1 00:00:07,048 --> 00:00:08,675 {\an8}"축하해, 콜린 올해의 일진" 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,427 브래드랑 외계인들 싸운다 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,344 "마더 트럭커" 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,596 입이 험하네, 브래드 말조심해 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,557 네가 뭐 어쩔 건데, 외계인아? 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,018 지구에서 숨 쉬는 것만 해도 감지덕지한 줄 알아 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,936 '로스트 인 스페이스'의 캐릭터 같은 놈 8 00:00:20,020 --> 00:00:20,854 {\an8}"몬스터 트럭 공주" 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,313 우리 우주에서 길 잃은 거 아니야! 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,024 너 싫어, 브래드! 넌 나쁜 놈이야! 11 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 미안, 난 저질스러운 괴짜들이 학교를 돌아다니면서 12 00:00:27,944 --> 00:00:29,863 사람들을 재로 만들지 않았으면 해서 13 00:00:29,946 --> 00:00:30,989 "트럭 최고!" 14 00:00:31,364 --> 00:00:33,825 - 그 말 취소해! - 우리 이제 그런 거 안 하거든! 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 그럼 뭐 할 거야, 애송아? 16 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 널 혼내 줄 거다! 17 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 그만 싸워! 먼지구름 그림이 생겼잖아! 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,839 맙소사, 알레르기 반응이야 누가 에피네프린 좀 갖다줘 19 00:00:47,922 --> 00:00:51,217 지금 죽을 순 없어 은퇴까지 35년만 버티면 된다고 20 00:00:53,636 --> 00:00:58,600 완벽한 낙원이었던 슐로프 행성을 소행성이 강타하고 말았다 21 00:00:58,683 --> 00:01:00,560 100명의 성인과 그들의 복제아가 22 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 퓨파를 하나씩 배급받아 우주로 탈출했고 23 00:01:03,646 --> 00:01:05,940 아무도 거주하지 않는 세계에서 새집을 찾게 되었다 24 00:01:06,024 --> 00:01:09,152 우리는 이미 과포화된 지구에 불시착해 발이 묶였다 25 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 {\an8}맞아, 줄곧 얘기한 게 나야 26 00:01:11,321 --> 00:01:12,363 {\an8}퓨파를 안고 있는 게 나고 27 00:01:12,447 --> 00:01:14,157 {\an8}코르보라고 해 이건 내 쇼지 28 00:01:14,240 --> 00:01:16,576 {\an8}젠장, 방금 퓨파를 떨어뜨렸는데 어이없군 29 00:01:16,659 --> 00:01:18,453 {\an8}난 지구가 싫어 30 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 {\an8}인간은 멍청한 데다 도통 모르겠어 31 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 {\an8}굳이 왜 뛰어다니고 조깅을 하는 걸까? 32 00:01:22,248 --> 00:01:25,001 {\an8}도둑을 쫓을 때를 대비해서 힘을 아껴야 하는 거 아닌가? 33 00:01:25,085 --> 00:01:28,171 {\an8}다들 움직이지 않고 늘 칼로리를 비축해야 해 34 00:01:28,254 --> 00:01:29,631 {\an8}도둑이 나타날 때를 대비해야지! 35 00:01:29,714 --> 00:01:32,759 솔라 오포짓 36 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 끝! 37 00:01:38,264 --> 00:01:40,350 내 사랑의 언어는 선물, 육체적 친밀감 38 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 그리고 1980년대 TV 주제곡이 합해진 거야 39 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 너는 자바스크립트고 40 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 {\an8}젠장, 난 후플푸프라고 사람들한테 말하고 다녔는데 41 00:01:46,731 --> 00:01:49,192 {\an8}모든 퀴즈의 답이 호그와트 기숙사로 끝나진 않아 42 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 {\an8}한참 잘못됐네 43 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 {\an8}- 테리, 코르보 - 무슨 일이 있었던 거니? 44 00:01:55,824 --> 00:01:59,327 학교에서 싸웠어요! 45 00:01:59,410 --> 00:02:01,579 이름에 D가 두 번 들어가는 일진 브래드가 46 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 우릴 마구마구 때렸어요 47 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 {\an8}내가 싸움에 대해 뭐랬어? 48 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 {\an8}하찮은 인간들 싸움에 끼지 말라고 했지 49 00:02:08,878 --> 00:02:10,922 {\an8}우린 더 높은 지능을 가진 식물성 생명체야 50 00:02:11,005 --> 00:02:12,090 {\an8}폭력을 쓰지 않는다고 51 00:02:12,173 --> 00:02:15,468 무시하려고 했는데 모든 외계인은 찌질하다면서 52 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 전 나쁜 년이고 우리 아빠는 걔네 아빠한테 상대가 안 된대요 53 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 뭐라 하든 상관없어 그 녀석 말에 놀아나지... 54 00:02:20,306 --> 00:02:21,349 잠깐, 뭐라고? 55 00:02:21,432 --> 00:02:22,976 - 모든 외계인은 찌질하대요 - 그다음에 56 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 - 전 나쁜 년이래요 - 그건 괜찮고 마지막 말 말이야 57 00:02:25,687 --> 00:02:27,105 우리 아빠는 걔네 아빠한테 껌이래요 58 00:02:27,188 --> 00:02:29,732 전형적인 도발 수법이네 신경 꺼 59 00:02:29,816 --> 00:02:33,236 말도 안 되는 소리! 누구도 저런 생각을 가져선 안 돼 60 00:02:33,319 --> 00:02:35,280 난 존나 쎈 외계인 코르보라고 61 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 장난이지? 애들 말을 누가 신경 써? 62 00:02:37,532 --> 00:02:39,075 {\an8}상대할 가치도 없어 63 00:02:39,159 --> 00:02:41,494 {\an8}난 신경 써 그 녀석이 어른들을 끌어들였어 64 00:02:41,578 --> 00:02:44,414 {\an8}우리 가족과 우리 팀 그리고 우리 임무의 명예가 65 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 {\an8}- 걸린 일이야, 테리! - 잠깐만 66 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 {\an8}브래드는 우리 가족 중 아빠를 말한 거잖아 67 00:02:48,918 --> 00:02:51,379 {\an8}날 얘기한 거일 수도 있지 나도 아빠잖아 68 00:02:57,760 --> 00:03:00,430 {\an8}그래, 날 얘기한 거면 멋진 아빠라고 했겠지 69 00:03:00,513 --> 00:03:02,891 {\an8}맞아, 재밌었어, 테리 그런 게 필요했거든 70 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 덕분에 싸울 힘이 생겼달까 71 00:03:05,226 --> 00:03:06,686 처음 보는 놈과 한판 하러 간다 72 00:03:06,769 --> 00:03:09,981 잠깐만요, 광선 총으로 싸우면 더 쪽팔려져요 73 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 우리 주특기라고 브래드가 놀렸거든요 74 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 걱정은, 슐로피언 기술 없이도 상대할 수 있어 75 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 이 두 주먹에 필요한 건 다 있거든 76 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 {\an8}코르보는 정말 후플푸프야 77 00:03:26,748 --> 00:03:28,583 코르보가 세 번째로 아끼는 반짝이 구슬이잖아 78 00:03:28,666 --> 00:03:30,585 파괴적인 힘에 의해 강해지고 79 00:03:30,668 --> 00:03:32,545 코르보가 등 안마할 때 쓰는 거야 80 00:03:35,298 --> 00:03:37,884 말 안 듣겠다 이거지? 내려놔 81 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 내려놓으라고 82 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 {\an8}퓨파, 내려놓으라니까! 83 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 {\an8}퓨파, 안 돼, 내려놔! 당장 그 구슬 내려놓으라고! 84 00:03:51,147 --> 00:03:53,024 {\an8}- 무슨 일이시죠? - 당신이 브래드 아빠야? 85 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 {\an8}- 난 외계인 코르보야 - 당신 얘기 들었어요 86 00:03:55,777 --> 00:03:59,781 {\an8}내가 당신 상대가 안 된다고 브래드가 그랬다길래 87 00:03:59,906 --> 00:04:01,908 {\an8}당신을 혼내 주러 왔어 88 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 정말 공격적이네요 89 00:04:04,202 --> 00:04:05,662 난 지구에서 진화하지 않았기 때문에 90 00:04:05,745 --> 00:04:08,289 당신의 허접한 상상력으론 내 힘을 헤아릴 수 없어! 91 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 증명할 수도 없으면서 92 00:04:09,874 --> 00:04:12,085 입을 털고 다니면 안 되지 이 애송아 93 00:04:12,168 --> 00:04:13,836 애송이라고 부르지 마요 94 00:04:13,920 --> 00:04:16,339 미안하군 당신은 커다란 애송이야 95 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 주먹을 중간에 잡으면 반칙이지 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 젠장! 97 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 맙소사 98 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 코르보, 엉망인 몰골로 내 우주선을 기어가면서 99 00:04:45,493 --> 00:04:47,787 어쩌다 그렇게 엉망이 됐는지는 말 안 해 줄 건가요? 100 00:04:48,037 --> 00:04:51,207 분닥 세인트를 마주쳤는데 나한테 주먹을 날렸어 101 00:04:59,090 --> 00:05:00,883 분닥 세인트는 없었잖아요 102 00:05:00,967 --> 00:05:04,178 브래드네 아빠랑 한심한 주먹다짐이 있었다죠? 103 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 그래도 쌓아 둔 걸 풀어서 다행이네요 104 00:05:06,472 --> 00:05:10,476 아이샤, 푼 게 거의 없어 그나저나 뭔가 이상해 105 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 네, 당신의 멍청한 자존심이요 106 00:05:12,228 --> 00:05:13,896 기술적 특이성을 경험하지 못한 인간이 107 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 나한테 손끝 하나 못 대는 게 정상인데 108 00:05:16,733 --> 00:05:17,650 말이 안 되잖아 109 00:05:17,734 --> 00:05:20,028 오만함 때문에 판단력이 흐려졌군요 110 00:05:20,111 --> 00:05:24,157 '오만과 편견 그리고 좀비'에서 좀비가 나타나기 직전처럼요 111 00:05:24,240 --> 00:05:27,035 오만함이 아니라 이건 내 자존감의 문제야 112 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 저한테 눈이 있었다면 지금쯤 째려봤을 거예요 113 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 리더로서의 내 입지와 임무의 신성함이 위태로워졌다고 114 00:05:33,041 --> 00:05:34,876 과학 기술을 써서 놈을 혼내 줘야겠어 115 00:05:35,001 --> 00:05:37,253 아이샤 슐로피언 머슬티니를 준비해 줘 116 00:05:37,337 --> 00:05:40,214 알았어요, 근데 임무 핑계는 아무한테도 안 먹힐 거예요 117 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 옹졸한 승리를 위해 과학을 사용하는 건 언제나 옳다 118 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 웃음소리에 힘이 열라 없어요 119 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 "신문" 120 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 "현금만 가능" 121 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 "옷 가게 더 세련된 가게" 122 00:06:47,990 --> 00:06:49,033 "목표물 탐색 중" 123 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 "목표물 조준 완료" 124 00:07:03,297 --> 00:07:04,632 "펑!" 125 00:07:13,516 --> 00:07:14,434 내려놔! 126 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 "버블티" 127 00:07:26,779 --> 00:07:27,989 맙소사! 128 00:07:29,949 --> 00:07:30,992 내려놓으라고! 129 00:08:24,253 --> 00:08:25,171 "18도 - 37도" 130 00:08:32,637 --> 00:08:33,846 "93도" 131 00:08:58,496 --> 00:09:00,498 "난 톱질한다" 132 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 내려놔, 제발 내려놔 133 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 - 뛰면 안 돼요! - 아직 살 이유가 많아요! 134 00:09:20,518 --> 00:09:21,435 "구급차" 135 00:09:23,604 --> 00:09:24,522 안 돼! 136 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 내려놔 137 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 이제 뭐 하지? 저녁 계획은 이게 전부였는데 138 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 시내에서 몬스터 트럭 경주가 있어 139 00:09:37,868 --> 00:09:41,330 좋아, 대신 할 게 없단 걸 이미 말해 버려서 가는 거야 140 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 "40년 전 브래드의 아빠의 아빠의 집" 141 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 "브래드의 아빠가 아기였을 때" 142 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 "현재" 143 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 내려놔! 144 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 "총알 찾는 쓰레기" 145 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 "젠장" 146 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 "펑" 147 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 "췌장까지 500nm 어뢰 장전 완료" 148 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 "어뢰 활성화" 149 00:12:26,829 --> 00:12:27,997 총 내려놔! 150 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 내려놔! 151 00:12:37,381 --> 00:12:40,009 잠깐, 누구한테 내려놓으라는 거야? 152 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 퓨파한테 말한 거야 153 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 - 뭐? - 네 뒤에 있는 슈퍼컴퓨터 말이야 154 00:12:44,680 --> 00:12:47,391 그냥 다들 손에 든 거 내려놓으면 안 될까? 155 00:12:47,475 --> 00:12:49,852 이 녀석 말이 맞아 너희는 내 형제인걸 156 00:12:53,773 --> 00:12:55,065 사랑해, 얘들아 157 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 강도질은 집어치우고 몬스터 트럭 경주나 보러 가자 158 00:12:58,152 --> 00:13:00,029 예전처럼 시내에서 한대 159 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 자, 다들 포옹해 160 00:13:02,615 --> 00:13:03,699 내려놔! 161 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 당신 실수한 거야 162 00:14:04,844 --> 00:14:06,387 이런, 이런 163 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 상황이 역전됐군그래 164 00:14:08,764 --> 00:14:10,182 이젠 내 집이다! 165 00:14:10,266 --> 00:14:12,852 - 이 막상막하의 싸움은... - 막상막하라고? 166 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 그래, 우린 교착 상태에 있는 두 명의 전사니까! 167 00:14:15,354 --> 00:14:18,440 정신 사납게 굴지 마, 브래드 아빠 아니면 168 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 예브게니라 불러야 하나? 169 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 내 본명은 어떻게 알아냈지? 170 00:14:21,735 --> 00:14:23,571 난 당신에 대해 잘 알아 171 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 당신이 육식 고래한테 먹히는 걸 겁낸다는 거라든지! 172 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 당신 신원이 철저하게 감춰졌다 생각했겠지만 173 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 허점이 있었어 174 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 오늘, 우열을 가릴 수 없는 두 무적의 전사인 우리가 싸울 때 175 00:14:35,332 --> 00:14:37,918 난 정보를 모으기 시작했지 176 00:14:38,002 --> 00:14:41,255 황금 시간대 드라마에 나오는 전형적인 아빠상인 줄 알았는데 177 00:14:41,338 --> 00:14:44,592 당신과의 싸움이 수없이 무승부로 끝난 게 이상했어 178 00:14:44,675 --> 00:14:46,260 무승부였던 적은 없었는데 179 00:14:46,343 --> 00:14:48,220 외계인으로서 지구에서 생존하기 위해 180 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 나는 하루에 오줌을 약 1L씩 마셔야 하고 181 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 배꼽티가 잘 어울려야 하며 무엇보다 관찰력이 좋아야 했다 182 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 "폭탄 활성화" 183 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 우리가 싸우는 동안 184 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 난 눈을 크게 떴지 185 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 먼저 당신 집에서 186 00:15:00,357 --> 00:15:02,484 벽난로 위 그림을 봤을 때 187 00:15:02,568 --> 00:15:04,820 단순한 그림이 아니란 걸 알아냈다 188 00:15:04,904 --> 00:15:07,072 그 그림은 노바스코샤에 있는 숲이었어 189 00:15:07,156 --> 00:15:11,577 영화 '한나'에서처럼 인간 병기를 기를 최적의 장소지 190 00:15:11,660 --> 00:15:15,581 어린 예브게니는 거기서 아버지에게 무술을 배운 거야 191 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 한나처럼 말이지 192 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 시간 여행자가 날 죽이려 한 후 193 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 아버지는 날 숲으로 데려갔었다 194 00:15:21,754 --> 00:15:23,631 내 아버지가 그를 이겼지 195 00:15:23,714 --> 00:15:25,549 아니, 그 둘은 막상막하였어 196 00:15:26,216 --> 00:15:28,510 공격 로봇을 내 아들처럼 만들었어? 197 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 치사하군! 198 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 상관없어 199 00:15:30,888 --> 00:15:33,098 우린 처음부터 얽혀 있었다 200 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 막을 수 없는 힘과 움직이지 않는 물체 201 00:15:35,809 --> 00:15:36,894 우리는 서로 균형을 이루지 202 00:15:36,977 --> 00:15:39,521 당신을 팰 때 어떠한 균형도 없었어! 203 00:15:39,605 --> 00:15:42,733 내가 롤러블레이드를 타고 당신 옆을 지나가는 걸 눈치챘겠지 204 00:15:42,816 --> 00:15:46,028 당신이 잡지 가판대에서 읽던 책이 내 시선을 끌더군 205 00:15:46,111 --> 00:15:48,656 당신이 날 죽이려고 하다가 참패한 때를 말하는 건가? 206 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 무슨 소리야, 닥쳐! 207 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 날카롭게 추론한 결과 208 00:15:52,117 --> 00:15:55,746 당신의 과거는 내 예상보다 훨씬 복잡했다 209 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 {\an8}당신은 이후에 러시아에서 훈련받았어 210 00:15:57,539 --> 00:16:00,084 {\an8}몸이 작아진 나를 당신이 변기에 배출한 후 211 00:16:00,167 --> 00:16:03,128 총으로 쐈을 때 직감이 사실로 판명 났지 212 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 변기 안으로 쏘는데도 머리에 2발, 가슴에 1발 맞히더군 213 00:16:06,465 --> 00:16:09,176 잠깐, 당신이 내 몸에 있었고 내가 당신을 똥으로 쌌다고? 214 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 변기에 있는 줄도 몰랐어 215 00:16:10,970 --> 00:16:12,846 그럼 왜 자기 똥에 총을 쐈지? 216 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 너무 커서 쪼개려고 217 00:16:14,932 --> 00:16:17,768 이런 얘기 지긋지긋해 내 과거는 그만 캐 218 00:16:17,851 --> 00:16:19,311 이유가 있어서 비밀로 한 거야 219 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 모른 체할 수도 있었지만 그럴 수 없어 220 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 넌 소련의 KGB에 의해 훈련받은 한나 이상이니까 221 00:16:25,359 --> 00:16:28,362 네 몸속에 있었을 때 채취한 샘플을 분석한 결과 222 00:16:28,445 --> 00:16:31,490 넌 웨폰 X를 패러디할 목적으로 만들어진 웨폰 Z에 의해 223 00:16:31,573 --> 00:16:34,326 살인 기계로 유전자 변형되어 있었어 224 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 웨폰 X는 캐나다의 연구였고 네가 먹고 있던 푸틴도 225 00:16:37,746 --> 00:16:39,707 캐나다 음식이지! 226 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 우린 동전의 양면과도 같아 227 00:16:42,668 --> 00:16:45,045 머리 두 개 달린 전투 병기지 228 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 나도 너처럼 어둠의 길을 갈 수 있었지만 그러지 않았다 229 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 - 당신이 공격했잖아 - 난 정의를 위해 싸워 230 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 넌 어떤가, 예브게니? 넌 뭘 위해 싸우지? 231 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 훈련받아서? 유전자 변형 때문에? 232 00:16:54,805 --> 00:16:56,306 아니면 그냥 나쁜 새끼인가? 233 00:16:56,390 --> 00:17:00,352 난 아들이 눈탱이 밤탱이가 돼서 싸우는 것뿐이야 234 00:17:00,436 --> 00:17:02,062 당신의 못된 자식들이 235 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 내 아들한테 한 말을 그대로 전해 들었어 236 00:17:03,939 --> 00:17:05,983 인간은 전부 멍청하고 못되고 237 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 내가 당신한테 상대가 안 된다고 했다며? 238 00:17:11,864 --> 00:17:14,158 잠깐, 진짜야? 239 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 응 240 00:17:15,159 --> 00:17:18,912 나도 똑같은 말을 들었는데 괴롭힌 쪽은 브래드였어 241 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 걔네들도 눈에 멍이 들었어? 242 00:17:20,831 --> 00:17:23,125 그랬지 243 00:17:23,208 --> 00:17:24,835 날 혼내 주겠다고 위협한 적도 없어? 244 00:17:24,918 --> 00:17:27,129 응, 없어 245 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 젠장, 그럼 뭐야? 246 00:17:33,093 --> 00:17:34,178 부탁이야 247 00:17:34,261 --> 00:17:35,846 난 이제 지쳤어 248 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 이제 끝이야 나는 끝났다고 249 00:17:38,640 --> 00:17:39,975 제발 내려놔 250 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 대체 왜 이러는 거야? 251 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 착하게 굴라고 훈련도 했잖아 252 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 말로 지시했을 때 반응하도록 훈련했고 253 00:17:50,235 --> 00:17:51,153 잠깐 254 00:17:51,278 --> 00:17:52,946 내려놓으라고 해서 그런가? 255 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 퓨파 256 00:17:56,867 --> 00:17:57,743 줘 257 00:18:00,871 --> 00:18:03,665 좋았어! 훈련할 때 '줘'로 했었지 258 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 이제 누가 후플푸프야? 마법의 모자 어디 있지? 259 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 세상에 260 00:18:11,757 --> 00:18:12,674 내려놔! 261 00:18:15,219 --> 00:18:17,346 그러니까 다 지어낸 얘기였군 262 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 녀석들은 우리가 싸움에 응할 걸 알고 있었어 263 00:18:19,348 --> 00:18:23,102 부인할 수 없을 정도로 막상막하인 두 훈남의 전사들이 말이야 264 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 그렇게 말한다고 사실이 되진 않아 265 00:18:24,853 --> 00:18:28,482 '부인할 수 없을 정도'라고 했잖아 당신은 부인할 수 없어 266 00:18:28,565 --> 00:18:31,819 이유를 도저히 모르겠어 왜 이런 말썽을 피운 거지? 267 00:18:31,902 --> 00:18:35,572 혹시 복제아들도 오늘 있는 경주에 가도 되냐고 물었어? 268 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 응, 근데 안 된댔지 269 00:18:37,157 --> 00:18:38,700 난 몬스터 트럭을 지지할 수 없어 270 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 몬스터 부분 때문에 너무 무서워지니까 271 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 난 일반 트럭도 지지하지 않아 272 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 잠깐, 브래드도 트럭 경주에 가도 되냐고 물었어? 273 00:18:45,624 --> 00:18:46,667 설마... 274 00:18:51,922 --> 00:18:54,883 - 박살 내! - 부숴 버려! 275 00:18:55,551 --> 00:18:57,177 행복해하는 저 자식들 좀 봐 276 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 둘 중에 뭘 더 좋아하려나? 277 00:18:58,762 --> 00:19:00,722 큰 바퀴 달린 트럭? 말썽 피운 거 봐주기? 278 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 날 완전히 속인 게 대견해 279 00:19:02,724 --> 00:19:04,017 재밌게 노는 것 좀 봐 280 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 아버지는 내가 재밌는 데 못 가게 하셨어 281 00:19:06,061 --> 00:19:07,437 내가 애한테 너무 엄격했나 봐 282 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 나도 복제아들 술책에 감동받았어 283 00:19:10,023 --> 00:19:13,277 우리가 알아낸 건 비밀로 하자 성공했다고 생각하게 놔둬 284 00:19:13,360 --> 00:19:14,611 - 진짜? - 응 285 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 감수성 예민한 십 대 때 복수해 주자고 286 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 계획 맘에 들어 287 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 좋아, 하지만 분명히 말하는데 288 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 우린 친구도 아니고 서로 전혀 달라 289 00:19:23,120 --> 00:19:24,037 알았어 290 00:19:25,122 --> 00:19:28,458 해리 포터 마법의 모자 퀴즈 받아 본 적 있어? 291 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 물론이지, 난 후플푸프야 292 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 - 왜? - 별 이유 없어 293 00:19:32,129 --> 00:19:33,297 전혀 없어 294 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 "월요일은 싫지만 트럭은 좋아요" 295 00:19:39,970 --> 00:19:42,181 "몬스터 트럭 최고!" 296 00:19:42,264 --> 00:19:43,098 내려놔 297 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 내려놔 298 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 "훌루 만화" 299 00:19:47,686 --> 00:19:48,562 난 퓨파야 300 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 {\an8}"퓨파 컬러의 퓨파 파티 만화" 301 00:20:31,855 --> 00:20:33,857 자막: 박수인