1 00:00:07,048 --> 00:00:08,675 {\an8}FELICITĂRI, COLLIN: BĂTĂUȘUL ANULUI! 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,427 Bradd se bate cu extratereștrii. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,344 MAMA CAMIONAGIILOR 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,596 Ai o gură cam mare, Bradd. Vezi ce zici! 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,557 Ce-o să faci, ratat extraterestru? 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,018 Aveți noroc că puteți respira în atmosfera asta, 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,936 jigodii din Pierduți în spațiu. 8 00:00:20,020 --> 00:00:20,854 {\an8}PRINȚESA CAMIOANELOR-MONSTRU 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,313 Nu noi suntem pierduți, ci voi! 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,024 Te urăsc. Ești un om rău! 11 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 Scuze, dar nu vreau ca niște dubioși de doi bani să umble prin școli 12 00:00:27,944 --> 00:00:29,863 și să transforme oamenii în mormane de cenușă. 13 00:00:29,946 --> 00:00:30,989 HAI CU CAMIONUL! 14 00:00:31,364 --> 00:00:33,825 - Retrage ce ai spus! - Nu mai facem asta. 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 Ce-o să faci, fraiere? 16 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 O să-ți tăbăcesc fundul! 17 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 Nu vă mai bateți! Creați un nor de praf animat. 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,839 Doamne, sunt alergic! Cineva să-mi aducă EpiPen-ul! 19 00:00:47,922 --> 00:00:51,217 Nu pot să mor. Mai am doar 35 de ani până la pensie. 20 00:00:53,636 --> 00:00:58,600 Planeta Shlorp era o utopie perfectă până a lovit-o asteroidul. 21 00:00:58,683 --> 00:01:00,560 O sută de adulți și replicanții lor 22 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 au primit un Pupa și au evadat în spațiu, 23 00:01:03,646 --> 00:01:05,940 căutând un cămin nou pe lumi nelocuite. 24 00:01:06,024 --> 00:01:09,152 Am eșuat pe Pământ, rămânând captivi pe o planetă deja suprapopulată. 25 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 {\an8}Așa e! Am vorbit în tot acest timp. 26 00:01:11,321 --> 00:01:12,363 {\an8}Eu țin Pupa. 27 00:01:12,447 --> 00:01:14,157 {\an8}Mă numesc Korvo. E serialul meu. 28 00:01:14,240 --> 00:01:16,576 {\an8}La naiba! Tocmai am scăpat Pupa. Este ridicol. 29 00:01:16,659 --> 00:01:18,453 {\an8}Urăsc Pământul. E un cămin oribil. 30 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 {\an8}Oamenii sunt proști și derutanți. 31 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 {\an8}De ce tot aleargă oamenii fără motiv 32 00:01:22,248 --> 00:01:25,001 {\an8}în loc să-și păstreze energia, în caz că îi aleagă vreun magoogoo? 33 00:01:25,085 --> 00:01:28,171 {\an8}Lumea ar trebui să stea mereu potolită și să depoziteze calorii 34 00:01:28,254 --> 00:01:29,631 {\an8}pentru când apare magoogoo. 35 00:01:29,714 --> 00:01:32,759 EXTRATEREȘTRII CÂRCOTAȘI 36 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 Și gata! 37 00:01:38,264 --> 00:01:40,350 Limbajul meu al iubirii combină cadourile, 38 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 afecțiunea fizică și coloanele sonore din anii '80. 39 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 Al tău este JavaScript. 40 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 {\an8}Fir-ar! Mereu am crezut că sunt un Hufflepuff. 41 00:01:46,731 --> 00:01:49,192 {\an8}Nu toate chestionarele sunt despre casele din Harry Potter. 42 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 {\an8}Ar trebui să fie. 43 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 {\an8}- Terry! Korvo! - Ce naiba ați pățit? 44 00:01:55,824 --> 00:01:59,327 Ne-am bătut la școală. 45 00:01:59,410 --> 00:02:01,579 Un bătăuș pe nume Bradd, cu doi de „D”, 46 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 ne-a bătut de ne-au sărit capacele. 47 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 {\an8}Ce v-am spus despre bătăi? 48 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 {\an8}Shlorpienii nu iau parte la lupte umane josnice. 49 00:02:08,878 --> 00:02:10,922 {\an8}Suntem ființe super-inteligente și vegetale. 50 00:02:11,005 --> 00:02:12,090 {\an8}Nu suntem violenți. 51 00:02:12,173 --> 00:02:15,468 Am încercat să-l ignorăm, dar a zis că extratereștrii-s jalnici, 52 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 m-a făcut „ratată” și a zis că tatăl lui poate să te bată. 53 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 Nu-mi pasă ce a zis. N-ar trebui să-l lași... 54 00:02:20,306 --> 00:02:21,349 Stai! Ce a zis? 55 00:02:21,432 --> 00:02:22,976 - Că extratereștrii-s jalnici. - După. 56 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 - M-a făcut „ratată”. - Nu, aia e OK. Ultima chestie. 57 00:02:25,687 --> 00:02:27,105 Că tatăl lui poate să te bată. 58 00:02:27,188 --> 00:02:29,732 Fii serios! Te provoacă. Cui îi pasă? 59 00:02:29,816 --> 00:02:33,236 Pe naiba! Nu pot să permit nimănui să creadă că pot fi bătut de un om. 60 00:02:33,319 --> 00:02:35,280 Sunt Korvo, marele extraterestru. 61 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Glumești? Cui îi pasă ce a zis puștiul? 62 00:02:37,532 --> 00:02:39,075 {\an8}E un netrebnic. 63 00:02:39,159 --> 00:02:41,494 {\an8}Mie. Ne-a implicat pe mine și pe taică-su. 64 00:02:41,578 --> 00:02:44,414 {\an8}Onoarea acestei familii, a echipei și a întregii misiuni 65 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 {\an8}- ...depind de asta. - Stai! 66 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 {\an8}Bradd a spus că tatăl lui poate să bată un tată din familie. 67 00:02:48,918 --> 00:02:51,379 {\an8}De unde știm că nu se referea la mine? Și eu sunt tată. 68 00:02:57,760 --> 00:03:00,430 {\an8}Bine, așa e. Sunt mai degrabă un tătic decât un tată. 69 00:03:00,513 --> 00:03:02,891 {\an8}Așa e. Dar a fost bună, Terry. Chiar aveam nevoie de asta. 70 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 Mi-ai dat energie pentru bătaie. 71 00:03:05,226 --> 00:03:06,686 Mă duc să rănesc un necunoscut. 72 00:03:06,769 --> 00:03:09,981 Stai! Dacă-l bați cu arma cu laser, vei înrăutăți lucrurile. 73 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 Asta a spus că facem mereu. 74 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 Te rog! Pot să mă ocup de tatăl lui Bradd și fără știință shlorpiană. 75 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 Am aici tot S-ul și F-ul necesar. 76 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 {\an8}E clar că e un Hufflepuff. 77 00:03:26,748 --> 00:03:28,583 E sfera strălucitoare a lui Korvo. 78 00:03:28,666 --> 00:03:30,585 E alimentată de ceva foarte distructiv 79 00:03:30,668 --> 00:03:32,545 și o folosește ca să-și întindă spatele. 80 00:03:35,298 --> 00:03:37,884 Bine. Sunteți obraznici? Dă-i drumul! 81 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 Dă-i drumul! 82 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 {\an8}Pupa, am spus s-o lași! 83 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 {\an8}Pupa, nu! Pupa, lasă sfera imediat! 84 00:03:51,147 --> 00:03:53,024 {\an8}- Vă pot ajuta? - Tu ești tatăl lui Bradd? 85 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 {\an8}- Sunt Korvo, extraterestrul. - Am auzit de tine. 86 00:03:55,777 --> 00:03:59,781 {\an8}Se zvonește că fiul tău le-a spus replicanților mei că poți să mă bați. 87 00:03:59,906 --> 00:04:01,908 {\an8}Va trebui să-ți dau o lecție. 88 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Ești foarte agresiv. 89 00:04:04,202 --> 00:04:05,662 Eu nu am evoluat pe Pământ. 90 00:04:05,745 --> 00:04:08,289 Puterea mea întrece imaginația voastră limitată. 91 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 Nu poți să dai din gură 92 00:04:09,874 --> 00:04:12,085 fără să-ți asumi ce zici, jigodie mică. 93 00:04:12,168 --> 00:04:13,836 Nu mă face „jigodie mică”! 94 00:04:13,920 --> 00:04:16,339 Scuză-mă, ești o jigodie mare. 95 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 Nu-mi prinde pumnul când lovesc! 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 Fir-ar să fie! 97 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Dumnezeule! 98 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 Korvo, crezi că poți să-ți târăști fundul terfelit prin nava mea 99 00:04:45,493 --> 00:04:47,787 fără să-mi spui cum ai ajuns în starea asta? 100 00:04:48,037 --> 00:04:51,207 Am dat de gemenii din Răzbunarea gemenilor și m-au lovit pe la spate. 101 00:04:59,090 --> 00:05:00,883 N-a fost niciun geamăn. 102 00:05:00,967 --> 00:05:04,178 Replicanții mi-au zis despre disputa ta idioată cu tatăl lui Bradd. 103 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 Mă bucur că ți-ai scos-o din cap. 104 00:05:06,472 --> 00:05:10,476 Aisha, încă o am în cap, dar ceva nu e în regulă. 105 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 Da, egoul tău idiot. 106 00:05:12,228 --> 00:05:13,896 N-ar trebui să pot fi rănit de un om 107 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 care nici n-a experimentat singularitatea tehnologică. 108 00:05:16,733 --> 00:05:17,650 Nu are logică. 109 00:05:17,734 --> 00:05:20,028 Îți lași mândria să te domine, 110 00:05:20,111 --> 00:05:24,157 ca în Mândrie + Prejudecată + Zombi, înainte să apară zombii. 111 00:05:24,240 --> 00:05:27,035 Nu e vorba de mândrie. E vorba despre stima mea de sine. 112 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 Dacă aș avea ochi, mi i-aș da peste cap. 113 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 Mi-a pus în pericol rolul de lider și sanctitatea misiunii. 114 00:05:33,041 --> 00:05:34,876 Acum trebuie să-l atac cu tehnologie SF. 115 00:05:35,001 --> 00:05:37,253 Aisha, pregătește-mi un Mușchi-tini shlorpian! 116 00:05:37,337 --> 00:05:40,214 Bine, dar nimeni nu crede că are legătură cu misiunea. 117 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 Nu dai greș când folosești tehnologia pentru victorii meschine. 118 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 Râsul tău diabolic e al naibii de penibil. 119 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 ZIARE 120 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 DOAR CASH! 121 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 MAGAZIN DE MODĂ ȘI MAI MULTĂ MODĂ 122 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 {\an8}GQ - CECENIA - CĂCIULI DE BLANĂ: CUCEREȘTE-O! - URȘI POLARI: DELICIOȘI! 123 00:06:47,990 --> 00:06:49,033 CAUT ȚINTĂ 124 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 ȚINTĂ FIXATĂ 125 00:07:13,516 --> 00:07:14,434 Las-o! 126 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 CEAI CU BULE 127 00:07:26,779 --> 00:07:27,989 Dumnezeule! 128 00:07:29,949 --> 00:07:30,992 Las-o! 129 00:08:24,253 --> 00:08:25,171 18°C - 37°C 130 00:08:32,637 --> 00:08:33,846 93°C 131 00:08:58,496 --> 00:09:00,498 AM VĂZUT ASTA 132 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 Las-o! Las-o, te rog! 133 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 - Nu sări! - Ai de ce să trăiești! 134 00:09:20,518 --> 00:09:21,435 AMBULANȚA 135 00:09:23,604 --> 00:09:24,522 Nu! 136 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 Las-o! 137 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 Acum ce facem? Era singurul meu plan din seara asta. 138 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 E o demonstrație de camioane-monstru în oraș. 139 00:09:37,868 --> 00:09:41,330 Bine, dar doar pentru că ți-am zis deja că nu am altă variantă. 140 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 CU 40 DE ANI ÎN URMĂ CASA TATĂLUI TATĂLUI LUI BRADD 141 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 TATĂL LUI BRADD CÂND ERA BEBELUȘ 142 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 ÎN PREZENT 143 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 Las-o! 144 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 GLOANȚE CARE CAUTĂ CRETINI 145 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 RAHAT 146 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 BANG! 147 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 PANCREAS: LA 500 DE NANOMETRI DISTANȚĂ TORPILE: PREGĂTITE 148 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 ACTIVEAZĂ TORPILELE 149 00:12:26,829 --> 00:12:27,997 Las-o jos! 150 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 Las-o jos! 151 00:12:37,381 --> 00:12:40,009 Stai, cui îi spui s-o lase? 152 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 Lui Pupa. 153 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 - Cui? - Supercomputerului din spatele vostru. 154 00:12:44,680 --> 00:12:47,391 Putem s-o lăsăm cu toții, vă rog? 155 00:12:47,475 --> 00:12:49,852 Are dreptate. Sunteți frații mei. 156 00:12:49,935 --> 00:12:53,647 Am vorbit serios mai devreme, când am spus că cel mai mult îmi place acțiunea. 157 00:12:53,773 --> 00:12:55,065 Vă iubesc, băieți. 158 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 Hai să lăsăm baltă jaful și să mergem la demonstrația camioanelor, 159 00:12:58,152 --> 00:13:00,029 de dragul vremurilor de demult. 160 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 Haideți încoace! 161 00:13:02,615 --> 00:13:03,699 Las-o! 162 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 Ai dat-o în bară, tată al lui Bradd. 163 00:14:04,844 --> 00:14:06,387 Măi să fie! 164 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 Se pare că s-a întors roata. 165 00:14:08,764 --> 00:14:10,182 Acum ești la mine acasă. 166 00:14:10,266 --> 00:14:12,852 - Această luptă egală... - Egală? 167 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 Da, suntem doi războinici care au ajuns la remiză. 168 00:14:15,354 --> 00:14:18,440 Nu încerca să mă derutezi, tată al lui Bradd! Sau să-ți spun 169 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 Evgeni? 170 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 Cum mi-ai aflat adevăratul nume? 171 00:14:21,735 --> 00:14:23,571 Știu foarte multe despre tine, 172 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 cum ar fi fobia ta de a fi mâncat de o orca. 173 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 Credeai că identitatea ta e o fortăreață, 174 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 dar aveai crăpături în ziduri. 175 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 Astăzi, când ne-am confruntat noi, doi luptători invincibili, 176 00:14:35,332 --> 00:14:37,918 am început să adun informații despre tine. 177 00:14:38,002 --> 00:14:41,255 La început, am crezut că ești genul de tată plictisitor din seriale, 178 00:14:41,338 --> 00:14:44,592 așa că nu înțelegeam cum am ajuns de atâtea ori la remiză. 179 00:14:44,675 --> 00:14:46,260 Nu-mi amintesc de vreo remiză. 180 00:14:46,343 --> 00:14:48,220 Ca extraterestru care trăiește pe Pământ, 181 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 pentru a supraviețui, trebuie să beau un litru de urină pe zi, 182 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 să arăt bine în maiou cu vedere la buric și să fiu atent. 183 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 ACTIVEAZĂ BOMBA 184 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 Când ne luptam, 185 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 am stat cu ochii deschiși. 186 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 Mi-am dat seama că ceva e ciudat 187 00:15:00,357 --> 00:15:02,484 când am văzut tabloul de deasupra șemineului. 188 00:15:02,568 --> 00:15:04,820 Am văzut dincolo de banalitatea lui. 189 00:15:04,904 --> 00:15:07,072 Pădurea din acea pictură e în Nova Scotia 190 00:15:07,156 --> 00:15:11,577 și e renumită pentru faptul că poți crește o Hanna, ca-n filmul Hanna. 191 00:15:11,660 --> 00:15:15,581 Micuțul Evgeni a fost învățat să lupte de către tatăl lui, 192 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 la fel ca o Hanna. 193 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 Tata m-a dus în pădure când eram mic, 194 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 după ce a încercat să mă ucidă un călător în timp. 195 00:15:21,754 --> 00:15:23,631 Tata l-a bătut măr. 196 00:15:23,714 --> 00:15:25,549 Ba nu! A fost egalitate. 197 00:15:26,216 --> 00:15:28,510 Ți-ai făcut roboții să arate ca fiul meu? 198 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 Ce aiurea! 199 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Nu contează. 200 00:15:30,888 --> 00:15:33,098 Destinele noastre s-au întrepătruns de la început. 201 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 Forța de neoprit versus obiectul de nemișcat. 202 00:15:35,809 --> 00:15:36,894 Ne echilibrăm reciproc. 203 00:15:36,977 --> 00:15:39,521 Nu-mi amintesc să fi fost echilibru când te cotonogeam. 204 00:15:39,605 --> 00:15:42,733 Poate că m-ai văzut trecând pe lângă tine pe ruta de mers pe role. 205 00:15:42,816 --> 00:15:46,028 Mi-a atras atenția revista pe care o citeai. 206 00:15:46,111 --> 00:15:48,656 Atunci când ai încercat să mă omori și ți-ai luat-o? 207 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 Nu mi-am luat-o. Taci! 208 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 Deducția mea avansată m-a făcut să înțeleg 209 00:15:52,117 --> 00:15:55,746 că trecutul tău e mult mai complicat decât credeam. 210 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 {\an8}Ulterior, ai fost antrenat în Rusia. 211 00:15:57,539 --> 00:16:00,084 {\an8}Bănuiala s-a confirmat când ai tras în mine 212 00:16:00,167 --> 00:16:03,128 după ce m-am micșorat și am sfârșit în WC-ul tău. 213 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 Două gloanțe în cap și unul în inimă, chiar și când trăgeai într-o budă. 214 00:16:06,465 --> 00:16:09,176 Stai, ai fost în mine și te-am defecat? 215 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 Nici nu știam că ești în WC. 216 00:16:10,970 --> 00:16:12,846 Atunci, de ce ai tras în propriul rahat? 217 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 Ca să-l rup în bucăți. 218 00:16:14,932 --> 00:16:17,768 Știi ce? M-am săturat. Trecutul meu nu te privește. 219 00:16:17,851 --> 00:16:19,311 Nu degeaba îl țin pentru mine. 220 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 Aș putea s-o las așa, dar nu pot, 221 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 pentru că nu ești doar o Hanna care a fost instruită ulterior de KGB. 222 00:16:25,359 --> 00:16:28,362 Când am fost în tine, am luat o mostră care a dovedit 223 00:16:28,445 --> 00:16:31,490 că ai fost transformat genetic într-o mașinărie de ucis de Arma Z, 224 00:16:31,573 --> 00:16:34,326 o versiune legală a Armei X, creată pentru a parodia 225 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 o emisiune de origine canadiană, la fel ca poutine, 226 00:16:37,746 --> 00:16:39,707 tocmai ceea ce mâncai! 227 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Suntem două fețe ale aceleiași monede, Evgeni. 228 00:16:42,668 --> 00:16:45,045 Un dildo cu două capete al mașinăriilor de luptă. 229 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 Pot să mă cobor și să fiu diabolic, ca tine, dar aleg să n-o fac. 230 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 - Tu m-ai atacat. - Lupt pentru dreptate. 231 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 Dar tu, Evgeni? Tu de ce lupți? 232 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 Din cauza pregătirii tale sau a ADN-ului? 233 00:16:54,805 --> 00:16:56,306 Sau pur și simplu ești un nemernic? 234 00:16:56,390 --> 00:17:00,352 Mă lupt cu tine doar pentru că fiul meu a venit plângând cu ochiul vânăt. 235 00:17:00,436 --> 00:17:02,062 L-au hărțuit copiii tăi nenorociți. 236 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 Mi-a spus exact ce i-au zis. 237 00:17:03,939 --> 00:17:05,983 Că oamenii sunt proști, că e un ratat 238 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 și că tatăl lor poate să mă bată. 239 00:17:11,864 --> 00:17:14,158 Stai, pe bune? 240 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 Da. 241 00:17:15,159 --> 00:17:18,912 Exact asta mi-au spus și replicanții, doar că Bradd îi hărțuia pe ei. 242 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Și eu aveau ochii vineți? 243 00:17:20,831 --> 00:17:23,125 Da! 244 00:17:23,208 --> 00:17:24,835 Nu ai zis că mă bați, nu? 245 00:17:24,918 --> 00:17:27,129 Nu, n-am zis asta. 246 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Atunci, ce mama dracu'? 247 00:17:33,093 --> 00:17:34,178 Te rog! 248 00:17:34,261 --> 00:17:35,846 Nu mai pot. 249 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Asta e. Până aici am putut. 250 00:17:38,640 --> 00:17:39,975 Las-o, te rog! 251 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 De ce faci asta? 252 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Te-am instruit să fii cuminte. 253 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Te-am instruit să răspunzi la comenzile vocale. 254 00:17:50,235 --> 00:17:51,153 Stai! 255 00:17:51,278 --> 00:17:52,946 Stai, am zis: „Las-o”? 256 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 Pupa... 257 00:17:56,867 --> 00:17:57,743 dă-mi-o! 258 00:18:00,871 --> 00:18:03,665 Super! Te-am instruit să o dai, nu s-o lași. 259 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 Acum cine e un Hufflepuff? Unde e Pălăria Vorbitoare? 260 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 Dumnezeule! 261 00:18:11,757 --> 00:18:12,674 Las-o! 262 00:18:15,219 --> 00:18:17,346 Deci au inventat totul. 263 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 Știau că vom răspunde chemării la luptă. 264 00:18:19,348 --> 00:18:23,102 Noi, marii războinici chipeși, cu abilități egale în mod incontestabil. 265 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Nu devine adevărat dacă o spui. 266 00:18:24,853 --> 00:18:28,482 Am spus „incontestabil”, Evgeni. Asta înseamnă că nu poți să contești. 267 00:18:28,565 --> 00:18:31,819 Nu înțeleg de ce. De ce au făcut asta? 268 00:18:31,902 --> 00:18:35,572 Replicanții tăi ți-au cerut să meargă la o demonstrație de camioane-monstru? 269 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 Da, dar am zis că nu-i las. 270 00:18:37,157 --> 00:18:38,700 Nu susțin camioanele-monstru. 271 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 Partea monstruoasă e înfricoșătoare. 272 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 Nu susțin nici camioanele normale. 273 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 Și Bradd te-a întrebat dacă îl lași să meargă? 274 00:18:45,624 --> 00:18:46,667 Doar nu crezi... 275 00:18:51,922 --> 00:18:54,883 - Fă-te praf! - Distruge mizeria aia! 276 00:18:55,551 --> 00:18:57,177 Uite ce fericiți sunt nesimțiții! 277 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 Mă întreb ce le place mai mult. 278 00:18:58,762 --> 00:19:00,722 Camioanele mari sau că ne-au fraierit? 279 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Sunt mândru de ei că m-au fraierit. 280 00:19:02,724 --> 00:19:04,017 Uite-i cum se distrează! 281 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 Tata nu m-a lăsat să fac nimic distractiv. 282 00:19:06,061 --> 00:19:07,437 Poate că-s prea dur cu puștiul. 283 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 Și eu sunt impresionat de viclenia replicanților mei. 284 00:19:10,023 --> 00:19:13,277 Să nu le spunem că ne-am dat seama! Lasă-i să creadă că au reușit! 285 00:19:13,360 --> 00:19:14,611 - Pe bune? - Da. 286 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 O să ne răzbunăm când vor fi niște adolescenți sensibili. 287 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Îmi place planul ăsta. 288 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 Bun. Dar să fie clar! 289 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 Nu suntem prieteni și nu semănăm deloc. 290 00:19:23,120 --> 00:19:24,037 Bine. 291 00:19:25,122 --> 00:19:28,458 Ai făcut vreun test care să te aloce unei case din Harry Potter? 292 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 Desigur. Sunt un Hufflepuff. 293 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 - De ce? - Fără motiv. 294 00:19:32,129 --> 00:19:33,297 Fără absolut niciun motiv. 295 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 URĂSC ZILELE DE LUNI, DAR IUBESC CAMIOANELE 296 00:19:39,970 --> 00:19:42,181 CAMIOANELE-MONSTRU SUNT CELE MAI TARI! 297 00:19:42,264 --> 00:19:43,098 Las-o! 298 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 Las-o! 299 00:19:47,561 --> 00:19:48,562 Eu sunt Pupa. 300 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 {\an8}Un Desen Pupa în Culorile lui Pupa 301 00:20:31,813 --> 00:20:33,815 Subtitrarea: Valeriu Cosa