1 00:00:07,048 --> 00:00:08,675 {\an8}FELICITACIONES, COLLIN ¡BRAVUCÓN DEL AÑO! 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,844 Bradd y los alienígenas van a pelear. 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,596 Eres un bocón, Bradd. Cuidado con lo que dices. 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,557 ¿Qué vas a hacer, perra alienígena? 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,018 Tienen suerte de poder respirar en esta atmósfera, 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,936 Perdidos en el espacio. 7 00:00:20,937 --> 00:00:22,313 No estamos perdidos. Ustedes sí. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,024 Te odio. ¡Eres una manzana podrida! 9 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 Lo siento mucho, no quiero fenómenos de segunda acechando en las escuelas, 10 00:00:27,944 --> 00:00:29,863 convirtiendo a la gente en pilas de cenizas. 11 00:00:31,364 --> 00:00:33,825 - Retráctate. - Ya no hacemos eso. 12 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 ¿Qué harás, mocoso? 13 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Voy a patearte el culo. 14 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 ¡Dejen de pelear, están haciendo una nube de polvo caricaturesca! 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,839 Dios, mis alergias, que alguien me dé epinefrina. 16 00:00:47,922 --> 00:00:51,217 No puedo morir. Estoy a solo 35 años de jubilarme. 17 00:00:53,636 --> 00:00:58,600 El planeta Shlorp era una utopía perfecta hasta que cayó el asteroide. 18 00:00:58,683 --> 00:01:00,560 Cien adultos y sus replicantes 19 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 recibieron una Pupa y escaparon al espacio, 20 00:01:03,646 --> 00:01:05,940 buscando nuevos hogares en mundos deshabitados. 21 00:01:06,024 --> 00:01:09,152 Caímos y quedamos varados en la Tierra, un planeta superpoblado. 22 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 {\an8}Sí. Estuve hablando todo este tiempo. 23 00:01:11,321 --> 00:01:12,363 {\an8}Sostengo a la Pupa. 24 00:01:12,447 --> 00:01:14,157 {\an8}Me llamo Korvo, este es mi show. 25 00:01:14,240 --> 00:01:16,576 {\an8}¡Maldición! La dejé caer. Esto es ridículo. 26 00:01:16,659 --> 00:01:18,453 {\an8}Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 {\an8}La gente es estúpida y confusa. 28 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 {\an8}¿Por qué los humanos corren y trotan sin razón 29 00:01:22,248 --> 00:01:25,001 {\an8}en vez de guardar energía por si un niño refugiado los persigue? 30 00:01:25,085 --> 00:01:28,171 {\an8}Todos deberían quedarse quietos y almacenar calorías en todo momento 31 00:01:28,254 --> 00:01:29,631 {\an8}para cuando aparezca el niño. 32 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 ¡Y listo! 33 00:01:38,264 --> 00:01:40,350 Mi lenguaje del amor consiste en dar regalos, 34 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 afecto físico y canciones de TV de los años 80. 35 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 El tuyo es JavaScript. 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 {\an8}Carajo. Siempre pensé que era un Hufflepuff. 37 00:01:46,731 --> 00:01:49,192 {\an8}No todos los tests terminan en casas de Harry Potter. 38 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 {\an8}Deberían. 39 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 {\an8}- ¡Terry, Korvo! - ¿Qué diablos les pasó? 40 00:01:55,824 --> 00:01:59,327 Nos peleamos en la escuela. 41 00:01:59,410 --> 00:02:01,579 Un bravucón llamado Bradd con dos D 42 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 nos dio una paliza tremenda. 43 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 {\an8}¿Qué les dije de las peleas? 44 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 {\an8}Nosotros no participamos en combates humanos bajos. 45 00:02:08,878 --> 00:02:10,922 {\an8}Somos seres hiperinteligentes de origen vegetal. 46 00:02:11,005 --> 00:02:12,090 {\an8}No somos violentos. 47 00:02:12,173 --> 00:02:15,468 Intentábamos ignorarlo, pero dijo que los alienígenas somos patéticos, 48 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 me llamó perra y dijo que su papá puede golpearte. 49 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 No me importa lo que diga. No deberías dejar que... 50 00:02:20,306 --> 00:02:21,349 Espera. ¿Qué dijo? 51 00:02:21,432 --> 00:02:22,976 - Que somos patéticos. - Después de eso. 52 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 - Me llamó perra. - Eso no me molesta. Lo último. 53 00:02:25,687 --> 00:02:27,105 Que su papá puede golpearte. 54 00:02:27,188 --> 00:02:29,732 Esa frase es de novatos. ¿A quién le importa? 55 00:02:29,816 --> 00:02:33,236 ¡A mí sí! No dejaré que nadie piense que un mísero humano puede golpearme. 56 00:02:33,319 --> 00:02:35,280 Soy Korvo, el maldito extraterrestre. 57 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 ¿Estás actuando? ¿A quién le importa lo que dijo? 58 00:02:37,532 --> 00:02:39,075 {\an8}Es un imbécil. 59 00:02:39,159 --> 00:02:41,494 {\an8}A mí me importa. Nos metió a mí y a su papá en esto. 60 00:02:41,578 --> 00:02:44,414 {\an8}El honor de esta familia, de este equipo y de toda la misión 61 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 {\an8}- pende de un hilo. - Espera. 62 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 {\an8}Bradd dijo que su papá podía golpear a un papá de la familia. 63 00:02:48,918 --> 00:02:51,379 {\an8}¿Cómo sabemos que no se refería a mí? Yo también soy papá. 64 00:02:57,760 --> 00:03:00,430 {\an8}Bien. Tienes razón. Soy muy guapo para parecer un papá. 65 00:03:00,513 --> 00:03:02,891 {\an8}Cierto. Eso estuvo bien, Terry. Realmente lo necesitaba. 66 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 Me diste energía para ir a golpear a alguien. 67 00:03:05,226 --> 00:03:06,686 Me voy a lastimar a un extraño. 68 00:03:06,769 --> 00:03:09,981 Si le das con la pistola de rayos, será peor. 69 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 Es lo que dijo que siempre hacemos. 70 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 Por favor, puedo vencer al papá de Bradd sin ciencia shlorpiana. 71 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 Tengo toda la ciencia ficción que necesito aquí. 72 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 {\an8}Ese hombre es tan Hufflepuff. 73 00:03:26,748 --> 00:03:28,583 Es el tercer orbe favorito de Korvo. 74 00:03:28,666 --> 00:03:30,585 Funciona con una energía muy destructiva, 75 00:03:30,668 --> 00:03:32,545 y lo usa para masajearse la espalda. 76 00:03:35,298 --> 00:03:37,884 Bien. Están en modo travieso. Suéltalo. 77 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 Suéltalo. 78 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 {\an8}Pupa, ¡dije que lo sueltes! 79 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 {\an8}Pupa, ¡no! ¡Suéltalo! Pupa, ¡suelta ese orbe ahora mismo! 80 00:03:51,147 --> 00:03:53,024 {\an8}- ¿Puedo ayudarte? - ¿Eres el papá de Bradd? 81 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 {\an8}- Soy Korvo, el extraterrestre. - He oído de ti. 82 00:03:55,777 --> 00:03:59,781 {\an8}Dicen que tu hijo le dijo a mis replicantes que podías golpearme. 83 00:03:59,906 --> 00:04:01,908 {\an8}Pero tendré que darte una lección. 84 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Estás siendo muy agresivo. 85 00:04:04,202 --> 00:04:05,662 No evolucioné en la Tierra. 86 00:04:05,745 --> 00:04:08,289 Mi fuerza va más allá de tu limitada imaginación. 87 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 No puedes andar hablando por ahí 88 00:04:09,874 --> 00:04:12,085 si luego no te la aguantas, perra. 89 00:04:12,168 --> 00:04:13,836 No me digas perra. 90 00:04:13,920 --> 00:04:16,339 Lo siento. Eres una zorra. 91 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 No hagas eso, tramposo. 92 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 ¡Maldición! 93 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 ¡Dios! 94 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 Korvo, ¿crees que te arrastrarás todo golpeado por mi nave 95 00:04:45,493 --> 00:04:47,787 y no me dirás por qué terminaste así? 96 00:04:48,037 --> 00:04:51,207 Me topé con los Boondock Saints y me golpearon sin aviso. 97 00:04:59,090 --> 00:05:00,883 No fueron los Boondock Saints. 98 00:05:00,967 --> 00:05:04,178 Los replicantes me contaron de tu estúpida pelea con el papá de Bradd. 99 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 Me alegra que te hayas dado el gusto. 100 00:05:06,472 --> 00:05:10,476 Aisha, aún no me di el gusto, pero algo no está bien. 101 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 Sí. Tu estúpido ego. 102 00:05:12,228 --> 00:05:13,896 No debería ser lastimado por un humano 103 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 que ni siquiera ha experimentado singularidad tecnológica. 104 00:05:16,733 --> 00:05:17,650 No tiene sentido. 105 00:05:17,734 --> 00:05:20,028 Estás dejando que el orgullo te venza 106 00:05:20,111 --> 00:05:24,157 como en Orgullo, prejuicio y zombis antes de que aparecieran los zombis. 107 00:05:24,240 --> 00:05:27,035 Esto no se trata de orgullo. Se trata de mi autoestima. 108 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 Si tuviera ojos, los estaría poniendo en blanco. 109 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 Puso en peligro mi posición como líder y la santidad de la misión. 110 00:05:33,041 --> 00:05:34,876 Ahora tengo que darle su merecido. 111 00:05:35,001 --> 00:05:37,253 Aisha, prepárame un musculotini shlorpiano. 112 00:05:37,337 --> 00:05:40,214 Bien, pero nadie cree que esto se trata de la misión. 113 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 Usar la ciencia para triunfos insignificantes nunca falla. 114 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 Esa risa es muy débil. 115 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 PERIÓDICOS 116 00:06:47,990 --> 00:06:49,033 BUSCANDO OBJETIVO 117 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 OBJETIVO FIJADO 118 00:07:03,297 --> 00:07:04,632 ¡PUM! 119 00:07:13,516 --> 00:07:14,434 ¡Suéltalo! 120 00:07:26,779 --> 00:07:27,989 ¡Dios! 121 00:07:29,949 --> 00:07:30,992 ¡Suéltalo! 122 00:08:24,253 --> 00:08:25,171 18 °C - 36 °C 123 00:08:32,637 --> 00:08:33,846 93 °C 124 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 ¡Suéltalo, por favor! 125 00:09:18,391 --> 00:09:21,143 - No saltes. - Tienen mucho por qué vivir. 126 00:09:23,604 --> 00:09:24,522 ¡No! 127 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 Suéltalo. 128 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 ¿Qué hacemos ahora? Iba a ser mi evento de la noche. 129 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 Hay un rally de Monster Truck. 130 00:09:37,868 --> 00:09:41,330 Bien, pero solo porque ya revelé que no tengo otra opción. 131 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 HACE 40 AÑOS CASA DEL PAPÁ DEL PAPÁ DE BRADD 132 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 EL PAPÁ DE BRADD CUANDO ERA BEBÉ 133 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 PRESENTE 134 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 ¡Suéltalo! 135 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 BALAS BUSCADORAS DE MIERDA 136 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 MIERDA 137 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 ¡PUM! 138 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 PÁNCREAS: 500 NANÓMETROS DE DISTANCIA TORPEDOS: LISTOS 139 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 ACTIVAR TORPEDOS 140 00:12:26,829 --> 00:12:27,997 ¡Suéltala! 141 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 ¡Suéltalo! 142 00:12:37,381 --> 00:12:40,009 Espera, ¿a quién le hablas? 143 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 A la Pupa. 144 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 - ¿La qué? - La maldita supercomputadora detrás de ti. 145 00:12:44,680 --> 00:12:47,391 ¿Podemos decir que todos la soltaremos, por favor? 146 00:12:47,475 --> 00:12:49,852 Tiene razón, ustedes son mis amigos. 147 00:12:49,935 --> 00:12:53,647 Lo dije en serio antes cuando dije que amo la acción. 148 00:12:53,773 --> 00:12:55,065 Los quiero. 149 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 Dejemos este atraco y vayamos al rally de Monster Truck, 150 00:12:58,152 --> 00:13:00,029 por los viejos tiempos. 151 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 Todos, acérquense. 152 00:13:02,615 --> 00:13:03,699 ¡Suéltenlo! 153 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 Te equivocaste, papá de Bradd. 154 00:14:04,844 --> 00:14:06,387 Vaya, vaya, vaya, 155 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 parece que las cosas cambiaron. 156 00:14:08,764 --> 00:14:10,182 Estás en mi casa ahora. 157 00:14:10,266 --> 00:14:12,852 - Esta batalla pareja... - ¿Pareja? 158 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 Sí, dos guerreros luchando en un callejón sin salida. 159 00:14:15,354 --> 00:14:18,440 No trates de confundirme, padre de Bradd, 160 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 ¿o debería decir Evgeni? 161 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 ¿Cómo sabes mi verdadero nombre? 162 00:14:21,735 --> 00:14:23,571 ¡Sé mucho sobre ti, 163 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 como el miedo a que te coma una orca! 164 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 Pensaste que tu identidad era una fortaleza, 165 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 pero había grietas en las paredes. 166 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 Hoy, mientras dos luchadores igualmente irrompibles se enfrentaban, 167 00:14:35,332 --> 00:14:37,918 comencé a reunir información sobre ti. 168 00:14:38,002 --> 00:14:41,255 Al principio, pensé que eras el típico padre aburrido de los suburbios, 169 00:14:41,338 --> 00:14:44,592 así que no entendía cómo pudiste igualarme tantas veces. 170 00:14:44,675 --> 00:14:46,260 No recuerdo que hubiera un empate. 171 00:14:46,343 --> 00:14:48,220 Como un extraterrestre en la Tierra, 172 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 mi supervivencia exige que beba un litro de pis por día, 173 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 que me vea bien con un top, pero sobre todo ser observador. 174 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 ACTIVAR BOMBA 175 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 Mientras peleábamos, 176 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 tenía los ojos abiertos. 177 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 Supe que algo andaba mal 178 00:15:00,357 --> 00:15:02,484 cuando vi un cuadro sobre tu hogar. 179 00:15:02,568 --> 00:15:04,820 Vi más allá de su simpleza. 180 00:15:04,904 --> 00:15:07,072 El bosque de esa pintura estaba en Nueva Escocia, 181 00:15:07,156 --> 00:15:11,577 conocido como uno de los mejores lugares para criar asesinos. 182 00:15:11,660 --> 00:15:15,581 El pequeño Evgeni debe haber sido entrenado por su papá en el arte de luchar 183 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 como un asesino. 184 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 Mi papá me llevó al bosque de bebé 185 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 cuando un viajero del tiempo intentó asesinarme. 186 00:15:21,754 --> 00:15:23,631 Mi papá le dio una paliza. 187 00:15:23,714 --> 00:15:25,549 No, estaban parejos. 188 00:15:26,216 --> 00:15:28,510 ¿Hiciste que tus robots se parecieran a mi hijo? 189 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 Eso está mal. 190 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Eso no importa. 191 00:15:30,888 --> 00:15:33,098 Estamos entrelazados desde el principio. 192 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 La fuerza imparable contra el objeto inamovible. 193 00:15:35,809 --> 00:15:36,894 Nos equilibramos. 194 00:15:36,977 --> 00:15:39,521 No recuerdo ningún equilibrio cuando te vencía. 195 00:15:39,605 --> 00:15:42,733 Quizá notaste que te pasé cuando daba mi paseo diario en patines. 196 00:15:42,816 --> 00:15:46,028 La literatura que leías en el puesto de revistas me interesó. 197 00:15:46,111 --> 00:15:48,656 ¿Te refieres a cuando intentaste matarme y te hice pedazos? 198 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 No fue así. ¡Cállate! 199 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 Mi afilada deducción me hizo darme cuenta 200 00:15:52,117 --> 00:15:55,746 de que tus antecedentes son más complicados de lo que creía. 201 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 {\an8}Luego te entrenaron en Rusia, 202 00:15:57,539 --> 00:16:00,084 {\an8}una corazonada que se probó cuando me disparaste 203 00:16:00,167 --> 00:16:03,128 después de que me encogí y terminé en el baño. 204 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 Dos disparos a la cabeza, uno al corazón, incluso en un inodoro. 205 00:16:06,465 --> 00:16:09,176 Espera, ¿estuviste en mi cuerpo y te cagué? 206 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 No sabía que estabas en el inodoro. 207 00:16:10,970 --> 00:16:12,846 ¿Por qué le disparaste a tu mierda? 208 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 Para romper el tronco. 209 00:16:14,932 --> 00:16:17,768 Esto me tiene harto. Mi pasado no es de tu incumbencia. 210 00:16:17,851 --> 00:16:19,311 Lo guardo para mí por una razón. 211 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 Podría dejarlo así, pero no puedo. 212 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 Porque no eres solo un asesino que luego fue entrenada por la KGB. 213 00:16:25,359 --> 00:16:28,362 Cuando estuve en ti, tomé una muestra, cuyo análisis probó 214 00:16:28,445 --> 00:16:31,490 que te alteraron genéticamente para ser una máquina asesina por el Arma Z, 215 00:16:31,573 --> 00:16:34,326 una versión legal de Arma X con fines de parodia, 216 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 un programa canadiense, al igual que la poutine, 217 00:16:37,746 --> 00:16:39,707 que es lo que comías. 218 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Somos dos caras de la misma moneda, Evgeni. 219 00:16:42,668 --> 00:16:45,045 Un consolador de dos cabezas con habilidad para pelear. 220 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 Podría entrar en las sombras y ser malvado como tú, pero elijo no hacerlo. 221 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 - Me atacaste. - Lucho por la justicia. 222 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 ¿Qué hay de ti, Evgeni? ¿Por qué luchas? 223 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 ¿Es tu entrenamiento o tu genética rebajada? 224 00:16:54,805 --> 00:16:56,306 ¿O solo eres un idiota? 225 00:16:56,390 --> 00:17:00,352 Tuve que pelear contigo porque mi hijo vino llorando con un ojo morado. 226 00:17:00,436 --> 00:17:02,062 Tus hijos de mierda lo acosaron. 227 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 Me dijo exactamente lo que le dijeron: 228 00:17:03,939 --> 00:17:05,983 que todos los humanos son tontos, que es una perra 229 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 y que su papá podía patearme el trasero. 230 00:17:11,864 --> 00:17:14,158 Espera, ¿de veras? 231 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 Sí. 232 00:17:15,159 --> 00:17:18,912 Eso es lo que me dijeron los replicantes. Que Bradd los estaba acosando. 233 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 ¿También tenían los ojos morados? 234 00:17:20,831 --> 00:17:23,125 ¡Sí, maldita sea! 235 00:17:23,208 --> 00:17:24,835 ¿No amenazaste con patearme el culo? 236 00:17:24,918 --> 00:17:27,129 No, no lo hice. 237 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Entonces, ¿qué carajo? 238 00:17:33,093 --> 00:17:34,178 Por favor. 239 00:17:34,261 --> 00:17:35,846 Estoy exhausto. 240 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Basta. Este es mi fin. 241 00:17:38,640 --> 00:17:39,975 Por favor, suéltalo. 242 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 ¿Por qué haces esto? 243 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Te entrenamos para ser buena. 244 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 ¡Te entrenamos para responder a un comando verbal! 245 00:17:50,235 --> 00:17:51,153 Espera. 246 00:17:51,278 --> 00:17:52,946 ¿Era "suéltalo"? 247 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 Pupa, 248 00:17:56,867 --> 00:17:57,743 dámelo. 249 00:18:00,871 --> 00:18:03,665 ¡Muy bien! Te entrenamos para que lo dieras, no para soltarlo. 250 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 ¿Quién es Hufflepuff ahora? ¿Dónde está el Sombrero Seleccionador? 251 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 Dios mío. 252 00:18:11,757 --> 00:18:12,674 ¡Suéltalo! 253 00:18:15,219 --> 00:18:17,346 Así que inventaron todo. 254 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 Sabían que responderíamos 255 00:18:19,348 --> 00:18:23,102 los dos, grandes y apuestos guerreros con habilidades innegablemente iguales. 256 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Decirlo no lo hace realidad. 257 00:18:24,853 --> 00:18:28,482 Dije "innegablemente", Evgeni, eso significa que no puedes negarlo. 258 00:18:28,565 --> 00:18:31,819 No entiendo por qué. ¿Por qué se tomaron la molestia? 259 00:18:31,902 --> 00:18:35,572 Espera. ¿Tus replicantes preguntaron si podían ir al rally de Monster Truck? 260 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 Sí, pero dije que no. 261 00:18:37,157 --> 00:18:38,700 No puedo apoyar eso. 262 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 Lo monstruoso las hace aterradoras. 263 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 Tampoco a las camionetas comunes. 264 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 Espera. ¿Bradd te preguntó si podía ir también? 265 00:18:45,624 --> 00:18:46,667 ¿No lo crees? 266 00:18:51,922 --> 00:18:54,883 - ¡Destrúyanse! - ¡Hazlo pedazos! 267 00:18:55,551 --> 00:18:57,177 Mira a esos desgraciados felices. 268 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 Me pregunto qué les gusta más, 269 00:18:58,762 --> 00:19:00,722 las camionetas grandes o salirse con la suya. 270 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Me da orgullo que me hayan engañado. 271 00:19:02,724 --> 00:19:04,017 Míralos divirtiéndose. 272 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 Mi papá nunca me dejaba hacer nada divertido. 273 00:19:06,061 --> 00:19:07,437 Tal vez soy muy duro con él. 274 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 También me impresionan las artimañas de mis replicantes. 275 00:19:10,023 --> 00:19:13,277 No les digamos que lo descubrimos. Que piensen que lo lograron. 276 00:19:13,360 --> 00:19:14,611 - ¿En serio? - Sí. 277 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Nos vengaremos durante sus influenciables adolescencias. 278 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Me encanta ese plan. 279 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 Bien, pero para que quede claro, 280 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 no somos amigos y no nos parecemos en nada. 281 00:19:23,120 --> 00:19:24,037 Bien. 282 00:19:25,122 --> 00:19:28,458 ¿Alguna vez hiciste uno de esos tests de Harry Potter? 283 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 Claro, soy un Hufflepuff. 284 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 - ¿Por qué? - Por nada. 285 00:19:32,129 --> 00:19:33,297 Por nada. 286 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 ODIO LOS LUNES, PERO AMO LAS CAMIONETAS 287 00:19:39,970 --> 00:19:42,181 ¡LOS MONSTER TRUCKS SON LO MÁXIMO! 288 00:19:42,264 --> 00:19:43,098 ¡Suéltalo! 289 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 ¡Suéltalo! 290 00:19:47,519 --> 00:19:48,562 Soy la Pupa. 291 00:20:31,855 --> 00:20:33,857 Subtítulos: Clara Ubalton