1
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
{\an8}GRATULUJEME, COLLIN:
TYRAN ROKA!
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,427
Bradd a mimozemšťania sa pobijú.
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,344
KRÁĽ MONSTER TRUCKOV
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,596
Máš veľkú hubu, Bradd.
Dávaj si pozor na jazyk.
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,557
Čo s tým urobíš, mimozemský čurák?
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,018
Máš šťastie,
že vôbec dýchaš v tejto atmosfére,
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,936
ty sráč zo Stratení vo vesmíre.
8
00:00:20,020 --> 00:00:20,854
{\an8}PRINCEZNÁ MONSTER TRUCKOV
9
00:00:20,937 --> 00:00:22,313
Nie sme stratení. Ty si.
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,024
Nenávidím ťa. Si pokazené vajce!
11
00:00:24,107 --> 00:00:27,861
Prepáčte, ale nechcem,
aby po škole pobehovali trápni čudáci
12
00:00:27,944 --> 00:00:29,863
a menili ľudí na popol.
13
00:00:29,946 --> 00:00:30,989
TRUCK, ÁNO!
14
00:00:31,364 --> 00:00:33,825
- Odvolaj to.
- To už nerobíme.
15
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
Čo s tým urobíš, ty sráč?
16
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
Spravím si z tvojej riti trofej.
17
00:00:40,915 --> 00:00:44,210
Nebite sa, vytvárate
oblak prachu ako z rozprávky!
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,839
Bože, moja alergia.
Doneste mi niekto EpiPen.
19
00:00:47,922 --> 00:00:51,217
Nemôžem zomrieť.
Do dôchodku mi chýba už len 35 rokov.
20
00:00:53,636 --> 00:00:58,600
Planéta Shlorp bola dokonalou utópiou,
kým ju nezasiahol asteroid.
21
00:00:58,683 --> 00:01:00,560
Sto dospelých a ich replikanti
22
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
vzali Pupu a utiekli do vesmíru
23
00:01:03,646 --> 00:01:05,940
hľadať nový domov
na neobývaných planétach.
24
00:01:06,024 --> 00:01:09,152
Stroskotali sme
a uviazli na preľudnenej Zemi.
25
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
{\an8}Presne tak. Celý čas hovorím ja.
26
00:01:11,321 --> 00:01:12,363
{\an8}Ten, čo drží Pupu.
27
00:01:12,447 --> 00:01:14,157
{\an8}Volám sa Korvo. Toto je môj seriál.
28
00:01:14,240 --> 00:01:16,576
{\an8}Došľaka! Spadol mi Pupa. Je to na smiech.
29
00:01:16,659 --> 00:01:18,453
{\an8}Nenávidím Zem. Strašný domov.
30
00:01:18,536 --> 00:01:20,038
{\an8}Ľudia sú hlúpi a popletení.
31
00:01:20,121 --> 00:01:22,165
{\an8}Prečo ľudia bezdôvodne behajú?
32
00:01:22,248 --> 00:01:25,001
{\an8}Mali by sa šetriť,
keby im niekto chcel ukradnúť jedlo.
33
00:01:25,085 --> 00:01:28,171
{\an8}Pre tento prípad by sa mali všetci nehýbať
34
00:01:28,254 --> 00:01:29,631
{\an8}a nemíňať kalórie.
35
00:01:29,714 --> 00:01:32,759
GALAKTICKÉ ROZDIELY
36
00:01:37,013 --> 00:01:38,181
Hotovo!
37
00:01:38,264 --> 00:01:40,350
Môj jazyk lásky tvorí obdarúvanie,
38
00:01:40,433 --> 00:01:42,602
fyzická náklonnosť a pesničky z 80. rokov.
39
00:01:42,685 --> 00:01:44,562
Tvoj je JavaScript.
40
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
{\an8}Dopekla. Myslel som si,
že som z Bifľomoru.
41
00:01:46,731 --> 00:01:49,192
{\an8}Nie všetky kvízy sú
o fakultách z Harryho Pottera.
42
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
{\an8}Mali by byť.
43
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
{\an8}- Terry, Korvo!
- Čo sa vám stalo, dopekla?
44
00:01:55,824 --> 00:01:59,327
Pobili sme sa v škole.
45
00:01:59,410 --> 00:02:01,579
Tyran menom Bradd s dvoma D
46
00:02:01,663 --> 00:02:04,791
nám nakopal zadok.
47
00:02:04,874 --> 00:02:06,501
{\an8}Čo som vám vravel o bitkách?
48
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
{\an8}Shlorpiáni sa nebijú s podradnými ľuďmi.
49
00:02:08,878 --> 00:02:10,922
{\an8}Sme hyperinteligentné
rastlinné formy života.
50
00:02:11,005 --> 00:02:12,090
{\an8}Nie sme násilní.
51
00:02:12,173 --> 00:02:15,468
Snažili sme sa ho ignorovať,
ale povedal, že mimozemšťania sú trápni,
52
00:02:15,552 --> 00:02:17,929
nazval ma štetkou
a povedal, že ťa jeho otec zmláti.
53
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
Je mi jedno, čo povedal. Nemali by ste mu...
54
00:02:20,306 --> 00:02:21,349
Čo povedal?
55
00:02:21,432 --> 00:02:22,976
- Mimozemšťania sú trápni.
- Potom.
56
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
- Nazval ma štetkou.
- Nie, to je okej. To posledné.
57
00:02:25,687 --> 00:02:27,105
Že ťa jeho otec zmláti.
58
00:02:27,188 --> 00:02:29,732
Ale prosím ťa!
To je bežný posmech. Koho to trápi?
59
00:02:29,816 --> 00:02:33,236
Blbosť! Nikto si nemôže myslieť,
že ma môže zmlátiť mizerný človek.
60
00:02:33,319 --> 00:02:35,280
Som zasraný mimozemšťan Korvo.
61
00:02:35,363 --> 00:02:37,448
Žartuješ? Koho zaujíma, čo povedal?
62
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
{\an8}Je to čurák.
63
00:02:39,159 --> 00:02:41,494
{\an8}Mňa to zaujíma.
Zatiahol do toho mňa a jeho otca.
64
00:02:41,578 --> 00:02:44,414
{\an8}Česť tejto rodiny,
tohto tímu a celej misie
65
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
{\an8}- visí na vlásku.
- Počkať.
66
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
{\an8}Bradd povedal,
že jeho otec zmláti otca tejto rodiny.
67
00:02:48,918 --> 00:02:51,379
{\an8}Ako vieme, že nemyslel mňa?
Ja som tiež otec.
68
00:02:57,760 --> 00:03:00,430
{\an8}Okej. Máte pravdu.
Som skôr fešák ako otec.
69
00:03:00,513 --> 00:03:02,891
{\an8}Pravda. Dobrý vtip.
Naozaj som to potreboval.
70
00:03:02,974 --> 00:03:05,143
Dodal si mi energiu do boja.
71
00:03:05,226 --> 00:03:06,686
Idem ublížiť cudzincovi.
72
00:03:06,769 --> 00:03:09,981
Počkaj. Ak ho nakopeš laserom,
zhorší sa to.
73
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
Povedal, že to robíme vždy.
74
00:03:12,025 --> 00:03:15,486
Ale prosím ťa. Vybavím si to
s jeho otcom aj bez shlorpiánskej vedy.
75
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
Tu mám sci-fi, ktoré potrebujem.
76
00:03:20,033 --> 00:03:21,910
{\an8}Vidno, že patrí do Bifľomoru.
77
00:03:26,748 --> 00:03:28,583
To je Korvova tretia obľúbená guľa.
78
00:03:28,666 --> 00:03:30,585
Je poháňaná niečím veľmi deštruktívnym
79
00:03:30,668 --> 00:03:32,545
a masíruje si ňou chrbát.
80
00:03:35,298 --> 00:03:37,884
Okej. Rozhodli ste sa
neposlúchať? Pusti ju.
81
00:03:37,967 --> 00:03:39,344
Pusti ju.
82
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
{\an8}Pupa, pusti ju!
83
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
{\an8}Pupa, nie! Pusti ju!
Pupa, okamžite pusti tú guľu!
84
00:03:51,147 --> 00:03:53,024
{\an8}- Čo si prajete?
- Si Braddov otec?
85
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
{\an8}- Ja som Korvo, mimozemšťan.
- Počul som o vás.
86
00:03:55,777 --> 00:03:59,781
{\an8}Hovorí sa, že tvoje dieťa povedalo
mojim replikantom, že ma zmlátiš.
87
00:03:59,906 --> 00:04:01,908
{\an8}Budem ti musieť dať lekciu.
88
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Správate sa veľmi agresívne.
89
00:04:04,202 --> 00:04:05,662
Nevyvinul som sa na Zemi.
90
00:04:05,745 --> 00:04:08,289
Mám silu, čo presahuje
tvoju obmedzenú predstavivosť.
91
00:04:08,373 --> 00:04:09,791
Nemôžeš len tak niečo povedať
92
00:04:09,874 --> 00:04:12,085
a potom to neurobiť, ty malý sráč.
93
00:04:12,168 --> 00:04:13,836
Nehovor mi malý sráč.
94
00:04:13,920 --> 00:04:16,339
Prepáč. Si veľký sráč.
95
00:04:17,382 --> 00:04:19,175
Nechytaj ma za päsť, podvodník.
96
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
Došľaka!
97
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Bože!
98
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
Korvo, myslíš si, že budeš ťahať
svoj hnusný zmlátený zadok cez moju loď
99
00:04:45,493 --> 00:04:47,787
a nepovieš mi, ako sa to stalo?
100
00:04:48,037 --> 00:04:51,207
Narazil som na Pokrvných bratov
a napadli ma.
101
00:04:59,090 --> 00:05:00,883
Viem, že to neboli Pokrvní bratia.
102
00:05:00,967 --> 00:05:04,178
Replikanti mi povedali o tvojom
hlúpom spore s Braddovým otcom.
103
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
Som rada, že si to zo seba dostal.
104
00:05:06,472 --> 00:05:10,476
Aisha, stále to mám v sebe,
ale niečo nie je v poriadku.
105
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
Áno, tvoje hlúpe ego.
106
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
Nemal by mi ublížiť človek,
107
00:05:13,980 --> 00:05:16,649
ktorý ani nezažil
technologickú singularitu.
108
00:05:16,733 --> 00:05:17,650
Nedáva to zmysel.
109
00:05:17,734 --> 00:05:20,028
Nechávaš sa uniesť svojou pýchou
110
00:05:20,111 --> 00:05:24,157
ako v Pýche a predsudku a Zombies.
Predtým než sa objavili zombíci.
111
00:05:24,240 --> 00:05:27,035
Nejde o moju hrdosť. Ale sebaúctu.
112
00:05:27,118 --> 00:05:29,370
Keby som mala oči, prevracala by som nimi.
113
00:05:29,454 --> 00:05:32,957
Ohrozil moje postavenie vodcu
a posvätnosť misie.
114
00:05:33,041 --> 00:05:34,876
Musím mu pomocou sci-fi nakopať zadok.
115
00:05:35,001 --> 00:05:37,253
Aisha, priprav mi
shlorpiánske svalové martini.
116
00:05:37,337 --> 00:05:40,214
Dobre, ale nikto neverí,
že ti ide o misiu.
117
00:05:42,175 --> 00:05:45,094
Využitie vedy na malicherné víťazstvá
nikdy nič nepokazí.
118
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
Tvoj zlomyseľný smiech je nanič.
119
00:06:36,479 --> 00:06:38,314
NOVINY
120
00:06:38,398 --> 00:06:39,399
LEN HOTOVOSŤ!
121
00:06:41,984 --> 00:06:44,070
MÓDNY OBCHOD
VIAC MÓDY
122
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
{\an8}ČEČENSKO - KOŽUŠINOVÉ ČIAPKY
POLÁRNE MEDVEDE: VEĽMI CHUTNÉ
123
00:06:47,990 --> 00:06:49,033
HĽADÁM CIEĽ
124
00:06:49,117 --> 00:06:50,159
CIEĽ ZAMERANÝ
125
00:07:03,297 --> 00:07:04,632
BUM!!
126
00:07:13,516 --> 00:07:14,434
Pusti ju!
127
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
BUBLINKOVÝ ČAJ
128
00:07:26,779 --> 00:07:27,989
Bože!
129
00:07:29,949 --> 00:07:30,992
Pusti ju!
130
00:08:24,253 --> 00:08:25,171
18 °C - 37 °C
131
00:08:32,637 --> 00:08:33,846
93 °C
132
00:08:58,496 --> 00:09:00,498
PREPÍLIL SOM TO
133
00:09:13,928 --> 00:09:16,389
Pusti ju! Prosím, pusti ju!
134
00:09:18,391 --> 00:09:20,434
- Neskáč.
- Máš pre čo žiť.
135
00:09:20,518 --> 00:09:21,435
ZÁCHRANKA
136
00:09:23,604 --> 00:09:24,522
Nie!
137
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
Pusti ju.
138
00:09:32,863 --> 00:09:35,783
Čo budeme robiť?
To mal byť celý môj večer.
139
00:09:35,866 --> 00:09:37,785
V meste sú preteky monster truckov.
140
00:09:37,868 --> 00:09:41,330
Fajn, ale len preto, že som už prezradila,
že nemám inú možnosť.
141
00:09:50,214 --> 00:09:53,551
PRED 40 ROKMI
DOM BRADDOVHO DEDKA
142
00:10:11,527 --> 00:10:13,070
BRADDOV OTEC,
KEĎ BOL EŠTE BÁBO
143
00:10:33,132 --> 00:10:35,051
SÚČASNOSŤ
144
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
Pusti ju!
145
00:11:01,077 --> 00:11:03,037
GUĽKY NA SRÁČOV
146
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
SRÁČ
147
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
PRÁSK!!
148
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
PANKREAS: O 500 NANOMETROV
TORPÉDA: NABITÉ
149
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
AKTIVOVAŤ TORPÉDA
150
00:12:26,829 --> 00:12:27,997
Pusti ju!
151
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
Pusti ju!
152
00:12:37,381 --> 00:12:40,009
Počkať. Komu hovoríš, aby ju pustil?
153
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
Hovorím to Pupovi.
154
00:12:41,343 --> 00:12:44,555
- Komu?
- Prekliatemu superpočítaču za vami.
155
00:12:44,680 --> 00:12:47,391
Môžeme sa dohodnúť,
že všetci prestaneme, prosím?
156
00:12:47,475 --> 00:12:49,852
Má pravdu. Ste moji kamoši.
157
00:12:49,935 --> 00:12:53,647
Myslel som to vážne,
keď som povedal, že milujem akciu.
158
00:12:53,773 --> 00:12:55,065
Mám vás rád.
159
00:12:55,191 --> 00:12:58,068
Vykašlime sa na lúpež
a poďme na preteky monster truckov,
160
00:12:58,152 --> 00:13:00,029
čo sú v meste, ako za starých čias.
161
00:13:00,112 --> 00:13:01,363
Objímte ma.
162
00:13:02,615 --> 00:13:03,699
Pusti ju!
163
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
Teraz si to posral, Braddov otec.
164
00:14:04,844 --> 00:14:06,387
Ale, ale,
165
00:14:06,470 --> 00:14:08,681
zdá sa, že karta sa obrátila.
166
00:14:08,764 --> 00:14:10,182
Teraz si u mňa doma.
167
00:14:10,266 --> 00:14:12,852
- Táto vyrovnaná bitka...
- Vyrovnaná?
168
00:14:12,935 --> 00:14:15,271
Áno, sme dvaja bojovníci
v patovej situácii.
169
00:14:15,354 --> 00:14:18,440
Nesnaž sa ma rozhodiť,
Braddov otec, alebo ťa mám volať
170
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
Evgeni?
171
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
Odkiaľ máš moje skutočné meno?
172
00:14:21,735 --> 00:14:23,571
Viem toho o tebe veľmi veľa,
173
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
napríklad že sa bojíš,
že ťa zožerie kosatka!
174
00:14:27,324 --> 00:14:29,535
Myslel si si,
že tvoja identita je pevnosť,
175
00:14:29,618 --> 00:14:31,203
ale v stenách boli trhliny.
176
00:14:31,328 --> 00:14:35,249
Keďže sme rovnocenní nezlomní bojovníci,
177
00:14:35,332 --> 00:14:37,918
začal som o tebe zhromažďovať informácie.
178
00:14:38,002 --> 00:14:41,255
Najprv som si myslel, že si len
nudný otec z predmestia v štýle ABC,
179
00:14:41,338 --> 00:14:44,592
takže som nevedel pochopiť,
ako so mnou môžeš remizovať.
180
00:14:44,675 --> 00:14:46,260
Nepamätám si, že by to bola remíza.
181
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
Keďže som mimozemšťan žijúci na Zemi,
182
00:14:48,304 --> 00:14:50,931
moje prežitie vyžaduje,
aby som vypil liter šťaniek denne,
183
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
vyzeral dobre v crop tope,
ale hlavne musím byť všímavý.
184
00:14:53,976 --> 00:14:54,810
AKTIVOVAŤ BOMBU
185
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
Kým sme bojovali,
186
00:14:56,145 --> 00:14:58,105
mal som otvorené oči.
187
00:14:58,814 --> 00:15:00,274
Vedel som, že tu niečo nesedí,
188
00:15:00,357 --> 00:15:02,484
keď som zbadal obraz nad krbom.
189
00:15:02,568 --> 00:15:04,820
Prekukol som jeho obyčajnosť.
190
00:15:04,904 --> 00:15:07,072
Les na tej maľbe je v Novom Škótsku,
191
00:15:07,156 --> 00:15:11,577
ktoré je známe ako najlepšie miesto
na výchovu Hanny z filmu Hanna.
192
00:15:11,660 --> 00:15:15,581
Sladkého malého Evgeniho
trénoval v umení boja jeho otec,
193
00:15:15,664 --> 00:15:16,832
rovnako ako Hannu.
194
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
S otcom sme sa presťahovali do lesa,
195
00:15:19,001 --> 00:15:21,086
keď ma cestovateľ v čase chcel zabiť.
196
00:15:21,754 --> 00:15:23,631
Môj otec mu nakopal zadok.
197
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
Nie, nenakopal. Bolo to vyrovnané.
198
00:15:26,216 --> 00:15:28,510
Vyrobil si robotov,
čo vyzerajú ako môj syn?
199
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
To je zvrátené.
200
00:15:29,845 --> 00:15:30,804
Na tom nezáleží.
201
00:15:30,888 --> 00:15:33,098
Boli sme prepletení od samého začiatku.
202
00:15:33,182 --> 00:15:35,726
Nezastaviteľná sila
verzus nehybný predmet.
203
00:15:35,809 --> 00:15:36,894
Sme v rovnováhe.
204
00:15:36,977 --> 00:15:39,521
Neboli sme v rovnováhe,
keď som ťa nakopal.
205
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
Možno si si ma všimol,
keď som okolo teba prešiel na korčuliach.
206
00:15:42,816 --> 00:15:46,028
Literatúra, ktorú si čítal v stánku
s časopismi, vzbudila môj záujem.
207
00:15:46,111 --> 00:15:48,656
Myslíš vtedy,
keď si ma chcel zabiť a posral si to?
208
00:15:48,739 --> 00:15:49,865
Nie, neposral. Drž hubu!
209
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
Vďaka vycibrenej dedukcii som si uvedomil,
210
00:15:52,117 --> 00:15:55,746
že tvoja minulosť je oveľa zložitejšia,
ako som si myslel.
211
00:15:55,829 --> 00:15:57,456
{\an8}Neskôr si bol trénovaný v Rusku.
212
00:15:57,539 --> 00:16:00,084
{\an8}Táto predtucha sa ukázala
ako pravdivá, keď si na mňa
213
00:16:00,167 --> 00:16:03,128
strieľal po tom,
čo som sa zmenšil a skončil v záchode.
214
00:16:03,212 --> 00:16:06,382
Dve strely do hlavy, jedna do srdca,
aj keď si strieľal do hajzla.
215
00:16:06,465 --> 00:16:09,176
Počkaj, bol si v mojom tele
a vysral som ťa?
216
00:16:09,259 --> 00:16:10,886
Ani som nevedel, že si v záchode.
217
00:16:10,970 --> 00:16:12,846
Tak prečo si strieľal na vlastné hovná?
218
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
Lebo som upchal záchod.
219
00:16:14,932 --> 00:16:17,768
Mám toho plné zuby.
Do mojej minulosti ťa nič nie je.
220
00:16:17,851 --> 00:16:19,311
Nechávam si ju pre seba.
221
00:16:19,395 --> 00:16:21,230
Mohol by som to tak nechať, no nemôžem,
222
00:16:21,313 --> 00:16:25,275
lebo nie si len Hanna,
ktorá bola vyškolená KGB.
223
00:16:25,359 --> 00:16:28,362
Keď som bol v tebe,
odobral som vzorku, ktorá dokázala,
224
00:16:28,445 --> 00:16:31,490
že si bol geneticky upravený
na vražedný stroj v programe Weapon Z,
225
00:16:31,573 --> 00:16:34,326
čo je právne nezáväzná verzia
Weapon X určená na paródiu.
226
00:16:34,410 --> 00:16:37,663
Tento program je kanadský
a tak isto aj poutine,
227
00:16:37,746 --> 00:16:39,707
ktoré si jedol!
228
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Sme dve strany tej istej mince, Evgeni.
229
00:16:42,668 --> 00:16:45,045
Dvojhlavé dildo bojových schopností.
230
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
Mohol by som vstúpiť do temnoty
a byť zlý ako ty, ale nechcem to.
231
00:16:48,340 --> 00:16:50,634
- Ty si napadol mňa.
- Bojujem za spravodlivosť.
232
00:16:50,718 --> 00:16:52,469
A čo ty, Evgeni? Prečo bojuješ?
233
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
Pre tréning alebo pozmenenú genetiku?
234
00:16:54,805 --> 00:16:56,306
Alebo si len kretén?
235
00:16:56,390 --> 00:17:00,352
Musel som s tebou bojovať len preto,
že môj syn prišiel s plačom a monoklom.
236
00:17:00,436 --> 00:17:02,062
Tvoje zasrané deti ho šikanovali.
237
00:17:02,146 --> 00:17:03,856
Zopakoval mi, čo mu povedali,
238
00:17:03,939 --> 00:17:05,983
že všetci ľudia sú hlúpi, že je malý sráč
239
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
a že ich otec mi nakope zadok.
240
00:17:11,864 --> 00:17:14,158
Počkať! To vážne?
241
00:17:14,241 --> 00:17:15,075
Áno.
242
00:17:15,159 --> 00:17:18,912
To isté mi povedali replikanti,
ale že Bradd šikanoval ich.
243
00:17:18,996 --> 00:17:20,748
Aj oni mali monokle?
244
00:17:20,831 --> 00:17:23,125
Áno, mali!
245
00:17:23,208 --> 00:17:24,835
Nevyhrážal si sa, že ma nakopeš?
246
00:17:24,918 --> 00:17:27,129
Nie, nevyhrážal.
247
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Tak čo to má byť?
248
00:17:33,093 --> 00:17:34,178
Prosím.
249
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
Už nemám silu.
250
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Toto je môj koniec.
251
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
Prosím, pusti ju.
252
00:17:40,642 --> 00:17:44,021
Prečo to robíš?
253
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Vycvičili sme ťa, aby si bol dobrý.
254
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Vycvičili sme ťa,
aby si reagoval na verbálne príkazy!
255
00:17:50,235 --> 00:17:51,153
Počkať.
256
00:17:51,278 --> 00:17:52,946
Povedal som „pusti ju“?
257
00:17:54,823 --> 00:17:55,741
Pupa,
258
00:17:56,867 --> 00:17:57,743
daj mi ju.
259
00:18:00,871 --> 00:18:03,665
Paráda! Vycvičili sme ťa,
aby si dával, nie púšťal.
260
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
Kto je teraz z Bifľomoru? Kde je
triediaci klobúk, keď ho potrebuješ?
261
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
Božemôj.
262
00:18:11,757 --> 00:18:12,674
Pusti ju!
263
00:18:15,219 --> 00:18:17,346
Takže si to celé vymysleli.
264
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
Vedeli, že odpovieme na výzvu do boja,
265
00:18:19,348 --> 00:18:23,102
keďže sme skvelí pekní bojovníci
s nepopierateľne rovnakými zručnosťami.
266
00:18:23,185 --> 00:18:24,770
To nie je vôbec pravda.
267
00:18:24,853 --> 00:18:28,482
Povedal som „nepopierateľne“, Evgeni,
to znamená, že to nemôžeš poprieť.
268
00:18:28,565 --> 00:18:31,819
Len nerozumiem prečo. Prečo sa namáhali?
269
00:18:31,902 --> 00:18:35,572
Počkaj. Spýtali sa replikanti,
či môžu ísť na preteky monster truckov?
270
00:18:35,656 --> 00:18:37,074
Áno, ale povedal som nie.
271
00:18:37,157 --> 00:18:38,700
Nepodporujem monster trucky.
272
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
Mám z nich strach.
273
00:18:40,536 --> 00:18:42,037
Nepodporujem ani obyčajné autá.
274
00:18:42,663 --> 00:18:44,832
Aj Bradd sa ťa spýtal, či tam môže ísť?
275
00:18:45,624 --> 00:18:46,667
Myslíš, že...
276
00:18:51,922 --> 00:18:54,883
- Zrazte sa!
- Rozbi tú sračku!
277
00:18:55,551 --> 00:18:57,177
Pozri na tých šťastných bastardov.
278
00:18:57,261 --> 00:18:58,679
Neviem, čo sa im páči viac.
279
00:18:58,762 --> 00:19:00,722
Veľké autá alebo porušovať zákazy?
280
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Som hrdý, že ma dokázali oklamať.
281
00:19:02,724 --> 00:19:04,017
Pozri, ako sa bavia.
282
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
Môj otec mi nikdy nedovolil baviť sa.
283
00:19:06,061 --> 00:19:07,437
Možno som príliš prísny.
284
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
Tiež som ohromený
trikom mojich replikantov.
285
00:19:10,023 --> 00:19:13,277
Nepovieme im, že sme to prekukli.
Nech si myslia, že sa im to podarilo.
286
00:19:13,360 --> 00:19:14,611
- Naozaj?
- Áno.
287
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Pomstíme sa počas ich
citlivých tínedžerských rokov.
288
00:19:17,406 --> 00:19:18,615
Milujem tento plán.
289
00:19:18,699 --> 00:19:20,325
Dobre, ale aby bolo jasné,
290
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
nie sme kamaráti a nie sme si podobní.
291
00:19:23,120 --> 00:19:24,037
Fajn.
292
00:19:25,122 --> 00:19:28,458
Urobil si si kvíz, ktorý ťa zatriedi
do fakulty z Harryho Pottera?
293
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
Áno, vyšiel mi Bifľomor.
294
00:19:30,377 --> 00:19:32,045
- Prečo?
- Len tak.
295
00:19:32,129 --> 00:19:33,297
Nemám na to dôvod.
296
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
NENÁVIDÍM PONDELKY,
ALE MILUJEM TRUCKY
297
00:19:39,970 --> 00:19:42,181
MONSTER TRUCKY SÚ NAJ!!
298
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
Pusti ju!
299
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
Pusti ju!
300
00:19:47,561 --> 00:19:48,562
Som Pupa.
301
00:19:48,645 --> 00:19:49,479
{\an8}Pupova rozprávka
v Pupových farbách
302
00:20:31,813 --> 00:20:33,815
Preklad titulkov: Tímea Varghová