1
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
{\an8}FELICITACIONES, COLLIN
¡BRAVUCÓN DEL AÑO!
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,844
Bradd y los alienígenas van a pelear.
3
00:00:10,927 --> 00:00:13,596
Eres un bocón, Bradd.
Cuidado con lo que dices.
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,557
¿Qué vas a hacer, perra alienígena?
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,018
Tienen suerte de poder
respirar en esta atmósfera,
6
00:00:18,101 --> 00:00:19,936
Perdidos en el espacio.
7
00:00:20,937 --> 00:00:22,313
No estamos perdidos. Ustedes sí.
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,024
Te odio. ¡Eres una manzana podrida!
9
00:00:24,107 --> 00:00:27,861
Lo siento mucho, no quiero fenómenos
de segunda acechando en las escuelas,
10
00:00:27,944 --> 00:00:29,863
convirtiendo a la gente
en pilas de cenizas.
11
00:00:31,364 --> 00:00:33,825
- Retráctate.
- Ya no hacemos eso.
12
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
¿Qué harás, mocoso?
13
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
Voy a patearte el culo.
14
00:00:40,915 --> 00:00:44,210
¡Dejen de pelear, están haciendo
una nube de polvo caricaturesca!
15
00:00:45,128 --> 00:00:47,839
Dios, mis alergias,
que alguien me dé epinefrina.
16
00:00:47,922 --> 00:00:51,217
No puedo morir.
Estoy a solo 35 años de jubilarme.
17
00:00:53,636 --> 00:00:58,600
El planeta Shlorp era una utopía perfecta
hasta que cayó el asteroide.
18
00:00:58,683 --> 00:01:00,560
Cien adultos y sus replicantes
19
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
recibieron una Pupa
y escaparon al espacio,
20
00:01:03,646 --> 00:01:05,940
buscando nuevos hogares
en mundos deshabitados.
21
00:01:06,024 --> 00:01:09,152
Caímos y quedamos varados
en la Tierra, un planeta superpoblado.
22
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
{\an8}Sí. Estuve hablando todo este tiempo.
23
00:01:11,321 --> 00:01:12,363
{\an8}Sostengo a la Pupa.
24
00:01:12,447 --> 00:01:14,157
{\an8}Me llamo Korvo, este es mi show.
25
00:01:14,240 --> 00:01:16,576
{\an8}¡Maldición! La dejé caer.
Esto es ridículo.
26
00:01:16,659 --> 00:01:18,453
{\an8}Odio la Tierra. Es un hogar horrible.
27
00:01:18,536 --> 00:01:20,038
{\an8}La gente es estúpida y confusa.
28
00:01:20,121 --> 00:01:22,165
{\an8}¿Por qué los humanos corren
y trotan sin razón
29
00:01:22,248 --> 00:01:25,001
{\an8}en vez de guardar energía
por si un niño refugiado los persigue?
30
00:01:25,085 --> 00:01:28,171
{\an8}Todos deberían quedarse quietos
y almacenar calorías en todo momento
31
00:01:28,254 --> 00:01:29,631
{\an8}para cuando aparezca el niño.
32
00:01:37,013 --> 00:01:38,181
¡Y listo!
33
00:01:38,264 --> 00:01:40,350
Mi lenguaje del amor
consiste en dar regalos,
34
00:01:40,433 --> 00:01:42,602
afecto físico
y canciones de TV de los años 80.
35
00:01:42,685 --> 00:01:44,562
El tuyo es JavaScript.
36
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
{\an8}Carajo. Siempre pensé
que era un Hufflepuff.
37
00:01:46,731 --> 00:01:49,192
{\an8}No todos los tests terminan
en casas de Harry Potter.
38
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
{\an8}Deberían.
39
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
{\an8}- ¡Terry, Korvo!
- ¿Qué diablos les pasó?
40
00:01:55,824 --> 00:01:59,327
Nos peleamos en la escuela.
41
00:01:59,410 --> 00:02:01,579
Un bravucón llamado Bradd con dos D
42
00:02:01,663 --> 00:02:04,791
nos dio una paliza tremenda.
43
00:02:04,874 --> 00:02:06,501
{\an8}¿Qué les dije de las peleas?
44
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
{\an8}Nosotros no participamos
en combates humanos bajos.
45
00:02:08,878 --> 00:02:10,922
{\an8}Somos seres hiperinteligentes
de origen vegetal.
46
00:02:11,005 --> 00:02:12,090
{\an8}No somos violentos.
47
00:02:12,173 --> 00:02:15,468
Intentábamos ignorarlo, pero dijo
que los alienígenas somos patéticos,
48
00:02:15,552 --> 00:02:17,929
me llamó perra
y dijo que su papá puede golpearte.
49
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
No me importa lo que diga.
No deberías dejar que...
50
00:02:20,306 --> 00:02:21,349
Espera. ¿Qué dijo?
51
00:02:21,432 --> 00:02:22,976
- Que somos patéticos.
- Después de eso.
52
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
- Me llamó perra.
- Eso no me molesta. Lo último.
53
00:02:25,687 --> 00:02:27,105
Que su papá puede golpearte.
54
00:02:27,188 --> 00:02:29,732
Esa frase es de novatos.
¿A quién le importa?
55
00:02:29,816 --> 00:02:33,236
¡A mí sí! No dejaré que nadie piense
que un mísero humano puede golpearme.
56
00:02:33,319 --> 00:02:35,280
Soy Korvo, el maldito extraterrestre.
57
00:02:35,363 --> 00:02:37,448
¿Estás actuando?
¿A quién le importa lo que dijo?
58
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
{\an8}Es un imbécil.
59
00:02:39,159 --> 00:02:41,494
{\an8}A mí me importa.
Nos metió a mí y a su papá en esto.
60
00:02:41,578 --> 00:02:44,414
{\an8}El honor de esta familia,
de este equipo y de toda la misión
61
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
{\an8}- pende de un hilo.
- Espera.
62
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
{\an8}Bradd dijo que su papá podía
golpear a un papá de la familia.
63
00:02:48,918 --> 00:02:51,379
{\an8}¿Cómo sabemos que no se refería a mí?
Yo también soy papá.
64
00:02:57,760 --> 00:03:00,430
{\an8}Bien. Tienes razón.
Soy muy guapo para parecer un papá.
65
00:03:00,513 --> 00:03:02,891
{\an8}Cierto. Eso estuvo bien, Terry.
Realmente lo necesitaba.
66
00:03:02,974 --> 00:03:05,143
Me diste energía
para ir a golpear a alguien.
67
00:03:05,226 --> 00:03:06,686
Me voy a lastimar a un extraño.
68
00:03:06,769 --> 00:03:09,981
Si le das
con la pistola de rayos, será peor.
69
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
Es lo que dijo que siempre hacemos.
70
00:03:12,025 --> 00:03:15,486
Por favor, puedo vencer al papá de Bradd
sin ciencia shlorpiana.
71
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
Tengo toda la ciencia ficción
que necesito aquí.
72
00:03:20,033 --> 00:03:21,910
{\an8}Ese hombre es tan Hufflepuff.
73
00:03:26,748 --> 00:03:28,583
Es el tercer orbe favorito de Korvo.
74
00:03:28,666 --> 00:03:30,585
Funciona con una energía muy destructiva,
75
00:03:30,668 --> 00:03:32,545
y lo usa para masajearse la espalda.
76
00:03:35,298 --> 00:03:37,884
Bien. Están en modo travieso. Suéltalo.
77
00:03:37,967 --> 00:03:39,344
Suéltalo.
78
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
{\an8}Pupa, ¡dije que lo sueltes!
79
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
{\an8}Pupa, ¡no! ¡Suéltalo!
Pupa, ¡suelta ese orbe ahora mismo!
80
00:03:51,147 --> 00:03:53,024
{\an8}- ¿Puedo ayudarte?
- ¿Eres el papá de Bradd?
81
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
{\an8}- Soy Korvo, el extraterrestre.
- He oído de ti.
82
00:03:55,777 --> 00:03:59,781
{\an8}Dicen que tu hijo le dijo
a mis replicantes que podías golpearme.
83
00:03:59,906 --> 00:04:01,908
{\an8}Pero tendré que darte una lección.
84
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Estás siendo muy agresivo.
85
00:04:04,202 --> 00:04:05,662
No evolucioné en la Tierra.
86
00:04:05,745 --> 00:04:08,289
Mi fuerza va más allá
de tu limitada imaginación.
87
00:04:08,373 --> 00:04:09,791
No puedes andar hablando por ahí
88
00:04:09,874 --> 00:04:12,085
si luego no te la aguantas, perra.
89
00:04:12,168 --> 00:04:13,836
No me digas perra.
90
00:04:13,920 --> 00:04:16,339
Lo siento. Eres una zorra.
91
00:04:17,382 --> 00:04:19,175
No hagas eso, tramposo.
92
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
¡Maldición!
93
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
¡Dios!
94
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
Korvo, ¿crees que te arrastrarás
todo golpeado por mi nave
95
00:04:45,493 --> 00:04:47,787
y no me dirás por qué terminaste así?
96
00:04:48,037 --> 00:04:51,207
Me topé con los Boondock Saints
y me golpearon sin aviso.
97
00:04:59,090 --> 00:05:00,883
No fueron los Boondock Saints.
98
00:05:00,967 --> 00:05:04,178
Los replicantes me contaron
de tu estúpida pelea con el papá de Bradd.
99
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
Me alegra que te hayas dado el gusto.
100
00:05:06,472 --> 00:05:10,476
Aisha, aún no me di el gusto,
pero algo no está bien.
101
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
Sí. Tu estúpido ego.
102
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
No debería ser lastimado por un humano
103
00:05:13,980 --> 00:05:16,649
que ni siquiera ha experimentado
singularidad tecnológica.
104
00:05:16,733 --> 00:05:17,650
No tiene sentido.
105
00:05:17,734 --> 00:05:20,028
Estás dejando que el orgullo te venza
106
00:05:20,111 --> 00:05:24,157
como en Orgullo, prejuicio y zombis
antes de que aparecieran los zombis.
107
00:05:24,240 --> 00:05:27,035
Esto no se trata de orgullo.
Se trata de mi autoestima.
108
00:05:27,118 --> 00:05:29,370
Si tuviera ojos,
los estaría poniendo en blanco.
109
00:05:29,454 --> 00:05:32,957
Puso en peligro mi posición como líder
y la santidad de la misión.
110
00:05:33,041 --> 00:05:34,876
Ahora tengo que darle su merecido.
111
00:05:35,001 --> 00:05:37,253
Aisha, prepárame
un musculotini shlorpiano.
112
00:05:37,337 --> 00:05:40,214
Bien, pero nadie cree
que esto se trata de la misión.
113
00:05:42,175 --> 00:05:45,094
Usar la ciencia
para triunfos insignificantes nunca falla.
114
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
Esa risa es muy débil.
115
00:06:36,479 --> 00:06:38,314
PERIÓDICOS
116
00:06:47,990 --> 00:06:49,033
BUSCANDO OBJETIVO
117
00:06:49,117 --> 00:06:50,159
OBJETIVO FIJADO
118
00:07:03,297 --> 00:07:04,632
¡PUM!
119
00:07:13,516 --> 00:07:14,434
¡Suéltalo!
120
00:07:26,779 --> 00:07:27,989
¡Dios!
121
00:07:29,949 --> 00:07:30,992
¡Suéltalo!
122
00:08:24,253 --> 00:08:25,171
18 °C - 36 °C
123
00:08:32,637 --> 00:08:33,846
93 °C
124
00:09:13,928 --> 00:09:16,389
¡Suéltalo, por favor!
125
00:09:18,391 --> 00:09:21,143
- No saltes.
- Tienen mucho por qué vivir.
126
00:09:23,604 --> 00:09:24,522
¡No!
127
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
Suéltalo.
128
00:09:32,863 --> 00:09:35,783
¿Qué hacemos ahora?
Iba a ser mi evento de la noche.
129
00:09:35,866 --> 00:09:37,785
Hay un rally de Monster Truck.
130
00:09:37,868 --> 00:09:41,330
Bien, pero solo porque ya revelé
que no tengo otra opción.
131
00:09:50,214 --> 00:09:53,551
HACE 40 AÑOS
CASA DEL PAPÁ DEL PAPÁ DE BRADD
132
00:10:11,527 --> 00:10:13,070
EL PAPÁ DE BRADD CUANDO ERA BEBÉ
133
00:10:33,132 --> 00:10:35,051
PRESENTE
134
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
¡Suéltalo!
135
00:11:01,077 --> 00:11:03,037
BALAS BUSCADORAS DE MIERDA
136
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
MIERDA
137
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
¡PUM!
138
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
PÁNCREAS: 500 NANÓMETROS DE DISTANCIA
TORPEDOS: LISTOS
139
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
ACTIVAR TORPEDOS
140
00:12:26,829 --> 00:12:27,997
¡Suéltala!
141
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
¡Suéltalo!
142
00:12:37,381 --> 00:12:40,009
Espera, ¿a quién le hablas?
143
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
A la Pupa.
144
00:12:41,343 --> 00:12:44,555
- ¿La qué?
- La maldita supercomputadora detrás de ti.
145
00:12:44,680 --> 00:12:47,391
¿Podemos decir que todos
la soltaremos, por favor?
146
00:12:47,475 --> 00:12:49,852
Tiene razón, ustedes son mis amigos.
147
00:12:49,935 --> 00:12:53,647
Lo dije en serio antes
cuando dije que amo la acción.
148
00:12:53,773 --> 00:12:55,065
Los quiero.
149
00:12:55,191 --> 00:12:58,068
Dejemos este atraco y vayamos al rally
de Monster Truck,
150
00:12:58,152 --> 00:13:00,029
por los viejos tiempos.
151
00:13:00,112 --> 00:13:01,363
Todos, acérquense.
152
00:13:02,615 --> 00:13:03,699
¡Suéltenlo!
153
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
Te equivocaste, papá de Bradd.
154
00:14:04,844 --> 00:14:06,387
Vaya, vaya, vaya,
155
00:14:06,470 --> 00:14:08,681
parece que las cosas cambiaron.
156
00:14:08,764 --> 00:14:10,182
Estás en mi casa ahora.
157
00:14:10,266 --> 00:14:12,852
- Esta batalla pareja...
- ¿Pareja?
158
00:14:12,935 --> 00:14:15,271
Sí, dos guerreros
luchando en un callejón sin salida.
159
00:14:15,354 --> 00:14:18,440
No trates de confundirme, padre de Bradd,
160
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
¿o debería decir Evgeni?
161
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
¿Cómo sabes mi verdadero nombre?
162
00:14:21,735 --> 00:14:23,571
¡Sé mucho sobre ti,
163
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
como el miedo a que te coma una orca!
164
00:14:27,324 --> 00:14:29,535
Pensaste que tu identidad
era una fortaleza,
165
00:14:29,618 --> 00:14:31,203
pero había grietas en las paredes.
166
00:14:31,328 --> 00:14:35,249
Hoy, mientras dos luchadores
igualmente irrompibles se enfrentaban,
167
00:14:35,332 --> 00:14:37,918
comencé a reunir información sobre ti.
168
00:14:38,002 --> 00:14:41,255
Al principio, pensé que eras
el típico padre aburrido de los suburbios,
169
00:14:41,338 --> 00:14:44,592
así que no entendía cómo pudiste
igualarme tantas veces.
170
00:14:44,675 --> 00:14:46,260
No recuerdo que hubiera un empate.
171
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
Como un extraterrestre en la Tierra,
172
00:14:48,304 --> 00:14:50,931
mi supervivencia exige que beba
un litro de pis por día,
173
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
que me vea bien con un top,
pero sobre todo ser observador.
174
00:14:53,976 --> 00:14:54,810
ACTIVAR BOMBA
175
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
Mientras peleábamos,
176
00:14:56,145 --> 00:14:58,105
tenía los ojos abiertos.
177
00:14:58,814 --> 00:15:00,274
Supe que algo andaba mal
178
00:15:00,357 --> 00:15:02,484
cuando vi un cuadro sobre tu hogar.
179
00:15:02,568 --> 00:15:04,820
Vi más allá de su simpleza.
180
00:15:04,904 --> 00:15:07,072
El bosque de esa pintura
estaba en Nueva Escocia,
181
00:15:07,156 --> 00:15:11,577
conocido como uno de los mejores lugares
para criar asesinos.
182
00:15:11,660 --> 00:15:15,581
El pequeño Evgeni debe haber sido
entrenado por su papá en el arte de luchar
183
00:15:15,664 --> 00:15:16,832
como un asesino.
184
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
Mi papá me llevó al bosque de bebé
185
00:15:19,001 --> 00:15:21,086
cuando un viajero del tiempo
intentó asesinarme.
186
00:15:21,754 --> 00:15:23,631
Mi papá le dio una paliza.
187
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
No, estaban parejos.
188
00:15:26,216 --> 00:15:28,510
¿Hiciste que tus robots
se parecieran a mi hijo?
189
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
Eso está mal.
190
00:15:29,845 --> 00:15:30,804
Eso no importa.
191
00:15:30,888 --> 00:15:33,098
Estamos entrelazados desde el principio.
192
00:15:33,182 --> 00:15:35,726
La fuerza imparable
contra el objeto inamovible.
193
00:15:35,809 --> 00:15:36,894
Nos equilibramos.
194
00:15:36,977 --> 00:15:39,521
No recuerdo ningún equilibrio
cuando te vencía.
195
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
Quizá notaste que te pasé
cuando daba mi paseo diario en patines.
196
00:15:42,816 --> 00:15:46,028
La literatura que leías
en el puesto de revistas me interesó.
197
00:15:46,111 --> 00:15:48,656
¿Te refieres a cuando intentaste
matarme y te hice pedazos?
198
00:15:48,739 --> 00:15:49,865
No fue así. ¡Cállate!
199
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
Mi afilada deducción me hizo darme cuenta
200
00:15:52,117 --> 00:15:55,746
de que tus antecedentes
son más complicados de lo que creía.
201
00:15:55,829 --> 00:15:57,456
{\an8}Luego te entrenaron en Rusia,
202
00:15:57,539 --> 00:16:00,084
{\an8}una corazonada que se probó
cuando me disparaste
203
00:16:00,167 --> 00:16:03,128
después de que me encogí
y terminé en el baño.
204
00:16:03,212 --> 00:16:06,382
Dos disparos a la cabeza, uno al corazón,
incluso en un inodoro.
205
00:16:06,465 --> 00:16:09,176
Espera, ¿estuviste
en mi cuerpo y te cagué?
206
00:16:09,259 --> 00:16:10,886
No sabía que estabas en el inodoro.
207
00:16:10,970 --> 00:16:12,846
¿Por qué le disparaste a tu mierda?
208
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
Para romper el tronco.
209
00:16:14,932 --> 00:16:17,768
Esto me tiene harto.
Mi pasado no es de tu incumbencia.
210
00:16:17,851 --> 00:16:19,311
Lo guardo para mí por una razón.
211
00:16:19,395 --> 00:16:21,230
Podría dejarlo así, pero no puedo.
212
00:16:21,313 --> 00:16:25,275
Porque no eres solo un asesino
que luego fue entrenada por la KGB.
213
00:16:25,359 --> 00:16:28,362
Cuando estuve en ti, tomé una muestra,
cuyo análisis probó
214
00:16:28,445 --> 00:16:31,490
que te alteraron genéticamente para ser
una máquina asesina por el Arma Z,
215
00:16:31,573 --> 00:16:34,326
una versión legal de Arma X
con fines de parodia,
216
00:16:34,410 --> 00:16:37,663
un programa canadiense,
al igual que la poutine,
217
00:16:37,746 --> 00:16:39,707
que es lo que comías.
218
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Somos dos caras
de la misma moneda, Evgeni.
219
00:16:42,668 --> 00:16:45,045
Un consolador de dos cabezas
con habilidad para pelear.
220
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
Podría entrar en las sombras y ser malvado
como tú, pero elijo no hacerlo.
221
00:16:48,340 --> 00:16:50,634
- Me atacaste.
- Lucho por la justicia.
222
00:16:50,718 --> 00:16:52,469
¿Qué hay de ti, Evgeni? ¿Por qué luchas?
223
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
¿Es tu entrenamiento
o tu genética rebajada?
224
00:16:54,805 --> 00:16:56,306
¿O solo eres un idiota?
225
00:16:56,390 --> 00:17:00,352
Tuve que pelear contigo porque mi hijo
vino llorando con un ojo morado.
226
00:17:00,436 --> 00:17:02,062
Tus hijos de mierda lo acosaron.
227
00:17:02,146 --> 00:17:03,856
Me dijo exactamente lo que le dijeron:
228
00:17:03,939 --> 00:17:05,983
que todos los humanos son tontos,
que es una perra
229
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
y que su papá podía patearme el trasero.
230
00:17:11,864 --> 00:17:14,158
Espera, ¿de veras?
231
00:17:14,241 --> 00:17:15,075
Sí.
232
00:17:15,159 --> 00:17:18,912
Eso es lo que me dijeron los replicantes.
Que Bradd los estaba acosando.
233
00:17:18,996 --> 00:17:20,748
¿También tenían los ojos morados?
234
00:17:20,831 --> 00:17:23,125
¡Sí, maldita sea!
235
00:17:23,208 --> 00:17:24,835
¿No amenazaste con patearme el culo?
236
00:17:24,918 --> 00:17:27,129
No, no lo hice.
237
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Entonces, ¿qué carajo?
238
00:17:33,093 --> 00:17:34,178
Por favor.
239
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
Estoy exhausto.
240
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Basta. Este es mi fin.
241
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
Por favor, suéltalo.
242
00:17:40,642 --> 00:17:44,021
¿Por qué haces esto?
243
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Te entrenamos para ser buena.
244
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
¡Te entrenamos para responder
a un comando verbal!
245
00:17:50,235 --> 00:17:51,153
Espera.
246
00:17:51,278 --> 00:17:52,946
¿Era "suéltalo"?
247
00:17:54,823 --> 00:17:55,741
Pupa,
248
00:17:56,867 --> 00:17:57,743
dámelo.
249
00:18:00,871 --> 00:18:03,665
¡Muy bien! Te entrenamos
para que lo dieras, no para soltarlo.
250
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
¿Quién es Hufflepuff ahora?
¿Dónde está el Sombrero Seleccionador?
251
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
Dios mío.
252
00:18:11,757 --> 00:18:12,674
¡Suéltalo!
253
00:18:15,219 --> 00:18:17,346
Así que inventaron todo.
254
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
Sabían que responderíamos
255
00:18:19,348 --> 00:18:23,102
los dos, grandes y apuestos guerreros
con habilidades innegablemente iguales.
256
00:18:23,185 --> 00:18:24,770
Decirlo no lo hace realidad.
257
00:18:24,853 --> 00:18:28,482
Dije "innegablemente", Evgeni,
eso significa que no puedes negarlo.
258
00:18:28,565 --> 00:18:31,819
No entiendo por qué.
¿Por qué se tomaron la molestia?
259
00:18:31,902 --> 00:18:35,572
Espera. ¿Tus replicantes preguntaron
si podían ir al rally de Monster Truck?
260
00:18:35,656 --> 00:18:37,074
Sí, pero dije que no.
261
00:18:37,157 --> 00:18:38,700
No puedo apoyar eso.
262
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
Lo monstruoso las hace aterradoras.
263
00:18:40,536 --> 00:18:42,037
Tampoco a las camionetas comunes.
264
00:18:42,663 --> 00:18:44,832
Espera. ¿Bradd te preguntó
si podía ir también?
265
00:18:45,624 --> 00:18:46,667
¿No lo crees?
266
00:18:51,922 --> 00:18:54,883
- ¡Destrúyanse!
- ¡Hazlo pedazos!
267
00:18:55,551 --> 00:18:57,177
Mira a esos desgraciados felices.
268
00:18:57,261 --> 00:18:58,679
Me pregunto qué les gusta más,
269
00:18:58,762 --> 00:19:00,722
las camionetas grandes
o salirse con la suya.
270
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Me da orgullo que me hayan engañado.
271
00:19:02,724 --> 00:19:04,017
Míralos divirtiéndose.
272
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
Mi papá nunca me dejaba
hacer nada divertido.
273
00:19:06,061 --> 00:19:07,437
Tal vez soy muy duro con él.
274
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
También me impresionan
las artimañas de mis replicantes.
275
00:19:10,023 --> 00:19:13,277
No les digamos que lo descubrimos.
Que piensen que lo lograron.
276
00:19:13,360 --> 00:19:14,611
- ¿En serio?
- Sí.
277
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Nos vengaremos durante
sus influenciables adolescencias.
278
00:19:17,406 --> 00:19:18,615
Me encanta ese plan.
279
00:19:18,699 --> 00:19:20,325
Bien, pero para que quede claro,
280
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
no somos amigos
y no nos parecemos en nada.
281
00:19:23,120 --> 00:19:24,037
Bien.
282
00:19:25,122 --> 00:19:28,458
¿Alguna vez hiciste
uno de esos tests de Harry Potter?
283
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
Claro, soy un Hufflepuff.
284
00:19:30,377 --> 00:19:32,045
- ¿Por qué?
- Por nada.
285
00:19:32,129 --> 00:19:33,297
Por nada.
286
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
ODIO LOS LUNES, PERO AMO LAS CAMIONETAS
287
00:19:39,970 --> 00:19:42,181
¡LOS MONSTER TRUCKS SON LO MÁXIMO!
288
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
¡Suéltalo!
289
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
¡Suéltalo!
290
00:19:47,519 --> 00:19:48,562
Soy la Pupa.
291
00:20:31,855 --> 00:20:33,857
Subtítulos: Clara Ubalton