1
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
{\an8}„GRATULUJEME COLLINOVI: TYRANOVI ROKU!“
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,844
Bradd se bude prát s mimozemšťany.
3
00:00:10,927 --> 00:00:13,596
Máš velkou hubu, Bradde. Bacha, co říkáš.
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,557
Co s tím uděláš, mimozemskej vole?
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,018
Máš kliku, že tuhle atmosféru
můžeš vůbec dejchat.
6
00:00:18,101 --> 00:00:19,936
Ty malej sráči ze Ztraceni ve vesmíru.
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,313
{\an8}My ztracený nejsme. To ty.
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,024
Nenávidím tě. Jsi poděs!
9
00:00:24,107 --> 00:00:27,861
Moc se omlouvám. Nechci, aby se
po škole poflakovali ubožáci
10
00:00:27,944 --> 00:00:29,863
a dělali z lidí hromádky popela.
11
00:00:31,364 --> 00:00:33,825
- Odvolej to.
- To už neděláme.
12
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
Co s tím uděláš, sráči?
13
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
Dostanu tě.
14
00:00:40,915 --> 00:00:44,210
Neperte se, děláte komiksový oblak prachu!
15
00:00:45,128 --> 00:00:47,839
Bože, má alergie! Sežeňte mi někdo EpiPen!
16
00:00:47,922 --> 00:00:51,217
Nemůžu umřít.
Do důchodu mi zbývá jen 35 let.
17
00:00:53,636 --> 00:00:58,600
Planeta Shlorp byla dokonalá utopie,
dokud do ní nevpálil asteroid.
18
00:00:58,683 --> 00:01:00,560
Sto dospělých a replikantů
19
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
dostali únikovku Pupa a zdrhli do vesmíru,
20
00:01:03,646 --> 00:01:05,940
aby hledali nový domov
na neobydlené planetě.
21
00:01:06,024 --> 00:01:09,152
Ztroskotali jsme na Zemi,
na přelidněné planetě.
22
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
{\an8}Pravda, kámo. O tom celou dobu mluvím.
23
00:01:11,321 --> 00:01:12,363
{\an8}Držím Pupu.
24
00:01:12,447 --> 00:01:14,157
{\an8}Mé jméno je Korvo. Tohle je můj seriál.
25
00:01:14,240 --> 00:01:16,576
{\an8}Právě mi Pupa upadl. To je směšné.
26
00:01:16,659 --> 00:01:18,453
{\an8}Nesnáším Zemi. Je to hrozný místo.
27
00:01:18,536 --> 00:01:20,038
{\an8}Lidé jsou pomatenci.
28
00:01:20,121 --> 00:01:22,165
{\an8}Proč bezdůvodně běhají,
29
00:01:22,248 --> 00:01:25,001
{\an8}místo aby šetřili energii,
kdyby je honili lájoši.
30
00:01:25,085 --> 00:01:28,171
{\an8}Měli by být v klidu
a ukládat kalorie do doby,
31
00:01:28,254 --> 00:01:29,631
{\an8}než se objeví cikorky.
32
00:01:29,714 --> 00:01:32,759
SOLÁRNÍ PROTIPÓLY
33
00:01:37,013 --> 00:01:38,181
A hotovo!
34
00:01:38,264 --> 00:01:40,350
Můj jazyk lásky je kombinace obdarovávání,
35
00:01:40,433 --> 00:01:42,602
fyzický náklonnosti
a televizních znělek z 80. let.
36
00:01:42,685 --> 00:01:44,562
Tvůj je JavaScript.
37
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
{\an8}K čertu. Všem říkám že jsem z Mrzimoru.
38
00:01:46,731 --> 00:01:49,192
{\an8}Všechny kvízy nekončí
v kolejích z Harryho Pottera.
39
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
{\an8}Měly by.
40
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
{\an8}- Terry, Korvo!
- Co se vám sakra stalo?
41
00:01:55,824 --> 00:01:59,327
Poprali jsme se ve škole.
42
00:01:59,410 --> 00:02:01,579
Tyran jménem Bradd se dvěma D
43
00:02:01,663 --> 00:02:04,791
nás totálně zvalchoval.
44
00:02:04,874 --> 00:02:06,501
{\an8}Co jsem vám říkal o bitkách?
45
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
{\an8}Shlorpiáni se neúčastní
mrzkých lidských bojů.
46
00:02:08,878 --> 00:02:10,922
{\an8}Jsme hyperinteligentní rostlinné bytosti.
47
00:02:11,005 --> 00:02:12,090
{\an8}Násilí nepraktikujeme.
48
00:02:12,173 --> 00:02:15,468
Chtěli jsme ho ignorovat, ale pak řekl
že mimozemšťani jsou ubozí,
49
00:02:15,552 --> 00:02:17,929
nazval mě mrchou a řekl,
že tě jeho táta zmlátí.
50
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
Je mi jedno, co říkal. Nesmíš ho nechat...
51
00:02:20,306 --> 00:02:21,349
Co že to říkal?
52
00:02:21,432 --> 00:02:22,976
- Mimozemšťani jsou ubozí.
- To další.
53
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
- Nazval mě mrchou.
- To mi nevadí. To poslední.
54
00:02:25,687 --> 00:02:27,105
Že tě jeho táta zmlátí.
55
00:02:27,188 --> 00:02:29,732
Prosím tě. Základy posměchu.
Koho to zajímá?
56
00:02:29,816 --> 00:02:33,236
Hovno! Nesmí si myslet,
že mě obyčejný člověk zmlátí.
57
00:02:33,319 --> 00:02:35,280
Jsem Korvo, ten podělanej mimozemšťan.
58
00:02:35,363 --> 00:02:37,448
Teď to hraješ?
Koho zajímá, co to děcko řeklo?
59
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
{\an8}Je to mrdka.
60
00:02:39,159 --> 00:02:41,494
{\an8}Mě to zajímá.
Vtáhnul do toho mě a svého tátu.
61
00:02:41,578 --> 00:02:44,414
{\an8}Čest této rodiny, tohoto týmu a celé mise
62
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
{\an8}- je v sázce.
- Počkat.
63
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
{\an8}Bradd říkal, že jeho táta zmlátí
jednoho z jejích tátů.
64
00:02:48,918 --> 00:02:51,379
{\an8}Jak víme, že nemyslel mě? Taky jsem táta.
65
00:02:57,760 --> 00:03:00,430
{\an8}Dobře, máš pravdu.
Jsem spíš hezoun než táta.
66
00:03:00,513 --> 00:03:02,891
{\an8}To bylo dobré, Terry. To jsem potřeboval.
67
00:03:02,974 --> 00:03:05,143
Nabil jsi mě k nakopávání zadku.
68
00:03:05,226 --> 00:03:06,686
Jdu ublížit cizímu člověku.
69
00:03:06,769 --> 00:03:09,981
Počkej. Když mu nakopeš paprskometem,
jen to zhoršíš.
70
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
Přesně to říkal, že děláme pořád.
71
00:03:12,025 --> 00:03:15,486
Fajn. Nějakého Braddova tátu
porazím i bez shlorpiánské vědy.
72
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
Všechno sci a fi,
které potřebuju, mám tady.
73
00:03:20,033 --> 00:03:21,910
{\an8}Ten se do Mrzimoru naprosto hodí.
74
00:03:26,748 --> 00:03:28,583
To je Korvova třetí nejoblíbenější koule.
75
00:03:28,666 --> 00:03:30,585
Může zničit čas a prostor.
76
00:03:30,668 --> 00:03:32,545
Navíc ji používá k masáži zad!
77
00:03:35,298 --> 00:03:37,884
Tak vy chcete zlobit? Polož to.
78
00:03:37,967 --> 00:03:39,344
Polož to.
79
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
{\an8}Pupo, říkám polož to!
80
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
{\an8}Pupo, ne! Polož to! Hned tu kouli pusť!
81
00:03:51,147 --> 00:03:53,024
{\an8}- Přejete si?
- Jste Braddův táta?
82
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
{\an8}- Já jsem mimozemšťan Korvo.
- Slyšel jsem o vás.
83
00:03:55,777 --> 00:03:59,781
{\an8}Prý váš kluk řekl mým replikantům,
že mě zmlátíte.
84
00:03:59,906 --> 00:04:01,908
{\an8}Budu vám muset dát lekci.
85
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Chováte se docela agresivně.
86
00:04:04,202 --> 00:04:05,662
Já se na Zemi nevyvinul.
87
00:04:05,745 --> 00:04:08,289
Mám sílu přesahující
vaši omezenou představivost.
88
00:04:08,373 --> 00:04:09,791
Nemůžete rozhazovat sliby,
89
00:04:09,874 --> 00:04:12,085
kterým nemůžete dostát, vy malá mrcho.
90
00:04:12,168 --> 00:04:13,836
Neříkejte mi malá mrcho.
91
00:04:13,920 --> 00:04:16,339
Pardon. Jste velká mrcha.
92
00:04:17,382 --> 00:04:19,175
Nechytejte mi pěst při úderu, podrazáku.
93
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
Sakra!
94
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Bože!
95
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
Korvo, myslíš, že se budeš zmlácenej
plazit po mý lodi
96
00:04:45,493 --> 00:04:47,787
a neřekneš mi, jak ses tak zřídil?
97
00:04:48,037 --> 00:04:51,207
Narazil jsem na pokrevní bratry
a zaútočili na mě.
98
00:04:59,090 --> 00:05:00,883
Žádní pokrevní bratři to nebyli.
99
00:05:00,967 --> 00:05:04,178
Replikanti mi řekli
o tvý pitomý při s Braddovým tátou.
100
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
Jsem ráda, že to máš za sebou.
101
00:05:06,472 --> 00:05:10,476
Aisho, rozhodně to za sebou nemám,
ale něco je špatně.
102
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
Jo. Tvoje pitomý ego.
103
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
Neměl mi ublížit člověk,
104
00:05:13,980 --> 00:05:16,649
který nezažil technologickou singularitu.
105
00:05:16,733 --> 00:05:17,650
Nedává to smysl.
106
00:05:17,734 --> 00:05:20,028
Ovládá tě pýcha.
107
00:05:20,111 --> 00:05:24,157
Jako ve filmu Pýcha, předsudek a zombie,
než se ukázaly zombie.
108
00:05:24,240 --> 00:05:27,035
Nejde o pýchu, jde o mou sebeúctu.
109
00:05:27,118 --> 00:05:29,370
Kdybych měla oči,
obracela bych je v sloup.
110
00:05:29,454 --> 00:05:32,957
Ohrozil mé postavení vůdce
a posvátnost mise.
111
00:05:33,041 --> 00:05:34,876
Teď se do něj pustím pomocí sci-fi.
112
00:05:35,001 --> 00:05:37,253
Aisho, připrav mi shlorpiánské machr-tini.
113
00:05:37,337 --> 00:05:40,214
Fajn, ale nikdo nežere, že jde o misi.
114
00:05:42,175 --> 00:05:45,094
Využít vědu k drobným vítězstvím
se nemůže vymstít.
115
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
Ten tvůj smích je hodně ubohej.
116
00:06:47,990 --> 00:06:49,033
ZAMĚŘUJI CÍL
117
00:06:49,117 --> 00:06:50,159
CÍL ZAMĚŘEN
118
00:07:13,516 --> 00:07:14,434
Polož to!
119
00:07:26,779 --> 00:07:27,989
Bože!
120
00:07:29,949 --> 00:07:30,992
Polož to!
121
00:08:24,253 --> 00:08:25,171
18°C - 36°C
122
00:08:32,637 --> 00:08:33,846
93°C
123
00:09:13,928 --> 00:09:16,389
Polož to! Prosím, polož to!
124
00:09:18,391 --> 00:09:21,269
- Neskákej.
- Máš pro co žít.
125
00:09:23,604 --> 00:09:24,522
Ne!
126
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
Polož to.
127
00:09:32,863 --> 00:09:35,783
A co budeme dělat teď?
Mělo to být na celý večer.
128
00:09:35,866 --> 00:09:37,785
Ve městě je sraz monster trucků.
129
00:09:37,868 --> 00:09:41,330
Fajn, ale jen proto, že jsem odhalila,
že jinou možnost nemám.
130
00:09:50,214 --> 00:09:53,551
PŘED 40 LETY - DŮM TÁTY BRADDOVA TÁTY
131
00:10:11,527 --> 00:10:13,070
BRADDŮV TÁTA, KDYŽ BYL MIMINKO
132
00:10:33,132 --> 00:10:35,051
SOUČASNOST
133
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
Polož to!
134
00:11:01,077 --> 00:11:03,037
KULKY, CO VYHLEDÁVAJÍ SRAČKY
135
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
SRAČKA
136
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
SLINIVKA: 500 NANOMETRŮ
TORPÉDA: ODJIŠTĚNA
137
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
AKTIVOVAT TORPÉDA
138
00:12:26,829 --> 00:12:27,997
Polož to!
139
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
Polož to!
140
00:12:37,381 --> 00:12:40,009
Komu to říkáš?
141
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
Říkám to Pupovi.
142
00:12:41,343 --> 00:12:44,555
- Komu?
- Tomu zatracenýmu superpočítači za váma.
143
00:12:44,680 --> 00:12:47,391
Co kdybysme to položili všichni?
144
00:12:47,475 --> 00:12:49,852
Má pravdu, jsme kámoši.
145
00:12:49,935 --> 00:12:53,647
Myslel jsem vážně, když jsem říkal,
že akce je pro mě důležitá.
146
00:12:53,773 --> 00:12:55,065
Mám vás rád.
147
00:12:55,191 --> 00:12:58,068
Vykašleme se na tu loupež
a jedem na sraz monster trucků,
148
00:12:58,152 --> 00:13:00,029
co je ve městě. Jako zamlada.
149
00:13:00,112 --> 00:13:01,363
Pojďte ke mně.
150
00:13:02,615 --> 00:13:03,699
Polož to!
151
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
Teď jsi to posral, Braddův táto.
152
00:14:04,844 --> 00:14:06,387
No,
153
00:14:06,470 --> 00:14:08,681
vypadá to, že situace se obrátila.
154
00:14:08,764 --> 00:14:10,182
Teď jsi v mém domě.
155
00:14:10,266 --> 00:14:12,852
- Tato vyrovnaná bitva...
- Vyrovnaná?
156
00:14:12,935 --> 00:14:15,271
Ano, jsme dva válečníci v patové situaci.
157
00:14:15,354 --> 00:14:18,440
Nesnaž se mě rozhodit,
Braddův táto. Nebo mám říct,
158
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
Jevgeniji?
159
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
Odkud znáš mé skutečné jméno?
160
00:14:21,735 --> 00:14:23,571
Vím toho o tobě hodně.
161
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
Třeba o tvém strachu,
že tě sežere kosatka!
162
00:14:27,324 --> 00:14:29,535
Myslel sis, že je tvá identita pevnost,
163
00:14:29,618 --> 00:14:31,203
ale ve zdech jsou trhliny.
164
00:14:31,328 --> 00:14:35,249
Jak tu dnes stojíme proti sobě,
dva stejně nezdolní bojovníci,
165
00:14:35,332 --> 00:14:37,918
zjistil jsem si o tobě nějaké informace.
166
00:14:38,002 --> 00:14:41,255
Zkraje jsem tě měl za
typického otce od rodiny jako z televize,
167
00:14:41,338 --> 00:14:44,592
takže jsem nechápal,
jak jsme spolu mohli tolikrát remízovat.
168
00:14:44,675 --> 00:14:46,260
Na žádnou remízu si nevzpomínám.
169
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
Jsem mimozemšťan žijící na Zemi,
170
00:14:48,304 --> 00:14:50,931
a abych jako takový přežil,
musím vypít litr chcanek denně,
171
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
vypadat dobře v crop topu,
ale hlavně být všímavý.
172
00:14:53,976 --> 00:14:54,810
„AKTIVOVAT BOMBU“
173
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
Když jsme bojovali,
174
00:14:56,145 --> 00:14:58,105
měl jsem oči otevřené.
175
00:14:58,814 --> 00:15:00,274
Poprvé mě napadlo, že něco nesedí,
176
00:15:00,357 --> 00:15:02,484
když jsem nad tvým krbem spatřil obraz.
177
00:15:02,568 --> 00:15:04,820
Prohlédl jsem jeho obyčejnost.
178
00:15:04,904 --> 00:15:07,072
Les na tom obraze je v Novém Skotsku,
179
00:15:07,156 --> 00:15:11,577
které je známé jako nejlepší místo,
kde vychovat Hannu. Jako v tom filmu.
180
00:15:11,660 --> 00:15:15,581
Roztomilého malého Jevgenije
musel táta trénovat v umění boje.
181
00:15:15,664 --> 00:15:16,832
Přesně jako Hannu.
182
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
Táta mě jako dítě přestěhoval do lesa,
183
00:15:19,001 --> 00:15:21,086
když se mě pokusil zabít
cestovatel v čase.
184
00:15:21,754 --> 00:15:23,631
Můj táta ho zmlátil.
185
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
Ne, nezmlátil. Byli si rovni.
186
00:15:26,216 --> 00:15:28,510
Tví útoční roboti vypadají jako můj kluk?
187
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
To je zvrácené.
188
00:15:29,845 --> 00:15:30,804
Na tom nezáleží.
189
00:15:30,888 --> 00:15:33,098
Jsme propleteni od samého začátku.
190
00:15:33,182 --> 00:15:35,726
Nezastavitelná síla
proti nehybnému předmětu.
191
00:15:35,809 --> 00:15:36,894
Navzájem se vyvažujeme.
192
00:15:36,977 --> 00:15:39,521
Žádnou rovnováhu jsem neviděl,
když jsem tě zabíjel.
193
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
Možná sis všiml,
jak jsem tě míjel na kolečkových bruslích.
194
00:15:42,816 --> 00:15:46,028
Zaujalo mě, co jsi u toho stánku četl.
195
00:15:46,111 --> 00:15:48,656
Myslíš to, jak ses mě pokusil zabít
a naprosto selhal?
196
00:15:48,739 --> 00:15:49,865
Ne, neselhal. Zmlkni!
197
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
Díky své cvičené dedukci jsem si uvědomil,
198
00:15:52,117 --> 00:15:55,746
že tvá minulost je mnohem složitější,
než jsem tušil.
199
00:15:55,829 --> 00:15:57,456
{\an8}Když jsi povyrostl, cvičili tě v Rusku.
200
00:15:57,539 --> 00:16:00,084
{\an8}Předtucha se potvrdila,
když jsi na mě střílel,
201
00:16:00,167 --> 00:16:03,128
když jsem se zmenšil
a skončil ve tvém záchodě.
202
00:16:03,212 --> 00:16:06,382
Dvě rány do hlavy, jedna do srdce.
I když střílíš do hajzlíku.
203
00:16:06,465 --> 00:16:09,176
Počkat, tys byl ve mně a já tě vysral?
204
00:16:09,259 --> 00:16:10,886
Nevěděl jsem, že v tom záchodě jsi.
205
00:16:10,970 --> 00:16:12,846
Tak proč jsi střílel vlastní hovno?
206
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
Abych ho rozdělil.
207
00:16:14,932 --> 00:16:17,768
Mám toho dost.
Po mé minulosti ti nic není.
208
00:16:17,851 --> 00:16:19,311
Mám důvod si ji nechávat pro sebe.
209
00:16:19,395 --> 00:16:21,230
Mohl bych to tak nechat, ale nemůžu.
210
00:16:21,313 --> 00:16:25,275
Protože nejsi jen Hanna,
kterou cvičilo i KGB.
211
00:16:25,359 --> 00:16:28,362
Když jsem byl v tobě, odebral jsem vzorek,
jehož analýza prokázala,
212
00:16:28,445 --> 00:16:31,490
že tě geneticky upravili
na stroj na zabíjení pomocí zbraně Z,
213
00:16:31,573 --> 00:16:34,326
což je pro parodické účely použitelná
varianta Zbraně X,
214
00:16:34,410 --> 00:16:37,663
programu, který je kanadský
stejně jako poutine,
215
00:16:37,746 --> 00:16:39,707
což jsi zrovna jedl!
216
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Jsme dvě strany jedné mince, Jevgeniji.
217
00:16:42,668 --> 00:16:45,045
Oboustranný dildo bojových schopností.
218
00:16:45,129 --> 00:16:48,257
Mohl jsem žít v šeru a být zlý jako ty,
ale neudělal jsem to.
219
00:16:48,340 --> 00:16:50,634
- To tys napadl mě.
- Bojuju za spravedlnost.
220
00:16:50,718 --> 00:16:52,469
Co ty, Jevgeniji? Proč bojuješ ty?
221
00:16:52,553 --> 00:16:54,722
Jde ti o trénink?
O tvou oslabenou genetiku?
222
00:16:54,805 --> 00:16:56,306
Nebo jsi prostě jen kretén?
223
00:16:56,390 --> 00:17:00,352
Musel jsem bojovat, protože můj kluk
přišel ze školy s brekem a monoklem.
224
00:17:00,436 --> 00:17:02,062
Tvý posraný děti ho šikanovaly.
225
00:17:02,146 --> 00:17:03,856
Řekl mi přesně, co mu řekli.
226
00:17:03,939 --> 00:17:05,983
Že lidé jsou ubozí, on je malá mrcha
227
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
a jejich táta mi nakope zadek.
228
00:17:11,864 --> 00:17:14,158
Počkat! Opravdicky?
229
00:17:14,241 --> 00:17:15,075
Jo.
230
00:17:15,159 --> 00:17:18,912
Přesně to řekli replikanti mně,
ale že Bradd šikanoval je.
231
00:17:18,996 --> 00:17:20,748
Taky měli monokly?
232
00:17:20,831 --> 00:17:23,125
To teda jo!
233
00:17:23,208 --> 00:17:24,835
Tys nevyhrožoval, že mě zmlátíš?
234
00:17:24,918 --> 00:17:27,129
Ne, nevyhrožoval.
235
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Tak o co tu sakra jde?
236
00:17:33,093 --> 00:17:34,178
Prosím.
237
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
Už fakt nemůžu.
238
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Tohle je konec.
239
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
Prosím, polož to.
240
00:17:40,642 --> 00:17:44,021
Proč to děláš?
241
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Učili jsme tě bejt hodnej.
242
00:17:45,731 --> 00:17:48,567
Učili jsme tě
reagovat na verbální příkazy!
243
00:17:50,235 --> 00:17:51,153
Počkat.
244
00:17:51,278 --> 00:17:52,946
Říkal jsem: „Polož to?“
245
00:17:54,823 --> 00:17:55,741
Pupo,
246
00:17:56,867 --> 00:17:57,743
dej mi to.
247
00:18:00,871 --> 00:18:03,665
No jasně! Učili jsme tě dávat, ne pouštět.
248
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
Kdo je teď Mrzimor? Kde je Moudrý klobouk,
když ho potřebujete?
249
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
Bože.
250
00:18:11,757 --> 00:18:12,674
Polož to!
251
00:18:15,219 --> 00:18:17,346
Takže si to celé vymysleli.
252
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
Věděli, že přijmeme výzvu k boji.
253
00:18:19,348 --> 00:18:23,102
My dva, skvělí, krásní válečníci
nepopiratelně rovných dovedností.
254
00:18:23,185 --> 00:18:24,770
Tvrzením to nedokážeš.
255
00:18:24,853 --> 00:18:28,482
Řekl jsem „nepopiratelně“,
Jevgeniji, takže to nemůžeš popřít.
256
00:18:28,565 --> 00:18:31,819
Jen nechápu proč. Proč se tak namáhali?
257
00:18:31,902 --> 00:18:35,572
Počkat. Nežádali tě tví replikanti,
aby mohli jít na sraz monster trucků?
258
00:18:35,656 --> 00:18:37,074
Ano, ale nedovolil jsem to.
259
00:18:37,157 --> 00:18:38,700
Nemůžu podporovat monster trucky.
260
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
Jsou monstrózně děsivé.
261
00:18:40,536 --> 00:18:42,037
I obyčejné náklaďáky mi vadí.
262
00:18:42,663 --> 00:18:44,832
Počkat. Bradd tě o to taky žádal?
263
00:18:45,624 --> 00:18:46,667
Nemyslíš si, že...?
264
00:18:51,922 --> 00:18:54,883
- Naser si!
- Rozmlať ho!
265
00:18:55,551 --> 00:18:57,177
Podívej na ty šťastné parchanty.
266
00:18:57,261 --> 00:18:58,679
Co se jim asi líbí víc,
267
00:18:58,762 --> 00:19:00,722
auta s velkými koly,
nebo to, že jim to prošlo.
268
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Jsem hrdý, že mě dostali.
269
00:19:02,724 --> 00:19:04,017
Podívej, jak se baví.
270
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
Táta mi nikdy žádnou zábavu nedovolil.
271
00:19:06,061 --> 00:19:07,437
Možná jsem na něj příliš tvrdý.
272
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
Taky mě ohromila lstivost mých replikantů.
273
00:19:10,023 --> 00:19:13,277
Neřekneme jim, že jsme na to přišli.
Ať si myslí, že to dokázali.
274
00:19:13,360 --> 00:19:14,611
- Opravdu?
- Jo.
275
00:19:14,695 --> 00:19:17,322
Pomstíme se, až budou citliví puberťáci.
276
00:19:17,406 --> 00:19:18,615
Tenhle plán se mi líbí.
277
00:19:18,699 --> 00:19:20,325
Dobře. Ale aby bylo jasno,
278
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
nejsme přátelé a nejsme si vůbec podobní.
279
00:19:23,120 --> 00:19:24,037
Fajn.
280
00:19:25,122 --> 00:19:28,458
Nezkoušel jsi někdy kvíz,
do jaké koleje z Harryho Pottera patříš?
281
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
Jasně, jsem v Mrzimoru.
282
00:19:30,377 --> 00:19:32,045
- Proč?
- Jen tak.
283
00:19:32,129 --> 00:19:33,297
Jen tak.
284
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
Polož to!
285
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
Polož to!
286
00:19:47,686 --> 00:19:48,562
Já jsem Pupa.
287
00:20:31,855 --> 00:20:33,857
České titulky Jan Šauer