1 00:00:07,048 --> 00:00:08,675 {\an8}GRATULUJEME, COLLIN: TYRAN ROKA! 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,427 Bradd a mimozemšťania sa pobijú. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,344 KRÁĽ MONSTER TRUCKOV 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,596 Máš veľkú hubu, Bradd. Dávaj si pozor na jazyk. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,557 Čo s tým urobíš, mimozemský čurák? 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,018 Máš šťastie, že vôbec dýchaš v tejto atmosfére, 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,936 ty sráč zo Stratení vo vesmíre. 8 00:00:20,020 --> 00:00:20,854 {\an8}PRINCEZNÁ MONSTER TRUCKOV 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,313 Nie sme stratení. Ty si. 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,024 Nenávidím ťa. Si pokazené vajce! 11 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 Prepáčte, ale nechcem, aby po škole pobehovali trápni čudáci 12 00:00:27,944 --> 00:00:29,863 a menili ľudí na popol. 13 00:00:29,946 --> 00:00:30,989 TRUCK, ÁNO! 14 00:00:31,364 --> 00:00:33,825 - Odvolaj to. - To už nerobíme. 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 Čo s tým urobíš, ty sráč? 16 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Spravím si z tvojej riti trofej. 17 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 Nebite sa, vytvárate oblak prachu ako z rozprávky! 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,839 Bože, moja alergia. Doneste mi niekto EpiPen. 19 00:00:47,922 --> 00:00:51,217 Nemôžem zomrieť. Do dôchodku mi chýba už len 35 rokov. 20 00:00:53,636 --> 00:00:58,600 Planéta Shlorp bola dokonalou utópiou, kým ju nezasiahol asteroid. 21 00:00:58,683 --> 00:01:00,560 Sto dospelých a ich replikanti 22 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 vzali Pupu a utiekli do vesmíru 23 00:01:03,646 --> 00:01:05,940 hľadať nový domov na neobývaných planétach. 24 00:01:06,024 --> 00:01:09,152 Stroskotali sme a uviazli na preľudnenej Zemi. 25 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 {\an8}Presne tak. Celý čas hovorím ja. 26 00:01:11,321 --> 00:01:12,363 {\an8}Ten, čo drží Pupu. 27 00:01:12,447 --> 00:01:14,157 {\an8}Volám sa Korvo. Toto je môj seriál. 28 00:01:14,240 --> 00:01:16,576 {\an8}Došľaka! Spadol mi Pupa. Je to na smiech. 29 00:01:16,659 --> 00:01:18,453 {\an8}Nenávidím Zem. Strašný domov. 30 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 {\an8}Ľudia sú hlúpi a popletení. 31 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 {\an8}Prečo ľudia bezdôvodne behajú? 32 00:01:22,248 --> 00:01:25,001 {\an8}Mali by sa šetriť, keby im niekto chcel ukradnúť jedlo. 33 00:01:25,085 --> 00:01:28,171 {\an8}Pre tento prípad by sa mali všetci nehýbať 34 00:01:28,254 --> 00:01:29,631 {\an8}a nemíňať kalórie. 35 00:01:29,714 --> 00:01:32,759 GALAKTICKÉ ROZDIELY 36 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 Hotovo! 37 00:01:38,264 --> 00:01:40,350 Môj jazyk lásky tvorí obdarúvanie, 38 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 fyzická náklonnosť a pesničky z 80. rokov. 39 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 Tvoj je JavaScript. 40 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 {\an8}Dopekla. Myslel som si, že som z Bifľomoru. 41 00:01:46,731 --> 00:01:49,192 {\an8}Nie všetky kvízy sú o fakultách z Harryho Pottera. 42 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 {\an8}Mali by byť. 43 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 {\an8}- Terry, Korvo! - Čo sa vám stalo, dopekla? 44 00:01:55,824 --> 00:01:59,327 Pobili sme sa v škole. 45 00:01:59,410 --> 00:02:01,579 Tyran menom Bradd s dvoma D 46 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 nám nakopal zadok. 47 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 {\an8}Čo som vám vravel o bitkách? 48 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 {\an8}Shlorpiáni sa nebijú s podradnými ľuďmi. 49 00:02:08,878 --> 00:02:10,922 {\an8}Sme hyperinteligentné rastlinné formy života. 50 00:02:11,005 --> 00:02:12,090 {\an8}Nie sme násilní. 51 00:02:12,173 --> 00:02:15,468 Snažili sme sa ho ignorovať, ale povedal, že mimozemšťania sú trápni, 52 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 nazval ma štetkou a povedal, že ťa jeho otec zmláti. 53 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 Je mi jedno, čo povedal. Nemali by ste mu... 54 00:02:20,306 --> 00:02:21,349 Čo povedal? 55 00:02:21,432 --> 00:02:22,976 - Mimozemšťania sú trápni. - Potom. 56 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 - Nazval ma štetkou. - Nie, to je okej. To posledné. 57 00:02:25,687 --> 00:02:27,105 Že ťa jeho otec zmláti. 58 00:02:27,188 --> 00:02:29,732 Ale prosím ťa! To je bežný posmech. Koho to trápi? 59 00:02:29,816 --> 00:02:33,236 Blbosť! Nikto si nemôže myslieť, že ma môže zmlátiť mizerný človek. 60 00:02:33,319 --> 00:02:35,280 Som zasraný mimozemšťan Korvo. 61 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Žartuješ? Koho zaujíma, čo povedal? 62 00:02:37,532 --> 00:02:39,075 {\an8}Je to čurák. 63 00:02:39,159 --> 00:02:41,494 {\an8}Mňa to zaujíma. Zatiahol do toho mňa a jeho otca. 64 00:02:41,578 --> 00:02:44,414 {\an8}Česť tejto rodiny, tohto tímu a celej misie 65 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 {\an8}- visí na vlásku. - Počkať. 66 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 {\an8}Bradd povedal, že jeho otec zmláti otca tejto rodiny. 67 00:02:48,918 --> 00:02:51,379 {\an8}Ako vieme, že nemyslel mňa? Ja som tiež otec. 68 00:02:57,760 --> 00:03:00,430 {\an8}Okej. Máte pravdu. Som skôr fešák ako otec. 69 00:03:00,513 --> 00:03:02,891 {\an8}Pravda. Dobrý vtip. Naozaj som to potreboval. 70 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 Dodal si mi energiu do boja. 71 00:03:05,226 --> 00:03:06,686 Idem ublížiť cudzincovi. 72 00:03:06,769 --> 00:03:09,981 Počkaj. Ak ho nakopeš laserom, zhorší sa to. 73 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 Povedal, že to robíme vždy. 74 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 Ale prosím ťa. Vybavím si to s jeho otcom aj bez shlorpiánskej vedy. 75 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 Tu mám sci-fi, ktoré potrebujem. 76 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 {\an8}Vidno, že patrí do Bifľomoru. 77 00:03:26,748 --> 00:03:28,583 To je Korvova tretia obľúbená guľa. 78 00:03:28,666 --> 00:03:30,585 Je poháňaná niečím veľmi deštruktívnym 79 00:03:30,668 --> 00:03:32,545 a masíruje si ňou chrbát. 80 00:03:35,298 --> 00:03:37,884 Okej. Rozhodli ste sa neposlúchať? Pusti ju. 81 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 Pusti ju. 82 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 {\an8}Pupa, pusti ju! 83 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 {\an8}Pupa, nie! Pusti ju! Pupa, okamžite pusti tú guľu! 84 00:03:51,147 --> 00:03:53,024 {\an8}- Čo si prajete? - Si Braddov otec? 85 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 {\an8}- Ja som Korvo, mimozemšťan. - Počul som o vás. 86 00:03:55,777 --> 00:03:59,781 {\an8}Hovorí sa, že tvoje dieťa povedalo mojim replikantom, že ma zmlátiš. 87 00:03:59,906 --> 00:04:01,908 {\an8}Budem ti musieť dať lekciu. 88 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Správate sa veľmi agresívne. 89 00:04:04,202 --> 00:04:05,662 Nevyvinul som sa na Zemi. 90 00:04:05,745 --> 00:04:08,289 Mám silu, čo presahuje tvoju obmedzenú predstavivosť. 91 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 Nemôžeš len tak niečo povedať 92 00:04:09,874 --> 00:04:12,085 a potom to neurobiť, ty malý sráč. 93 00:04:12,168 --> 00:04:13,836 Nehovor mi malý sráč. 94 00:04:13,920 --> 00:04:16,339 Prepáč. Si veľký sráč. 95 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 Nechytaj ma za päsť, podvodník. 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 Došľaka! 97 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Bože! 98 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 Korvo, myslíš si, že budeš ťahať svoj hnusný zmlátený zadok cez moju loď 99 00:04:45,493 --> 00:04:47,787 a nepovieš mi, ako sa to stalo? 100 00:04:48,037 --> 00:04:51,207 Narazil som na Pokrvných bratov a napadli ma. 101 00:04:59,090 --> 00:05:00,883 Viem, že to neboli Pokrvní bratia. 102 00:05:00,967 --> 00:05:04,178 Replikanti mi povedali o tvojom hlúpom spore s Braddovým otcom. 103 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 Som rada, že si to zo seba dostal. 104 00:05:06,472 --> 00:05:10,476 Aisha, stále to mám v sebe, ale niečo nie je v poriadku. 105 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 Áno, tvoje hlúpe ego. 106 00:05:12,228 --> 00:05:13,896 Nemal by mi ublížiť človek, 107 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 ktorý ani nezažil technologickú singularitu. 108 00:05:16,733 --> 00:05:17,650 Nedáva to zmysel. 109 00:05:17,734 --> 00:05:20,028 Nechávaš sa uniesť svojou pýchou 110 00:05:20,111 --> 00:05:24,157 ako v Pýche a predsudku a Zombies. Predtým než sa objavili zombíci. 111 00:05:24,240 --> 00:05:27,035 Nejde o moju hrdosť. Ale sebaúctu. 112 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 Keby som mala oči, prevracala by som nimi. 113 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 Ohrozil moje postavenie vodcu a posvätnosť misie. 114 00:05:33,041 --> 00:05:34,876 Musím mu pomocou sci-fi nakopať zadok. 115 00:05:35,001 --> 00:05:37,253 Aisha, priprav mi shlorpiánske svalové martini. 116 00:05:37,337 --> 00:05:40,214 Dobre, ale nikto neverí, že ti ide o misiu. 117 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 Využitie vedy na malicherné víťazstvá nikdy nič nepokazí. 118 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 Tvoj zlomyseľný smiech je nanič. 119 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 NOVINY 120 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 LEN HOTOVOSŤ! 121 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 MÓDNY OBCHOD VIAC MÓDY 122 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 {\an8}ČEČENSKO - KOŽUŠINOVÉ ČIAPKY POLÁRNE MEDVEDE: VEĽMI CHUTNÉ 123 00:06:47,990 --> 00:06:49,033 HĽADÁM CIEĽ 124 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 CIEĽ ZAMERANÝ 125 00:07:03,297 --> 00:07:04,632 BUM!! 126 00:07:13,516 --> 00:07:14,434 Pusti ju! 127 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 BUBLINKOVÝ ČAJ 128 00:07:26,779 --> 00:07:27,989 Bože! 129 00:07:29,949 --> 00:07:30,992 Pusti ju! 130 00:08:24,253 --> 00:08:25,171 18 °C - 37 °C 131 00:08:32,637 --> 00:08:33,846 93 °C 132 00:08:58,496 --> 00:09:00,498 PREPÍLIL SOM TO 133 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 Pusti ju! Prosím, pusti ju! 134 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 - Neskáč. - Máš pre čo žiť. 135 00:09:20,518 --> 00:09:21,435 ZÁCHRANKA 136 00:09:23,604 --> 00:09:24,522 Nie! 137 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 Pusti ju. 138 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 Čo budeme robiť? To mal byť celý môj večer. 139 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 V meste sú preteky monster truckov. 140 00:09:37,868 --> 00:09:41,330 Fajn, ale len preto, že som už prezradila, že nemám inú možnosť. 141 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 PRED 40 ROKMI DOM BRADDOVHO DEDKA 142 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 BRADDOV OTEC, KEĎ BOL EŠTE BÁBO 143 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 SÚČASNOSŤ 144 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 Pusti ju! 145 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 GUĽKY NA SRÁČOV 146 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 SRÁČ 147 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 PRÁSK!! 148 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 PANKREAS: O 500 NANOMETROV TORPÉDA: NABITÉ 149 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 AKTIVOVAŤ TORPÉDA 150 00:12:26,829 --> 00:12:27,997 Pusti ju! 151 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 Pusti ju! 152 00:12:37,381 --> 00:12:40,009 Počkať. Komu hovoríš, aby ju pustil? 153 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 Hovorím to Pupovi. 154 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 - Komu? - Prekliatemu superpočítaču za vami. 155 00:12:44,680 --> 00:12:47,391 Môžeme sa dohodnúť, že všetci prestaneme, prosím? 156 00:12:47,475 --> 00:12:49,852 Má pravdu. Ste moji kamoši. 157 00:12:49,935 --> 00:12:53,647 Myslel som to vážne, keď som povedal, že milujem akciu. 158 00:12:53,773 --> 00:12:55,065 Mám vás rád. 159 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 Vykašlime sa na lúpež a poďme na preteky monster truckov, 160 00:12:58,152 --> 00:13:00,029 čo sú v meste, ako za starých čias. 161 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 Objímte ma. 162 00:13:02,615 --> 00:13:03,699 Pusti ju! 163 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 Teraz si to posral, Braddov otec. 164 00:14:04,844 --> 00:14:06,387 Ale, ale, 165 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 zdá sa, že karta sa obrátila. 166 00:14:08,764 --> 00:14:10,182 Teraz si u mňa doma. 167 00:14:10,266 --> 00:14:12,852 - Táto vyrovnaná bitka... - Vyrovnaná? 168 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 Áno, sme dvaja bojovníci v patovej situácii. 169 00:14:15,354 --> 00:14:18,440 Nesnaž sa ma rozhodiť, Braddov otec, alebo ťa mám volať 170 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 Evgeni? 171 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 Odkiaľ máš moje skutočné meno? 172 00:14:21,735 --> 00:14:23,571 Viem toho o tebe veľmi veľa, 173 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 napríklad že sa bojíš, že ťa zožerie kosatka! 174 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 Myslel si si, že tvoja identita je pevnosť, 175 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 ale v stenách boli trhliny. 176 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 Keďže sme rovnocenní nezlomní bojovníci, 177 00:14:35,332 --> 00:14:37,918 začal som o tebe zhromažďovať informácie. 178 00:14:38,002 --> 00:14:41,255 Najprv som si myslel, že si len nudný otec z predmestia v štýle ABC, 179 00:14:41,338 --> 00:14:44,592 takže som nevedel pochopiť, ako so mnou môžeš remizovať. 180 00:14:44,675 --> 00:14:46,260 Nepamätám si, že by to bola remíza. 181 00:14:46,343 --> 00:14:48,220 Keďže som mimozemšťan žijúci na Zemi, 182 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 moje prežitie vyžaduje, aby som vypil liter šťaniek denne, 183 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 vyzeral dobre v crop tope, ale hlavne musím byť všímavý. 184 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 AKTIVOVAŤ BOMBU 185 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 Kým sme bojovali, 186 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 mal som otvorené oči. 187 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 Vedel som, že tu niečo nesedí, 188 00:15:00,357 --> 00:15:02,484 keď som zbadal obraz nad krbom. 189 00:15:02,568 --> 00:15:04,820 Prekukol som jeho obyčajnosť. 190 00:15:04,904 --> 00:15:07,072 Les na tej maľbe je v Novom Škótsku, 191 00:15:07,156 --> 00:15:11,577 ktoré je známe ako najlepšie miesto na výchovu Hanny z filmu Hanna. 192 00:15:11,660 --> 00:15:15,581 Sladkého malého Evgeniho trénoval v umení boja jeho otec, 193 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 rovnako ako Hannu. 194 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 S otcom sme sa presťahovali do lesa, 195 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 keď ma cestovateľ v čase chcel zabiť. 196 00:15:21,754 --> 00:15:23,631 Môj otec mu nakopal zadok. 197 00:15:23,714 --> 00:15:25,549 Nie, nenakopal. Bolo to vyrovnané. 198 00:15:26,216 --> 00:15:28,510 Vyrobil si robotov, čo vyzerajú ako môj syn? 199 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 To je zvrátené. 200 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Na tom nezáleží. 201 00:15:30,888 --> 00:15:33,098 Boli sme prepletení od samého začiatku. 202 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 Nezastaviteľná sila verzus nehybný predmet. 203 00:15:35,809 --> 00:15:36,894 Sme v rovnováhe. 204 00:15:36,977 --> 00:15:39,521 Neboli sme v rovnováhe, keď som ťa nakopal. 205 00:15:39,605 --> 00:15:42,733 Možno si si ma všimol, keď som okolo teba prešiel na korčuliach. 206 00:15:42,816 --> 00:15:46,028 Literatúra, ktorú si čítal v stánku s časopismi, vzbudila môj záujem. 207 00:15:46,111 --> 00:15:48,656 Myslíš vtedy, keď si ma chcel zabiť a posral si to? 208 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 Nie, neposral. Drž hubu! 209 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 Vďaka vycibrenej dedukcii som si uvedomil, 210 00:15:52,117 --> 00:15:55,746 že tvoja minulosť je oveľa zložitejšia, ako som si myslel. 211 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 {\an8}Neskôr si bol trénovaný v Rusku. 212 00:15:57,539 --> 00:16:00,084 {\an8}Táto predtucha sa ukázala ako pravdivá, keď si na mňa 213 00:16:00,167 --> 00:16:03,128 strieľal po tom, čo som sa zmenšil a skončil v záchode. 214 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 Dve strely do hlavy, jedna do srdca, aj keď si strieľal do hajzla. 215 00:16:06,465 --> 00:16:09,176 Počkaj, bol si v mojom tele a vysral som ťa? 216 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 Ani som nevedel, že si v záchode. 217 00:16:10,970 --> 00:16:12,846 Tak prečo si strieľal na vlastné hovná? 218 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 Lebo som upchal záchod. 219 00:16:14,932 --> 00:16:17,768 Mám toho plné zuby. Do mojej minulosti ťa nič nie je. 220 00:16:17,851 --> 00:16:19,311 Nechávam si ju pre seba. 221 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 Mohol by som to tak nechať, no nemôžem, 222 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 lebo nie si len Hanna, ktorá bola vyškolená KGB. 223 00:16:25,359 --> 00:16:28,362 Keď som bol v tebe, odobral som vzorku, ktorá dokázala, 224 00:16:28,445 --> 00:16:31,490 že si bol geneticky upravený na vražedný stroj v programe Weapon Z, 225 00:16:31,573 --> 00:16:34,326 čo je právne nezáväzná verzia Weapon X určená na paródiu. 226 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 Tento program je kanadský a tak isto aj poutine, 227 00:16:37,746 --> 00:16:39,707 ktoré si jedol! 228 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Sme dve strany tej istej mince, Evgeni. 229 00:16:42,668 --> 00:16:45,045 Dvojhlavé dildo bojových schopností. 230 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 Mohol by som vstúpiť do temnoty a byť zlý ako ty, ale nechcem to. 231 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 - Ty si napadol mňa. - Bojujem za spravodlivosť. 232 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 A čo ty, Evgeni? Prečo bojuješ? 233 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 Pre tréning alebo pozmenenú genetiku? 234 00:16:54,805 --> 00:16:56,306 Alebo si len kretén? 235 00:16:56,390 --> 00:17:00,352 Musel som s tebou bojovať len preto, že môj syn prišiel s plačom a monoklom. 236 00:17:00,436 --> 00:17:02,062 Tvoje zasrané deti ho šikanovali. 237 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 Zopakoval mi, čo mu povedali, 238 00:17:03,939 --> 00:17:05,983 že všetci ľudia sú hlúpi, že je malý sráč 239 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 a že ich otec mi nakope zadok. 240 00:17:11,864 --> 00:17:14,158 Počkať! To vážne? 241 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 Áno. 242 00:17:15,159 --> 00:17:18,912 To isté mi povedali replikanti, ale že Bradd šikanoval ich. 243 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Aj oni mali monokle? 244 00:17:20,831 --> 00:17:23,125 Áno, mali! 245 00:17:23,208 --> 00:17:24,835 Nevyhrážal si sa, že ma nakopeš? 246 00:17:24,918 --> 00:17:27,129 Nie, nevyhrážal. 247 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Tak čo to má byť? 248 00:17:33,093 --> 00:17:34,178 Prosím. 249 00:17:34,261 --> 00:17:35,846 Už nemám silu. 250 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Toto je môj koniec. 251 00:17:38,640 --> 00:17:39,975 Prosím, pusti ju. 252 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 Prečo to robíš? 253 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Vycvičili sme ťa, aby si bol dobrý. 254 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Vycvičili sme ťa, aby si reagoval na verbálne príkazy! 255 00:17:50,235 --> 00:17:51,153 Počkať. 256 00:17:51,278 --> 00:17:52,946 Povedal som „pusti ju“? 257 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 Pupa, 258 00:17:56,867 --> 00:17:57,743 daj mi ju. 259 00:18:00,871 --> 00:18:03,665 Paráda! Vycvičili sme ťa, aby si dával, nie púšťal. 260 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 Kto je teraz z Bifľomoru? Kde je triediaci klobúk, keď ho potrebuješ? 261 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 Božemôj. 262 00:18:11,757 --> 00:18:12,674 Pusti ju! 263 00:18:15,219 --> 00:18:17,346 Takže si to celé vymysleli. 264 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 Vedeli, že odpovieme na výzvu do boja, 265 00:18:19,348 --> 00:18:23,102 keďže sme skvelí pekní bojovníci s nepopierateľne rovnakými zručnosťami. 266 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 To nie je vôbec pravda. 267 00:18:24,853 --> 00:18:28,482 Povedal som „nepopierateľne“, Evgeni, to znamená, že to nemôžeš poprieť. 268 00:18:28,565 --> 00:18:31,819 Len nerozumiem prečo. Prečo sa namáhali? 269 00:18:31,902 --> 00:18:35,572 Počkaj. Spýtali sa replikanti, či môžu ísť na preteky monster truckov? 270 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 Áno, ale povedal som nie. 271 00:18:37,157 --> 00:18:38,700 Nepodporujem monster trucky. 272 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 Mám z nich strach. 273 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 Nepodporujem ani obyčajné autá. 274 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 Aj Bradd sa ťa spýtal, či tam môže ísť? 275 00:18:45,624 --> 00:18:46,667 Myslíš, že... 276 00:18:51,922 --> 00:18:54,883 - Zrazte sa! - Rozbi tú sračku! 277 00:18:55,551 --> 00:18:57,177 Pozri na tých šťastných bastardov. 278 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 Neviem, čo sa im páči viac. 279 00:18:58,762 --> 00:19:00,722 Veľké autá alebo porušovať zákazy? 280 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Som hrdý, že ma dokázali oklamať. 281 00:19:02,724 --> 00:19:04,017 Pozri, ako sa bavia. 282 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 Môj otec mi nikdy nedovolil baviť sa. 283 00:19:06,061 --> 00:19:07,437 Možno som príliš prísny. 284 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 Tiež som ohromený trikom mojich replikantov. 285 00:19:10,023 --> 00:19:13,277 Nepovieme im, že sme to prekukli. Nech si myslia, že sa im to podarilo. 286 00:19:13,360 --> 00:19:14,611 - Naozaj? - Áno. 287 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Pomstíme sa počas ich citlivých tínedžerských rokov. 288 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Milujem tento plán. 289 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 Dobre, ale aby bolo jasné, 290 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 nie sme kamaráti a nie sme si podobní. 291 00:19:23,120 --> 00:19:24,037 Fajn. 292 00:19:25,122 --> 00:19:28,458 Urobil si si kvíz, ktorý ťa zatriedi do fakulty z Harryho Pottera? 293 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 Áno, vyšiel mi Bifľomor. 294 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 - Prečo? - Len tak. 295 00:19:32,129 --> 00:19:33,297 Nemám na to dôvod. 296 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 NENÁVIDÍM PONDELKY, ALE MILUJEM TRUCKY 297 00:19:39,970 --> 00:19:42,181 MONSTER TRUCKY SÚ NAJ!! 298 00:19:42,264 --> 00:19:43,098 Pusti ju! 299 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 Pusti ju! 300 00:19:47,561 --> 00:19:48,562 Som Pupa. 301 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 {\an8}Pupova rozprávka v Pupových farbách 302 00:20:31,813 --> 00:20:33,815 Preklad titulkov: Tímea Varghová