1
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
{\an8}FELICITĂRI, COLLIN: BĂTĂUȘUL ANULUI!
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,427
Bradd se bate cu extratereștrii.
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,344
MAMA CAMIONAGIILOR
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,596
Ai o gură cam mare, Bradd. Vezi ce zici!
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,557
Ce-o să faci, ratat extraterestru?
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,018
Aveți noroc că puteți respira
în atmosfera asta,
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,936
jigodii din Pierduți în spațiu.
8
00:00:20,020 --> 00:00:20,854
{\an8}PRINȚESA CAMIOANELOR-MONSTRU
9
00:00:20,937 --> 00:00:22,313
Nu noi suntem pierduți, ci voi!
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,024
Te urăsc. Ești un om rău!
11
00:00:24,107 --> 00:00:27,861
Scuze, dar nu vreau ca niște dubioși
de doi bani să umble prin școli
12
00:00:27,944 --> 00:00:29,863
și să transforme oamenii
în mormane de cenușă.
13
00:00:29,946 --> 00:00:30,989
HAI CU CAMIONUL!
14
00:00:31,364 --> 00:00:33,825
- Retrage ce ai spus!
- Nu mai facem asta.
15
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
Ce-o să faci, fraiere?
16
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
O să-ți tăbăcesc fundul!
17
00:00:40,915 --> 00:00:44,210
Nu vă mai bateți!
Creați un nor de praf animat.
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,839
Doamne, sunt alergic!
Cineva să-mi aducă EpiPen-ul!
19
00:00:47,922 --> 00:00:51,217
Nu pot să mor.
Mai am doar 35 de ani până la pensie.
20
00:00:53,636 --> 00:00:58,600
Planeta Shlorp era o utopie perfectă
până a lovit-o asteroidul.
21
00:00:58,683 --> 00:01:00,560
O sută de adulți și replicanții lor
22
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
au primit un Pupa și au evadat în spațiu,
23
00:01:03,646 --> 00:01:05,940
căutând un cămin nou pe lumi nelocuite.
24
00:01:06,024 --> 00:01:09,152
Am eșuat pe Pământ, rămânând captivi
pe o planetă deja suprapopulată.
25
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
{\an8}Așa e! Am vorbit în tot acest timp.
26
00:01:11,321 --> 00:01:12,363
{\an8}Eu țin Pupa.
27
00:01:12,447 --> 00:01:14,157
{\an8}Mă numesc Korvo. E serialul meu.
28
00:01:14,240 --> 00:01:16,576
{\an8}La naiba! Tocmai am scăpat Pupa.
Este ridicol.
29
00:01:16,659 --> 00:01:18,453
{\an8}Urăsc Pământul. E un cămin oribil.
30
00:01:18,536 --> 00:01:20,038
{\an8}Oamenii sunt proști și derutanți.
31
00:01:20,121 --> 00:01:22,165
{\an8}De ce tot aleargă oamenii fără motiv
32
00:01:22,248 --> 00:01:25,001
{\an8}în loc să-și păstreze energia,
în caz că îi aleagă vreun magoogoo?
33
00:01:25,085 --> 00:01:28,171
{\an8}Lumea ar trebui să stea mereu potolită
și să depoziteze calorii
34
00:01:28,254 --> 00:01:29,631
{\an8}pentru când apare magoogoo.
35
00:01:29,714 --> 00:01:32,759
EXTRATEREȘTRII CÂRCOTAȘI
36
00:01:37,013 --> 00:01:38,181
Și gata!
37
00:01:38,264 --> 00:01:40,350
Limbajul meu al iubirii combină cadourile,
38
00:01:40,433 --> 00:01:42,602
afecțiunea fizică
și coloanele sonore din anii '80.
39
00:01:42,685 --> 00:01:44,562
Al tău este JavaScript.
40
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
{\an8}Fir-ar! Mereu am crezut
că sunt un Hufflepuff.
41
00:01:46,731 --> 00:01:49,192
{\an8}Nu toate chestionarele sunt
despre casele din Harry Potter.
42
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
{\an8}Ar trebui să fie.
43
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
{\an8}- Terry! Korvo!
- Ce naiba ați pățit?
44
00:01:55,824 --> 00:01:59,327
Ne-am bătut la școală.
45
00:01:59,410 --> 00:02:01,579
Un bătăuș pe nume Bradd, cu doi de „D”,
46
00:02:01,663 --> 00:02:04,791
ne-a bătut de ne-au sărit capacele.
47
00:02:04,874 --> 00:02:06,501
{\an8}Ce v-am spus despre bătăi?
48
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
{\an8}Shlorpienii nu iau parte
la lupte umane josnice.
49
00:02:08,878 --> 00:02:10,922
{\an8}Suntem ființe super-inteligente
și vegetale.
50
00:02:11,005 --> 00:02:12,090
{\an8}Nu suntem violenți.
51
00:02:12,173 --> 00:02:15,468
Am încercat să-l ignorăm,
dar a zis că extratereștrii-s jalnici,
52
00:02:15,552 --> 00:02:17,929
m-a făcut „ratată”
și a zis că tatăl lui poate să te bată.
53
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
Nu-mi pasă ce a zis.
N-ar trebui să-l lași...
54
00:02:20,306 --> 00:02:21,349
Stai! Ce a zis?
55
00:02:21,432 --> 00:02:22,976
- Că extratereștrii-s jalnici.
- După.
56
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
- M-a făcut „ratată”.
- Nu, aia e OK. Ultima chestie.
57
00:02:25,687 --> 00:02:27,105
Că tatăl lui poate să te bată.
58
00:02:27,188 --> 00:02:29,732
Fii serios! Te provoacă. Cui îi pasă?
59
00:02:29,816 --> 00:02:33,236
Pe naiba! Nu pot să permit nimănui
să creadă că pot fi bătut de un om.
60
00:02:33,319 --> 00:02:35,280
Sunt Korvo, marele extraterestru.
61
00:02:35,363 --> 00:02:37,448
Glumești? Cui îi pasă ce a zis puștiul?
62
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
{\an8}E un netrebnic.
63
00:02:39,159 --> 00:02:41,494
{\an8}Mie. Ne-a implicat pe mine și pe taică-su.
64
00:02:41,578 --> 00:02:44,414
{\an8}Onoarea acestei familii,
a echipei și a întregii misiuni
65
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
{\an8}- ...depind de asta.
- Stai!
66
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
{\an8}Bradd a spus că tatăl lui
poate să bată un tată din familie.
67
00:02:48,918 --> 00:02:51,379
{\an8}De unde știm că nu se referea la mine?
Și eu sunt tată.
68
00:02:57,760 --> 00:03:00,430
{\an8}Bine, așa e.
Sunt mai degrabă un tătic decât un tată.
69
00:03:00,513 --> 00:03:02,891
{\an8}Așa e. Dar a fost bună, Terry.
Chiar aveam nevoie de asta.
70
00:03:02,974 --> 00:03:05,143
Mi-ai dat energie pentru bătaie.
71
00:03:05,226 --> 00:03:06,686
Mă duc să rănesc un necunoscut.
72
00:03:06,769 --> 00:03:09,981
Stai! Dacă-l bați cu arma cu laser,
vei înrăutăți lucrurile.
73
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
Asta a spus că facem mereu.
74
00:03:12,025 --> 00:03:15,486
Te rog! Pot să mă ocup de tatăl lui Bradd
și fără știință shlorpiană.
75
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
Am aici tot S-ul și F-ul necesar.
76
00:03:20,033 --> 00:03:21,910
{\an8}E clar că e un Hufflepuff.
77
00:03:26,748 --> 00:03:28,583
E sfera strălucitoare a lui Korvo.
78
00:03:28,666 --> 00:03:30,585
E alimentată de ceva foarte distructiv
79
00:03:30,668 --> 00:03:32,545
și o folosește ca să-și întindă spatele.
80
00:03:35,298 --> 00:03:37,884
Bine. Sunteți obraznici? Dă-i drumul!
81
00:03:37,967 --> 00:03:39,344
Dă-i drumul!
82
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
{\an8}Pupa, am spus s-o lași!
83
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
{\an8}Pupa, nu! Pupa, lasă sfera imediat!
84
00:03:51,147 --> 00:03:53,024
{\an8}- Vă pot ajuta?
- Tu ești tatăl lui Bradd?
85
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
{\an8}- Sunt Korvo, extraterestrul.
- Am auzit de tine.
86
00:03:55,777 --> 00:03:59,781
{\an8}Se zvonește că fiul tău le-a spus
replicanților mei că poți să mă bați.
87
00:03:59,906 --> 00:04:01,908
{\an8}Va trebui să-ți dau o lecție.
88
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Ești foarte agresiv.
89
00:04:04,202 --> 00:04:05,662
Eu nu am evoluat pe Pământ.
90
00:04:05,745 --> 00:04:08,289
Puterea mea întrece
imaginația voastră limitată.
91
00:04:08,373 --> 00:04:09,791
Nu poți să dai din gură
92
00:04:09,874 --> 00:04:12,085
fără să-ți asumi ce zici, jigodie mică.
93
00:04:12,168 --> 00:04:13,836
Nu mă face „jigodie mică”!
94
00:04:13,920 --> 00:04:16,339
Scuză-mă, ești o jigodie mare.
95
00:04:17,382 --> 00:04:19,175
Nu-mi prinde pumnul când lovesc!
96
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
Fir-ar să fie!
97
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Dumnezeule!
98
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
Korvo, crezi că poți să-ți târăști
fundul terfelit prin nava mea
99
00:04:45,493 --> 00:04:47,787
fără să-mi spui
cum ai ajuns în starea asta?
100
00:04:48,037 --> 00:04:51,207
Am dat de gemenii din Răzbunarea gemenilor
și m-au lovit pe la spate.
101
00:04:59,090 --> 00:05:00,883
N-a fost niciun geamăn.
102
00:05:00,967 --> 00:05:04,178
Replicanții mi-au zis despre
disputa ta idioată cu tatăl lui Bradd.
103
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
Mă bucur că ți-ai scos-o din cap.
104
00:05:06,472 --> 00:05:10,476
Aisha, încă o am în cap,
dar ceva nu e în regulă.
105
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
Da, egoul tău idiot.
106
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
N-ar trebui să pot fi rănit de un om
107
00:05:13,980 --> 00:05:16,649
care nici n-a experimentat
singularitatea tehnologică.
108
00:05:16,733 --> 00:05:17,650
Nu are logică.
109
00:05:17,734 --> 00:05:20,028
Îți lași mândria să te domine,
110
00:05:20,111 --> 00:05:24,157
ca în Mândrie + Prejudecată + Zombi,
înainte să apară zombii.
111
00:05:24,240 --> 00:05:27,035
Nu e vorba de mândrie.
E vorba despre stima mea de sine.
112
00:05:27,118 --> 00:05:29,370
Dacă aș avea ochi, mi i-aș da peste cap.
113
00:05:29,454 --> 00:05:32,957
Mi-a pus în pericol rolul de lider
și sanctitatea misiunii.
114
00:05:33,041 --> 00:05:34,876
Acum trebuie să-l atac cu tehnologie SF.
115
00:05:35,001 --> 00:05:37,253
Aisha, pregătește-mi
un Mușchi-tini shlorpian!
116
00:05:37,337 --> 00:05:40,214
Bine, dar nimeni nu crede
că are legătură cu misiunea.
117
00:05:42,175 --> 00:05:45,094
Nu dai greș când folosești tehnologia
pentru victorii meschine.
118
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
Râsul tău diabolic e al naibii de penibil.
119
00:06:36,479 --> 00:06:38,314
ZIARE
120
00:06:38,398 --> 00:06:39,399
DOAR CASH!
121
00:06:41,984 --> 00:06:44,070
MAGAZIN DE MODĂ
ȘI MAI MULTĂ MODĂ
122
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
{\an8}GQ - CECENIA - CĂCIULI DE BLANĂ:
CUCEREȘTE-O! - URȘI POLARI: DELICIOȘI!
123
00:06:47,990 --> 00:06:49,033
CAUT ȚINTĂ
124
00:06:49,117 --> 00:06:50,159
ȚINTĂ FIXATĂ
125
00:07:13,516 --> 00:07:14,434
Las-o!
126
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
CEAI CU BULE
127
00:07:26,779 --> 00:07:27,989
Dumnezeule!
128
00:07:29,949 --> 00:07:30,992
Las-o!
129
00:08:24,253 --> 00:08:25,171
18°C - 37°C
130
00:08:32,637 --> 00:08:33,846
93°C
131
00:08:58,496 --> 00:09:00,498
AM VĂZUT ASTA
132
00:09:13,928 --> 00:09:16,389
Las-o! Las-o, te rog!
133
00:09:18,391 --> 00:09:20,434
- Nu sări!
- Ai de ce să trăiești!
134
00:09:20,518 --> 00:09:21,435
AMBULANȚA
135
00:09:23,604 --> 00:09:24,522
Nu!
136
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
Las-o!
137
00:09:32,863 --> 00:09:35,783
Acum ce facem?
Era singurul meu plan din seara asta.
138
00:09:35,866 --> 00:09:37,785
E o demonstrație
de camioane-monstru în oraș.
139
00:09:37,868 --> 00:09:41,330
Bine, dar doar pentru că ți-am zis deja
că nu am altă variantă.
140
00:09:50,214 --> 00:09:53,551
CU 40 DE ANI ÎN URMĂ
CASA TATĂLUI TATĂLUI LUI BRADD
141
00:10:11,527 --> 00:10:13,070
TATĂL LUI BRADD CÂND ERA BEBELUȘ
142
00:10:33,132 --> 00:10:35,051
ÎN PREZENT
143
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
Las-o!
144
00:11:01,077 --> 00:11:03,037
GLOANȚE CARE CAUTĂ CRETINI
145
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
RAHAT
146
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
BANG!
147
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
PANCREAS: LA 500 DE NANOMETRI DISTANȚĂ
TORPILE: PREGĂTITE
148
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
ACTIVEAZĂ TORPILELE
149
00:12:26,829 --> 00:12:27,997
Las-o jos!
150
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
Las-o jos!
151
00:12:37,381 --> 00:12:40,009
Stai, cui îi spui s-o lase?
152
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
Lui Pupa.
153
00:12:41,343 --> 00:12:44,555
- Cui?
- Supercomputerului din spatele vostru.
154
00:12:44,680 --> 00:12:47,391
Putem s-o lăsăm cu toții, vă rog?
155
00:12:47,475 --> 00:12:49,852
Are dreptate. Sunteți frații mei.
156
00:12:49,935 --> 00:12:53,647
Am vorbit serios mai devreme, când am spus
că cel mai mult îmi place acțiunea.
157
00:12:53,773 --> 00:12:55,065
Vă iubesc, băieți.
158
00:12:55,191 --> 00:12:58,068
Hai să lăsăm baltă jaful
și să mergem la demonstrația camioanelor,
159
00:12:58,152 --> 00:13:00,029
de dragul vremurilor de demult.
160
00:13:00,112 --> 00:13:01,363
Haideți încoace!
161
00:13:02,615 --> 00:13:03,699
Las-o!
162
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
Ai dat-o în bară, tată al lui Bradd.
163
00:14:04,844 --> 00:14:06,387
Măi să fie!
164
00:14:06,470 --> 00:14:08,681
Se pare că s-a întors roata.
165
00:14:08,764 --> 00:14:10,182
Acum ești la mine acasă.
166
00:14:10,266 --> 00:14:12,852
- Această luptă egală...
- Egală?
167
00:14:12,935 --> 00:14:15,271
Da, suntem doi războinici
care au ajuns la remiză.
168
00:14:15,354 --> 00:14:18,440
Nu încerca să mă derutezi,
tată al lui Bradd! Sau să-ți spun
169
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
Evgeni?
170
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
Cum mi-ai aflat adevăratul nume?
171
00:14:21,735 --> 00:14:23,571
Știu foarte multe despre tine,
172
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
cum ar fi fobia ta
de a fi mâncat de o orca.
173
00:14:27,324 --> 00:14:29,535
Credeai că identitatea ta e o fortăreață,
174
00:14:29,618 --> 00:14:31,203
dar aveai crăpături în ziduri.
175
00:14:31,328 --> 00:14:35,249
Astăzi, când ne-am confruntat noi,
doi luptători invincibili,
176
00:14:35,332 --> 00:14:37,918
am început să adun informații despre tine.
177
00:14:38,002 --> 00:14:41,255
La început, am crezut că ești
genul de tată plictisitor din seriale,
178
00:14:41,338 --> 00:14:44,592
așa că nu înțelegeam
cum am ajuns de atâtea ori la remiză.
179
00:14:44,675 --> 00:14:46,260
Nu-mi amintesc de vreo remiză.
180
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
Ca extraterestru care trăiește pe Pământ,
181
00:14:48,304 --> 00:14:50,931
pentru a supraviețui,
trebuie să beau un litru de urină pe zi,
182
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
să arăt bine în maiou cu vedere la buric
și să fiu atent.
183
00:14:53,976 --> 00:14:54,810
ACTIVEAZĂ BOMBA
184
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
Când ne luptam,
185
00:14:56,145 --> 00:14:58,105
am stat cu ochii deschiși.
186
00:14:58,814 --> 00:15:00,274
Mi-am dat seama că ceva e ciudat
187
00:15:00,357 --> 00:15:02,484
când am văzut tabloul
de deasupra șemineului.
188
00:15:02,568 --> 00:15:04,820
Am văzut dincolo de banalitatea lui.
189
00:15:04,904 --> 00:15:07,072
Pădurea din acea pictură e în Nova Scotia
190
00:15:07,156 --> 00:15:11,577
și e renumită pentru faptul
că poți crește o Hanna, ca-n filmul Hanna.
191
00:15:11,660 --> 00:15:15,581
Micuțul Evgeni a fost învățat să lupte
de către tatăl lui,
192
00:15:15,664 --> 00:15:16,832
la fel ca o Hanna.
193
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
Tata m-a dus în pădure când eram mic,
194
00:15:19,001 --> 00:15:21,086
după ce a încercat să mă ucidă
un călător în timp.
195
00:15:21,754 --> 00:15:23,631
Tata l-a bătut măr.
196
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
Ba nu! A fost egalitate.
197
00:15:26,216 --> 00:15:28,510
Ți-ai făcut roboții să arate ca fiul meu?
198
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
Ce aiurea!
199
00:15:29,845 --> 00:15:30,804
Nu contează.
200
00:15:30,888 --> 00:15:33,098
Destinele noastre s-au întrepătruns
de la început.
201
00:15:33,182 --> 00:15:35,726
Forța de neoprit
versus obiectul de nemișcat.
202
00:15:35,809 --> 00:15:36,894
Ne echilibrăm reciproc.
203
00:15:36,977 --> 00:15:39,521
Nu-mi amintesc să fi fost echilibru
când te cotonogeam.
204
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
Poate că m-ai văzut trecând pe lângă tine
pe ruta de mers pe role.
205
00:15:42,816 --> 00:15:46,028
Mi-a atras atenția
revista pe care o citeai.
206
00:15:46,111 --> 00:15:48,656
Atunci când ai încercat
să mă omori și ți-ai luat-o?
207
00:15:48,739 --> 00:15:49,865
Nu mi-am luat-o. Taci!
208
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
Deducția mea avansată m-a făcut să înțeleg
209
00:15:52,117 --> 00:15:55,746
că trecutul tău e mult mai complicat
decât credeam.
210
00:15:55,829 --> 00:15:57,456
{\an8}Ulterior, ai fost antrenat în Rusia.
211
00:15:57,539 --> 00:16:00,084
{\an8}Bănuiala s-a confirmat
când ai tras în mine
212
00:16:00,167 --> 00:16:03,128
după ce m-am micșorat
și am sfârșit în WC-ul tău.
213
00:16:03,212 --> 00:16:06,382
Două gloanțe în cap și unul în inimă,
chiar și când trăgeai într-o budă.
214
00:16:06,465 --> 00:16:09,176
Stai, ai fost în mine și te-am defecat?
215
00:16:09,259 --> 00:16:10,886
Nici nu știam că ești în WC.
216
00:16:10,970 --> 00:16:12,846
Atunci, de ce ai tras în propriul rahat?
217
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
Ca să-l rup în bucăți.
218
00:16:14,932 --> 00:16:17,768
Știi ce? M-am săturat.
Trecutul meu nu te privește.
219
00:16:17,851 --> 00:16:19,311
Nu degeaba îl țin pentru mine.
220
00:16:19,395 --> 00:16:21,230
Aș putea s-o las așa, dar nu pot,
221
00:16:21,313 --> 00:16:25,275
pentru că nu ești doar o Hanna
care a fost instruită ulterior de KGB.
222
00:16:25,359 --> 00:16:28,362
Când am fost în tine,
am luat o mostră care a dovedit
223
00:16:28,445 --> 00:16:31,490
că ai fost transformat genetic
într-o mașinărie de ucis de Arma Z,
224
00:16:31,573 --> 00:16:34,326
o versiune legală a Armei X,
creată pentru a parodia
225
00:16:34,410 --> 00:16:37,663
o emisiune de origine canadiană,
la fel ca poutine,
226
00:16:37,746 --> 00:16:39,707
tocmai ceea ce mâncai!
227
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Suntem două fețe
ale aceleiași monede, Evgeni.
228
00:16:42,668 --> 00:16:45,045
Un dildo cu două capete
al mașinăriilor de luptă.
229
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
Pot să mă cobor și să fiu diabolic,
ca tine, dar aleg să n-o fac.
230
00:16:48,340 --> 00:16:50,634
- Tu m-ai atacat.
- Lupt pentru dreptate.
231
00:16:50,718 --> 00:16:52,469
Dar tu, Evgeni? Tu de ce lupți?
232
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
Din cauza pregătirii tale sau a ADN-ului?
233
00:16:54,805 --> 00:16:56,306
Sau pur și simplu ești un nemernic?
234
00:16:56,390 --> 00:17:00,352
Mă lupt cu tine doar pentru că fiul meu
a venit plângând cu ochiul vânăt.
235
00:17:00,436 --> 00:17:02,062
L-au hărțuit copiii tăi nenorociți.
236
00:17:02,146 --> 00:17:03,856
Mi-a spus exact ce i-au zis.
237
00:17:03,939 --> 00:17:05,983
Că oamenii sunt proști, că e un ratat
238
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
și că tatăl lor poate să mă bată.
239
00:17:11,864 --> 00:17:14,158
Stai, pe bune?
240
00:17:14,241 --> 00:17:15,075
Da.
241
00:17:15,159 --> 00:17:18,912
Exact asta mi-au spus și replicanții,
doar că Bradd îi hărțuia pe ei.
242
00:17:18,996 --> 00:17:20,748
Și eu aveau ochii vineți?
243
00:17:20,831 --> 00:17:23,125
Da!
244
00:17:23,208 --> 00:17:24,835
Nu ai zis că mă bați, nu?
245
00:17:24,918 --> 00:17:27,129
Nu, n-am zis asta.
246
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Atunci, ce mama dracu'?
247
00:17:33,093 --> 00:17:34,178
Te rog!
248
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
Nu mai pot.
249
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Asta e. Până aici am putut.
250
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
Las-o, te rog!
251
00:17:40,642 --> 00:17:44,021
De ce faci asta?
252
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Te-am instruit să fii cuminte.
253
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Te-am instruit
să răspunzi la comenzile vocale.
254
00:17:50,235 --> 00:17:51,153
Stai!
255
00:17:51,278 --> 00:17:52,946
Stai, am zis: „Las-o”?
256
00:17:54,823 --> 00:17:55,741
Pupa...
257
00:17:56,867 --> 00:17:57,743
dă-mi-o!
258
00:18:00,871 --> 00:18:03,665
Super! Te-am instruit să o dai,
nu s-o lași.
259
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
Acum cine e un Hufflepuff?
Unde e Pălăria Vorbitoare?
260
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
Dumnezeule!
261
00:18:11,757 --> 00:18:12,674
Las-o!
262
00:18:15,219 --> 00:18:17,346
Deci au inventat totul.
263
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
Știau că vom răspunde chemării la luptă.
264
00:18:19,348 --> 00:18:23,102
Noi, marii războinici chipeși,
cu abilități egale în mod incontestabil.
265
00:18:23,185 --> 00:18:24,770
Nu devine adevărat dacă o spui.
266
00:18:24,853 --> 00:18:28,482
Am spus „incontestabil”, Evgeni.
Asta înseamnă că nu poți să contești.
267
00:18:28,565 --> 00:18:31,819
Nu înțeleg de ce. De ce au făcut asta?
268
00:18:31,902 --> 00:18:35,572
Replicanții tăi ți-au cerut să meargă
la o demonstrație de camioane-monstru?
269
00:18:35,656 --> 00:18:37,074
Da, dar am zis că nu-i las.
270
00:18:37,157 --> 00:18:38,700
Nu susțin camioanele-monstru.
271
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
Partea monstruoasă e înfricoșătoare.
272
00:18:40,536 --> 00:18:42,037
Nu susțin nici camioanele normale.
273
00:18:42,663 --> 00:18:44,832
Și Bradd te-a întrebat
dacă îl lași să meargă?
274
00:18:45,624 --> 00:18:46,667
Doar nu crezi...
275
00:18:51,922 --> 00:18:54,883
- Fă-te praf!
- Distruge mizeria aia!
276
00:18:55,551 --> 00:18:57,177
Uite ce fericiți sunt nesimțiții!
277
00:18:57,261 --> 00:18:58,679
Mă întreb ce le place mai mult.
278
00:18:58,762 --> 00:19:00,722
Camioanele mari sau că ne-au fraierit?
279
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Sunt mândru de ei că m-au fraierit.
280
00:19:02,724 --> 00:19:04,017
Uite-i cum se distrează!
281
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
Tata nu m-a lăsat să fac nimic distractiv.
282
00:19:06,061 --> 00:19:07,437
Poate că-s prea dur cu puștiul.
283
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
Și eu sunt impresionat
de viclenia replicanților mei.
284
00:19:10,023 --> 00:19:13,277
Să nu le spunem că ne-am dat seama!
Lasă-i să creadă că au reușit!
285
00:19:13,360 --> 00:19:14,611
- Pe bune?
- Da.
286
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
O să ne răzbunăm
când vor fi niște adolescenți sensibili.
287
00:19:17,406 --> 00:19:18,615
Îmi place planul ăsta.
288
00:19:18,699 --> 00:19:20,325
Bun. Dar să fie clar!
289
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
Nu suntem prieteni și nu semănăm deloc.
290
00:19:23,120 --> 00:19:24,037
Bine.
291
00:19:25,122 --> 00:19:28,458
Ai făcut vreun test care să te aloce
unei case din Harry Potter?
292
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
Desigur. Sunt un Hufflepuff.
293
00:19:30,377 --> 00:19:32,045
- De ce?
- Fără motiv.
294
00:19:32,129 --> 00:19:33,297
Fără absolut niciun motiv.
295
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
URĂSC ZILELE DE LUNI,
DAR IUBESC CAMIOANELE
296
00:19:39,970 --> 00:19:42,181
CAMIOANELE-MONSTRU SUNT CELE MAI TARI!
297
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
Las-o!
298
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
Las-o!
299
00:19:47,561 --> 00:19:48,562
Eu sunt Pupa.
300
00:19:48,645 --> 00:19:49,479
{\an8}Un Desen Pupa în Culorile lui Pupa
301
00:20:31,813 --> 00:20:33,815
Subtitrarea: Valeriu Cosa