1
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
{\an8}FELICIDADES, COLLIN:
¡ACOSADOR DEL AÑO!
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,427
Bradd y los álienes se van a pegar.
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,344
CAMIONAZO
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,596
Eres un bocazas, Bradd.
Cuidado con lo que dices.
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,557
¿Y qué vas a hacer, alien de mierda?
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,018
Tenéis suerte
de poder respirar en esta atmósfera,
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,936
mierdas sacadas de Perdidos en el espacio.
8
00:00:20,020 --> 00:00:20,854
{\an8}PRINCESA CAMIONERA
9
00:00:20,937 --> 00:00:22,313
Vosotros sí que estáis perdidos.
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,024
Te odio. ¡Eres una mala persona!
11
00:00:24,107 --> 00:00:27,861
Lo siento. No quiero que monstruitos
de pelis cutres vayan por el insti
12
00:00:27,944 --> 00:00:29,863
convirtiendo a la gente en cenizas.
13
00:00:29,946 --> 00:00:30,989
¡CON DOS CAMIONES!
14
00:00:31,364 --> 00:00:33,825
- ¡Retíralo!
- Ya no hacemos esas cosas.
15
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
¿Qué piensas hacer, mierdecilla?
16
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
Te voy a partir la cabeza.
17
00:00:40,915 --> 00:00:44,210
Dejad de pelear. ¡Estáis levantando
una nube de polvo de dibujos!
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,839
Dios, la alergia.
Que alguien me traiga epinefrina.
19
00:00:47,922 --> 00:00:51,217
No puedo morir.
Solo me quedan 35 años para jubilarme.
20
00:00:53,636 --> 00:00:58,600
El planeta Shlorp era una utopía perfecta
hasta que cayó el asteroide.
21
00:00:58,683 --> 00:01:00,560
Cien adultos y sus replicantes
22
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
recibieron un Pupa y escaparon al espacio
23
00:01:03,646 --> 00:01:05,940
en busca de un nuevo hogar
en mundos deshabitados.
24
00:01:06,024 --> 00:01:09,152
Nosotros nos estrellamos en la Tierra,
un planeta ya superpoblado.
25
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
{\an8}Sí, estoy hablando yo.
26
00:01:11,321 --> 00:01:12,363
{\an8}El que sostiene el Pupa.
27
00:01:12,447 --> 00:01:14,157
{\an8}Me llamo Korvo. Esta es mi serie.
28
00:01:14,240 --> 00:01:16,576
{\an8}¡Mierda! Se me ha caído. Es absurdo.
29
00:01:16,659 --> 00:01:18,453
{\an8}Odio la Tierra. Es un hogar pésimo.
30
00:01:18,536 --> 00:01:20,038
{\an8}La gente es tonta y desconcertante.
31
00:01:20,121 --> 00:01:22,165
{\an8}¿Por qué los humanos
salen a correr sin razón
32
00:01:22,248 --> 00:01:25,001
{\an8}en vez de ahorrar energía
por si los persigue algún refugiado?
33
00:01:25,085 --> 00:01:28,171
{\an8}Todo el mundo debería quedarse quieto
y almacenar calorías
34
00:01:28,254 --> 00:01:29,631
{\an8}para cuando venga el refugiado.
35
00:01:37,013 --> 00:01:38,181
¡Ya está!
36
00:01:38,264 --> 00:01:40,350
Mi lenguaje de amor
es una mezcla de dar regalos,
37
00:01:40,433 --> 00:01:42,602
afecto físico
y canciones televisivas de los 80.
38
00:01:42,685 --> 00:01:44,562
El tuyo es JavaScript.
39
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
{\an8}Jolines. Pensaba que era un Hufflepuff.
40
00:01:46,731 --> 00:01:49,192
{\an8}No todos los test determinan
tus casas de Harry Potter.
41
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
{\an8}Pues deberían.
42
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
{\an8}- ¡Terry! ¡Korvo!
- ¿Qué narices os ha pasado?
43
00:01:55,824 --> 00:01:59,327
Nos hemos peleado en el instituto.
44
00:01:59,410 --> 00:02:01,579
Un acosador que se llama Bradd,
con dos des,
45
00:02:01,663 --> 00:02:04,791
nos ha pegado una paliza
de dos pares de cojones.
46
00:02:04,874 --> 00:02:06,501
{\an8}¿Qué os he dicho sobre pelearse?
47
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
{\an8}Los shlorpianos
no se meten en peleas humanas.
48
00:02:08,878 --> 00:02:10,922
{\an8}Somos seres vegetales hiperinteligentes.
49
00:02:11,005 --> 00:02:12,090
{\an8}No ejercemos la violencia.
50
00:02:12,173 --> 00:02:15,468
Intentamos no hacerle caso, pero dijo
que los álienes somos unos mierdas,
51
00:02:15,552 --> 00:02:17,929
a mí me llamó capulla
y dijo que su padre puede pegarte.
52
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
Me da igual. No deberíais dejar que...
53
00:02:20,306 --> 00:02:21,349
Un momento. ¿Qué?
54
00:02:21,432 --> 00:02:22,976
- Que somos unos mierdas.
- Después.
55
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
- Que soy una capulla.
- Eso da igual. Lo último.
56
00:02:25,687 --> 00:02:27,105
Que su padre puede zurrarte.
57
00:02:27,188 --> 00:02:29,732
¡Por favor! Son insultos básicos.
¿Qué más da?
58
00:02:29,816 --> 00:02:33,236
¡Y una polla! No consiento que nadie
piense que un mísero humano puede ganarme.
59
00:02:33,319 --> 00:02:35,280
Soy Korvo, el puto alien.
60
00:02:35,363 --> 00:02:37,448
¿Estás de coña?
¿Qué importa lo que diga ese crío?
61
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
{\an8}Es un gilipollas total.
62
00:02:39,159 --> 00:02:41,494
{\an8}A mí me importa.
Nos ha metido a su padre y a mí.
63
00:02:41,578 --> 00:02:44,414
{\an8}El honor de esta familia,
de este equipo y de toda la misión
64
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
{\an8}- está en juego.
- Espera.
65
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
{\an8}Dijo que su padre podría pegar
a un padre de esta familia.
66
00:02:48,918 --> 00:02:51,379
{\an8}¿Y si se refería a mí?
Yo también soy padre.
67
00:02:57,760 --> 00:03:00,430
{\an8}Vale. Tenéis razón.
Soy más un bombón que un padre.
68
00:03:00,513 --> 00:03:02,891
{\an8}Sí, pero ha estado bien, Terry.
Lo necesitaba.
69
00:03:02,974 --> 00:03:05,143
Me has dado energía para pelearme.
70
00:03:05,226 --> 00:03:06,686
Me voy a herir a un desconocido.
71
00:03:06,769 --> 00:03:09,981
Espera. Si le das con la pistola de rayos,
empeorarás las cosas.
72
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
Es lo que ha dicho que hacemos siempre.
73
00:03:12,025 --> 00:03:15,486
Por favor. Puedo enfrentarme
al padre de Bradd sin ciencia shlorpiana.
74
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
Tengo toda la ciencia
y toda la ficción que necesito aquí.
75
00:03:20,033 --> 00:03:21,910
{\an8}Sí que es un Hufflepuff.
76
00:03:26,748 --> 00:03:28,583
Es la tercera esfera favorita de Korvo.
77
00:03:28,666 --> 00:03:30,585
Puede destruir el espacio y el tiempo.
78
00:03:30,668 --> 00:03:32,545
Además, la usa para masajearse la espalda.
79
00:03:35,298 --> 00:03:37,884
Vale. Veo que estáis
en modo travieso. Suéltala.
80
00:03:37,967 --> 00:03:39,344
Suéltala.
81
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
{\an8}¡He dicho que la sueltes!
82
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
{\an8}Pupa, ¡no!
Pupa, ¡suelta la esfera ahora mismo!
83
00:03:51,147 --> 00:03:53,024
{\an8}- ¿Desea algo?
- ¿Eres el padre de Bradd?
84
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
{\an8}- Soy Korvo, el alien.
- He oído hablar de usted.
85
00:03:55,777 --> 00:03:59,781
{\an8}Tu hijo les ha dicho a mis replicantes
que podías zurrarme la badana.
86
00:03:59,906 --> 00:04:01,908
{\an8}Voy a tener que darte una lección.
87
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Es usted muy agresivo.
88
00:04:04,202 --> 00:04:05,662
No evolucioné en la Tierra.
89
00:04:05,745 --> 00:04:08,289
Tengo una fuerza
más allá de tu limitada imaginación.
90
00:04:08,373 --> 00:04:09,791
No puedes afirmar algo
91
00:04:09,874 --> 00:04:12,085
que no puedes demostrar, capullín.
92
00:04:12,168 --> 00:04:13,836
No me llames "capullín".
93
00:04:13,920 --> 00:04:16,339
Perdona. Quería decir "capullazo".
94
00:04:17,382 --> 00:04:19,175
No pares el puñetazo, tramposo.
95
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
¡Mierda!
96
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
¡Ay, madre!
97
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
Korvo, ¿crees que puedes
arrastrarte por la nave hecho un cromo
98
00:04:45,493 --> 00:04:47,787
sin decirme qué ha pasado?
99
00:04:48,037 --> 00:04:51,207
Me he topado con los protas
de Los elegidos y me han dado una paliza.
100
00:04:59,090 --> 00:05:00,883
No han sido los protas de Los elegidos.
101
00:05:00,967 --> 00:05:04,178
Los replicantes me han contado
que te has pegado con el padre de Bradd.
102
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
Me alegro de que te hayas desahogado.
103
00:05:06,472 --> 00:05:10,476
Aisha, no me he desahogado en absoluto,
pero algo no está bien.
104
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
Sí, tu estúpido ego.
105
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
No debería hacerme daño un humano
106
00:05:13,980 --> 00:05:16,649
que no ha experimentado
la singularidad tecnológica.
107
00:05:16,733 --> 00:05:17,650
No tiene sentido.
108
00:05:17,734 --> 00:05:20,028
Te estás dejando llevar por tu orgullo
109
00:05:20,111 --> 00:05:24,157
como en Orgullo y prejuicio y zombis
antes de que aparecieran los zombis.
110
00:05:24,240 --> 00:05:27,035
No se trata de orgullo,
sino de lo que creo que valgo.
111
00:05:27,118 --> 00:05:29,370
Si tuviese ojos,
los estaría poniendo en blanco.
112
00:05:29,454 --> 00:05:32,957
Ese tío ha puesto en peligro mi prestigio
como líder y la integridad de la misión.
113
00:05:33,041 --> 00:05:34,876
Tengo que atacarlo con ciencia ficción.
114
00:05:35,001 --> 00:05:37,253
Aisha, prepárame un Mazatini shlorpiano.
115
00:05:37,337 --> 00:05:40,214
Vale, pero nadie se traga
que sea por la misión.
116
00:05:42,175 --> 00:05:45,094
¡Usar la ciencia para lograr
pequeñas victorias nunca sale mal!
117
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
Tu risa malvada es una puta mierda.
118
00:06:36,479 --> 00:06:38,314
PERIÓDICOS
119
00:06:38,398 --> 00:06:39,399
¡SOLO
EFECTIVO!
120
00:06:41,984 --> 00:06:44,070
TIENDA DE MODA
MÁS MODA
121
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
{\an8}GQ - CHECHENIA - SOMBREROS DE PIEL
OSOS POLARES: ¡DELICIOSOS! - Opción rusa
122
00:06:47,990 --> 00:06:49,033
BUSCANDO OBJETIVO
123
00:06:49,117 --> 00:06:50,159
OBJETIVO FIJADO
124
00:07:13,516 --> 00:07:14,434
¡Suéltala!
125
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
TÉ DE BURBUJAS
126
00:07:26,779 --> 00:07:27,989
¡Mierda!
127
00:07:29,949 --> 00:07:30,992
¡Soltadla!
128
00:08:24,253 --> 00:08:25,171
18 oC - 37 oC
129
00:08:32,637 --> 00:08:33,846
93 oC
130
00:08:58,496 --> 00:09:00,498
CULO VEO, CULO SIERRO
131
00:09:13,928 --> 00:09:16,389
¡Suéltala, por favor!
132
00:09:18,391 --> 00:09:20,434
- No saltes.
- Tienes mucho por lo que vivir.
133
00:09:20,518 --> 00:09:21,435
AMBULANCIA
134
00:09:23,604 --> 00:09:24,522
¡No!
135
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
Soltadla.
136
00:09:32,863 --> 00:09:35,783
¿Qué hacemos ahora?
Iba a ser mi plan para esta tarde.
137
00:09:35,866 --> 00:09:37,785
Hay una carrera de camiones monstruo.
138
00:09:37,868 --> 00:09:41,330
Vale, pero solo porque he dicho
que no tengo más opciones.
139
00:09:50,214 --> 00:09:53,551
HACE 40 AÑOS
CASA DEL ABUELO DE BRADD
140
00:10:11,527 --> 00:10:13,070
PADRE DE BRADD
CUANDO ERA UN BEBÉ
141
00:10:33,132 --> 00:10:35,051
EN LA ACTUALIDAD
142
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
¡Soltadla!
143
00:11:01,077 --> 00:11:03,037
BALAS BUSCAGILÍS
144
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
MIERDA
145
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
¡PUM!
146
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
PÁNCREAS: A 500 NANÓMETROS
TORPEDOS: ARMADOS
147
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
ACTIVAR
TORPEDOS
148
00:12:26,829 --> 00:12:27,997
¡Suéltala!
149
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
¡Suéltala!
150
00:12:37,381 --> 00:12:40,009
Espera. ¿A quién le dices que la suelte?
151
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
Se lo digo al Pupa.
152
00:12:41,343 --> 00:12:44,555
- ¿Al qué?
- El superordenador que tenéis detrás.
153
00:12:44,680 --> 00:12:47,391
¿Podemos dejarlo ya, por favor?
154
00:12:47,475 --> 00:12:49,852
Tiene razón. Sois mis colegas.
155
00:12:49,935 --> 00:12:53,647
Iba en serio
cuando dije que me encanta la acción.
156
00:12:53,773 --> 00:12:55,065
Os quiero, chicos.
157
00:12:55,191 --> 00:12:58,068
Dejemos el atraco y vayamos
a la carrera de camiones monstruo
158
00:12:58,152 --> 00:13:00,029
que hay en la ciudad,
por los viejos tiempos.
159
00:13:00,112 --> 00:13:01,363
¡Ese abrazo!
160
00:13:02,615 --> 00:13:03,699
¡Suéltala!
161
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
¡Ahora sí que la has cagado,
padre de Bradd!
162
00:14:04,844 --> 00:14:06,387
Vaya, vaya.
163
00:14:06,470 --> 00:14:08,681
Parece que han cambiado las tornas.
164
00:14:08,764 --> 00:14:10,182
Ahora estás en mi territorio.
165
00:14:10,266 --> 00:14:12,852
- Esta batalla igualada de...
- ¿Igualada?
166
00:14:12,935 --> 00:14:15,271
Sí, somos dos guerreros
en un punto muerto.
167
00:14:15,354 --> 00:14:18,440
No intentes despistarme, padre de Bradd.
¿O debería decir
168
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
Evgeni?
169
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
¿Cómo sabes mi verdadero nombre?
170
00:14:21,735 --> 00:14:23,571
Sé muchas cosas de ti,
171
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
¡como tu miedo
a ser devorado por una orca!
172
00:14:27,324 --> 00:14:29,535
Creías que tu identidad estaba protegida,
173
00:14:29,618 --> 00:14:31,203
pero he descubierto tus secretos.
174
00:14:31,328 --> 00:14:35,249
Cuando nos enfrentamos como luchadores
igualmente inquebrantables,
175
00:14:35,332 --> 00:14:37,918
empecé a recabar información sobre ti.
176
00:14:38,002 --> 00:14:41,255
Al principio pensé que solo eras
un aburrido padre aburguesado,
177
00:14:41,338 --> 00:14:44,592
por lo que no entendía
cómo podías empatar conmigo tantas veces.
178
00:14:44,675 --> 00:14:46,260
Yo no recuerdo ningún empate.
179
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
Como alien que vive en la Tierra,
180
00:14:48,304 --> 00:14:50,931
mi supervivencia exige
que beba un litro de orina al día,
181
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
que me queden bien los tops
y, sobre todo, que sea perspicaz.
182
00:14:53,976 --> 00:14:54,810
ACTIVAR
BOMBA
183
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
Mientras luchábamos,
184
00:14:56,145 --> 00:14:58,105
me puse en modo alerta.
185
00:14:58,814 --> 00:15:00,274
Supe que algo iba mal
186
00:15:00,357 --> 00:15:02,484
cuando vi un cuadro sobre tu chimenea.
187
00:15:02,568 --> 00:15:04,820
Vi más allá de su simpleza.
188
00:15:04,904 --> 00:15:07,072
El bosque del cuadro
estaba en Nueva Escocia,
189
00:15:07,156 --> 00:15:11,577
uno de los mejores lugares para criar
una Hanna, como la de la película Hanna.
190
00:15:11,660 --> 00:15:15,581
El pequeño Evgeni debió de ser entrenado
en el arte de la lucha por su padre,
191
00:15:15,664 --> 00:15:16,832
igual que Hanna.
192
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
Mi padre me llevó al bosque de pequeño
193
00:15:19,001 --> 00:15:21,086
cuando un viajero en el tiempo
intentó matarme.
194
00:15:21,754 --> 00:15:23,631
Mi padre le dio una paliza.
195
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
Mentira. Estaban igualados.
196
00:15:26,216 --> 00:15:28,510
¿Has hecho robots de ataque
iguales que mi hijo?
197
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
Qué retorcido.
198
00:15:29,845 --> 00:15:30,804
Eso no importa.
199
00:15:30,888 --> 00:15:33,098
Estamos predestinados desde el principio.
200
00:15:33,182 --> 00:15:35,726
La fuerza imparable
contra el objeto inamovible.
201
00:15:35,809 --> 00:15:36,894
Tú y yo nos equilibramos.
202
00:15:36,977 --> 00:15:39,521
No recuerdo ningún equilibrio
cuando te destrozaba.
203
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
Quizá te fijaras en mí cuando pasaba
por delante de ti con mis patines.
204
00:15:42,816 --> 00:15:46,028
La revista que leías en el parque
me llamó la atención.
205
00:15:46,111 --> 00:15:48,656
¿Cuando intentaste matarme
y fracasaste como un pringado?
206
00:15:48,739 --> 00:15:49,865
Mentira. ¡Cállate!
207
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
Mi aguda sagacidad me hizo darme cuenta
208
00:15:52,117 --> 00:15:55,746
de que tu pasado es mucho más complicado
de lo que me había figurado.
209
00:15:55,829 --> 00:15:57,456
{\an8}Después te entrenaron en Rusia,
210
00:15:57,539 --> 00:16:00,084
{\an8}una corazonada que se demostró
cuando me disparaste
211
00:16:00,167 --> 00:16:03,128
después de haberme encogido
y haber acabado en tu váter.
212
00:16:03,212 --> 00:16:06,382
Dos tiros en la cabeza, uno en el corazón,
aun disparando en un váter.
213
00:16:06,465 --> 00:16:09,176
Espera, ¿te metiste en mi cuerpo
y te cagué?
214
00:16:09,259 --> 00:16:10,886
No sabía que estabas en el váter.
215
00:16:10,970 --> 00:16:12,846
¿Y por qué disparaste a tu mierda?
216
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
Para romper el zurullo.
217
00:16:14,932 --> 00:16:17,768
¿Sabes qué? Estoy harto.
Mi pasado no es de tu incumbencia.
218
00:16:17,851 --> 00:16:19,311
Lo oculto por una razón.
219
00:16:19,395 --> 00:16:21,230
Podría dejarlo ahí, pero no puedo.
220
00:16:21,313 --> 00:16:25,275
Porque no eres solo una Hanna
a quien luego entrenó la KGB.
221
00:16:25,359 --> 00:16:28,362
Cuando estaba dentro de ti,
cogí una muestra, y su análisis demostró
222
00:16:28,445 --> 00:16:31,490
que fuiste genéticamente alterado
como máquina de matar por el Arma Z,
223
00:16:31,573 --> 00:16:34,326
una versión autorizada del Arma X
con fines paródicos,
224
00:16:34,410 --> 00:16:37,663
un programa canadiense como la poutine,
225
00:16:37,746 --> 00:16:39,707
¡que es lo que estabas comiendo!
226
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Somos dos caras
de la misma moneda, Evgeni.
227
00:16:42,668 --> 00:16:45,045
Un consolador bicéfalo
con capacidad de lucha.
228
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
Podría ocultarme en la sombra
y ser malvado como tú, pero no quiero.
229
00:16:48,340 --> 00:16:50,634
- Tú me atacaste primero.
- Yo lucho por la justicia.
230
00:16:50,718 --> 00:16:52,469
¿Y tú, Evgeni? ¿Por qué luchas?
231
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
¿Es por tu entrenamiento
o por tu genética diluida?
232
00:16:54,805 --> 00:16:56,306
¿O solo porque eres un gilipollas?
233
00:16:56,390 --> 00:17:00,352
Tenía que pelear contigo porque mi hijo
vino llorando con un ojo morado.
234
00:17:00,436 --> 00:17:02,062
Tus hijos lo acosaban.
235
00:17:02,146 --> 00:17:03,856
Me contó que le dijeron
236
00:17:03,939 --> 00:17:05,983
que los humanos eran tontos,
que era capullo
237
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
y que su padre podría pegarme.
238
00:17:11,864 --> 00:17:14,158
¡Un momento! ¿En serio?
239
00:17:14,241 --> 00:17:15,075
Sí.
240
00:17:15,159 --> 00:17:18,912
Los replicantes me dijeron lo mismo,
pero que era Bradd el que los acosaba.
241
00:17:18,996 --> 00:17:20,748
¿También tenían los ojos morados?
242
00:17:20,831 --> 00:17:23,125
¡Ya te digo!
243
00:17:23,208 --> 00:17:24,835
¿No amenazaste con pegarme?
244
00:17:24,918 --> 00:17:27,129
No, para nada.
245
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
¿Y qué cojones estamos haciendo?
246
00:17:33,093 --> 00:17:34,178
Por favor.
247
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
No puedo más.
248
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Ya está. Me rindo.
249
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
Por favor, suéltala.
250
00:17:40,642 --> 00:17:44,021
¿Por qué lo haces?
251
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Te hemos entrenado para ser bueno.
252
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
¡Te hemos entrenado
para responder a una orden verbal!
253
00:17:50,235 --> 00:17:51,153
Espera.
254
00:17:51,278 --> 00:17:52,946
¿He dicho "suéltala"?
255
00:17:54,823 --> 00:17:55,741
Pupa,
256
00:17:56,867 --> 00:17:57,743
dámela.
257
00:18:00,871 --> 00:18:03,665
¡Sí! Te hemos entrenado para darla,
no para soltarla.
258
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
¿Quién es el Hufflepuff?
¿Dónde está el Sombrero Seleccionador?
259
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
Madre mía.
260
00:18:11,757 --> 00:18:12,674
¡Suéltala!
261
00:18:15,219 --> 00:18:17,346
Así que se lo inventaron todo.
262
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
Sabían que tendríamos que luchar
263
00:18:19,348 --> 00:18:23,102
los dos grandes y atractivos guerreros
de habilidades innegablemente iguales.
264
00:18:23,185 --> 00:18:24,770
Decirlo no hace que sea cierto.
265
00:18:24,853 --> 00:18:28,482
He dicho "innegablemente", Evgeni.
Significa que no puedes negarlo.
266
00:18:28,565 --> 00:18:31,819
Pero no entiendo por qué.
¿Por qué han montado todo este lío?
267
00:18:31,902 --> 00:18:35,572
Espera. ¿Te preguntaron si podían ir
a la carrera de camiones monstruo?
268
00:18:35,656 --> 00:18:37,074
Sí, pero les dije que no.
269
00:18:37,157 --> 00:18:38,700
No estoy a favor de esas carreras.
270
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
Lo de "monstruo" hace que den miedo.
271
00:18:40,536 --> 00:18:42,037
No aguanto ni los camiones normales.
272
00:18:42,663 --> 00:18:44,832
Espera. ¿Bradd también te preguntó
si podía ir?
273
00:18:45,624 --> 00:18:46,667
No me digas más.
274
00:18:51,922 --> 00:18:54,883
- ¡Destrózalo!
- ¡Aplástalo!
275
00:18:55,551 --> 00:18:57,177
Mira a esos felices cabroncetes.
276
00:18:57,261 --> 00:18:58,679
Me pregunto qué les gusta más:
277
00:18:58,762 --> 00:19:00,722
los camiones o salirse con la suya.
278
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Es un orgullo que me hayan engañado.
279
00:19:02,724 --> 00:19:04,017
Mira cómo se divierten.
280
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
Mi padre nunca me dejaba ir
a nada divertido.
281
00:19:06,061 --> 00:19:07,437
Quizá sea demasiado estricto.
282
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
A mí también me impresionan sus artimañas.
283
00:19:10,023 --> 00:19:13,277
No les diremos que los hemos pillado.
Que piensen que lo han conseguido.
284
00:19:13,360 --> 00:19:14,611
- ¿En serio?
- Sí.
285
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Ya nos vengaremos
durante su impresionable adolescencia.
286
00:19:17,406 --> 00:19:18,615
Me encanta el plan.
287
00:19:18,699 --> 00:19:20,325
Bien. Pero, que quede claro,
288
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
no somos amigos
y no nos parecemos en nada.
289
00:19:23,120 --> 00:19:24,037
Vale.
290
00:19:25,122 --> 00:19:28,458
¿Has hecho algún test de Harry Potter
del Sombrero Seleccionador?
291
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
Claro, soy un Hufflepuff.
292
00:19:30,377 --> 00:19:32,045
- ¿Por qué?
- Por nada.
293
00:19:32,129 --> 00:19:33,297
Por nada en absoluto.
294
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
ODIO LOS LUNES, PERO ADORO LOS CAMIONES
295
00:19:39,970 --> 00:19:42,181
¡LOS CAMIONES MONSTRUO MOLAN!
296
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
¡Suéltala!
297
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
¡Suéltala!
298
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
DIBUJOS HULU
299
00:19:47,686 --> 00:19:48,562
Soy el Pupa.
300
00:19:48,645 --> 00:19:49,479
{\an8}Dibujos animados de Pupa en Pupacolor
301
00:20:31,855 --> 00:20:33,857
Subtítulos: Pilar Hernández