1 00:00:07,048 --> 00:00:08,675 {\an8}PARABÉNS, COLLIN: RUFIA DO ANO! 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,760 O Bradd e os alienígenas vão lutar. 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,596 Falas muito, Bradd. Cuidado com o que dizes. 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,557 O que vais fazer, cabrão alienígena? 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,018 Têm sorte em respirar nesta atmosfera, 6 00:00:18,101 --> 00:00:20,103 pedaços de merda do Perdidos no Espaço. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,313 {\an8}Não estamos perdidos, tu estás. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,024 Odeio-te. És um ovo podre! 9 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 Desculpem. Não quero aberrações ao estilo matiné a rondar escolas, 10 00:00:27,944 --> 00:00:29,863 a tornar pessoas em pilhas de cinza. 11 00:00:31,364 --> 00:00:33,825 - Retira o que disseste. - Já não fazemos isso. 12 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 Vais fazer o quê, seu merdas? 13 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Vou dar-te uma tareia. 14 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 Parem de lutar, estão a fazer uma nuvem de pó caricaturista! 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,839 Céus, as minhas alergias. Alguém me traga a minha EpiPen. 16 00:00:47,922 --> 00:00:51,217 Não posso morrer. Só estou a 35 anos da reforma. 17 00:00:53,636 --> 00:00:58,600 O planeta Shlorp era uma utopia perfeita. Até o asteroide embater. 18 00:00:58,683 --> 00:01:00,560 Cem adultos e os seus replicantes 19 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 receberam um Pupa e fugiram para o espaço, 20 00:01:03,646 --> 00:01:05,940 à procura de novos lares em mundos desabitados. 21 00:01:06,024 --> 00:01:09,152 Caímos na Terra, ficando presos num planeta sobrelotado. 22 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 {\an8}É isso. Falei este tempo todo. 23 00:01:11,321 --> 00:01:12,363 {\an8}Sou o que tem o Pupa. 24 00:01:12,447 --> 00:01:14,157 {\an8}Chamo-me Korvo. Esta série é minha. 25 00:01:14,240 --> 00:01:16,576 {\an8}Raios! Deixei cair o Pupa. Isto é ridículo. 26 00:01:16,659 --> 00:01:18,453 {\an8}Odeio a Terra. É um lar horrível. 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 {\an8}As pessoas são estúpidas e confusas. 28 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 {\an8}Porque é que os humanos correm sem motivo 29 00:01:22,248 --> 00:01:25,001 {\an8}quando deviam poupar energia, caso um magoogoo os persiga? 30 00:01:25,085 --> 00:01:28,171 {\an8}Todos deviam ficar quietos e armazenar calorias 31 00:01:28,254 --> 00:01:29,631 {\an8}para quando o magoogoo aparecer. 32 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 Feito! 33 00:01:38,264 --> 00:01:40,350 As minhas linguagens de amor são dar prendas, 34 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 afeto físico e temas de programas de TV dos anos 80. 35 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 A tua é JavaScript. 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 {\an8}Bolas. Digo a todos que sou um Hufflepuff. 37 00:01:46,731 --> 00:01:49,192 {\an8}Nem todos os Quizlets acabam no Harry Potter, sim? 38 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 {\an8}Mas deviam. 39 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 {\an8}- Terry, Korvo! - Que raio vos aconteceu? 40 00:01:55,824 --> 00:01:59,327 Andámos à luta na escola. 41 00:01:59,410 --> 00:02:01,579 Um rufia chamado Bradd, com dois "D", 42 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 deu-nos uma tareia das grandes, com dois "D". 43 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 {\an8}O que vos disse sobre lutas? 44 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 {\an8}Os shlorpianos não participam em combate humano. 45 00:02:08,878 --> 00:02:10,922 {\an8}Somos formas de vida hiperinteligentes. 46 00:02:11,005 --> 00:02:12,090 {\an8}Não usamos violência. 47 00:02:12,173 --> 00:02:15,468 Tentámos ignorá-lo, mas ele disse que os alienígenas são chatos, 48 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 chamou-me cabra e disse que o pai dele te dá uma tareia. 49 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 Não interessa o que ele disse. Não deviam deixá-lo... 50 00:02:20,306 --> 00:02:21,349 O que é que ele disse? 51 00:02:21,432 --> 00:02:22,976 - Que somos chatos. - Depois disso. 52 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 - Chamou-me cabra. - Isso não interessa. A última coisa. 53 00:02:25,687 --> 00:02:27,105 Que o pai dele te dá uma tareia. 54 00:02:27,188 --> 00:02:29,732 Por favor, é só para provocar, quem quer saber? 55 00:02:29,816 --> 00:02:33,236 Tretas! Não posso ter ninguém a pensar que um mísero humano me pode bater. 56 00:02:33,319 --> 00:02:35,280 Sou o Korvo, um alienígena do caraças. 57 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Estás a gozar? O que importa o que o miúdo disse? 58 00:02:37,532 --> 00:02:39,075 {\an8}Ele é um mete-nojo. 59 00:02:39,159 --> 00:02:41,494 {\an8}Eu importo-me. Arrastou-me a mim e ao pai para isto. 60 00:02:41,578 --> 00:02:44,414 {\an8}A honra desta família, desta equipa e desta missão 61 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 {\an8}- está em jogo. - Espera lá. 62 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 {\an8}O Bradd disse que o pai dele podia bater num pai nesta família. 63 00:02:48,918 --> 00:02:51,379 {\an8}Como sabemos que não se referia a mim? Também sou pai. 64 00:02:57,760 --> 00:03:00,430 {\an8}Está bem. Têm razão. Sou mais um paizinho do que um pai. 65 00:03:00,513 --> 00:03:02,891 {\an8}Essa foi boa, Terry. Estava mesmo a precisar. 66 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 Deste-me energia para uma tareia. 67 00:03:05,226 --> 00:03:06,686 Vou magoar um estranho. 68 00:03:06,769 --> 00:03:09,981 Espera, se o atacas com armas de raios, vais piorar as coisas. 69 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 Foi o que ele disse que fazemos sempre. 70 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 Por favor, posso enfrentar o pai deste Bradd sem ciência shlorpiana. 71 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 Tenho aqui toda a ciência e ficção de que preciso. 72 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 {\an8}Aquele homem é mesmo um Hufflepuff. 73 00:03:26,748 --> 00:03:28,583 É a terceira esfera favorita do Korvo. 74 00:03:28,666 --> 00:03:30,585 É capaz de destruir o tempo e o espaço 75 00:03:30,668 --> 00:03:32,545 e ele usa-a para esticar as costas. 76 00:03:35,298 --> 00:03:37,884 Vocês estão em modo maroto. Larguem isso. 77 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 Larga-a. 78 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 {\an8}Pupa, disse para largares! 79 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 {\an8}Pupa, não! Larga isso! Pupa, larga já essa esfera! 80 00:03:51,147 --> 00:03:53,024 {\an8}- Posso ajudá-lo? - É o pai do Bradd? 81 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 {\an8}- Sou o Korvo, o alienígena. - Ouvi falar de si. 82 00:03:55,777 --> 00:03:59,781 {\an8}Ouvi dizer que o seu filho disse aos meus replicantes que me podia bater. 83 00:03:59,906 --> 00:04:01,908 {\an8}Tenho de lhe dar uma lição. 84 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Está a ser muito agressivo. 85 00:04:04,202 --> 00:04:05,662 Não evoluí na Terra. 86 00:04:05,745 --> 00:04:08,289 Tenho força para lá da sua imaginação limitada. 87 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 Não podes andar a dizer coisas 88 00:04:09,874 --> 00:04:12,085 que não consegues provar, cabrãozinho. 89 00:04:12,168 --> 00:04:13,836 Não me chames cabrãozinho. 90 00:04:13,920 --> 00:04:16,339 Desculpa. És um grande cabrão. 91 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 Não agarres no meu punho, seu batoteiro. 92 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 Raios! 93 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Céus! 94 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 Korvo, achas que podes andar pela minha nave todo nojento e espancado 95 00:04:45,493 --> 00:04:47,787 sem me dizer como ficaste assim? 96 00:04:48,037 --> 00:04:51,207 Encontrei os Boondock Saints e esmurraram-me sem eu ver. 97 00:04:59,090 --> 00:05:00,883 Não havia nenhuns Boondock Saints. 98 00:05:00,967 --> 00:05:04,178 Os replicantes contaram-me da tua rixa idiota com o pai do Bradd. 99 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 Ainda bem que deitaste isso cá para fora. 100 00:05:06,472 --> 00:05:10,476 Aisha, ainda está cá dentro, mas algo não está certo. 101 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 Sim, o teu ego estúpido. 102 00:05:12,228 --> 00:05:13,896 Não devia ser magoado por um humano 103 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 que nem sequer experienciou a singularidade tecnológica. 104 00:05:16,733 --> 00:05:17,650 Não faz sentido. 105 00:05:17,734 --> 00:05:20,028 Estás a deixar o teu orgulho dominar-te 106 00:05:20,111 --> 00:05:24,157 como no Orgulho e Preconceito e Guerra antes dos zombies aparecerem. 107 00:05:24,240 --> 00:05:27,035 Não se trata de orgulho. Tem a ver com a minha autoestima. 108 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 Se tivesse olhos, estava a revirá-los. 109 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 Ele pôs em risco a minha posição de líder e a santidade da missão. 110 00:05:33,041 --> 00:05:34,876 Agora tenho de lhe dar uma de sci-fi. 111 00:05:35,001 --> 00:05:37,253 Aisha, faz-me um músculotini shlorpiano. 112 00:05:37,337 --> 00:05:40,214 Está bem, mas ninguém acredita que isto tem a ver com a missão. 113 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 Usar a ciência para vitórias mesquinhas nunca corre mal. 114 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 Esse teu riso é fraco como tudo. 115 00:06:47,990 --> 00:06:49,033 A ADQUIRIR ALVO 116 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 ALVO ADQUIRIDO 117 00:07:13,516 --> 00:07:14,434 Larguem isso! 118 00:07:26,779 --> 00:07:27,989 Céus! 119 00:07:29,949 --> 00:07:30,992 Larguem isso! 120 00:08:24,253 --> 00:08:25,171 36 oC 121 00:08:32,637 --> 00:08:33,846 93 oC 122 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 Larga-a! Por favor, larga-a! 123 00:09:18,391 --> 00:09:21,143 - Não saltes. - Tens tanto pelo que viver. 124 00:09:23,604 --> 00:09:24,522 Não! 125 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 Larga isso. 126 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 O que fazemos agora? Ia ficar aqui a tarde toda. 127 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 Há um espetáculo de Monster Trucks na cidade. 128 00:09:37,868 --> 00:09:41,330 Está bem, mas só porque já revelei que não tenho outra opção. 129 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 HÁ 40 ANOS NA CASA DO PAI DO PAI DO BRADD 130 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 O PAI DO BRAD QUANDO ERA BEBÉ 131 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 NO PRESENTE 132 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 Larguem isso! 133 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 BALAS QUE ENCONTRAM MERDAS 134 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 MERDA 135 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 PÂNCREAS A 500 NANÓMETROS TORPEDOS: ARMADOS 136 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 ATIVAR TORPEDOS 137 00:12:26,829 --> 00:12:27,997 Larga-a! 138 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 Larga-a! 139 00:12:37,381 --> 00:12:40,009 Espera, a quem estás a dizer para largar? 140 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 Estou a dizer ao Pupa. 141 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 - Ao quê? - Ao raio do supercomputador atrás de ti. 142 00:12:44,680 --> 00:12:47,391 Podemos todos dizer que vamos largar? 143 00:12:47,475 --> 00:12:49,852 Ele tem razão. Vocês são meus manos. 144 00:12:49,935 --> 00:12:53,647 Falei a sério quando disse que, para mim, a ação é o principal. 145 00:12:53,773 --> 00:12:55,065 Adoro-vos, pessoal. 146 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 Vamos esquecer este assalto e ir ao espetáculo dos Monster Trucks 147 00:12:58,152 --> 00:13:00,029 que está na cidade, pelos bons velhos tempos. 148 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 Venham cá. 149 00:13:02,615 --> 00:13:03,699 Larguem isso! 150 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 Fizeste merda, pai do Bradd. 151 00:14:04,844 --> 00:14:06,387 Ora, ora, ora, 152 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 parece que os papéis se inverteram. 153 00:14:08,764 --> 00:14:10,182 Agora estás na minha casa. 154 00:14:10,266 --> 00:14:12,852 - Esta batalha equilibrada... - Equilibrada? 155 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 Sim, somos dois guerreiros a lutar até um impasse. 156 00:14:15,354 --> 00:14:18,440 Não tentes distrair-me, pai do Bradd, ou devo dizer, 157 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 Evgeni? 158 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 Como descobriste o meu nome? 159 00:14:21,735 --> 00:14:23,571 Sei tanto sobre ti, 160 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 como o teu medo de ser comido por uma orca! 161 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 Pensaste que a tua identidade era uma fortaleza, 162 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 mas havia rachas nas paredes. 163 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 Hoje, enquanto nós, os dois lutadores igualmente inquebráveis, combatíamos, 164 00:14:35,332 --> 00:14:37,918 comecei a recolher informações sobre ti. 165 00:14:38,002 --> 00:14:41,255 Primeiro, pensei que eras um pai chato da ABC Primetime, 166 00:14:41,338 --> 00:14:44,592 por isso, não percebi como conseguias empatar comigo tantas vezes. 167 00:14:44,675 --> 00:14:46,260 Não me lembro de haver um empate. 168 00:14:46,343 --> 00:14:48,220 Como um alienígena a viver na Terra, 169 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 devo beber um litro de mijo por dia para sobreviver, 170 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 ficar bem de top, mas, sobretudo, devo ser observador. 171 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 ATIVAR BOMBA 172 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 Enquanto lutávamos, 173 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 eu estava de olhos abertos. 174 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 Soube que algo estava errado 175 00:15:00,357 --> 00:15:02,484 quando vi um quadro por cima da tua lareira. 176 00:15:02,568 --> 00:15:04,820 Vi para além da sua simplicidade. 177 00:15:04,904 --> 00:15:07,072 A floresta naquele quadro era na Nova Escócia, 178 00:15:07,156 --> 00:15:11,577 um dos melhores sítios para criar uma Hanna, como no filme Hanna. 179 00:15:11,660 --> 00:15:15,581 O doce Evgeni deve ter sido treinado na arte de lutar pelo pai, 180 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 tal como uma Hanna. 181 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 Mudámo-nos para a floresta quando era bebé, 182 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 depois de um viajante do tempo me tentar matar. 183 00:15:21,754 --> 00:15:23,631 O meu pai deu-lhe uma tareia. 184 00:15:23,714 --> 00:15:25,549 Não, não deu. Estavam equilibrados. 185 00:15:26,216 --> 00:15:28,510 Deste a aparência do meu filho aos teus robôs de ataque? 186 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 Isso é doentio. 187 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Não importa. 188 00:15:30,888 --> 00:15:33,098 Estamos entrelaçados desde o início. 189 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 Uma força imparável contra um objeto imovível. 190 00:15:35,809 --> 00:15:36,894 Equilibramo-nos. 191 00:15:36,977 --> 00:15:39,521 Não me lembro de nenhum equilíbrio quando te dei uma tareia. 192 00:15:39,605 --> 00:15:42,733 Podes ter reparado em mim na minha rota diária de patinagem. 193 00:15:42,816 --> 00:15:46,028 A literatura que lias na banca de revistas chamou-me a atenção. 194 00:15:46,111 --> 00:15:48,656 Quando me tentaste matar e levaste por cima? 195 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 Não levei nada. Cala-te! 196 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 A minha dedução afiada fez-me perceber 197 00:15:52,117 --> 00:15:55,746 que o teu passado é muito mais complicado do que eu pensava. 198 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 {\an8}Foste treinado na Rússia, 199 00:15:57,539 --> 00:16:00,084 {\an8}um palpite que se confirmou quando disparaste contra mim 200 00:16:00,167 --> 00:16:03,128 após eu ter encolhido e acabado na tua sanita. 201 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 Dois tiros na cabeça, um no coração, mesmo a disparar para uma sanita. 202 00:16:06,465 --> 00:16:09,176 Espera, estavas no meu corpo e eu caguei-te? 203 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 Não sabia que estavas na sanita. 204 00:16:10,970 --> 00:16:12,846 Então, porque disparaste contra a tua merda? 205 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 Para partir o calhau. 206 00:16:14,932 --> 00:16:17,768 Estou farto disto. O meu passado não te diz respeito. 207 00:16:17,851 --> 00:16:19,311 Guardo-o para mim por uma razão. 208 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 Podia ficar por aí, mas não consigo. 209 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 Porque não és apenas uma Hanna que foi treinada pelo KGB. 210 00:16:25,359 --> 00:16:28,362 Quando estava em ti, retirei uma amostra e a análise provou 211 00:16:28,445 --> 00:16:31,490 que foste geneticamente alterado pela Arma Z, 212 00:16:31,573 --> 00:16:34,326 uma versão legal da Arma X para fins de paródia, 213 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 um programa que é canadiano, tal como o poutine, 214 00:16:37,746 --> 00:16:39,707 que é o que estavas a comer! 215 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Somos dois lados da mesma moeda, Evgeni. 216 00:16:42,668 --> 00:16:45,045 Um dildo de duas cabeças com capacidade de luta. 217 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 Podia ficar nas sombras e ser mau como tu, mas prefiro não o fazer. 218 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 - Tu atacaste-me. - Luto por justiça. 219 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 E tu, Evgeni? Porque lutas? 220 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 É o teu treino ou a tua genética diluída? 221 00:16:54,805 --> 00:16:56,306 Ou és só um idiota? 222 00:16:56,390 --> 00:17:00,352 Só tive de lutar contigo porque o meu filho apareceu a chorar com um olho negro. 223 00:17:00,436 --> 00:17:02,062 Os teus filhos merdosos atacaram-no. 224 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 Disse-me exatamente o que lhe disseram, 225 00:17:03,939 --> 00:17:05,983 que os humanos são burros, que ele é um cabrão, 226 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 e que o pai deles me dava uma coça. 227 00:17:11,864 --> 00:17:14,158 Espera! A sério? 228 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 Sim. 229 00:17:15,159 --> 00:17:18,912 Foi o que os replicantes me disseram, que o Bradd estava a atacá-los. 230 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Também tinham olhos negros? 231 00:17:20,831 --> 00:17:23,125 Tinham, sim! 232 00:17:23,208 --> 00:17:24,835 Não ameaçaste dar-me uma coça? 233 00:17:24,918 --> 00:17:27,129 Não, não ameacei. 234 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Então, que caralho? 235 00:17:33,093 --> 00:17:34,178 Por favor. 236 00:17:34,261 --> 00:17:35,846 Já não posso mais. 237 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 É aqui. É o meu fim. 238 00:17:38,640 --> 00:17:39,975 Por favor, larga isso. 239 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 Porque estás a fazer isto? 240 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Treinámos-te para seres bom. 241 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Treinámos-te para responderes a um comando verbal! 242 00:17:50,235 --> 00:17:51,153 Espera aí. 243 00:17:51,278 --> 00:17:52,946 Foi "larga"? 244 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 Pupa, 245 00:17:56,867 --> 00:17:57,743 dá cá. 246 00:18:00,871 --> 00:18:03,665 É isso! Treinámos-te para dares, não para largares. 247 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 Quem é um Hufflepuff agora? Onde está o Chapéu Seletor quando é preciso? 248 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 Meu Deus... 249 00:18:11,757 --> 00:18:12,674 Larga isso! 250 00:18:15,219 --> 00:18:17,346 Então, eles inventaram tudo. 251 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 Sabiam que iríamos para a batalha, 252 00:18:19,348 --> 00:18:23,102 os grandes e belos guerreiros de capacidades inegavelmente iguais. 253 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Dizê-lo não o torna verdade. 254 00:18:24,853 --> 00:18:28,482 Eu disse "inegavelmente", Evgeni, significa que não o podes negar. 255 00:18:28,565 --> 00:18:31,819 Só não percebo porquê. Porque se deram ao trabalho? 256 00:18:31,902 --> 00:18:35,572 Os teus replicantes perguntaram se podiam ir ao espetáculo dos Monster Truck? 257 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 Sim, mas eu disse que não. 258 00:18:37,157 --> 00:18:38,700 Não aguento os Monster Trucks. 259 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 São demasiado assustadores. 260 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 Nem aguento os camiões normais. 261 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 Espera. O Bradd também te perguntou se podia ir? 262 00:18:45,624 --> 00:18:46,667 Não achas que... 263 00:18:51,922 --> 00:18:54,883 - Parte-o todo! - Esmaga essa merda! 264 00:18:55,551 --> 00:18:57,177 Olha para aqueles sacanas felizes. 265 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 Pergunto-me do que gostam mais, 266 00:18:58,762 --> 00:19:00,722 dos camiões enormes ou de se safarem. 267 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Estou orgulhoso deles por me enganarem. 268 00:19:02,724 --> 00:19:04,017 Olha para eles a divertirem-se. 269 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 O meu pai nunca me deixou ir a nada divertido. 270 00:19:06,061 --> 00:19:07,437 Posso ser muito duro com o miúdo. 271 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 Também estou impressionado com os meus replicantes. 272 00:19:10,023 --> 00:19:13,277 Não lhes vamos dizer que descobrimos. Deixa-os pensar que nos enganaram. 273 00:19:13,360 --> 00:19:14,611 - A sério? - Sim. 274 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Vamos vingar-nos durante a adolescência impressionável. 275 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Adoro esse plano. 276 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 Ótimo. Mas só para esclarecer, 277 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 não somos amigos e não somos nada parecidos. 278 00:19:23,120 --> 00:19:24,037 Está bem. 279 00:19:25,122 --> 00:19:28,458 Já fizeste um daqueles Quizlets do Chapéu Seletor do Harry Potter? 280 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 Claro, sou um Hufflepuff. 281 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 - Porquê? - Por razão nenhuma. 282 00:19:32,129 --> 00:19:33,297 Mesmo nenhuma. 283 00:19:42,264 --> 00:19:43,098 Larga-a! 284 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 Larga-a! 285 00:19:47,519 --> 00:19:48,562 Sou o Pupa. 286 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 {\an8}Um Desenho Animado do Pupa Em Cor Pupa 287 00:20:31,855 --> 00:20:33,857 Tradução: Gabriel Vilaça