1 00:00:07,048 --> 00:00:08,675 {\an8}GRATULA, COLLIN, AZ ÉV SZEKÁLÓJA! 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,427 Bradd és az ufók verekedni fognak. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,344 ANYANYOMORÍTÓ 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,596 Jó nagy a pofád, Bradd! Vigyázz a szádra! 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,557 Mire készülsz, te kis ufógyökér? 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,018 Szerencsétek, hogy kaptok levegőt az atmoszférában, 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,936 ti kis szarok az Elveszve az űrbenből. 8 00:00:20,020 --> 00:00:20,854 {\an8}MONSTER TRUCK HERCEGNŐ 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,313 Nem mi vagyunk elveszve. Te! 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,024 Utállak. Rossz ember vagy! 11 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 Sajnálom, de nem akarok béna kis szörnyeket bámulni a suliban, 12 00:00:27,944 --> 00:00:29,863 akik hamuvá lövik az embereket. 13 00:00:29,946 --> 00:00:30,989 TRUCK KIRÁLY! 14 00:00:31,364 --> 00:00:33,825 - Vond vissza! - Már nem csinálunk ilyet. 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 Na, mi lesz, te kis szar? 16 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Levadászlak az anyádba! 17 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 Ne bunyózzatok, rajzfilmes porfelhőt kavartok! 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,839 Az allergiám! Valaki hozza az EpiPenemet! 19 00:00:47,922 --> 00:00:51,217 Nem halhatok meg. Már csak 35 év, és nyugdíjba megyek. 20 00:00:53,636 --> 00:00:58,600 A Shlorp bolygó a tökéletes utópia volt. Aztán jött az aszteroida. 21 00:00:58,683 --> 00:01:00,560 Száz felnőtt és replikánsaik 22 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 kaptak egy Lárvát, és az űrbe menekültek, 23 00:01:03,646 --> 00:01:05,940 új otthont keresve egy lakatlan bolygón. 24 00:01:06,024 --> 00:01:09,152 Mi a Földön zuhantunk le, itt ragadva egy túlnépesedett bolygón. 25 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 {\an8}Úgy van, végig én beszéltem. 26 00:01:11,321 --> 00:01:12,363 {\an8}Én tartottam a Lárvát. 27 00:01:12,447 --> 00:01:14,157 {\an8}Nevem Korvo. Ez az én sorozatom. 28 00:01:14,240 --> 00:01:16,576 {\an8}Most leejtettem Lárvát. Ez nevetséges. 29 00:01:16,659 --> 00:01:18,453 {\an8}Utálom a Földet. Ez egy borzasztó lakhely. 30 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 {\an8}Az emberek hülyék. 31 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 {\an8}Miért kocognak az emberek ok nélkül? 32 00:01:22,248 --> 00:01:25,001 {\an8}Hisz bármikor üldözőbe veheti őket egy menekült gyerek. 33 00:01:25,085 --> 00:01:28,171 {\an8}Mindenki üljön a seggén, és tartalékolja az erejét, 34 00:01:28,254 --> 00:01:29,631 {\an8}hátha felbukkan egy menekült! 35 00:01:29,714 --> 00:01:32,759 VIGYÁZZ, UFÓK! 36 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 Kész is van. 37 00:01:38,264 --> 00:01:40,350 Az én szeretetnyelvem az ajándékozás, 38 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 a testi érintés és a 80-as évek tévés főcímdalai. 39 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 A tied a JavaScript. 40 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 {\an8}A manóba! Azt hittem, a Hugrabugba illek. 41 00:01:46,731 --> 00:01:49,192 {\an8}Nem minden kvíz oszt be Harry Potter-házakba, oké? 42 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 {\an8}Pedig kéne. 43 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 {\an8}- Terry, Korvo! - Mi a rák történt veletek? 44 00:01:55,824 --> 00:01:59,327 Verekedtünk az iskolában. 45 00:01:59,410 --> 00:02:01,579 Bradd két D-vel mindig szekál, 46 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 és ma rendesen szétvert minket. 47 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 {\an8}Mit mondtam a bunyókról? 48 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 {\an8}A shlorpok nem vesznek részt alantas emberi harcban. 49 00:02:08,878 --> 00:02:10,922 {\an8}Hiperintelligens vegán életformák vagyunk. 50 00:02:11,005 --> 00:02:12,090 {\an8}Nem erőszakoskodunk. 51 00:02:12,173 --> 00:02:15,468 Nem vettük fel a bántást, de aztán azt mondta, minden ufó béna, 52 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 ribinek nevezett, és azt mondta, az apja megver téged. 53 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 Nem érdekel, mit mondott. Ne hagyjátok... 54 00:02:20,306 --> 00:02:21,349 Mit mondott? 55 00:02:21,432 --> 00:02:22,976 - Hogy minden ufó béna. - Utána. 56 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 - Ribi vagyok. - Nem, utána. 57 00:02:25,687 --> 00:02:27,105 Az apja megver téged. 58 00:02:27,188 --> 00:02:29,732 Ugyan már, csak gúnyolódott, kit érdekel? 59 00:02:29,816 --> 00:02:33,236 Lószart! Senki sem hiheti azt, hogy egy nyeszlett ember megverhet. 60 00:02:33,319 --> 00:02:35,280 Korvo vagyok, a kibaszott ufó! 61 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Ne hülyülj már! Kit érdekel, mit mondott? 62 00:02:37,532 --> 00:02:39,075 {\an8}Az a kölyök egy csövesbánat. 63 00:02:39,159 --> 00:02:41,494 {\an8}Engem érdekel. Belerángatott minket az apjával. 64 00:02:41,578 --> 00:02:44,414 {\an8}A családunk becsülete, a csapat és az egész misszió 65 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 {\an8}- forog kockán. - Várj! 66 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 {\an8}Bradd nem mondta, melyik apával bánik el a faterja. 67 00:02:48,918 --> 00:02:51,379 {\an8}Honnan tudjátok, hogy nem rám gondolt? Én is apa vagyok. 68 00:02:57,760 --> 00:03:00,430 {\an8}Oké, igaz. Inkább vagyok menő apuci, mint apa. 69 00:03:00,513 --> 00:03:02,891 {\an8}Igen. De azért jó volt, Terry. Ez most kellett. 70 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 Készen állok szétrúgni a seggét. 71 00:03:05,226 --> 00:03:06,686 Megyek bántani egy idegent. 72 00:03:06,769 --> 00:03:09,981 Várj, ha sugárpisztollyal intézed el, csak rontasz a helyzeten. 73 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 Azt mondta, mindig ezt csináljuk. 74 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 Ne már! Shlorp tudomány nélkül is elbánok Bradd apjával. 75 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 A két öklömben elegendő tudás lakozik. 76 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 {\an8}Született hugrabugos. 77 00:03:26,748 --> 00:03:28,583 Ez Korvo harmadik kedvenc világító gömbje. 78 00:03:28,666 --> 00:03:30,585 Tönkreteheti az időt és a teret, 79 00:03:30,668 --> 00:03:32,545 és a hátát szokta nyújtani vele. 80 00:03:35,298 --> 00:03:37,884 Oké. Huncut üzemmódba kapcsoltatok? Dobd el! 81 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 Dobd el! 82 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 {\an8}Lárva, dobd már el! 83 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 {\an8}Lárva, ne! Dobd el! Lárva, azonnal dobd el! 84 00:03:51,147 --> 00:03:53,024 {\an8}- Segíthetek? - Te vagy Bradd apja? 85 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 {\an8}- Korvo vagyok, az ufó. - Hallottam rólad. 86 00:03:55,777 --> 00:03:59,781 {\an8}A fülembe jutott, hogy a fiad azt mondta a replikánsaimnak, meg tudnál verni. 87 00:03:59,906 --> 00:04:01,908 {\an8}De én megtanítalak kesztyűbe dudálni. 88 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Elég agresszívan viselkedsz. 89 00:04:04,202 --> 00:04:05,662 Nem a Földön fejlődtem ki. 90 00:04:05,745 --> 00:04:08,289 Az erőm minden képzeletedet felülmúlja. 91 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 Fogalmad sincs, 92 00:04:09,874 --> 00:04:12,085 mekkora fába vágtad a fejszéd, te kis pöcs! 93 00:04:12,168 --> 00:04:13,836 Ne hívj kis pöcsnek! 94 00:04:13,920 --> 00:04:16,339 Bocsáss meg! Nagy pöcs vagy. 95 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 Nem ér megfogni a öklömet, ha ütök! 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 A rohadt életbe! 97 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Istenkém! 98 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 Korvo, nem vonszolhatod csak úgy ide az agyonvert seggedet, 99 00:04:45,493 --> 00:04:47,787 el kell mondanod, mi történt! 100 00:04:48,037 --> 00:04:51,207 Belefutottam a Testvérbosszú szereplőibe, és szétvertek. 101 00:04:59,090 --> 00:05:00,883 Ez nem igaz. 102 00:05:00,967 --> 00:05:04,178 A replikánsok elmondták, hogy belekötöttél Bradd apjába. 103 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 Örülök, hogy letudtad. 104 00:05:06,472 --> 00:05:10,476 Aisha, marhára nem tudtam még le, de valami nem stimmel. 105 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 Igen. A hülye egód. 106 00:05:12,228 --> 00:05:13,896 Nem árthat nekem egy olyan ember, 107 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 aki a technológiai szingularitást sem tapasztalta meg. 108 00:05:16,733 --> 00:05:17,650 Semmi értelme. 109 00:05:17,734 --> 00:05:20,028 Hagyod, hogy a büszkeséged vezéreljen, 110 00:05:20,111 --> 00:05:24,157 mint a Büszkeség és balítélet meg a zombikban, a zombik előtt. 111 00:05:24,240 --> 00:05:27,035 Ez nem a büszkeségről szól, hanem az önbecsülésemről. 112 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 Ha lenne szemem, most forgatnám. 113 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 A vezetői tekintélyemet és a misszió szentségét veszélyeztette. 114 00:05:33,041 --> 00:05:34,876 Kénytelen leszek sci-fihez folyamodni. 115 00:05:35,001 --> 00:05:37,253 Aisha, készíts nekem egy shlorp izom-tinit! 116 00:05:37,337 --> 00:05:40,214 Jó, de senki nem veszi be, hogy ez a misszióról szól. 117 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 A tudományt kicsinyes győzelmekre használni sosem rossz ötlet. 118 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 Marha gyenge a gonosz kacajod. 119 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 ÚJSÁG 120 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 CSAK KÉSZPÉNZ! 121 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 DIVATÜZLET 122 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 {\an8}PRÉMKUCSMA JEGESMEDVE - AZ OROSZ VÁLASZTÁS 123 00:06:47,990 --> 00:06:49,033 CÉLPONT KERESÉSE 124 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 CÉLPONT BELŐVE 125 00:07:03,297 --> 00:07:04,632 BUMM! 126 00:07:13,516 --> 00:07:14,434 Dobd el! 127 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 BUBORÉKTEA 128 00:07:26,779 --> 00:07:27,989 Istenem! 129 00:07:29,949 --> 00:07:30,992 Dobd el! 130 00:08:24,253 --> 00:08:25,171 18 °C - 37 °C 131 00:08:32,637 --> 00:08:33,846 93 °C 132 00:08:58,496 --> 00:09:00,498 EZT LÁTTAM 133 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 Dobd el! Kérlek, dobd el! 134 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 - Ne ugorj! - Van miért élned! 135 00:09:20,518 --> 00:09:21,435 MENTŐK 136 00:09:23,604 --> 00:09:24,522 Ne! 137 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 Dobd el! 138 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 Most mit csináljunk? Az egész estét itt terveztem tölteni. 139 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 Monster Truck rali van a városban. 140 00:09:37,868 --> 00:09:41,330 Jó, de csak mert felfedtem, hogy nincs más tervem. 141 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 40 ÉVVEL KORÁBBAN BRADD NAGYAPJÁNAK A HÁZA 142 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 BRADD APJA CSECSEMŐKÉNT 143 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 NAPJAINKBAN 144 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 Dobd el! 145 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 SZARDARAB KERESŐGOLYÓK 146 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 FENÉBE 147 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 BUMM! 148 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 HASNYÁLMIRIGY: 500 NANOMÉTERRE TORPEDÓK: KÉSZENLÉTBEN 149 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 TORPEDÓK AKTIVÁLÁSA 150 00:12:26,829 --> 00:12:27,997 Dobd el! 151 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 Dobd el! 152 00:12:37,381 --> 00:12:40,009 Várj, kinek mondod, hogy dobja el? 153 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 Lárvának. 154 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 - Minek? - A mögöttetek lévő szuperszámítógépnek. 155 00:12:44,680 --> 00:12:47,391 Nem lehetne, hogy mind eldobjátok? 156 00:12:47,475 --> 00:12:49,852 Igaza van. A spanjaim vagytok. 157 00:12:49,935 --> 00:12:53,647 Komolyan gondoltam, mikor azt mondtam, az akció számomra a lényeg. 158 00:12:53,773 --> 00:12:55,065 Szeretlek titeket. 159 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 Hagyjuk ezt a rablást, és menjünk a Monster Truck rallyra, 160 00:12:58,152 --> 00:13:00,029 nosztalgiázzunk kicsit! 161 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 Nagy ölelés! 162 00:13:02,615 --> 00:13:03,699 Dobd el! 163 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 Erre rábasztál, Bradd apja! 164 00:14:04,844 --> 00:14:06,387 Nocsak-nocsak, 165 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 úgy fest, fordult a kocka. 166 00:14:08,764 --> 00:14:10,182 Most az én házamban vagy. 167 00:14:10,266 --> 00:14:12,852 - Kiegyenlített csata... - Kiegyenlített? 168 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 Igen, két harcos vagyunk patthelyzetben. 169 00:14:15,354 --> 00:14:18,440 Ne zökkents ki, Bradd apja, vagy mondjam azt, 170 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 Evgeni? 171 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 Hogy jöttél rá az igazi nevemre? 172 00:14:21,735 --> 00:14:23,571 Sokat tudok rólad. 173 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 Rettegsz, hogy felzabál egy orka. 174 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 Azt hitted, az identitásod egy erődítmény, 175 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 de repedeznek a falak. 176 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 A mai csatánkat megelőzően 177 00:14:35,332 --> 00:14:37,918 információt gyűjtöttem rólad. 178 00:14:38,002 --> 00:14:41,255 Először azt hittem, egy uncsi, kertvárosi ABD Primetime-apa vagy, 179 00:14:41,338 --> 00:14:44,592 nem értettem, hogy lehet, hogy mindig döntetlen a küzdelmünk. 180 00:14:44,675 --> 00:14:46,260 Sosem volt döntetlen. 181 00:14:46,343 --> 00:14:48,220 A Földön élő ufóként 182 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 a túlélésem megköveteli, hogy napi egy liter húgyot igyak, 183 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 jól nézzek ki haspólóban, de főleg, hogy jó megfigyelő legyek. 184 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 BOMBA AKTIVÁLÁSA 185 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 Amíg küzdöttünk, 186 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 nyitva tartottam a szemem. 187 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 Feltűnt, hogy valami nem kóser, 188 00:15:00,357 --> 00:15:02,484 mikor megláttam egy festményt a kandalló fölött. 189 00:15:02,568 --> 00:15:04,820 Átláttam az unalmasságán. 190 00:15:04,904 --> 00:15:07,072 A képen lévő erdő Nova Scotiában van. 191 00:15:07,156 --> 00:15:11,577 ami kiváló hely arra, hogy Hannát neveljünk, mint a Hanna című filmben. 192 00:15:11,660 --> 00:15:15,581 Az édes kis Evgenit bizonyára az apja képezte ki a harcművészetre, 193 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 mint egy Hannát. 194 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 Gyerekként költöztünk az erdőbe apával, 195 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 miután egy időutazó megpróbált megölni. 196 00:15:21,754 --> 00:15:23,631 Apám szétverte. 197 00:15:23,714 --> 00:15:25,549 Ez nem igaz. Egyenrangú felek voltak. 198 00:15:26,216 --> 00:15:28,510 A támadórobotokat a fiamról mintáztad? 199 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 Ez kurva beteg. 200 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Nem számít. 201 00:15:30,888 --> 00:15:33,098 A kezdetektől fogva összefonódtunk. 202 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 A megállíthatatlan erő a mozdíthatatlan tárgy ellen. 203 00:15:35,809 --> 00:15:36,894 Kiegyensúlyozzuk egymást. 204 00:15:36,977 --> 00:15:39,521 Nem emlékszem egyensúlyra, mikor elláttam a bajod. 205 00:15:39,605 --> 00:15:42,733 Talán korábban láttál, ahogy elhaladok melletted görkorizva. 206 00:15:42,816 --> 00:15:46,028 Az újságválasztásod felkeltette az érdeklődésemet. 207 00:15:46,111 --> 00:15:48,656 Úgy érted, mikor megpróbáltál megölni, és ráfáztál? 208 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 Nem így volt. Fogd be! 209 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 A kiélezett következtetésem rádöbbentett, 210 00:15:52,117 --> 00:15:55,746 hogy sokkal bonyolultabb háttérrel bírsz, mint korábban sejtettem. 211 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 {\an8}Oroszországban kaptál kiképzést. 212 00:15:57,539 --> 00:16:00,084 {\an8}A megérzés akkor bizonyosodott be, amikor rám lőttél, 213 00:16:00,167 --> 00:16:03,128 miután összezsugorítottam magam, és a vécédben landoltam. 214 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 Két fej- és egy szívlövés, még akkor is, ha egy klotyóba lősz. 215 00:16:06,465 --> 00:16:09,176 Várj, a testemben voltál, és kiszartalak? 216 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 Azt sem tudtam, hogy a vécében vagy. 217 00:16:10,970 --> 00:16:12,846 Akkor miért lőttél a saját szarodra? 218 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 Hogy ne legyen dugulás. 219 00:16:14,932 --> 00:16:17,768 Elegem van ebből. Semmi közöd a múltamhoz. 220 00:16:17,851 --> 00:16:19,311 Okkal tartom meg magamnak. 221 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 Elfogadhatnám, de nem teszem, 222 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 mert nem csak egy Hanna vagy, akit a KGB képzett ki. 223 00:16:25,359 --> 00:16:28,362 Mikor benned voltam, mintát vettem, amiből beigazolódott, 224 00:16:28,445 --> 00:16:31,490 hogy genetikailag gyilkológéppé változtatott a Weapon Z, 225 00:16:31,573 --> 00:16:34,326 a Weapon X törvényesen tisztázható változata humor céljából. 226 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 A program kanadai, ahogy a poutine is, 227 00:16:37,746 --> 00:16:39,707 amit zabáltál! 228 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Egyazon éremnek a két oldala vagyunk. 229 00:16:42,668 --> 00:16:45,045 A harcképesség kétfejű dildója. 230 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 Gonosszá válhatnék, mint te, de nem akarok. 231 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 - Te támadtál meg engem. - Az igazságért harcolok. 232 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 És te, Evgeni? Te miért harcolsz? 233 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 A kiképzésed vagy a felhígult genetikád miatt? 234 00:16:54,805 --> 00:16:56,306 Vagy csak egy seggfej vagy? 235 00:16:56,390 --> 00:17:00,352 Azért kellett, hogy megverjelek, mert a fiam sírva, monoklival jött haza. 236 00:17:00,436 --> 00:17:02,062 A hülye kölykeid szekálták. 237 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 Elmondta, mit vágtak a fejéhez. 238 00:17:03,939 --> 00:17:05,983 Az emberek mind hülyék, ő meg egy kis pöcs, 239 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 és a faterjuk szétrúgja a seggem. 240 00:17:11,864 --> 00:17:14,158 Várj! Ez tutkó? 241 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 Igen. 242 00:17:15,159 --> 00:17:18,912 A replikánsok is ezt mondták. Bradd szekálta őket. 243 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Nekik is volt monoklijuk? 244 00:17:20,831 --> 00:17:23,125 De volt ám! 245 00:17:23,208 --> 00:17:24,835 Nem fenyegettél veréssel? 246 00:17:24,918 --> 00:17:27,129 Nem. 247 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Akkor mi a fasz? 248 00:17:33,093 --> 00:17:34,178 Kérlek! 249 00:17:34,261 --> 00:17:35,846 Nem bírom tovább. 250 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Ennyi volt. Eddig bírtam. 251 00:17:38,640 --> 00:17:39,975 Kérlek, dobd el! 252 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 Miért csinálod ezt? 253 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Arra tanítottunk, hogy jó légy. 254 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Hogy engedelmeskedj a parancsszavaknak. 255 00:17:50,235 --> 00:17:51,153 Várj! 256 00:17:51,278 --> 00:17:52,946 „Dobd el” volt? 257 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 Lárva, 258 00:17:56,867 --> 00:17:57,743 add ide? 259 00:18:00,871 --> 00:18:03,665 Jól van. Arra tanítottunk, hogy ideadd, ne eldobd. 260 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 Most ki a hugrabugos? Hol a Teszlek Süveg, mikor szükség lenne rá? 261 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 Úristen! 262 00:18:11,757 --> 00:18:12,674 Dobd el! 263 00:18:15,219 --> 00:18:17,346 Tehát az egészet csak kitalálták. 264 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 Tudták, hogy erre ugrani fogunk, 265 00:18:19,348 --> 00:18:23,102 mert mindketten jóképű harcosok vagyunk tagadhatatlanul egyenlő készségekkel. 266 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Hiába mondod, nem igaz. 267 00:18:24,853 --> 00:18:28,482 Azt mondtam, „tagadhatatlanul”, Evgeni, vagyis nem tagadhatod. 268 00:18:28,565 --> 00:18:31,819 Csak a miértjét nem értem. Miért vették a fáradságot? 269 00:18:31,902 --> 00:18:35,572 Várj! A te replikánsaid is el akartak menni a mai Monster Truck ralira? 270 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 Igen, de nemet mondtam. 271 00:18:37,157 --> 00:18:38,700 Nem támogatom a Monster Truckokat. 272 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 A „Monster” miatt túlságosan ijesztő. 273 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 De a sima terepjárókat sem bírom. 274 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 Várj, Bradd is elkéretődzött? 275 00:18:45,624 --> 00:18:46,667 Csak nem gondolod? 276 00:18:51,922 --> 00:18:54,883 - Ez az! - Törd szét! 277 00:18:55,551 --> 00:18:57,177 Nézd, de boldogok a kis gyökerek! 278 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 Vajon minek örülnek jobban, 279 00:18:58,762 --> 00:19:00,722 a terepjáróknak, vagy hogy megúszták? 280 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Büszke vagyok rájuk, hogy kicseleztek. 281 00:19:02,724 --> 00:19:04,017 Milyen jól szórakoznak! 282 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 Apám sosem hagyott szórakozni. 283 00:19:06,061 --> 00:19:07,437 Talán túl szigorú vagyok vele. 284 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 Engem is lenyűgöznek a replikánsok fortélyai. 285 00:19:10,023 --> 00:19:13,277 Ne mondjuk el nekik, hogy rájöttünk! Hadd higgyék, hogy megúszták! 286 00:19:13,360 --> 00:19:14,611 - Tényleg? - Igen. 287 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 A befolyásolható tinédzserkorukban fogunk bosszút állni. 288 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Jó terv. 289 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 Helyes. De tisztázzunk valamit, 290 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 nem vagyunk barátok, és kicsit sem hasonlítunk. 291 00:19:23,120 --> 00:19:24,037 Rendben. 292 00:19:25,122 --> 00:19:28,458 Csináltál már Harry Potter-házas kvízt? 293 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 Igen, a Hugrabugba kerültem. 294 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 - Miért? - Csak úgy. 295 00:19:32,129 --> 00:19:33,297 Csak kérdeztem. 296 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 UTÁLOM A HÉTFŐT DE A TEREPJÁRÓKAT IMÁDOM 297 00:19:39,970 --> 00:19:42,181 A MONSTER TRUCKOK KIRÁLYAK! 298 00:19:42,264 --> 00:19:43,098 Dobd el! 299 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 Dobd el! 300 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 HULU DALLAMOK 301 00:19:47,686 --> 00:19:48,562 Lárva vagyok. 302 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 {\an8}LÁRVAPARTIMESE LÁRVASZÍNBEN 303 00:20:31,855 --> 00:20:33,857 A feliratot fordította: Kuruc Eszter Borbála