 00:05:04,178 Kopyalar bana Bradd'in babasıyla arandaki meseleyi anlattı. 102 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 Yapıp kurtulduğuna sevindim. 103 00:05:06,472 --> 00:05:10,476 Aisha, hâlâ hırsımı alamadım ama bir terslik var. 104 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 Evet. Aptal egon. 105 00:05:12,228 --> 00:05:13,896 Teknolojik tekilliği bile 106 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 deneyimlememiş bir insan bana zarar verememeliydi. 107 00:05:16,733 --> 00:05:17,650 Çok mantıksız. 108 00:05:17,734 --> 00:05:20,028 Gururun muhakemenin önüne geçiyor. 109 00:05:20,111 --> 00:05:24,157 Zombiler ortaya çıkmadan önceki Gurur ve Ön Yargı ve Zombiler'deki gibi. 110 00:05:24,240 --> 00:05:27,035 Gururla alakası yok. Mesele hissettiğim öz saygı. 111 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 Gözlerim olsaydı göz devirirdim. 112 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 Adam lider olarak konumumu ve görevin kutsallığını tehlikeye attı. 113 00:05:33,041 --> 00:05:34,876 Mecburen ona bilim kurgu uygulayacağım. 114 00:05:35,001 --> 00:05:37,253 Aisha, bana bir Shlorp Kas-tonik hazırla. 115 00:05:37,337 --> 00:05:40,214 Tamam ama meselenin görev olduğuna inanan yok. 116 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 Uyduruk zaferler için bilimi kullanmak asla yanlış değildir. 117 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 Kötü karakter kahkahan acayip zayıf. 118 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 GAZETE 119 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 SADECE NAKİT! 120 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 MODA MAĞAZASI DAHA ÇOK MODA 121 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 {\an8}GQ - ÇEÇENİSTAN - KÜRK ŞAPKA: ONU ÇILDIRT! KUTUP AYILARI: LEZİZ! Rusya'nın Seçimi 122 00:06:47,990 --> 00:06:49,033 HEDEF ARANIYOR 123 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 HEDEFE KİLİTLENİLDİ 124 00:07:03,297 --> 00:07:04,632 GÜM! 125 00:07:13,516 --> 00:07:14,434 Bırak şunu! 126 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 İNCİ ÇAYI 127 00:07:26,779 --> 00:07:27,989 Tanrım! 128 00:07:29,949 --> 00:07:30,992 Bırak şunu! 129 00:08:24,253 --> 00:08:25,171 18 DERECE - 36 DERECE 130 00:08:32,637 --> 00:08:33,846 95 DERECE 131 00:08:58,496 --> 00:09:00,498 ONU GÖRDÜM 132 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 Bırak şunu! Ne olur bırak! 133 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 - Atlama! - Yaşamak için çok neden var. 134 00:09:20,518 --> 00:09:21,435 AMBULANS 135 00:09:23,604 --> 00:09:24,522 Hayır! 136 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 Bırak. 137 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 Şimdi ne yapacağız? Tüm akşamımı buna ayırmıştım. 138 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 Kasabada Canavar Kamyonet yarışı var. 139 00:09:37,868 --> 00:09:41,330 İyi madem ama sadece başka seçeneğim olmadığını açık ettiğim için. 140 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 40 YIL ÖNCE BRADD'İN BABASININ BABASININ EVİ 141 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 BRADD'İN BABASININ BEBEKLİĞİ 142 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 GÜNÜMÜZ 143 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 Bırak şunu! 144 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 ADİLERİ BULAN MERMİLER 145 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 HAY AKSİ 146 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 BAM! 147 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 PANKREAS: 500 NANOMETRE KALDI TORPİDOLAR: BAĞLI 148 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 TORPİDOLARI DEVREYE AL 149 00:12:26,829 --> 00:12:27,997 At silahını! 150 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 Bırak şunu! 151 00:12:37,381 --> 00:12:40,009 Dur biraz. Kime bırak diyorsun? 152 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 Pupa'ya diyorum. 153 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 - Ne? - Arkanızdaki süper bilgisayar. 154 00:12:44,680 --> 00:12:47,391 Hepimiz elimizdekini bıraksak ya? 155 00:12:47,475 --> 00:12:49,852 Haklı. Siz benim kankamsınız. 156 00:12:49,935 --> 00:12:53,647 Daha önce, aksiyon sevdiğimi söylerken çok ciddiydim. 157 00:12:53,773 --> 00:12:55,065 Sizi seviyorum çocuklar. 158 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 Bu soygunu boş verip Canavar Kamyonet yarışına gidelim. 159 00:12:58,152 --> 00:13:00,029 Kasabada. Eski günlerin hatırına. 160 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 Gelin bakalım. 161 00:13:02,615 --> 00:13:03,699 Bırak şunu! 162 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 Bradd'in babası, şimdi yandın. 163 00:14:04,844 --> 00:14:06,387 Vay vay vay. 164 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 Roller değişti galiba. 165 00:14:08,764 --> 00:14:10,182 Artık sen benim evimdesin. 166 00:14:10,266 --> 00:14:12,852 - Bu denk güçlerin savaşı... - Denk güçler mi? 167 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 Evet, bir anlaşmazlık yüzünden savaşan iki savaşçıyız. 168 00:14:15,354 --> 00:14:18,440 Dikkatimi dağıtmaya çalışma Bradd'in babası. Yoksa sana 169 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 Evgeni mi diyeyim? 170 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 Gerçek adımı nereden öğrendin? 171 00:14:21,735 --> 00:14:23,571 Hakkında çok şey biliyorum. 172 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 Orkalara yem olma korkun mesela! 173 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 Kimliğini kale gibi koruduğunu sandın 174 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 ama surlarda çatlaklar vardı. 175 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 Biz iki eşit derecede yılmaz savaşçı bugün karşı karşıya gelince 176 00:14:35,332 --> 00:14:37,918 hakkında bilgi toplamaya başladım. 177 00:14:38,002 --> 00:14:41,255 Başta sadece banliyöde yaşayan sıkıcı bir ABC Primetime babasısın sandım. 178 00:14:41,338 --> 00:14:44,592 Dövüşte benimle bu kadar çok berabere kalabilmeni anlamamıştım. 179 00:14:44,675 --> 00:14:46,260 Berabere kaldığımızı hatırlamıyorum. 180 00:14:46,343 --> 00:14:48,220 Dünya'da yaşayan bir uzaylı olarak 181 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 hayatta kalmak için günde bir litre çiş içmem gerek. 182 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 Göbeği açık tişörtle iyi görünmem de. Ama asıl önemli olan, gözlem. 183 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 BOMBAYI DEVREYE AL 184 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 Savaşırken 185 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 gözlerim açıktı. 186 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 Şöminenin üstünde bir resim görünce 187 00:15:00,357 --> 00:15:02,484 bir terslik olduğunu anlamıştım. 188 00:15:02,568 --> 00:15:04,820 Basitliğinin ötesini gördüm. 189 00:15:04,904 --> 00:15:07,072 O resimdeki orman Nova Scotia'daydı. 190 00:15:07,156 --> 00:15:11,577 Hanna filmindeki gibi bir Hanna yetiştirmek için en uygun yerlerdendi. 191 00:15:11,660 --> 00:15:15,581 Küçük tatlı Evgeni'ye babası savaş sanatı eğitimi vermiş olmalıydı. 192 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 Tıpkı Hanna gibi. 193 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 Bir zaman yolcusu beni öldürmeye çalışınca 194 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 bebekken babam beni ormana götürdü. 195 00:15:21,754 --> 00:15:23,631 Babam onun canına okudu. 196 00:15:23,714 --> 00:15:25,549 Hayır, okumadı. Denk güçtelerdi. 197 00:15:26,216 --> 00:15:28,510 Saldırı robotlarını çocuklarıma mı benzetiyorsun? 198 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 Manyaklık bu. 199 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Önemi yok. 200 00:15:30,888 --> 00:15:33,098 Başından beri bağlantılıydık Evgeni. 201 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 Durdurulamaz güce karşı sabit nesne. 202 00:15:35,809 --> 00:15:36,894 Birbirimizi dengeliyoruz. 203 00:15:36,977 --> 00:15:39,521 Seni pataklarken denge falan görmedim. 204 00:15:39,605 --> 00:15:42,733 Belki günlük paten turlarımda seni geçerken beni görmüşsündür. 205 00:15:42,816 --> 00:15:46,028 Gazetecide okuduğun şeyler dikkatimi çekti. 206 00:15:46,111 --> 00:15:48,656 Beni öldürmeye çalışıp avcunu yaladığında mı yani? 207 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 Yok öyle bir şey. Kes! 208 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 Çıkarım yapma yetim sayesinde gördüm ki 209 00:15:52,117 --> 00:15:55,746 geçmişin tahmin ettiğimden çok daha karmaşıkmış. 210 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 {\an8}Daha sonra Rusya'da eğitim almışsın. 211 00:15:57,539 --> 00:16:00,084 {\an8}Kendimi ufaltıp tuvaletine düştüğümde 212 00:16:00,167 --> 00:16:03,128 bana ateş ettiğinde kanıtlanan bir sezgiydi. 213 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 Kafaya iki mermi, bir tane de kalbe. Tuvalete ateş ederken bile. 214 00:16:06,465 --> 00:16:09,176 Dur biraz, bedenime girdin, ben de seni sıçtım, öyle mi? 215 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 Tuvalette olduğunu bile bilmiyordum. 216 00:16:10,970 --> 00:16:12,846 Öyleyse niye bokuna ateş ettin? 217 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 Tuğla gibi boku parçalamak için. 218 00:16:14,932 --> 00:16:17,768 Bıktım yahu. Geçmişim seni ilgilendirmez. 219 00:16:17,851 --> 00:16:19,311 Kendime saklamamın bir sebebi var. 220 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 Uzatmayabilirdim ama olmaz 221 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 çünkü daha sonra KGB'nin eğittiği bir Hanna değilsin sadece. 222 00:16:25,359 --> 00:16:28,362 İçine girdiğimde numune aldım. Analizlere göre 223 00:16:28,445 --> 00:16:31,490 Silah Z tarafından genetiğinle oynanmış, ölüm makinesi olmuşsun. 224 00:16:31,573 --> 00:16:34,326 Bu da Silah X'in parodi amaçlı yasal sorun çıkarmayan hâli. 225 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 Kanada'ya ait bir program. Kahverengi soslu patates de öyle. 226 00:16:37,746 --> 00:16:39,707 Bu yemeği yiyordun! 227 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Aynı madalyonun iki yüzüyüz Evgeni. 228 00:16:42,668 --> 00:16:45,045 Dövüş becerisinin çift başlı dildosuyuz. 229 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 Gölgelere adım atıp senin gibi kötü olabilirdim ama olmamayı seçtim. 230 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 - Sen bana saldırdım. - Adalet için savaşırım. 231 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 Peki sen Evgeni? Niye savaşıyorsun? 232 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 Eğitimin mi yoksa oynanmış genetiğin yüzünden mi? 233 00:16:54,805 --> 00:16:56,306 Yoksa adinin teki olduğundan mı? 234 00:16:56,390 --> 00:17:00,352 Seninle dövüşme nedenim oğlumun mor gözle, ağlayarak gelmesi. 235 00:17:00,436 --> 00:17:02,062 Boktan çocukların zorbalık yapmış. 236 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 Ona tam olarak ne dediklerini anlattı. 237 00:17:03,939 --> 00:17:05,983 Tüm insanlar aptalmış, o küçük bir sürtükmüş 238 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 ve babaları beni dövermiş. 239 00:17:11,864 --> 00:17:14,158 Dur biraz! Cidden mi? 240 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 Evet. 241 00:17:15,159 --> 00:17:18,912 Kopyaların söylediklerinin aynısı ama Bradd zorbalık yapıyormuş. 242 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Gözleri de mor muydu? 243 00:17:20,831 --> 00:17:23,125 Aynen öyle! 244 00:17:23,208 --> 00:17:24,835 Beni döveceğini söylemedin mi? 245 00:17:24,918 --> 00:17:27,129 Yok, söylemedim. 246 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Ne oluyor lan o zaman? 247 00:17:33,093 --> 00:17:34,178 Lütfen. 248 00:17:34,261 --> 00:17:35,846 Artık gücüm kalmadı. 249 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Bittim. Sonum geldi. 250 00:17:38,640 --> 00:17:39,975 Ne olur bırak şunu. 251 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 Bunu niye yapıyorsun? 252 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Seni iyi olman için eğittik. 253 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Sözlü komutlara cevap vermen için eğittik. 254 00:17:50,235 --> 00:17:51,153 Bir saniye. 255 00:17:51,278 --> 00:17:52,946 "Bırak şunu" yüzünden mi? 256 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 Pupa, 257 00:17:56,867 --> 00:17:57,743 ver şunu desem? 258 00:18:00,871 --> 00:18:03,665 Tamamdır! Vermen için eğittik seni, bırakman için değil. 259 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 Kimmiş Hufflepuff? Lazım olduğunda Seçmen Şapka'yı ara ki bulasın. 260 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 Tanrım. 261 00:18:11,757 --> 00:18:12,674 Bırak şunu! 262 00:18:15,219 --> 00:18:17,346 Yani her şeyi uydurdular. 263 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 Savaş çağrısını kayıtsız kalamazdık. 264 00:18:19,348 --> 00:18:23,102 Denk becerileri inkâr edilemez, çok yakışıklı büyük savaşçılarız sonuçta. 265 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Öyle demekle öyle olmaz. 266 00:18:24,853 --> 00:18:28,482 "İnkâr edilemez" dedim Evgeni. Yani inkâr edemezsin. 267 00:18:28,565 --> 00:18:31,819 Sebebini anlamıyorum ama. Niye bununla uğraşsınlar ki? 268 00:18:31,902 --> 00:18:35,572 Kopyaların bugünkü Canavar Kamyonet yarışına gitmek için izin istedi mi? 269 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 Evet ama izin vermedim. 270 00:18:37,157 --> 00:18:38,700 Canavar Kamyonetlere destek olamam. 271 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 Canavar kısmı çok korkunç yapıyor. 272 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 Normal kamyoneti bile desteklemem. 273 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 Bradd de mi izin istedi? 274 00:18:45,624 --> 00:18:46,667 Hadi canım. 275 00:18:51,922 --> 00:18:54,883 - Enkaza dön! - Ez şu boku! 276 00:18:55,551 --> 00:18:57,177 Şu mutlu küçük piçlere bak. 277 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 Acaba dev tekerli kamyonetleri mi 278 00:18:58,762 --> 00:19:00,722 yoksa bizi atlatmayı mı daha çok seviyorlar? 279 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Beni atlattıkları için gurur duydum. 280 00:19:02,724 --> 00:19:04,017 Baksana, eğleniyorlar. 281 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 Babam eğlenceli bir şeye hiç yollamazdı. 282 00:19:06,061 --> 00:19:07,437 Belki çocuğa fazla yüklendim. 283 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 Ben de kopyalarımın hilesinden etkilendim. 284 00:19:10,023 --> 00:19:13,277 Fark ettiğimizi söylemeyelim. Kandırdıklarını sansınlar. 285 00:19:13,360 --> 00:19:14,611 - Ciddi misin? - Evet. 286 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Aşırı hassas oldukları ergenlik yıllarında öcümüzü alırız. 287 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Bu plana bayıldım. 288 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 Güzel. Ama şunu netleştirelim, 289 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 arkadaş değiliz ve hiç benzemiyoruz. 290 00:19:23,120 --> 00:19:24,037 Peki. 291 00:19:25,122 --> 00:19:28,458 Harry Potter Seçme Şapka Testi çözdün mü hiç? 292 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 Evet, Hufflepuff çıkıyorum. 293 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 - Neden? - Hiç. 294 00:19:32,129 --> 00:19:33,297 Öylesine. 295 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 PAZARTESİLERİ SEVMEM KAMYONETE BAYILIRIM 296 00:19:39,970 --> 00:19:42,181 CANAVAR KAMYONETLER EFSANE! 297 00:19:42,264 --> 00:19:43,098 Bırak şunu! 298 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 Bırak şunu! 299 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 HULU ÇİZGİ FİLM 300 00:19:47,686 --> 00:19:48,562 Ben Pupa. 301 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 {\an8}Pupa Partisi Çizgi Filmi Pupa Renklerinde 302 00:20:31,855 --> 00:20:33,857 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu