1
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
{\an8}PARABÉNS, COLLIN: RUFIA DO ANO!
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,760
O Bradd e os alienígenas vão lutar.
3
00:00:10,927 --> 00:00:13,596
Falas muito, Bradd.
Cuidado com o que dizes.
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,557
O que vais fazer, cabrão alienígena?
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,018
Têm sorte em respirar nesta atmosfera,
6
00:00:18,101 --> 00:00:20,103
pedaços de merda do Perdidos no Espaço.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,313
{\an8}Não estamos perdidos, tu estás.
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,024
Odeio-te. És um ovo podre!
9
00:00:24,107 --> 00:00:27,861
Desculpem. Não quero aberrações
ao estilo matiné a rondar escolas,
10
00:00:27,944 --> 00:00:29,863
a tornar pessoas em pilhas de cinza.
11
00:00:31,364 --> 00:00:33,825
- Retira o que disseste.
- Já não fazemos isso.
12
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
Vais fazer o quê, seu merdas?
13
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
Vou dar-te uma tareia.
14
00:00:40,915 --> 00:00:44,210
Parem de lutar, estão a fazer
uma nuvem de pó caricaturista!
15
00:00:45,128 --> 00:00:47,839
Céus, as minhas alergias.
Alguém me traga a minha EpiPen.
16
00:00:47,922 --> 00:00:51,217
Não posso morrer.
Só estou a 35 anos da reforma.
17
00:00:53,636 --> 00:00:58,600
O planeta Shlorp era uma utopia perfeita.
Até o asteroide embater.
18
00:00:58,683 --> 00:01:00,560
Cem adultos e os seus replicantes
19
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
receberam um Pupa e fugiram para o espaço,
20
00:01:03,646 --> 00:01:05,940
à procura de novos lares
em mundos desabitados.
21
00:01:06,024 --> 00:01:09,152
Caímos na Terra,
ficando presos num planeta sobrelotado.
22
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
{\an8}É isso. Falei este tempo todo.
23
00:01:11,321 --> 00:01:12,363
{\an8}Sou o que tem o Pupa.
24
00:01:12,447 --> 00:01:14,157
{\an8}Chamo-me Korvo. Esta série é minha.
25
00:01:14,240 --> 00:01:16,576
{\an8}Raios! Deixei cair o Pupa.
Isto é ridículo.
26
00:01:16,659 --> 00:01:18,453
{\an8}Odeio a Terra. É um lar horrível.
27
00:01:18,536 --> 00:01:20,038
{\an8}As pessoas são estúpidas e confusas.
28
00:01:20,121 --> 00:01:22,165
{\an8}Porque é que os humanos correm sem motivo
29
00:01:22,248 --> 00:01:25,001
{\an8}quando deviam poupar energia,
caso um magoogoo os persiga?
30
00:01:25,085 --> 00:01:28,171
{\an8}Todos deviam ficar quietos
e armazenar calorias
31
00:01:28,254 --> 00:01:29,631
{\an8}para quando o magoogoo aparecer.
32
00:01:37,013 --> 00:01:38,181
Feito!
33
00:01:38,264 --> 00:01:40,350
As minhas linguagens de amor
são dar prendas,
34
00:01:40,433 --> 00:01:42,602
afeto físico e temas de programas de TV
dos anos 80.
35
00:01:42,685 --> 00:01:44,562
A tua é JavaScript.
36
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
{\an8}Bolas. Digo a todos que sou um Hufflepuff.
37
00:01:46,731 --> 00:01:49,192
{\an8}Nem todos os Quizlets
acabam no Harry Potter, sim?
38
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
{\an8}Mas deviam.
39
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
{\an8}- Terry, Korvo!
- Que raio vos aconteceu?
40
00:01:55,824 --> 00:01:59,327
Andámos à luta na escola.
41
00:01:59,410 --> 00:02:01,579
Um rufia chamado Bradd, com dois "D",
42
00:02:01,663 --> 00:02:04,791
deu-nos uma tareia das grandes,
com dois "D".
43
00:02:04,874 --> 00:02:06,501
{\an8}O que vos disse sobre lutas?
44
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
{\an8}Os shlorpianos não participam
em combate humano.
45
00:02:08,878 --> 00:02:10,922
{\an8}Somos formas de vida hiperinteligentes.
46
00:02:11,005 --> 00:02:12,090
{\an8}Não usamos violência.
47
00:02:12,173 --> 00:02:15,468
Tentámos ignorá-lo, mas ele disse
que os alienígenas são chatos,
48
00:02:15,552 --> 00:02:17,929
chamou-me cabra
e disse que o pai dele te dá uma tareia.
49
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
Não interessa o que ele disse.
Não deviam deixá-lo...
50
00:02:20,306 --> 00:02:21,349
O que é que ele disse?
51
00:02:21,432 --> 00:02:22,976
- Que somos chatos.
- Depois disso.
52
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
- Chamou-me cabra.
- Isso não interessa. A última coisa.
53
00:02:25,687 --> 00:02:27,105
Que o pai dele te dá uma tareia.
54
00:02:27,188 --> 00:02:29,732
Por favor, é só para provocar,
quem quer saber?
55
00:02:29,816 --> 00:02:33,236
Tretas! Não posso ter ninguém a pensar
que um mísero humano me pode bater.
56
00:02:33,319 --> 00:02:35,280
Sou o Korvo, um alienígena do caraças.
57
00:02:35,363 --> 00:02:37,448
Estás a gozar?
O que importa o que o miúdo disse?
58
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
{\an8}Ele é um mete-nojo.
59
00:02:39,159 --> 00:02:41,494
{\an8}Eu importo-me.
Arrastou-me a mim e ao pai para isto.
60
00:02:41,578 --> 00:02:44,414
{\an8}A honra desta família, desta equipa
e desta missão
61
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
{\an8}- está em jogo.
- Espera lá.
62
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
{\an8}O Bradd disse que o pai dele
podia bater num pai nesta família.
63
00:02:48,918 --> 00:02:51,379
{\an8}Como sabemos que não se referia a mim?
Também sou pai.
64
00:02:57,760 --> 00:03:00,430
{\an8}Está bem. Têm razão.
Sou mais um paizinho do que um pai.
65
00:03:00,513 --> 00:03:02,891
{\an8}Essa foi boa, Terry.
Estava mesmo a precisar.
66
00:03:02,974 --> 00:03:05,143
Deste-me energia para uma tareia.
67
00:03:05,226 --> 00:03:06,686
Vou magoar um estranho.
68
00:03:06,769 --> 00:03:09,981
Espera, se o atacas com armas de raios,
vais piorar as coisas.
69
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
Foi o que ele disse que fazemos sempre.
70
00:03:12,025 --> 00:03:15,486
Por favor, posso enfrentar o pai
deste Bradd sem ciência shlorpiana.
71
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
Tenho aqui toda a ciência
e ficção de que preciso.
72
00:03:20,033 --> 00:03:21,910
{\an8}Aquele homem é mesmo um Hufflepuff.
73
00:03:26,748 --> 00:03:28,583
É a terceira esfera favorita do Korvo.
74
00:03:28,666 --> 00:03:30,585
É capaz de destruir o tempo e o espaço
75
00:03:30,668 --> 00:03:32,545
e ele usa-a para esticar as costas.
76
00:03:35,298 --> 00:03:37,884
Vocês estão em modo maroto.
Larguem isso.
77
00:03:37,967 --> 00:03:39,344
Larga-a.
78
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
{\an8}Pupa, disse para largares!
79
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
{\an8}Pupa, não! Larga isso!
Pupa, larga já essa esfera!
80
00:03:51,147 --> 00:03:53,024
{\an8}- Posso ajudá-lo?
- É o pai do Bradd?
81
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
{\an8}- Sou o Korvo, o alienígena.
- Ouvi falar de si.
82
00:03:55,777 --> 00:03:59,781
{\an8}Ouvi dizer que o seu filho disse
aos meus replicantes que me podia bater.
83
00:03:59,906 --> 00:04:01,908
{\an8}Tenho de lhe dar uma lição.
84
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Está a ser muito agressivo.
85
00:04:04,202 --> 00:04:05,662
Não evoluí na Terra.
86
00:04:05,745 --> 00:04:08,289
Tenho força para lá
da sua imaginação limitada.
87
00:04:08,373 --> 00:04:09,791
Não podes andar a dizer coisas
88
00:04:09,874 --> 00:04:12,085
que não consegues provar, cabrãozinho.
89
00:04:12,168 --> 00:04:13,836
Não me chames cabrãozinho.
90
00:04:13,920 --> 00:04:16,339
Desculpa. És um grande cabrão.
91
00:04:17,382 --> 00:04:19,175
Não agarres no meu punho, seu batoteiro.
92
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
Raios!
93
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Céus!
94
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
Korvo, achas que podes andar
pela minha nave todo nojento e espancado
95
00:04:45,493 --> 00:04:47,787
sem me dizer como ficaste assim?
96
00:04:48,037 --> 00:04:51,207
Encontrei os Boondock Saints
e esmurraram-me sem eu ver.
97
00:04:59,090 --> 00:05:00,883
Não havia nenhuns Boondock Saints.
98
00:05:00,967 --> 00:05:04,178
Os replicantes contaram-me
da tua rixa idiota com o pai do Bradd.
99
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
Ainda bem que deitaste isso cá para fora.
100
00:05:06,472 --> 00:05:10,476
Aisha, ainda está cá dentro,
mas algo não está certo.
101
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
Sim, o teu ego estúpido.
102
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
Não devia ser magoado por um humano
103
00:05:13,980 --> 00:05:16,649
que nem sequer experienciou
a singularidade tecnológica.
104
00:05:16,733 --> 00:05:17,650
Não faz sentido.
105
00:05:17,734 --> 00:05:20,028
Estás a deixar o teu orgulho dominar-te
106
00:05:20,111 --> 00:05:24,157
como no Orgulho e Preconceito e Guerra
antes dos zombies aparecerem.
107
00:05:24,240 --> 00:05:27,035
Não se trata de orgulho.
Tem a ver com a minha autoestima.
108
00:05:27,118 --> 00:05:29,370
Se tivesse olhos, estava a revirá-los.
109
00:05:29,454 --> 00:05:32,957
Ele pôs em risco a minha posição de líder
e a santidade da missão.
110
00:05:33,041 --> 00:05:34,876
Agora tenho de lhe dar uma de sci-fi.
111
00:05:35,001 --> 00:05:37,253
Aisha, faz-me um músculotini shlorpiano.
112
00:05:37,337 --> 00:05:40,214
Está bem, mas ninguém acredita
que isto tem a ver com a missão.
113
00:05:42,175 --> 00:05:45,094
Usar a ciência para vitórias mesquinhas
nunca corre mal.
114
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
Esse teu riso é fraco como tudo.
115
00:06:47,990 --> 00:06:49,033
A ADQUIRIR ALVO
116
00:06:49,117 --> 00:06:50,159
ALVO ADQUIRIDO
117
00:07:13,516 --> 00:07:14,434
Larguem isso!
118
00:07:26,779 --> 00:07:27,989
Céus!
119
00:07:29,949 --> 00:07:30,992
Larguem isso!
120
00:08:24,253 --> 00:08:25,171
36 oC
121
00:08:32,637 --> 00:08:33,846
93 oC
122
00:09:13,928 --> 00:09:16,389
Larga-a! Por favor, larga-a!
123
00:09:18,391 --> 00:09:21,143
- Não saltes.
- Tens tanto pelo que viver.
124
00:09:23,604 --> 00:09:24,522
Não!
125
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
Larga isso.
126
00:09:32,863 --> 00:09:35,783
O que fazemos agora?
Ia ficar aqui a tarde toda.
127
00:09:35,866 --> 00:09:37,785
Há um espetáculo
de Monster Trucks na cidade.
128
00:09:37,868 --> 00:09:41,330
Está bem, mas só porque já revelei
que não tenho outra opção.
129
00:09:50,214 --> 00:09:53,551
HÁ 40 ANOS
NA CASA DO PAI DO PAI DO BRADD
130
00:10:11,527 --> 00:10:13,070
O PAI DO BRAD QUANDO ERA BEBÉ
131
00:10:33,132 --> 00:10:35,051
NO PRESENTE
132
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
Larguem isso!
133
00:11:01,077 --> 00:11:03,037
BALAS QUE ENCONTRAM MERDAS
134
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
MERDA
135
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
PÂNCREAS A 500 NANÓMETROS
TORPEDOS: ARMADOS
136
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
ATIVAR TORPEDOS
137
00:12:26,829 --> 00:12:27,997
Larga-a!
138
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
Larga-a!
139
00:12:37,381 --> 00:12:40,009
Espera, a quem estás a dizer para largar?
140
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
Estou a dizer ao Pupa.
141
00:12:41,343 --> 00:12:44,555
- Ao quê?
- Ao raio do supercomputador atrás de ti.
142
00:12:44,680 --> 00:12:47,391
Podemos todos dizer que vamos largar?
143
00:12:47,475 --> 00:12:49,852
Ele tem razão. Vocês são meus manos.
144
00:12:49,935 --> 00:12:53,647
Falei a sério quando disse
que, para mim, a ação é o principal.
145
00:12:53,773 --> 00:12:55,065
Adoro-vos, pessoal.
146
00:12:55,191 --> 00:12:58,068
Vamos esquecer este assalto
e ir ao espetáculo dos Monster Trucks
147
00:12:58,152 --> 00:13:00,029
que está na cidade,
pelos bons velhos tempos.
148
00:13:00,112 --> 00:13:01,363
Venham cá.
149
00:13:02,615 --> 00:13:03,699
Larguem isso!
150
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
Fizeste merda, pai do Bradd.
151
00:14:04,844 --> 00:14:06,387
Ora, ora, ora,
152
00:14:06,470 --> 00:14:08,681
parece que os papéis se inverteram.
153
00:14:08,764 --> 00:14:10,182
Agora estás na minha casa.
154
00:14:10,266 --> 00:14:12,852
- Esta batalha equilibrada...
- Equilibrada?
155
00:14:12,935 --> 00:14:15,271
Sim, somos dois guerreiros
a lutar até um impasse.
156
00:14:15,354 --> 00:14:18,440
Não tentes distrair-me, pai do Bradd,
ou devo dizer,
157
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
Evgeni?
158
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
Como descobriste o meu nome?
159
00:14:21,735 --> 00:14:23,571
Sei tanto sobre ti,
160
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
como o teu medo
de ser comido por uma orca!
161
00:14:27,324 --> 00:14:29,535
Pensaste que a tua identidade
era uma fortaleza,
162
00:14:29,618 --> 00:14:31,203
mas havia rachas nas paredes.
163
00:14:31,328 --> 00:14:35,249
Hoje, enquanto nós, os dois lutadores
igualmente inquebráveis, combatíamos,
164
00:14:35,332 --> 00:14:37,918
comecei a recolher informações sobre ti.
165
00:14:38,002 --> 00:14:41,255
Primeiro, pensei que eras
um pai chato da ABC Primetime,
166
00:14:41,338 --> 00:14:44,592
por isso, não percebi como conseguias
empatar comigo tantas vezes.
167
00:14:44,675 --> 00:14:46,260
Não me lembro de haver um empate.
168
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
Como um alienígena a viver na Terra,
169
00:14:48,304 --> 00:14:50,931
devo beber um litro de mijo por dia
para sobreviver,
170
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
ficar bem de top,
mas, sobretudo, devo ser observador.
171
00:14:53,976 --> 00:14:54,810
ATIVAR BOMBA
172
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
Enquanto lutávamos,
173
00:14:56,145 --> 00:14:58,105
eu estava de olhos abertos.
174
00:14:58,814 --> 00:15:00,274
Soube que algo estava errado
175
00:15:00,357 --> 00:15:02,484
quando vi um quadro
por cima da tua lareira.
176
00:15:02,568 --> 00:15:04,820
Vi para além da sua simplicidade.
177
00:15:04,904 --> 00:15:07,072
A floresta naquele quadro
era na Nova Escócia,
178
00:15:07,156 --> 00:15:11,577
um dos melhores sítios para criar
uma Hanna, como no filme Hanna.
179
00:15:11,660 --> 00:15:15,581
O doce Evgeni deve ter sido treinado
na arte de lutar pelo pai,
180
00:15:15,664 --> 00:15:16,832
tal como uma Hanna.
181
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
Mudámo-nos para a floresta
quando era bebé,
182
00:15:19,001 --> 00:15:21,086
depois de um viajante do tempo
me tentar matar.
183
00:15:21,754 --> 00:15:23,631
O meu pai deu-lhe uma tareia.
184
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
Não, não deu. Estavam equilibrados.
185
00:15:26,216 --> 00:15:28,510
Deste a aparência do meu filho
aos teus robôs de ataque?
186
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
Isso é doentio.
187
00:15:29,845 --> 00:15:30,804
Não importa.
188
00:15:30,888 --> 00:15:33,098
Estamos entrelaçados desde o início.
189
00:15:33,182 --> 00:15:35,726
Uma força imparável
contra um objeto imovível.
190
00:15:35,809 --> 00:15:36,894
Equilibramo-nos.
191
00:15:36,977 --> 00:15:39,521
Não me lembro de nenhum equilíbrio
quando te dei uma tareia.
192
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
Podes ter reparado em mim
na minha rota diária de patinagem.
193
00:15:42,816 --> 00:15:46,028
A literatura que lias na banca de revistas
chamou-me a atenção.
194
00:15:46,111 --> 00:15:48,656
Quando me tentaste matar
e levaste por cima?
195
00:15:48,739 --> 00:15:49,865
Não levei nada. Cala-te!
196
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
A minha dedução afiada fez-me perceber
197
00:15:52,117 --> 00:15:55,746
que o teu passado é muito mais
complicado do que eu pensava.
198
00:15:55,829 --> 00:15:57,456
{\an8}Foste treinado na Rússia,
199
00:15:57,539 --> 00:16:00,084
{\an8}um palpite que se confirmou
quando disparaste contra mim
200
00:16:00,167 --> 00:16:03,128
após eu ter encolhido
e acabado na tua sanita.
201
00:16:03,212 --> 00:16:06,382
Dois tiros na cabeça, um no coração,
mesmo a disparar para uma sanita.
202
00:16:06,465 --> 00:16:09,176
Espera, estavas no meu corpo
e eu caguei-te?
203
00:16:09,259 --> 00:16:10,886
Não sabia que estavas na sanita.
204
00:16:10,970 --> 00:16:12,846
Então, porque disparaste
contra a tua merda?
205
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
Para partir o calhau.
206
00:16:14,932 --> 00:16:17,768
Estou farto disto.
O meu passado não te diz respeito.
207
00:16:17,851 --> 00:16:19,311
Guardo-o para mim por uma razão.
208
00:16:19,395 --> 00:16:21,230
Podia ficar por aí, mas não consigo.
209
00:16:21,313 --> 00:16:25,275
Porque não és apenas uma Hanna
que foi treinada pelo KGB.
210
00:16:25,359 --> 00:16:28,362
Quando estava em ti,
retirei uma amostra e a análise provou
211
00:16:28,445 --> 00:16:31,490
que foste
geneticamente alterado pela Arma Z,
212
00:16:31,573 --> 00:16:34,326
uma versão legal da Arma X
para fins de paródia,
213
00:16:34,410 --> 00:16:37,663
um programa que é canadiano,
tal como o poutine,
214
00:16:37,746 --> 00:16:39,707
que é o que estavas a comer!
215
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Somos dois lados da mesma moeda, Evgeni.
216
00:16:42,668 --> 00:16:45,045
Um dildo de duas cabeças
com capacidade de luta.
217
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
Podia ficar nas sombras e ser mau
como tu, mas prefiro não o fazer.
218
00:16:48,340 --> 00:16:50,634
- Tu atacaste-me.
- Luto por justiça.
219
00:16:50,718 --> 00:16:52,469
E tu, Evgeni? Porque lutas?
220
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
É o teu treino ou a tua genética diluída?
221
00:16:54,805 --> 00:16:56,306
Ou és só um idiota?
222
00:16:56,390 --> 00:17:00,352
Só tive de lutar contigo porque o meu
filho apareceu a chorar com um olho negro.
223
00:17:00,436 --> 00:17:02,062
Os teus filhos merdosos atacaram-no.
224
00:17:02,146 --> 00:17:03,856
Disse-me exatamente o que lhe disseram,
225
00:17:03,939 --> 00:17:05,983
que os humanos são burros,
que ele é um cabrão,
226
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
e que o pai deles me dava uma coça.
227
00:17:11,864 --> 00:17:14,158
Espera! A sério?
228
00:17:14,241 --> 00:17:15,075
Sim.
229
00:17:15,159 --> 00:17:18,912
Foi o que os replicantes me disseram,
que o Bradd estava a atacá-los.
230
00:17:18,996 --> 00:17:20,748
Também tinham olhos negros?
231
00:17:20,831 --> 00:17:23,125
Tinham, sim!
232
00:17:23,208 --> 00:17:24,835
Não ameaçaste dar-me uma coça?
233
00:17:24,918 --> 00:17:27,129
Não, não ameacei.
234
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Então, que caralho?
235
00:17:33,093 --> 00:17:34,178
Por favor.
236
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
Já não posso mais.
237
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
É aqui. É o meu fim.
238
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
Por favor, larga isso.
239
00:17:40,642 --> 00:17:44,021
Porque estás a fazer isto?
240
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Treinámos-te para seres bom.
241
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Treinámos-te para responderes
a um comando verbal!
242
00:17:50,235 --> 00:17:51,153
Espera aí.
243
00:17:51,278 --> 00:17:52,946
Foi "larga"?
244
00:17:54,823 --> 00:17:55,741
Pupa,
245
00:17:56,867 --> 00:17:57,743
dá cá.
246
00:18:00,871 --> 00:18:03,665
É isso! Treinámos-te para dares,
não para largares.
247
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
Quem é um Hufflepuff agora? Onde está
o Chapéu Seletor quando é preciso?
248
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
Meu Deus...
249
00:18:11,757 --> 00:18:12,674
Larga isso!
250
00:18:15,219 --> 00:18:17,346
Então, eles inventaram tudo.
251
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
Sabiam que iríamos para a batalha,
252
00:18:19,348 --> 00:18:23,102
os grandes e belos guerreiros
de capacidades inegavelmente iguais.
253
00:18:23,185 --> 00:18:24,770
Dizê-lo não o torna verdade.
254
00:18:24,853 --> 00:18:28,482
Eu disse "inegavelmente", Evgeni,
significa que não o podes negar.
255
00:18:28,565 --> 00:18:31,819
Só não percebo porquê.
Porque se deram ao trabalho?
256
00:18:31,902 --> 00:18:35,572
Os teus replicantes perguntaram se
podiam ir ao espetáculo dos Monster Truck?
257
00:18:35,656 --> 00:18:37,074
Sim, mas eu disse que não.
258
00:18:37,157 --> 00:18:38,700
Não aguento os Monster Trucks.
259
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
São demasiado assustadores.
260
00:18:40,536 --> 00:18:42,037
Nem aguento os camiões normais.
261
00:18:42,663 --> 00:18:44,832
Espera. O Bradd
também te perguntou se podia ir?
262
00:18:45,624 --> 00:18:46,667
Não achas que...
263
00:18:51,922 --> 00:18:54,883
- Parte-o todo!
- Esmaga essa merda!
264
00:18:55,551 --> 00:18:57,177
Olha para aqueles sacanas felizes.
265
00:18:57,261 --> 00:18:58,679
Pergunto-me do que gostam mais,
266
00:18:58,762 --> 00:19:00,722
dos camiões enormes ou de se safarem.
267
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Estou orgulhoso deles por me enganarem.
268
00:19:02,724 --> 00:19:04,017
Olha para eles a divertirem-se.
269
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
O meu pai nunca me deixou
ir a nada divertido.
270
00:19:06,061 --> 00:19:07,437
Posso ser muito duro com o miúdo.
271
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
Também estou impressionado
com os meus replicantes.
272
00:19:10,023 --> 00:19:13,277
Não lhes vamos dizer que descobrimos.
Deixa-os pensar que nos enganaram.
273
00:19:13,360 --> 00:19:14,611
- A sério?
- Sim.
274
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Vamos vingar-nos
durante a adolescência impressionável.
275
00:19:17,406 --> 00:19:18,615
Adoro esse plano.
276
00:19:18,699 --> 00:19:20,325
Ótimo. Mas só para esclarecer,
277
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
não somos amigos
e não somos nada parecidos.
278
00:19:23,120 --> 00:19:24,037
Está bem.
279
00:19:25,122 --> 00:19:28,458
Já fizeste um daqueles Quizlets
do Chapéu Seletor do Harry Potter?
280
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
Claro, sou um Hufflepuff.
281
00:19:30,377 --> 00:19:32,045
- Porquê?
- Por razão nenhuma.
282
00:19:32,129 --> 00:19:33,297
Mesmo nenhuma.
283
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
Larga-a!
284
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
Larga-a!
285
00:19:47,519 --> 00:19:48,562
Sou o Pupa.
286
00:19:48,645 --> 00:19:49,479
{\an8}Um Desenho Animado do Pupa
Em Cor Pupa
287
00:20:31,855 --> 00:20:33,857
Tradução: Gabriel Vilaça