1
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
{\an8}GRATULA, COLLIN,
AZ ÉV SZEKÁLÓJA!
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,427
Bradd és az ufók verekedni fognak.
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,344
ANYANYOMORÍTÓ
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,596
Jó nagy a pofád, Bradd! Vigyázz a szádra!
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,557
Mire készülsz, te kis ufógyökér?
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,018
Szerencsétek,
hogy kaptok levegőt az atmoszférában,
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,936
ti kis szarok az Elveszve az űrbenből.
8
00:00:20,020 --> 00:00:20,854
{\an8}MONSTER TRUCK HERCEGNŐ
9
00:00:20,937 --> 00:00:22,313
Nem mi vagyunk elveszve. Te!
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,024
Utállak. Rossz ember vagy!
11
00:00:24,107 --> 00:00:27,861
Sajnálom, de nem akarok
béna kis szörnyeket bámulni a suliban,
12
00:00:27,944 --> 00:00:29,863
akik hamuvá lövik az embereket.
13
00:00:29,946 --> 00:00:30,989
TRUCK KIRÁLY!
14
00:00:31,364 --> 00:00:33,825
- Vond vissza!
- Már nem csinálunk ilyet.
15
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
Na, mi lesz, te kis szar?
16
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
Levadászlak az anyádba!
17
00:00:40,915 --> 00:00:44,210
Ne bunyózzatok,
rajzfilmes porfelhőt kavartok!
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,839
Az allergiám! Valaki hozza az EpiPenemet!
19
00:00:47,922 --> 00:00:51,217
Nem halhatok meg.
Már csak 35 év, és nyugdíjba megyek.
20
00:00:53,636 --> 00:00:58,600
A Shlorp bolygó a tökéletes utópia volt.
Aztán jött az aszteroida.
21
00:00:58,683 --> 00:01:00,560
Száz felnőtt és replikánsaik
22
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
kaptak egy Lárvát, és az űrbe menekültek,
23
00:01:03,646 --> 00:01:05,940
új otthont keresve egy lakatlan bolygón.
24
00:01:06,024 --> 00:01:09,152
Mi a Földön zuhantunk le,
itt ragadva egy túlnépesedett bolygón.
25
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
{\an8}Úgy van, végig én beszéltem.
26
00:01:11,321 --> 00:01:12,363
{\an8}Én tartottam a Lárvát.
27
00:01:12,447 --> 00:01:14,157
{\an8}Nevem Korvo. Ez az én sorozatom.
28
00:01:14,240 --> 00:01:16,576
{\an8}Most leejtettem Lárvát. Ez nevetséges.
29
00:01:16,659 --> 00:01:18,453
{\an8}Utálom a Földet. Ez egy borzasztó lakhely.
30
00:01:18,536 --> 00:01:20,038
{\an8}Az emberek hülyék.
31
00:01:20,121 --> 00:01:22,165
{\an8}Miért kocognak az emberek ok nélkül?
32
00:01:22,248 --> 00:01:25,001
{\an8}Hisz bármikor üldözőbe veheti őket
egy menekült gyerek.
33
00:01:25,085 --> 00:01:28,171
{\an8}Mindenki üljön a seggén,
és tartalékolja az erejét,
34
00:01:28,254 --> 00:01:29,631
{\an8}hátha felbukkan egy menekült!
35
00:01:29,714 --> 00:01:32,759
VIGYÁZZ, UFÓK!
36
00:01:37,013 --> 00:01:38,181
Kész is van.
37
00:01:38,264 --> 00:01:40,350
Az én szeretetnyelvem az ajándékozás,
38
00:01:40,433 --> 00:01:42,602
a testi érintés
és a 80-as évek tévés főcímdalai.
39
00:01:42,685 --> 00:01:44,562
A tied a JavaScript.
40
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
{\an8}A manóba! Azt hittem, a Hugrabugba illek.
41
00:01:46,731 --> 00:01:49,192
{\an8}Nem minden kvíz oszt be
Harry Potter-házakba, oké?
42
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
{\an8}Pedig kéne.
43
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
{\an8}- Terry, Korvo!
- Mi a rák történt veletek?
44
00:01:55,824 --> 00:01:59,327
Verekedtünk az iskolában.
45
00:01:59,410 --> 00:02:01,579
Bradd két D-vel mindig szekál,
46
00:02:01,663 --> 00:02:04,791
és ma rendesen szétvert minket.
47
00:02:04,874 --> 00:02:06,501
{\an8}Mit mondtam a bunyókról?
48
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
{\an8}A shlorpok nem vesznek részt
alantas emberi harcban.
49
00:02:08,878 --> 00:02:10,922
{\an8}Hiperintelligens vegán életformák vagyunk.
50
00:02:11,005 --> 00:02:12,090
{\an8}Nem erőszakoskodunk.
51
00:02:12,173 --> 00:02:15,468
Nem vettük fel a bántást,
de aztán azt mondta, minden ufó béna,
52
00:02:15,552 --> 00:02:17,929
ribinek nevezett,
és azt mondta, az apja megver téged.
53
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
Nem érdekel, mit mondott. Ne hagyjátok...
54
00:02:20,306 --> 00:02:21,349
Mit mondott?
55
00:02:21,432 --> 00:02:22,976
- Hogy minden ufó béna.
- Utána.
56
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
- Ribi vagyok.
- Nem, utána.
57
00:02:25,687 --> 00:02:27,105
Az apja megver téged.
58
00:02:27,188 --> 00:02:29,732
Ugyan már, csak gúnyolódott, kit érdekel?
59
00:02:29,816 --> 00:02:33,236
Lószart! Senki sem hiheti azt,
hogy egy nyeszlett ember megverhet.
60
00:02:33,319 --> 00:02:35,280
Korvo vagyok, a kibaszott ufó!
61
00:02:35,363 --> 00:02:37,448
Ne hülyülj már! Kit érdekel, mit mondott?
62
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
{\an8}Az a kölyök egy csövesbánat.
63
00:02:39,159 --> 00:02:41,494
{\an8}Engem érdekel.
Belerángatott minket az apjával.
64
00:02:41,578 --> 00:02:44,414
{\an8}A családunk becsülete,
a csapat és az egész misszió
65
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
{\an8}- forog kockán.
- Várj!
66
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
{\an8}Bradd nem mondta,
melyik apával bánik el a faterja.
67
00:02:48,918 --> 00:02:51,379
{\an8}Honnan tudjátok, hogy nem rám gondolt?
Én is apa vagyok.
68
00:02:57,760 --> 00:03:00,430
{\an8}Oké, igaz.
Inkább vagyok menő apuci, mint apa.
69
00:03:00,513 --> 00:03:02,891
{\an8}Igen. De azért jó volt, Terry.
Ez most kellett.
70
00:03:02,974 --> 00:03:05,143
Készen állok szétrúgni a seggét.
71
00:03:05,226 --> 00:03:06,686
Megyek bántani egy idegent.
72
00:03:06,769 --> 00:03:09,981
Várj, ha sugárpisztollyal intézed el,
csak rontasz a helyzeten.
73
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
Azt mondta, mindig ezt csináljuk.
74
00:03:12,025 --> 00:03:15,486
Ne már! Shlorp tudomány nélkül is
elbánok Bradd apjával.
75
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
A két öklömben elegendő tudás lakozik.
76
00:03:20,033 --> 00:03:21,910
{\an8}Született hugrabugos.
77
00:03:26,748 --> 00:03:28,583
Ez Korvo harmadik kedvenc világító gömbje.
78
00:03:28,666 --> 00:03:30,585
Tönkreteheti az időt és a teret,
79
00:03:30,668 --> 00:03:32,545
és a hátát szokta nyújtani vele.
80
00:03:35,298 --> 00:03:37,884
Oké. Huncut üzemmódba kapcsoltatok?
Dobd el!
81
00:03:37,967 --> 00:03:39,344
Dobd el!
82
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
{\an8}Lárva, dobd már el!
83
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
{\an8}Lárva, ne! Dobd el!
Lárva, azonnal dobd el!
84
00:03:51,147 --> 00:03:53,024
{\an8}- Segíthetek?
- Te vagy Bradd apja?
85
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
{\an8}- Korvo vagyok, az ufó.
- Hallottam rólad.
86
00:03:55,777 --> 00:03:59,781
{\an8}A fülembe jutott, hogy a fiad azt mondta
a replikánsaimnak, meg tudnál verni.
87
00:03:59,906 --> 00:04:01,908
{\an8}De én megtanítalak kesztyűbe dudálni.
88
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Elég agresszívan viselkedsz.
89
00:04:04,202 --> 00:04:05,662
Nem a Földön fejlődtem ki.
90
00:04:05,745 --> 00:04:08,289
Az erőm minden képzeletedet felülmúlja.
91
00:04:08,373 --> 00:04:09,791
Fogalmad sincs,
92
00:04:09,874 --> 00:04:12,085
mekkora fába vágtad
a fejszéd, te kis pöcs!
93
00:04:12,168 --> 00:04:13,836
Ne hívj kis pöcsnek!
94
00:04:13,920 --> 00:04:16,339
Bocsáss meg! Nagy pöcs vagy.
95
00:04:17,382 --> 00:04:19,175
Nem ér megfogni a öklömet, ha ütök!
96
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
A rohadt életbe!
97
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Istenkém!
98
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
Korvo, nem vonszolhatod csak úgy ide
az agyonvert seggedet,
99
00:04:45,493 --> 00:04:47,787
el kell mondanod, mi történt!
100
00:04:48,037 --> 00:04:51,207
Belefutottam a Testvérbosszú
szereplőibe, és szétvertek.
101
00:04:59,090 --> 00:05:00,883
Ez nem igaz.
102
00:05:00,967 --> 00:05:04,178
A replikánsok elmondták,
hogy belekötöttél Bradd apjába.
103
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
Örülök, hogy letudtad.
104
00:05:06,472 --> 00:05:10,476
Aisha, marhára nem tudtam még le,
de valami nem stimmel.
105
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
Igen. A hülye egód.
106
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
Nem árthat nekem egy olyan ember,
107
00:05:13,980 --> 00:05:16,649
aki a technológiai szingularitást sem
tapasztalta meg.
108
00:05:16,733 --> 00:05:17,650
Semmi értelme.
109
00:05:17,734 --> 00:05:20,028
Hagyod, hogy a büszkeséged vezéreljen,
110
00:05:20,111 --> 00:05:24,157
mint a Büszkeség és balítélet
meg a zombikban, a zombik előtt.
111
00:05:24,240 --> 00:05:27,035
Ez nem a büszkeségről szól,
hanem az önbecsülésemről.
112
00:05:27,118 --> 00:05:29,370
Ha lenne szemem, most forgatnám.
113
00:05:29,454 --> 00:05:32,957
A vezetői tekintélyemet
és a misszió szentségét veszélyeztette.
114
00:05:33,041 --> 00:05:34,876
Kénytelen leszek sci-fihez folyamodni.
115
00:05:35,001 --> 00:05:37,253
Aisha, készíts nekem
egy shlorp izom-tinit!
116
00:05:37,337 --> 00:05:40,214
Jó, de senki nem veszi be,
hogy ez a misszióról szól.
117
00:05:42,175 --> 00:05:45,094
A tudományt kicsinyes győzelmekre
használni sosem rossz ötlet.
118
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
Marha gyenge a gonosz kacajod.
119
00:06:36,479 --> 00:06:38,314
ÚJSÁG
120
00:06:38,398 --> 00:06:39,399
CSAK KÉSZPÉNZ!
121
00:06:41,984 --> 00:06:44,070
DIVATÜZLET
122
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
{\an8}PRÉMKUCSMA
JEGESMEDVE - AZ OROSZ VÁLASZTÁS
123
00:06:47,990 --> 00:06:49,033
CÉLPONT KERESÉSE
124
00:06:49,117 --> 00:06:50,159
CÉLPONT BELŐVE
125
00:07:03,297 --> 00:07:04,632
BUMM!
126
00:07:13,516 --> 00:07:14,434
Dobd el!
127
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
BUBORÉKTEA
128
00:07:26,779 --> 00:07:27,989
Istenem!
129
00:07:29,949 --> 00:07:30,992
Dobd el!
130
00:08:24,253 --> 00:08:25,171
18 °C - 37 °C
131
00:08:32,637 --> 00:08:33,846
93 °C
132
00:08:58,496 --> 00:09:00,498
EZT LÁTTAM
133
00:09:13,928 --> 00:09:16,389
Dobd el! Kérlek, dobd el!
134
00:09:18,391 --> 00:09:20,434
- Ne ugorj!
- Van miért élned!
135
00:09:20,518 --> 00:09:21,435
MENTŐK
136
00:09:23,604 --> 00:09:24,522
Ne!
137
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
Dobd el!
138
00:09:32,863 --> 00:09:35,783
Most mit csináljunk?
Az egész estét itt terveztem tölteni.
139
00:09:35,866 --> 00:09:37,785
Monster Truck rali van a városban.
140
00:09:37,868 --> 00:09:41,330
Jó, de csak mert felfedtem,
hogy nincs más tervem.
141
00:09:50,214 --> 00:09:53,551
40 ÉVVEL KORÁBBAN
BRADD NAGYAPJÁNAK A HÁZA
142
00:10:11,527 --> 00:10:13,070
BRADD APJA CSECSEMŐKÉNT
143
00:10:33,132 --> 00:10:35,051
NAPJAINKBAN
144
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
Dobd el!
145
00:11:01,077 --> 00:11:03,037
SZARDARAB
KERESŐGOLYÓK
146
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
FENÉBE
147
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
BUMM!
148
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
HASNYÁLMIRIGY: 500 NANOMÉTERRE
TORPEDÓK: KÉSZENLÉTBEN
149
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
TORPEDÓK AKTIVÁLÁSA
150
00:12:26,829 --> 00:12:27,997
Dobd el!
151
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
Dobd el!
152
00:12:37,381 --> 00:12:40,009
Várj, kinek mondod, hogy dobja el?
153
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
Lárvának.
154
00:12:41,343 --> 00:12:44,555
- Minek?
- A mögöttetek lévő szuperszámítógépnek.
155
00:12:44,680 --> 00:12:47,391
Nem lehetne, hogy mind eldobjátok?
156
00:12:47,475 --> 00:12:49,852
Igaza van. A spanjaim vagytok.
157
00:12:49,935 --> 00:12:53,647
Komolyan gondoltam, mikor azt mondtam,
az akció számomra a lényeg.
158
00:12:53,773 --> 00:12:55,065
Szeretlek titeket.
159
00:12:55,191 --> 00:12:58,068
Hagyjuk ezt a rablást,
és menjünk a Monster Truck rallyra,
160
00:12:58,152 --> 00:13:00,029
nosztalgiázzunk kicsit!
161
00:13:00,112 --> 00:13:01,363
Nagy ölelés!
162
00:13:02,615 --> 00:13:03,699
Dobd el!
163
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
Erre rábasztál, Bradd apja!
164
00:14:04,844 --> 00:14:06,387
Nocsak-nocsak,
165
00:14:06,470 --> 00:14:08,681
úgy fest, fordult a kocka.
166
00:14:08,764 --> 00:14:10,182
Most az én házamban vagy.
167
00:14:10,266 --> 00:14:12,852
- Kiegyenlített csata...
- Kiegyenlített?
168
00:14:12,935 --> 00:14:15,271
Igen, két harcos vagyunk patthelyzetben.
169
00:14:15,354 --> 00:14:18,440
Ne zökkents ki, Bradd apja,
vagy mondjam azt,
170
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
Evgeni?
171
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
Hogy jöttél rá az igazi nevemre?
172
00:14:21,735 --> 00:14:23,571
Sokat tudok rólad.
173
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
Rettegsz, hogy felzabál egy orka.
174
00:14:27,324 --> 00:14:29,535
Azt hitted, az identitásod egy erődítmény,
175
00:14:29,618 --> 00:14:31,203
de repedeznek a falak.
176
00:14:31,328 --> 00:14:35,249
A mai csatánkat megelőzően
177
00:14:35,332 --> 00:14:37,918
információt gyűjtöttem rólad.
178
00:14:38,002 --> 00:14:41,255
Először azt hittem, egy uncsi,
kertvárosi ABD Primetime-apa vagy,
179
00:14:41,338 --> 00:14:44,592
nem értettem, hogy lehet,
hogy mindig döntetlen a küzdelmünk.
180
00:14:44,675 --> 00:14:46,260
Sosem volt döntetlen.
181
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
A Földön élő ufóként
182
00:14:48,304 --> 00:14:50,931
a túlélésem megköveteli,
hogy napi egy liter húgyot igyak,
183
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
jól nézzek ki haspólóban,
de főleg, hogy jó megfigyelő legyek.
184
00:14:53,976 --> 00:14:54,810
BOMBA AKTIVÁLÁSA
185
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
Amíg küzdöttünk,
186
00:14:56,145 --> 00:14:58,105
nyitva tartottam a szemem.
187
00:14:58,814 --> 00:15:00,274
Feltűnt, hogy valami nem kóser,
188
00:15:00,357 --> 00:15:02,484
mikor megláttam egy festményt
a kandalló fölött.
189
00:15:02,568 --> 00:15:04,820
Átláttam az unalmasságán.
190
00:15:04,904 --> 00:15:07,072
A képen lévő erdő Nova Scotiában van.
191
00:15:07,156 --> 00:15:11,577
ami kiváló hely arra, hogy Hannát
neveljünk, mint a Hanna című filmben.
192
00:15:11,660 --> 00:15:15,581
Az édes kis Evgenit bizonyára
az apja képezte ki a harcművészetre,
193
00:15:15,664 --> 00:15:16,832
mint egy Hannát.
194
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
Gyerekként költöztünk az erdőbe apával,
195
00:15:19,001 --> 00:15:21,086
miután egy időutazó megpróbált megölni.
196
00:15:21,754 --> 00:15:23,631
Apám szétverte.
197
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
Ez nem igaz. Egyenrangú felek voltak.
198
00:15:26,216 --> 00:15:28,510
A támadórobotokat a fiamról mintáztad?
199
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
Ez kurva beteg.
200
00:15:29,845 --> 00:15:30,804
Nem számít.
201
00:15:30,888 --> 00:15:33,098
A kezdetektől fogva összefonódtunk.
202
00:15:33,182 --> 00:15:35,726
A megállíthatatlan erő
a mozdíthatatlan tárgy ellen.
203
00:15:35,809 --> 00:15:36,894
Kiegyensúlyozzuk egymást.
204
00:15:36,977 --> 00:15:39,521
Nem emlékszem egyensúlyra,
mikor elláttam a bajod.
205
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
Talán korábban láttál,
ahogy elhaladok melletted görkorizva.
206
00:15:42,816 --> 00:15:46,028
Az újságválasztásod
felkeltette az érdeklődésemet.
207
00:15:46,111 --> 00:15:48,656
Úgy érted, mikor megpróbáltál
megölni, és ráfáztál?
208
00:15:48,739 --> 00:15:49,865
Nem így volt. Fogd be!
209
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
A kiélezett következtetésem rádöbbentett,
210
00:15:52,117 --> 00:15:55,746
hogy sokkal bonyolultabb háttérrel bírsz,
mint korábban sejtettem.
211
00:15:55,829 --> 00:15:57,456
{\an8}Oroszországban kaptál kiképzést.
212
00:15:57,539 --> 00:16:00,084
{\an8}A megérzés akkor bizonyosodott be,
amikor rám lőttél,
213
00:16:00,167 --> 00:16:03,128
miután összezsugorítottam magam,
és a vécédben landoltam.
214
00:16:03,212 --> 00:16:06,382
Két fej- és egy szívlövés,
még akkor is, ha egy klotyóba lősz.
215
00:16:06,465 --> 00:16:09,176
Várj, a testemben voltál, és kiszartalak?
216
00:16:09,259 --> 00:16:10,886
Azt sem tudtam, hogy a vécében vagy.
217
00:16:10,970 --> 00:16:12,846
Akkor miért lőttél a saját szarodra?
218
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
Hogy ne legyen dugulás.
219
00:16:14,932 --> 00:16:17,768
Elegem van ebből. Semmi közöd a múltamhoz.
220
00:16:17,851 --> 00:16:19,311
Okkal tartom meg magamnak.
221
00:16:19,395 --> 00:16:21,230
Elfogadhatnám, de nem teszem,
222
00:16:21,313 --> 00:16:25,275
mert nem csak egy Hanna vagy,
akit a KGB képzett ki.
223
00:16:25,359 --> 00:16:28,362
Mikor benned voltam,
mintát vettem, amiből beigazolódott,
224
00:16:28,445 --> 00:16:31,490
hogy genetikailag gyilkológéppé
változtatott a Weapon Z,
225
00:16:31,573 --> 00:16:34,326
a Weapon X törvényesen
tisztázható változata humor céljából.
226
00:16:34,410 --> 00:16:37,663
A program kanadai, ahogy a poutine is,
227
00:16:37,746 --> 00:16:39,707
amit zabáltál!
228
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Egyazon éremnek a két oldala vagyunk.
229
00:16:42,668 --> 00:16:45,045
A harcképesség kétfejű dildója.
230
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
Gonosszá válhatnék,
mint te, de nem akarok.
231
00:16:48,340 --> 00:16:50,634
- Te támadtál meg engem.
- Az igazságért harcolok.
232
00:16:50,718 --> 00:16:52,469
És te, Evgeni? Te miért harcolsz?
233
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
A kiképzésed
vagy a felhígult genetikád miatt?
234
00:16:54,805 --> 00:16:56,306
Vagy csak egy seggfej vagy?
235
00:16:56,390 --> 00:17:00,352
Azért kellett, hogy megverjelek,
mert a fiam sírva, monoklival jött haza.
236
00:17:00,436 --> 00:17:02,062
A hülye kölykeid szekálták.
237
00:17:02,146 --> 00:17:03,856
Elmondta, mit vágtak a fejéhez.
238
00:17:03,939 --> 00:17:05,983
Az emberek mind hülyék,
ő meg egy kis pöcs,
239
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
és a faterjuk szétrúgja a seggem.
240
00:17:11,864 --> 00:17:14,158
Várj! Ez tutkó?
241
00:17:14,241 --> 00:17:15,075
Igen.
242
00:17:15,159 --> 00:17:18,912
A replikánsok is ezt mondták.
Bradd szekálta őket.
243
00:17:18,996 --> 00:17:20,748
Nekik is volt monoklijuk?
244
00:17:20,831 --> 00:17:23,125
De volt ám!
245
00:17:23,208 --> 00:17:24,835
Nem fenyegettél veréssel?
246
00:17:24,918 --> 00:17:27,129
Nem.
247
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Akkor mi a fasz?
248
00:17:33,093 --> 00:17:34,178
Kérlek!
249
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
Nem bírom tovább.
250
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Ennyi volt. Eddig bírtam.
251
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
Kérlek, dobd el!
252
00:17:40,642 --> 00:17:44,021
Miért csinálod ezt?
253
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Arra tanítottunk, hogy jó légy.
254
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Hogy engedelmeskedj a parancsszavaknak.
255
00:17:50,235 --> 00:17:51,153
Várj!
256
00:17:51,278 --> 00:17:52,946
„Dobd el” volt?
257
00:17:54,823 --> 00:17:55,741
Lárva,
258
00:17:56,867 --> 00:17:57,743
add ide?
259
00:18:00,871 --> 00:18:03,665
Jól van.
Arra tanítottunk, hogy ideadd, ne eldobd.
260
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
Most ki a hugrabugos? Hol a Teszlek Süveg,
mikor szükség lenne rá?
261
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
Úristen!
262
00:18:11,757 --> 00:18:12,674
Dobd el!
263
00:18:15,219 --> 00:18:17,346
Tehát az egészet csak kitalálták.
264
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
Tudták, hogy erre ugrani fogunk,
265
00:18:19,348 --> 00:18:23,102
mert mindketten jóképű harcosok vagyunk
tagadhatatlanul egyenlő készségekkel.
266
00:18:23,185 --> 00:18:24,770
Hiába mondod, nem igaz.
267
00:18:24,853 --> 00:18:28,482
Azt mondtam, „tagadhatatlanul”, Evgeni,
vagyis nem tagadhatod.
268
00:18:28,565 --> 00:18:31,819
Csak a miértjét nem értem.
Miért vették a fáradságot?
269
00:18:31,902 --> 00:18:35,572
Várj! A te replikánsaid is el akartak
menni a mai Monster Truck ralira?
270
00:18:35,656 --> 00:18:37,074
Igen, de nemet mondtam.
271
00:18:37,157 --> 00:18:38,700
Nem támogatom a Monster Truckokat.
272
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
A „Monster” miatt túlságosan ijesztő.
273
00:18:40,536 --> 00:18:42,037
De a sima terepjárókat sem bírom.
274
00:18:42,663 --> 00:18:44,832
Várj, Bradd is elkéretődzött?
275
00:18:45,624 --> 00:18:46,667
Csak nem gondolod?
276
00:18:51,922 --> 00:18:54,883
- Ez az!
- Törd szét!
277
00:18:55,551 --> 00:18:57,177
Nézd, de boldogok a kis gyökerek!
278
00:18:57,261 --> 00:18:58,679
Vajon minek örülnek jobban,
279
00:18:58,762 --> 00:19:00,722
a terepjáróknak, vagy hogy megúszták?
280
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Büszke vagyok rájuk, hogy kicseleztek.
281
00:19:02,724 --> 00:19:04,017
Milyen jól szórakoznak!
282
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
Apám sosem hagyott szórakozni.
283
00:19:06,061 --> 00:19:07,437
Talán túl szigorú vagyok vele.
284
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
Engem is lenyűgöznek
a replikánsok fortélyai.
285
00:19:10,023 --> 00:19:13,277
Ne mondjuk el nekik, hogy rájöttünk!
Hadd higgyék, hogy megúszták!
286
00:19:13,360 --> 00:19:14,611
- Tényleg?
- Igen.
287
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
A befolyásolható tinédzserkorukban
fogunk bosszút állni.
288
00:19:17,406 --> 00:19:18,615
Jó terv.
289
00:19:18,699 --> 00:19:20,325
Helyes. De tisztázzunk valamit,
290
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
nem vagyunk barátok,
és kicsit sem hasonlítunk.
291
00:19:23,120 --> 00:19:24,037
Rendben.
292
00:19:25,122 --> 00:19:28,458
Csináltál már Harry Potter-házas kvízt?
293
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
Igen, a Hugrabugba kerültem.
294
00:19:30,377 --> 00:19:32,045
- Miért?
- Csak úgy.
295
00:19:32,129 --> 00:19:33,297
Csak kérdeztem.
296
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
UTÁLOM A HÉTFŐT
DE A TEREPJÁRÓKAT IMÁDOM
297
00:19:39,970 --> 00:19:42,181
A MONSTER TRUCKOK KIRÁLYAK!
298
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
Dobd el!
299
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
Dobd el!
300
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
HULU DALLAMOK
301
00:19:47,686 --> 00:19:48,562
Lárva vagyok.
302
00:19:48,645 --> 00:19:49,479
{\an8}LÁRVAPARTIMESE
LÁRVASZÍNBEN
303
00:20:31,855 --> 00:20:33,857
A feliratot fordította:
Kuruc Eszter Borbála