1 00:00:07,048 --> 00:00:08,675 {\an8}FELICIDADES, COLLIN: ¡ACOSADOR DEL AÑO! 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,427 Bradd y los álienes se van a pegar. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,344 CAMIONAZO 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,596 Eres un bocazas, Bradd. Cuidado con lo que dices. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,557 ¿Y qué vas a hacer, alien de mierda? 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,018 Tenéis suerte de poder respirar en esta atmósfera, 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,936 mierdas sacadas de Perdidos en el espacio. 8 00:00:20,020 --> 00:00:20,854 {\an8}PRINCESA CAMIONERA 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,313 Vosotros sí que estáis perdidos. 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,024 Te odio. ¡Eres una mala persona! 11 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 Lo siento. No quiero que monstruitos de pelis cutres vayan por el insti 12 00:00:27,944 --> 00:00:29,863 convirtiendo a la gente en cenizas. 13 00:00:29,946 --> 00:00:30,989 ¡CON DOS CAMIONES! 14 00:00:31,364 --> 00:00:33,825 - ¡Retíralo! - Ya no hacemos esas cosas. 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 ¿Qué piensas hacer, mierdecilla? 16 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Te voy a partir la cabeza. 17 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 Dejad de pelear. ¡Estáis levantando una nube de polvo de dibujos! 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,839 Dios, la alergia. Que alguien me traiga epinefrina. 19 00:00:47,922 --> 00:00:51,217 No puedo morir. Solo me quedan 35 años para jubilarme. 20 00:00:53,636 --> 00:00:58,600 El planeta Shlorp era una utopía perfecta hasta que cayó el asteroide. 21 00:00:58,683 --> 00:01:00,560 Cien adultos y sus replicantes 22 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 recibieron un Pupa y escaparon al espacio 23 00:01:03,646 --> 00:01:05,940 en busca de un nuevo hogar en mundos deshabitados. 24 00:01:06,024 --> 00:01:09,152 Nosotros nos estrellamos en la Tierra, un planeta ya superpoblado. 25 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 {\an8}Sí, estoy hablando yo. 26 00:01:11,321 --> 00:01:12,363 {\an8}El que sostiene el Pupa. 27 00:01:12,447 --> 00:01:14,157 {\an8}Me llamo Korvo. Esta es mi serie. 28 00:01:14,240 --> 00:01:16,576 {\an8}¡Mierda! Se me ha caído. Es absurdo. 29 00:01:16,659 --> 00:01:18,453 {\an8}Odio la Tierra. Es un hogar pésimo. 30 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 {\an8}La gente es tonta y desconcertante. 31 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 {\an8}¿Por qué los humanos salen a correr sin razón 32 00:01:22,248 --> 00:01:25,001 {\an8}en vez de ahorrar energía por si los persigue algún refugiado? 33 00:01:25,085 --> 00:01:28,171 {\an8}Todo el mundo debería quedarse quieto y almacenar calorías 34 00:01:28,254 --> 00:01:29,631 {\an8}para cuando venga el refugiado. 35 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 ¡Ya está! 36 00:01:38,264 --> 00:01:40,350 Mi lenguaje de amor es una mezcla de dar regalos, 37 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 afecto físico y canciones televisivas de los 80. 38 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 El tuyo es JavaScript. 39 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 {\an8}Jolines. Pensaba que era un Hufflepuff. 40 00:01:46,731 --> 00:01:49,192 {\an8}No todos los test determinan tus casas de Harry Potter. 41 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 {\an8}Pues deberían. 42 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 {\an8}- ¡Terry! ¡Korvo! - ¿Qué narices os ha pasado? 43 00:01:55,824 --> 00:01:59,327 Nos hemos peleado en el instituto. 44 00:01:59,410 --> 00:02:01,579 Un acosador que se llama Bradd, con dos des, 45 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 nos ha pegado una paliza de dos pares de cojones. 46 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 {\an8}¿Qué os he dicho sobre pelearse? 47 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 {\an8}Los shlorpianos no se meten en peleas humanas. 48 00:02:08,878 --> 00:02:10,922 {\an8}Somos seres vegetales hiperinteligentes. 49 00:02:11,005 --> 00:02:12,090 {\an8}No ejercemos la violencia. 50 00:02:12,173 --> 00:02:15,468 Intentamos no hacerle caso, pero dijo que los álienes somos unos mierdas, 51 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 a mí me llamó capulla y dijo que su padre puede pegarte. 52 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 Me da igual. No deberíais dejar que... 53 00:02:20,306 --> 00:02:21,349 Un momento. ¿Qué? 54 00:02:21,432 --> 00:02:22,976 - Que somos unos mierdas. - Después. 55 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 - Que soy una capulla. - Eso da igual. Lo último. 56 00:02:25,687 --> 00:02:27,105 Que su padre puede zurrarte. 57 00:02:27,188 --> 00:02:29,732 ¡Por favor! Son insultos básicos. ¿Qué más da? 58 00:02:29,816 --> 00:02:33,236 ¡Y una polla! No consiento que nadie piense que un mísero humano puede ganarme. 59 00:02:33,319 --> 00:02:35,280 Soy Korvo, el puto alien. 60 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 ¿Estás de coña? ¿Qué importa lo que diga ese crío? 61 00:02:37,532 --> 00:02:39,075 {\an8}Es un gilipollas total. 62 00:02:39,159 --> 00:02:41,494 {\an8}A mí me importa. Nos ha metido a su padre y a mí. 63 00:02:41,578 --> 00:02:44,414 {\an8}El honor de esta familia, de este equipo y de toda la misión 64 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 {\an8}- está en juego. - Espera. 65 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 {\an8}Dijo que su padre podría pegar a un padre de esta familia. 66 00:02:48,918 --> 00:02:51,379 {\an8}¿Y si se refería a mí? Yo también soy padre. 67 00:02:57,760 --> 00:03:00,430 {\an8}Vale. Tenéis razón. Soy más un bombón que un padre. 68 00:03:00,513 --> 00:03:02,891 {\an8}Sí, pero ha estado bien, Terry. Lo necesitaba. 69 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 Me has dado energía para pelearme. 70 00:03:05,226 --> 00:03:06,686 Me voy a herir a un desconocido. 71 00:03:06,769 --> 00:03:09,981 Espera. Si le das con la pistola de rayos, empeorarás las cosas. 72 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 Es lo que ha dicho que hacemos siempre. 73 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 Por favor. Puedo enfrentarme al padre de Bradd sin ciencia shlorpiana. 74 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 Tengo toda la ciencia y toda la ficción que necesito aquí. 75 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 {\an8}Sí que es un Hufflepuff. 76 00:03:26,748 --> 00:03:28,583 Es la tercera esfera favorita de Korvo. 77 00:03:28,666 --> 00:03:30,585 Puede destruir el espacio y el tiempo. 78 00:03:30,668 --> 00:03:32,545 Además, la usa para masajearse la espalda. 79 00:03:35,298 --> 00:03:37,884 Vale. Veo que estáis en modo travieso. Suéltala. 80 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 Suéltala. 81 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 {\an8}¡He dicho que la sueltes! 82 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 {\an8}Pupa, ¡no! Pupa, ¡suelta la esfera ahora mismo! 83 00:03:51,147 --> 00:03:53,024 {\an8}- ¿Desea algo? - ¿Eres el padre de Bradd? 84 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 {\an8}- Soy Korvo, el alien. - He oído hablar de usted. 85 00:03:55,777 --> 00:03:59,781 {\an8}Tu hijo les ha dicho a mis replicantes que podías zurrarme la badana. 86 00:03:59,906 --> 00:04:01,908 {\an8}Voy a tener que darte una lección. 87 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Es usted muy agresivo. 88 00:04:04,202 --> 00:04:05,662 No evolucioné en la Tierra. 89 00:04:05,745 --> 00:04:08,289 Tengo una fuerza más allá de tu limitada imaginación. 90 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 No puedes afirmar algo 91 00:04:09,874 --> 00:04:12,085 que no puedes demostrar, capullín. 92 00:04:12,168 --> 00:04:13,836 No me llames "capullín". 93 00:04:13,920 --> 00:04:16,339 Perdona. Quería decir "capullazo". 94 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 No pares el puñetazo, tramposo. 95 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 ¡Mierda! 96 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 ¡Ay, madre! 97 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 Korvo, ¿crees que puedes arrastrarte por la nave hecho un cromo 98 00:04:45,493 --> 00:04:47,787 sin decirme qué ha pasado? 99 00:04:48,037 --> 00:04:51,207 Me he topado con los protas de Los elegidos y me han dado una paliza. 100 00:04:59,090 --> 00:05:00,883 No han sido los protas de Los elegidos. 101 00:05:00,967 --> 00:05:04,178 Los replicantes me han contado que te has pegado con el padre de Bradd. 102 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 Me alegro de que te hayas desahogado. 103 00:05:06,472 --> 00:05:10,476 Aisha, no me he desahogado en absoluto, pero algo no está bien. 104 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 Sí, tu estúpido ego. 105 00:05:12,228 --> 00:05:13,896 No debería hacerme daño un humano 106 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 que no ha experimentado la singularidad tecnológica. 107 00:05:16,733 --> 00:05:17,650 No tiene sentido. 108 00:05:17,734 --> 00:05:20,028 Te estás dejando llevar por tu orgullo 109 00:05:20,111 --> 00:05:24,157 como en Orgullo y prejuicio y zombis antes de que aparecieran los zombis. 110 00:05:24,240 --> 00:05:27,035 No se trata de orgullo, sino de lo que creo que valgo. 111 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 Si tuviese ojos, los estaría poniendo en blanco. 112 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 Ese tío ha puesto en peligro mi prestigio como líder y la integridad de la misión. 113 00:05:33,041 --> 00:05:34,876 Tengo que atacarlo con ciencia ficción. 114 00:05:35,001 --> 00:05:37,253 Aisha, prepárame un Mazatini shlorpiano. 115 00:05:37,337 --> 00:05:40,214 Vale, pero nadie se traga que sea por la misión. 116 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 ¡Usar la ciencia para lograr pequeñas victorias nunca sale mal! 117 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 Tu risa malvada es una puta mierda. 118 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 PERIÓDICOS 119 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 ¡SOLO EFECTIVO! 120 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 TIENDA DE MODA MÁS MODA 121 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 {\an8}GQ - CHECHENIA - SOMBREROS DE PIEL OSOS POLARES: ¡DELICIOSOS! - Opción rusa 122 00:06:47,990 --> 00:06:49,033 BUSCANDO OBJETIVO 123 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 OBJETIVO FIJADO 124 00:07:13,516 --> 00:07:14,434 ¡Suéltala! 125 00:07:17,478 --> 00:07:18,479 TÉ DE BURBUJAS 126 00:07:26,779 --> 00:07:27,989 ¡Mierda! 127 00:07:29,949 --> 00:07:30,992 ¡Soltadla! 128 00:08:24,253 --> 00:08:25,171 18 oC - 37 oC 129 00:08:32,637 --> 00:08:33,846 93 oC 130 00:08:58,496 --> 00:09:00,498 CULO VEO, CULO SIERRO 131 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 ¡Suéltala, por favor! 132 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 - No saltes. - Tienes mucho por lo que vivir. 133 00:09:20,518 --> 00:09:21,435 AMBULANCIA 134 00:09:23,604 --> 00:09:24,522 ¡No! 135 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 Soltadla. 136 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 ¿Qué hacemos ahora? Iba a ser mi plan para esta tarde. 137 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 Hay una carrera de camiones monstruo. 138 00:09:37,868 --> 00:09:41,330 Vale, pero solo porque he dicho que no tengo más opciones. 139 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 HACE 40 AÑOS CASA DEL ABUELO DE BRADD 140 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 PADRE DE BRADD CUANDO ERA UN BEBÉ 141 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 EN LA ACTUALIDAD 142 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 ¡Soltadla! 143 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 BALAS BUSCAGILÍS 144 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 MIERDA 145 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 ¡PUM! 146 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 PÁNCREAS: A 500 NANÓMETROS TORPEDOS: ARMADOS 147 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 ACTIVAR TORPEDOS 148 00:12:26,829 --> 00:12:27,997 ¡Suéltala! 149 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 ¡Suéltala! 150 00:12:37,381 --> 00:12:40,009 Espera. ¿A quién le dices que la suelte? 151 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 Se lo digo al Pupa. 152 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 - ¿Al qué? - El superordenador que tenéis detrás. 153 00:12:44,680 --> 00:12:47,391 ¿Podemos dejarlo ya, por favor? 154 00:12:47,475 --> 00:12:49,852 Tiene razón. Sois mis colegas. 155 00:12:49,935 --> 00:12:53,647 Iba en serio cuando dije que me encanta la acción. 156 00:12:53,773 --> 00:12:55,065 Os quiero, chicos. 157 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 Dejemos el atraco y vayamos a la carrera de camiones monstruo 158 00:12:58,152 --> 00:13:00,029 que hay en la ciudad, por los viejos tiempos. 159 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 ¡Ese abrazo! 160 00:13:02,615 --> 00:13:03,699 ¡Suéltala! 161 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 ¡Ahora sí que la has cagado, padre de Bradd! 162 00:14:04,844 --> 00:14:06,387 Vaya, vaya. 163 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 Parece que han cambiado las tornas. 164 00:14:08,764 --> 00:14:10,182 Ahora estás en mi territorio. 165 00:14:10,266 --> 00:14:12,852 - Esta batalla igualada de... - ¿Igualada? 166 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 Sí, somos dos guerreros en un punto muerto. 167 00:14:15,354 --> 00:14:18,440 No intentes despistarme, padre de Bradd. ¿O debería decir 168 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 Evgeni? 169 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 ¿Cómo sabes mi verdadero nombre? 170 00:14:21,735 --> 00:14:23,571 Sé muchas cosas de ti, 171 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 ¡como tu miedo a ser devorado por una orca! 172 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 Creías que tu identidad estaba protegida, 173 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 pero he descubierto tus secretos. 174 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 Cuando nos enfrentamos como luchadores igualmente inquebrantables, 175 00:14:35,332 --> 00:14:37,918 empecé a recabar información sobre ti. 176 00:14:38,002 --> 00:14:41,255 Al principio pensé que solo eras un aburrido padre aburguesado, 177 00:14:41,338 --> 00:14:44,592 por lo que no entendía cómo podías empatar conmigo tantas veces. 178 00:14:44,675 --> 00:14:46,260 Yo no recuerdo ningún empate. 179 00:14:46,343 --> 00:14:48,220 Como alien que vive en la Tierra, 180 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 mi supervivencia exige que beba un litro de orina al día, 181 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 que me queden bien los tops y, sobre todo, que sea perspicaz. 182 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 ACTIVAR BOMBA 183 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 Mientras luchábamos, 184 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 me puse en modo alerta. 185 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 Supe que algo iba mal 186 00:15:00,357 --> 00:15:02,484 cuando vi un cuadro sobre tu chimenea. 187 00:15:02,568 --> 00:15:04,820 Vi más allá de su simpleza. 188 00:15:04,904 --> 00:15:07,072 El bosque del cuadro estaba en Nueva Escocia, 189 00:15:07,156 --> 00:15:11,577 uno de los mejores lugares para criar una Hanna, como la de la película Hanna. 190 00:15:11,660 --> 00:15:15,581 El pequeño Evgeni debió de ser entrenado en el arte de la lucha por su padre, 191 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 igual que Hanna. 192 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 Mi padre me llevó al bosque de pequeño 193 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 cuando un viajero en el tiempo intentó matarme. 194 00:15:21,754 --> 00:15:23,631 Mi padre le dio una paliza. 195 00:15:23,714 --> 00:15:25,549 Mentira. Estaban igualados. 196 00:15:26,216 --> 00:15:28,510 ¿Has hecho robots de ataque iguales que mi hijo? 197 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 Qué retorcido. 198 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Eso no importa. 199 00:15:30,888 --> 00:15:33,098 Estamos predestinados desde el principio. 200 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 La fuerza imparable contra el objeto inamovible. 201 00:15:35,809 --> 00:15:36,894 Tú y yo nos equilibramos. 202 00:15:36,977 --> 00:15:39,521 No recuerdo ningún equilibrio cuando te destrozaba. 203 00:15:39,605 --> 00:15:42,733 Quizá te fijaras en mí cuando pasaba por delante de ti con mis patines. 204 00:15:42,816 --> 00:15:46,028 La revista que leías en el parque me llamó la atención. 205 00:15:46,111 --> 00:15:48,656 ¿Cuando intentaste matarme y fracasaste como un pringado? 206 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 Mentira. ¡Cállate! 207 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 Mi aguda sagacidad me hizo darme cuenta 208 00:15:52,117 --> 00:15:55,746 de que tu pasado es mucho más complicado de lo que me había figurado. 209 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 {\an8}Después te entrenaron en Rusia, 210 00:15:57,539 --> 00:16:00,084 {\an8}una corazonada que se demostró cuando me disparaste 211 00:16:00,167 --> 00:16:03,128 después de haberme encogido y haber acabado en tu váter. 212 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 Dos tiros en la cabeza, uno en el corazón, aun disparando en un váter. 213 00:16:06,465 --> 00:16:09,176 Espera, ¿te metiste en mi cuerpo y te cagué? 214 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 No sabía que estabas en el váter. 215 00:16:10,970 --> 00:16:12,846 ¿Y por qué disparaste a tu mierda? 216 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 Para romper el zurullo. 217 00:16:14,932 --> 00:16:17,768 ¿Sabes qué? Estoy harto. Mi pasado no es de tu incumbencia. 218 00:16:17,851 --> 00:16:19,311 Lo oculto por una razón. 219 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 Podría dejarlo ahí, pero no puedo. 220 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 Porque no eres solo una Hanna a quien luego entrenó la KGB. 221 00:16:25,359 --> 00:16:28,362 Cuando estaba dentro de ti, cogí una muestra, y su análisis demostró 222 00:16:28,445 --> 00:16:31,490 que fuiste genéticamente alterado como máquina de matar por el Arma Z, 223 00:16:31,573 --> 00:16:34,326 una versión autorizada del Arma X con fines paródicos, 224 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 un programa canadiense como la poutine, 225 00:16:37,746 --> 00:16:39,707 ¡que es lo que estabas comiendo! 226 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Somos dos caras de la misma moneda, Evgeni. 227 00:16:42,668 --> 00:16:45,045 Un consolador bicéfalo con capacidad de lucha. 228 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 Podría ocultarme en la sombra y ser malvado como tú, pero no quiero. 229 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 - Tú me atacaste primero. - Yo lucho por la justicia. 230 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 ¿Y tú, Evgeni? ¿Por qué luchas? 231 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 ¿Es por tu entrenamiento o por tu genética diluida? 232 00:16:54,805 --> 00:16:56,306 ¿O solo porque eres un gilipollas? 233 00:16:56,390 --> 00:17:00,352 Tenía que pelear contigo porque mi hijo vino llorando con un ojo morado. 234 00:17:00,436 --> 00:17:02,062 Tus hijos lo acosaban. 235 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 Me contó que le dijeron 236 00:17:03,939 --> 00:17:05,983 que los humanos eran tontos, que era capullo 237 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 y que su padre podría pegarme. 238 00:17:11,864 --> 00:17:14,158 ¡Un momento! ¿En serio? 239 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 Sí. 240 00:17:15,159 --> 00:17:18,912 Los replicantes me dijeron lo mismo, pero que era Bradd el que los acosaba. 241 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 ¿También tenían los ojos morados? 242 00:17:20,831 --> 00:17:23,125 ¡Ya te digo! 243 00:17:23,208 --> 00:17:24,835 ¿No amenazaste con pegarme? 244 00:17:24,918 --> 00:17:27,129 No, para nada. 245 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 ¿Y qué cojones estamos haciendo? 246 00:17:33,093 --> 00:17:34,178 Por favor. 247 00:17:34,261 --> 00:17:35,846 No puedo más. 248 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Ya está. Me rindo. 249 00:17:38,640 --> 00:17:39,975 Por favor, suéltala. 250 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 ¿Por qué lo haces? 251 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Te hemos entrenado para ser bueno. 252 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 ¡Te hemos entrenado para responder a una orden verbal! 253 00:17:50,235 --> 00:17:51,153 Espera. 254 00:17:51,278 --> 00:17:52,946 ¿He dicho "suéltala"? 255 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 Pupa, 256 00:17:56,867 --> 00:17:57,743 dámela. 257 00:18:00,871 --> 00:18:03,665 ¡Sí! Te hemos entrenado para darla, no para soltarla. 258 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 ¿Quién es el Hufflepuff? ¿Dónde está el Sombrero Seleccionador? 259 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 Madre mía. 260 00:18:11,757 --> 00:18:12,674 ¡Suéltala! 261 00:18:15,219 --> 00:18:17,346 Así que se lo inventaron todo. 262 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 Sabían que tendríamos que luchar 263 00:18:19,348 --> 00:18:23,102 los dos grandes y atractivos guerreros de habilidades innegablemente iguales. 264 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Decirlo no hace que sea cierto. 265 00:18:24,853 --> 00:18:28,482 He dicho "innegablemente", Evgeni. Significa que no puedes negarlo. 266 00:18:28,565 --> 00:18:31,819 Pero no entiendo por qué. ¿Por qué han montado todo este lío? 267 00:18:31,902 --> 00:18:35,572 Espera. ¿Te preguntaron si podían ir a la carrera de camiones monstruo? 268 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 Sí, pero les dije que no. 269 00:18:37,157 --> 00:18:38,700 No estoy a favor de esas carreras. 270 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 Lo de "monstruo" hace que den miedo. 271 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 No aguanto ni los camiones normales. 272 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 Espera. ¿Bradd también te preguntó si podía ir? 273 00:18:45,624 --> 00:18:46,667 No me digas más. 274 00:18:51,922 --> 00:18:54,883 - ¡Destrózalo! - ¡Aplástalo! 275 00:18:55,551 --> 00:18:57,177 Mira a esos felices cabroncetes. 276 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 Me pregunto qué les gusta más: 277 00:18:58,762 --> 00:19:00,722 los camiones o salirse con la suya. 278 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Es un orgullo que me hayan engañado. 279 00:19:02,724 --> 00:19:04,017 Mira cómo se divierten. 280 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 Mi padre nunca me dejaba ir a nada divertido. 281 00:19:06,061 --> 00:19:07,437 Quizá sea demasiado estricto. 282 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 A mí también me impresionan sus artimañas. 283 00:19:10,023 --> 00:19:13,277 No les diremos que los hemos pillado. Que piensen que lo han conseguido. 284 00:19:13,360 --> 00:19:14,611 - ¿En serio? - Sí. 285 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Ya nos vengaremos durante su impresionable adolescencia. 286 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Me encanta el plan. 287 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 Bien. Pero, que quede claro, 288 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 no somos amigos y no nos parecemos en nada. 289 00:19:23,120 --> 00:19:24,037 Vale. 290 00:19:25,122 --> 00:19:28,458 ¿Has hecho algún test de Harry Potter del Sombrero Seleccionador? 291 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 Claro, soy un Hufflepuff. 292 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 - ¿Por qué? - Por nada. 293 00:19:32,129 --> 00:19:33,297 Por nada en absoluto. 294 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 ODIO LOS LUNES, PERO ADORO LOS CAMIONES 295 00:19:39,970 --> 00:19:42,181 ¡LOS CAMIONES MONSTRUO MOLAN! 296 00:19:42,264 --> 00:19:43,098 ¡Suéltala! 297 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 ¡Suéltala! 298 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 DIBUJOS HULU 299 00:19:47,686 --> 00:19:48,562 Soy el Pupa. 300 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 {\an8}Dibujos animados de Pupa en Pupacolor 301 00:20:31,855 --> 00:20:33,857 Subtítulos: Pilar Hernández