1
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
{\an8}TEBRİKLER COLLIN:
YILIN ZORBASI!
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,427
Bradd'le uzaylılar kavga edecek.
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,344
ANANAS
ALAYIM
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,596
Çok konuşuyorsun Bradd.
Sözlerine dikkat et.
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,557
Etmezsem ne olur uzaylı pislik?
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,018
Bu atmosferde nefes alabildiğine şükret.
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,936
Lost in Space çakmaları sizi.
8
00:00:20,020 --> 00:00:20,854
{\an8}CANAVAR KAMYONET PRENSESİ
9
00:00:20,937 --> 00:00:22,313
Kaybolmadık. Siz kayboldunuz.
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,024
Senden nefret ediyorum. Kötüsün!
11
00:00:24,107 --> 00:00:27,861
Pardon ya. Dandik filmlerden çıkma
ucubelerin okullarda dolaşıp
12
00:00:27,944 --> 00:00:29,863
milleti küle çevirmesini istemiyorum.
13
00:00:29,946 --> 00:00:30,989
KAMYONET BE!
14
00:00:31,364 --> 00:00:33,825
- Lafını geri al.
- Artık bunu yapmıyoruz.
15
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
Almazsam ne olur pislik?
16
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
Gününü gösteririm.
17
00:00:40,915 --> 00:00:44,210
Kavgayı kesin.
Çizgi film toz bulutu çıkıyor!
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,839
Aman, alerjim tuttu. EpiPen'imi getirin.
19
00:00:47,922 --> 00:00:51,217
Ölemem. Emekliliğime sadece 35 yıl kaldı.
20
00:00:53,636 --> 00:00:58,600
Shlorp Gezegeni mükemmel bir ütopyaydı,
asteroit çarpana dek.
21
00:00:58,683 --> 00:01:00,560
Yüz yetişkin ve onların kopyaları
22
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
birer Pupa ile,
kaçtılar uzayın derinliklerine,
23
00:01:03,646 --> 00:01:05,940
ıssız dünyalarda yeni evler aramaya.
24
00:01:06,024 --> 00:01:09,152
Dünya'ya düşüp zaten aşırı kalabalık
bir gezegende mahsur kaldık.
25
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
{\an8}Bu doğru. Hep ben konuşuyordum.
26
00:01:11,321 --> 00:01:12,363
{\an8}Pupa'yı tutan benim.
27
00:01:12,447 --> 00:01:14,157
{\an8}Adım Korvo. Bu benim şovum.
28
00:01:14,240 --> 00:01:16,576
{\an8}Hay aksi, Pupa'yı düşürdüm. Bu çok saçma.
29
00:01:16,659 --> 00:01:18,453
{\an8}Dünya'dan nefret ediyorum. Korkunç bir ev.
30
00:01:18,536 --> 00:01:20,038
{\an8}İnsanlar aptal ve kafa karıştırıcı.
31
00:01:20,121 --> 00:01:22,165
{\an8}İnsanlar niye sebepsiz yere
yürüyor veya koşuyor?
32
00:01:22,248 --> 00:01:25,001
{\an8}Enerjilerini korusalar ya,
belki sokak çocuğu kovalar.
33
00:01:25,085 --> 00:01:28,171
{\an8}Herkes sabit durup kalorilerini korumalı.
34
00:01:28,254 --> 00:01:29,631
{\an8}Sokak çocuğu her an çıkabilir.
35
00:01:37,013 --> 00:01:38,181
Ve bitti!
36
00:01:38,264 --> 00:01:40,350
Sevgi dilim, hediye verme, fiziksel ilgi
37
00:01:40,433 --> 00:01:42,602
ve 80'lerin
TV dizisi şarkılarının karışımı.
38
00:01:42,685 --> 00:01:44,562
Seninkiyse JavaScript.
39
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
{\an8}Aman be. Herkese Hufflepuff'ım diyorum.
40
00:01:46,731 --> 00:01:49,192
{\an8}Bazı testler
Harry Potter hanelerini söylemez.
41
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
{\an8}Söylemeli.
42
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
{\an8}- Terry, Korvo!
- Size ne oldu böyle?
43
00:01:55,824 --> 00:01:59,327
Okulda kavga ettik.
44
00:01:59,410 --> 00:02:01,579
İki D ile yazılan Bradd diye bir zorba
45
00:02:01,663 --> 00:02:04,791
ikimizi de eşek sudan gelene dek dövdü.
46
00:02:04,874 --> 00:02:06,501
{\an8}Size kavga konusunda ne demiştim?
47
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
{\an8}Shlorp'lular bayağı
insan kavgalarına girmez.
48
00:02:08,878 --> 00:02:10,922
{\an8}Hiper zeki,
bitki temelli yaşam formlarıyız.
49
00:02:11,005 --> 00:02:12,090
{\an8}Şiddet uygulamayız.
50
00:02:12,173 --> 00:02:15,468
Görmezden gelecektik
ama tüm uzaylılara uyuz dedi.
51
00:02:15,552 --> 00:02:17,929
Bana da sürtük dedi.
Babası seni dövermiş bir de.
52
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
Ne dediyse dedi. Onun size...
53
00:02:20,306 --> 00:02:21,349
Ne dedi dedin?
54
00:02:21,432 --> 00:02:22,976
- Tüm uzaylılar uyuzmuş.
- Sonra.
55
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
- Sürtükmüşüm.
- Bana uyar. Son şey neydi?
56
00:02:25,687 --> 00:02:27,105
Babası seni dövermiş.
57
00:02:27,188 --> 00:02:29,732
Hadi ama! En basit sataşma bu.
Kimin umurunda?
58
00:02:29,816 --> 00:02:33,236
Saçma! Kimsenin sıska bir insanın
beni dövebileceğini düşünmesini istemem.
59
00:02:33,319 --> 00:02:35,280
Benim adım Korvo, uzaylıyım ulan!
60
00:02:35,363 --> 00:02:37,448
Şaka mı bu?
Çocuğun ne dediği kimin umurunda?
61
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
{\an8}Döl israfının teki.
62
00:02:39,159 --> 00:02:41,494
{\an8}Benim umurumda.
Beni ve babasını dâhil etmiş oldu.
63
00:02:41,578 --> 00:02:44,414
{\an8}Bu ailenin, bu takımın
ve tüm görevin şerefi
64
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
{\an8}- tehlike altında.
- Dur biraz.
65
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
{\an8}Bradd babasının bu ailedeki
bir babayı döveceğini söylemiş.
66
00:02:48,918 --> 00:02:51,379
{\an8}Belki de beni kastetti. Ben de babayım.
67
00:02:57,760 --> 00:03:00,430
{\an8}Tamam. Haklısın.
Babadan ziyade ayaklı karizmayım.
68
00:03:00,513 --> 00:03:02,891
{\an8}Doğru. Güzeldi ama Terry. İhtiyacım vardı.
69
00:03:02,974 --> 00:03:05,143
Dayak için bana enerji verdin.
70
00:03:05,226 --> 00:03:06,686
Bir yabancıyı dövmeye gidiyorum.
71
00:03:06,769 --> 00:03:09,981
Dur. Işın tabancasıyla gününü göstermen
durumu kötüleştirir.
72
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
Hep yaptığımızı söylediği şey bu.
73
00:03:12,025 --> 00:03:15,486
Hadi ama. Shlorp bilimi olmadan da
Bradd'in babasını halledebilirim.
74
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
İhtiyacım olan tüm bilim ve kurgu burada.
75
00:03:20,033 --> 00:03:21,910
{\an8}Adam tam bir Hufflepuff.
76
00:03:26,748 --> 00:03:28,583
Korvo'nun üçüncü en sevdiği parlak küre.
77
00:03:28,666 --> 00:03:30,585
Uzayı ve zamanı yok edebilir,
78
00:03:30,668 --> 00:03:32,545
ayrıca sırtını esnetmek için kullanıyor.
79
00:03:35,298 --> 00:03:37,884
Tamam. Yaramazlık moduna mı girdiniz?
Bırak onu.
80
00:03:37,967 --> 00:03:39,344
Bırak.
81
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
{\an8}Pupa, bırak dedim!
82
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
{\an8}Pupa, hayır! Bırak şunu!
Pupa, hemen o küreyi bırak!
83
00:03:51,147 --> 00:03:53,024
{\an8}- Buyurun?
- Bradd'in babası mısın?
84
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
{\an8}- Ben uzaylı Korvo.
- Duymuştum.
85
00:03:55,777 --> 00:03:59,781
{\an8}Çocuğun kopyalarıma
beni dövebileceğini söylemiş.
86
00:03:59,906 --> 00:04:01,908
{\an8}Sana bir ders vermem gerek.
87
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Şu an çok saldırgan davranıyorsun.
88
00:04:04,202 --> 00:04:05,662
Dünya'da evrimleşmedim ben.
89
00:04:05,745 --> 00:04:08,289
Sınırlı hayal gücünün ötesinde
güçlere sahibim.
90
00:04:08,373 --> 00:04:09,791
Karşılığı olmayan çekler
91
00:04:09,874 --> 00:04:12,085
yazmayacaksın küçük pislik.
92
00:04:12,168 --> 00:04:13,836
"Küçük pislik" deme bana.
93
00:04:13,920 --> 00:04:16,339
Pardon ya. Büyük pisliksin sen.
94
00:04:17,382 --> 00:04:19,175
Yumruğun ortasında elimi tutma hileci.
95
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
Lanet olsun!
96
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Tanrım!
97
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
Korvo, leş gibi ve dayak yemiş hâlde
gemime geldiysen
98
00:04:45,493 --> 00:04:47,787
nasıl bu duruma düştüğünü anlatacaksın.
99
00:04:48,037 --> 00:04:51,207
Şehrin Azizleri'ne rastladım,
ani bir yumruk attılar.
100
00:04:59,090 --> 00:05:00,883
Şehrin Azizleri diye bir şey yok tabii.
101
00:05:00,967 --> 00:05:04,178
Kopyalar bana Bradd'in babasıyla
arandaki meseleyi anlattı.
102
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
Yapıp kurtulduğuna sevindim.
103
00:05:06,472 --> 00:05:10,476
Aisha, hâlâ hırsımı alamadım
ama bir terslik var.
104
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
Evet. Aptal egon.
105
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
Teknolojik tekilliği bile
106
00:05:13,980 --> 00:05:16,649
deneyimlememiş bir insan
bana zarar verememeliydi.
107
00:05:16,733 --> 00:05:17,650
Çok mantıksız.
108
00:05:17,734 --> 00:05:20,028
Gururun muhakemenin önüne geçiyor.
109
00:05:20,111 --> 00:05:24,157
Zombiler ortaya çıkmadan önceki
Gurur ve Ön Yargı ve Zombiler'deki gibi.
110
00:05:24,240 --> 00:05:27,035
Gururla alakası yok.
Mesele hissettiğim öz saygı.
111
00:05:27,118 --> 00:05:29,370
Gözlerim olsaydı göz devirirdim.
112
00:05:29,454 --> 00:05:32,957
Adam lider olarak konumumu
ve görevin kutsallığını tehlikeye attı.
113
00:05:33,041 --> 00:05:34,876
Mecburen ona bilim kurgu uygulayacağım.
114
00:05:35,001 --> 00:05:37,253
Aisha, bana bir Shlorp Kas-tonik hazırla.
115
00:05:37,337 --> 00:05:40,214
Tamam ama meselenin görev olduğuna
inanan yok.
116
00:05:42,175 --> 00:05:45,094
Uyduruk zaferler için bilimi kullanmak
asla yanlış değildir.
117
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
Kötü karakter kahkahan acayip zayıf.
118
00:06:36,479 --> 00:06:38,314
GAZETE
119
00:06:38,398 --> 00:06:39,399
SADECE
NAKİT!
120
00:06:41,984 --> 00:06:44,070
MODA MAĞAZASI
DAHA ÇOK MODA
121
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
{\an8}GQ - ÇEÇENİSTAN - KÜRK ŞAPKA: ONU ÇILDIRT!
KUTUP AYILARI: LEZİZ! Rusya'nın Seçimi
122
00:06:47,990 --> 00:06:49,033
HEDEF ARANIYOR
123
00:06:49,117 --> 00:06:50,159
HEDEFE KİLİTLENİLDİ
124
00:07:03,297 --> 00:07:04,632
GÜM!
125
00:07:13,516 --> 00:07:14,434
Bırak şunu!
126
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
İNCİ ÇAYI
127
00:07:26,779 --> 00:07:27,989
Tanrım!
128
00:07:29,949 --> 00:07:30,992
Bırak şunu!
129
00:08:24,253 --> 00:08:25,171
18 DERECE - 36 DERECE
130
00:08:32,637 --> 00:08:33,846
95 DERECE
131
00:08:58,496 --> 00:09:00,498
ONU
GÖRDÜM
132
00:09:13,928 --> 00:09:16,389
Bırak şunu! Ne olur bırak!
133
00:09:18,391 --> 00:09:20,434
- Atlama!
- Yaşamak için çok neden var.
134
00:09:20,518 --> 00:09:21,435
AMBULANS
135
00:09:23,604 --> 00:09:24,522
Hayır!
136
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
Bırak.
137
00:09:32,863 --> 00:09:35,783
Şimdi ne yapacağız?
Tüm akşamımı buna ayırmıştım.
138
00:09:35,866 --> 00:09:37,785
Kasabada Canavar Kamyonet yarışı var.
139
00:09:37,868 --> 00:09:41,330
İyi madem ama sadece başka seçeneğim
olmadığını açık ettiğim için.
140
00:09:50,214 --> 00:09:53,551
40 YIL ÖNCE
BRADD'İN BABASININ BABASININ EVİ
141
00:10:11,527 --> 00:10:13,070
BRADD'İN BABASININ BEBEKLİĞİ
142
00:10:33,132 --> 00:10:35,051
GÜNÜMÜZ
143
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
Bırak şunu!
144
00:11:01,077 --> 00:11:03,037
ADİLERİ
BULAN MERMİLER
145
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
HAY AKSİ
146
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
BAM!
147
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
PANKREAS: 500 NANOMETRE KALDI
TORPİDOLAR: BAĞLI
148
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
TORPİDOLARI
DEVREYE AL
149
00:12:26,829 --> 00:12:27,997
At silahını!
150
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
Bırak şunu!
151
00:12:37,381 --> 00:12:40,009
Dur biraz. Kime bırak diyorsun?
152
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
Pupa'ya diyorum.
153
00:12:41,343 --> 00:12:44,555
- Ne?
- Arkanızdaki süper bilgisayar.
154
00:12:44,680 --> 00:12:47,391
Hepimiz elimizdekini bıraksak ya?
155
00:12:47,475 --> 00:12:49,852
Haklı. Siz benim kankamsınız.
156
00:12:49,935 --> 00:12:53,647
Daha önce, aksiyon sevdiğimi söylerken
çok ciddiydim.
157
00:12:53,773 --> 00:12:55,065
Sizi seviyorum çocuklar.
158
00:12:55,191 --> 00:12:58,068
Bu soygunu boş verip
Canavar Kamyonet yarışına gidelim.
159
00:12:58,152 --> 00:13:00,029
Kasabada. Eski günlerin hatırına.
160
00:13:00,112 --> 00:13:01,363
Gelin bakalım.
161
00:13:02,615 --> 00:13:03,699
Bırak şunu!
162
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
Bradd'in babası, şimdi yandın.
163
00:14:04,844 --> 00:14:06,387
Vay vay vay.
164
00:14:06,470 --> 00:14:08,681
Roller değişti galiba.
165
00:14:08,764 --> 00:14:10,182
Artık sen benim evimdesin.
166
00:14:10,266 --> 00:14:12,852
- Bu denk güçlerin savaşı...
- Denk güçler mi?
167
00:14:12,935 --> 00:14:15,271
Evet, bir anlaşmazlık yüzünden
savaşan iki savaşçıyız.
168
00:14:15,354 --> 00:14:18,440
Dikkatimi dağıtmaya çalışma
Bradd'in babası. Yoksa sana
169
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
Evgeni mi diyeyim?
170
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
Gerçek adımı nereden öğrendin?
171
00:14:21,735 --> 00:14:23,571
Hakkında çok şey biliyorum.
172
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
Orkalara yem olma korkun mesela!
173
00:14:27,324 --> 00:14:29,535
Kimliğini kale gibi koruduğunu sandın
174
00:14:29,618 --> 00:14:31,203
ama surlarda çatlaklar vardı.
175
00:14:31,328 --> 00:14:35,249
Biz iki eşit derecede yılmaz savaşçı
bugün karşı karşıya gelince
176
00:14:35,332 --> 00:14:37,918
hakkında bilgi toplamaya başladım.
177
00:14:38,002 --> 00:14:41,255
Başta sadece banliyöde yaşayan sıkıcı bir
ABC Primetime babasısın sandım.
178
00:14:41,338 --> 00:14:44,592
Dövüşte benimle bu kadar çok
berabere kalabilmeni anlamamıştım.
179
00:14:44,675 --> 00:14:46,260
Berabere kaldığımızı hatırlamıyorum.
180
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
Dünya'da yaşayan bir uzaylı olarak
181
00:14:48,304 --> 00:14:50,931
hayatta kalmak için
günde bir litre çiş içmem gerek.
182
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
Göbeği açık tişörtle iyi görünmem de.
Ama asıl önemli olan, gözlem.
183
00:14:53,976 --> 00:14:54,810
BOMBAYI
DEVREYE AL
184
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
Savaşırken
185
00:14:56,145 --> 00:14:58,105
gözlerim açıktı.
186
00:14:58,814 --> 00:15:00,274
Şöminenin üstünde bir resim görünce
187
00:15:00,357 --> 00:15:02,484
bir terslik olduğunu anlamıştım.
188
00:15:02,568 --> 00:15:04,820
Basitliğinin ötesini gördüm.
189
00:15:04,904 --> 00:15:07,072
O resimdeki orman Nova Scotia'daydı.
190
00:15:07,156 --> 00:15:11,577
Hanna filmindeki gibi bir Hanna
yetiştirmek için en uygun yerlerdendi.
191
00:15:11,660 --> 00:15:15,581
Küçük tatlı Evgeni'ye babası
savaş sanatı eğitimi vermiş olmalıydı.
192
00:15:15,664 --> 00:15:16,832
Tıpkı Hanna gibi.
193
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
Bir zaman yolcusu beni öldürmeye çalışınca
194
00:15:19,001 --> 00:15:21,086
bebekken babam beni ormana götürdü.
195
00:15:21,754 --> 00:15:23,631
Babam onun canına okudu.
196
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
Hayır, okumadı. Denk güçtelerdi.
197
00:15:26,216 --> 00:15:28,510
Saldırı robotlarını
çocuklarıma mı benzetiyorsun?
198
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
Manyaklık bu.
199
00:15:29,845 --> 00:15:30,804
Önemi yok.
200
00:15:30,888 --> 00:15:33,098
Başından beri bağlantılıydık Evgeni.
201
00:15:33,182 --> 00:15:35,726
Durdurulamaz güce karşı sabit nesne.
202
00:15:35,809 --> 00:15:36,894
Birbirimizi dengeliyoruz.
203
00:15:36,977 --> 00:15:39,521
Seni pataklarken denge falan görmedim.
204
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
Belki günlük paten turlarımda
seni geçerken beni görmüşsündür.
205
00:15:42,816 --> 00:15:46,028
Gazetecide okuduğun şeyler
dikkatimi çekti.
206
00:15:46,111 --> 00:15:48,656
Beni öldürmeye çalışıp
avcunu yaladığında mı yani?
207
00:15:48,739 --> 00:15:49,865
Yok öyle bir şey. Kes!
208
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
Çıkarım yapma yetim sayesinde gördüm ki
209
00:15:52,117 --> 00:15:55,746
geçmişin tahmin ettiğimden
çok daha karmaşıkmış.
210
00:15:55,829 --> 00:15:57,456
{\an8}Daha sonra Rusya'da eğitim almışsın.
211
00:15:57,539 --> 00:16:00,084
{\an8}Kendimi ufaltıp tuvaletine düştüğümde
212
00:16:00,167 --> 00:16:03,128
bana ateş ettiğinde
kanıtlanan bir sezgiydi.
213
00:16:03,212 --> 00:16:06,382
Kafaya iki mermi, bir tane de kalbe.
Tuvalete ateş ederken bile.
214
00:16:06,465 --> 00:16:09,176
Dur biraz, bedenime girdin,
ben de seni sıçtım, öyle mi?
215
00:16:09,259 --> 00:16:10,886
Tuvalette olduğunu bile bilmiyordum.
216
00:16:10,970 --> 00:16:12,846
Öyleyse niye bokuna ateş ettin?
217
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
Tuğla gibi boku parçalamak için.
218
00:16:14,932 --> 00:16:17,768
Bıktım yahu. Geçmişim seni ilgilendirmez.
219
00:16:17,851 --> 00:16:19,311
Kendime saklamamın bir sebebi var.
220
00:16:19,395 --> 00:16:21,230
Uzatmayabilirdim ama olmaz
221
00:16:21,313 --> 00:16:25,275
çünkü daha sonra KGB'nin eğittiği
bir Hanna değilsin sadece.
222
00:16:25,359 --> 00:16:28,362
İçine girdiğimde numune aldım.
Analizlere göre
223
00:16:28,445 --> 00:16:31,490
Silah Z tarafından genetiğinle oynanmış,
ölüm makinesi olmuşsun.
224
00:16:31,573 --> 00:16:34,326
Bu da Silah X'in parodi amaçlı
yasal sorun çıkarmayan hâli.
225
00:16:34,410 --> 00:16:37,663
Kanada'ya ait bir program.
Kahverengi soslu patates de öyle.
226
00:16:37,746 --> 00:16:39,707
Bu yemeği yiyordun!
227
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Aynı madalyonun iki yüzüyüz Evgeni.
228
00:16:42,668 --> 00:16:45,045
Dövüş becerisinin çift başlı dildosuyuz.
229
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
Gölgelere adım atıp senin gibi kötü
olabilirdim ama olmamayı seçtim.
230
00:16:48,340 --> 00:16:50,634
- Sen bana saldırdım.
- Adalet için savaşırım.
231
00:16:50,718 --> 00:16:52,469
Peki sen Evgeni? Niye savaşıyorsun?
232
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
Eğitimin mi yoksa oynanmış
genetiğin yüzünden mi?
233
00:16:54,805 --> 00:16:56,306
Yoksa adinin teki olduğundan mı?
234
00:16:56,390 --> 00:17:00,352
Seninle dövüşme nedenim
oğlumun mor gözle, ağlayarak gelmesi.
235
00:17:00,436 --> 00:17:02,062
Boktan çocukların zorbalık yapmış.
236
00:17:02,146 --> 00:17:03,856
Ona tam olarak ne dediklerini anlattı.
237
00:17:03,939 --> 00:17:05,983
Tüm insanlar aptalmış,
o küçük bir sürtükmüş
238
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
ve babaları beni dövermiş.
239
00:17:11,864 --> 00:17:14,158
Dur biraz! Cidden mi?
240
00:17:14,241 --> 00:17:15,075
Evet.
241
00:17:15,159 --> 00:17:18,912
Kopyaların söylediklerinin aynısı
ama Bradd zorbalık yapıyormuş.
242
00:17:18,996 --> 00:17:20,748
Gözleri de mor muydu?
243
00:17:20,831 --> 00:17:23,125
Aynen öyle!
244
00:17:23,208 --> 00:17:24,835
Beni döveceğini söylemedin mi?
245
00:17:24,918 --> 00:17:27,129
Yok, söylemedim.
246
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Ne oluyor lan o zaman?
247
00:17:33,093 --> 00:17:34,178
Lütfen.
248
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
Artık gücüm kalmadı.
249
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Bittim. Sonum geldi.
250
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
Ne olur bırak şunu.
251
00:17:40,642 --> 00:17:44,021
Bunu niye yapıyorsun?
252
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Seni iyi olman için eğittik.
253
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Sözlü komutlara cevap vermen için eğittik.
254
00:17:50,235 --> 00:17:51,153
Bir saniye.
255
00:17:51,278 --> 00:17:52,946
"Bırak şunu" yüzünden mi?
256
00:17:54,823 --> 00:17:55,741
Pupa,
257
00:17:56,867 --> 00:17:57,743
ver şunu desem?
258
00:18:00,871 --> 00:18:03,665
Tamamdır! Vermen için eğittik seni,
bırakman için değil.
259
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
Kimmiş Hufflepuff? Lazım olduğunda
Seçmen Şapka'yı ara ki bulasın.
260
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
Tanrım.
261
00:18:11,757 --> 00:18:12,674
Bırak şunu!
262
00:18:15,219 --> 00:18:17,346
Yani her şeyi uydurdular.
263
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
Savaş çağrısını kayıtsız kalamazdık.
264
00:18:19,348 --> 00:18:23,102
Denk becerileri inkâr edilemez,
çok yakışıklı büyük savaşçılarız sonuçta.
265
00:18:23,185 --> 00:18:24,770
Öyle demekle öyle olmaz.
266
00:18:24,853 --> 00:18:28,482
"İnkâr edilemez" dedim Evgeni.
Yani inkâr edemezsin.
267
00:18:28,565 --> 00:18:31,819
Sebebini anlamıyorum ama.
Niye bununla uğraşsınlar ki?
268
00:18:31,902 --> 00:18:35,572
Kopyaların bugünkü Canavar Kamyonet
yarışına gitmek için izin istedi mi?
269
00:18:35,656 --> 00:18:37,074
Evet ama izin vermedim.
270
00:18:37,157 --> 00:18:38,700
Canavar Kamyonetlere destek olamam.
271
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
Canavar kısmı çok korkunç yapıyor.
272
00:18:40,536 --> 00:18:42,037
Normal kamyoneti bile desteklemem.
273
00:18:42,663 --> 00:18:44,832
Bradd de mi izin istedi?
274
00:18:45,624 --> 00:18:46,667
Hadi canım.
275
00:18:51,922 --> 00:18:54,883
- Enkaza dön!
- Ez şu boku!
276
00:18:55,551 --> 00:18:57,177
Şu mutlu küçük piçlere bak.
277
00:18:57,261 --> 00:18:58,679
Acaba dev tekerli kamyonetleri mi
278
00:18:58,762 --> 00:19:00,722
yoksa bizi atlatmayı mı
daha çok seviyorlar?
279
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Beni atlattıkları için gurur duydum.
280
00:19:02,724 --> 00:19:04,017
Baksana, eğleniyorlar.
281
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
Babam eğlenceli bir şeye hiç yollamazdı.
282
00:19:06,061 --> 00:19:07,437
Belki çocuğa fazla yüklendim.
283
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
Ben de kopyalarımın hilesinden etkilendim.
284
00:19:10,023 --> 00:19:13,277
Fark ettiğimizi söylemeyelim.
Kandırdıklarını sansınlar.
285
00:19:13,360 --> 00:19:14,611
- Ciddi misin?
- Evet.
286
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Aşırı hassas oldukları ergenlik yıllarında
öcümüzü alırız.
287
00:19:17,406 --> 00:19:18,615
Bu plana bayıldım.
288
00:19:18,699 --> 00:19:20,325
Güzel. Ama şunu netleştirelim,
289
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
arkadaş değiliz ve hiç benzemiyoruz.
290
00:19:23,120 --> 00:19:24,037
Peki.
291
00:19:25,122 --> 00:19:28,458
Harry Potter Seçme Şapka Testi
çözdün mü hiç?
292
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
Evet, Hufflepuff çıkıyorum.
293
00:19:30,377 --> 00:19:32,045
- Neden?
- Hiç.
294
00:19:32,129 --> 00:19:33,297
Öylesine.
295
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
PAZARTESİLERİ SEVMEM
KAMYONETE BAYILIRIM
296
00:19:39,970 --> 00:19:42,181
CANAVAR KAMYONETLER EFSANE!
297
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
Bırak şunu!
298
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
Bırak şunu!
299
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
HULU ÇİZGİ FİLM
300
00:19:47,686 --> 00:19:48,562
Ben Pupa.
301
00:19:48,645 --> 00:19:49,479
{\an8}Pupa Partisi Çizgi Filmi
Pupa Renklerinde
302
00:20:31,855 --> 00:20:33,857
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu