1 00:00:07,048 --> 00:00:08,675 {\an8}„GRATULUJEME COLLINOVI: TYRANOVI ROKU!“ 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,844 Bradd se bude prát s mimozemšťany. 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,596 Máš velkou hubu, Bradde. Bacha, co říkáš. 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,557 Co s tím uděláš, mimozemskej vole? 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,018 Máš kliku, že tuhle atmosféru můžeš vůbec dejchat. 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,936 Ty malej sráči ze Ztraceni ve vesmíru. 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 {\an8}My ztracený nejsme. To ty. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,024 Nenávidím tě. Jsi poděs! 9 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 Moc se omlouvám. Nechci, aby se po škole poflakovali ubožáci 10 00:00:27,944 --> 00:00:29,863 a dělali z lidí hromádky popela. 11 00:00:31,364 --> 00:00:33,825 - Odvolej to. - To už neděláme. 12 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 Co s tím uděláš, sráči? 13 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Dostanu tě. 14 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 Neperte se, děláte komiksový oblak prachu! 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,839 Bože, má alergie! Sežeňte mi někdo EpiPen! 16 00:00:47,922 --> 00:00:51,217 Nemůžu umřít. Do důchodu mi zbývá jen 35 let. 17 00:00:53,636 --> 00:00:58,600 Planeta Shlorp byla dokonalá utopie, dokud do ní nevpálil asteroid. 18 00:00:58,683 --> 00:01:00,560 Sto dospělých a replikantů 19 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 dostali únikovku Pupa a zdrhli do vesmíru, 20 00:01:03,646 --> 00:01:05,940 aby hledali nový domov na neobydlené planetě. 21 00:01:06,024 --> 00:01:09,152 Ztroskotali jsme na Zemi, na přelidněné planetě. 22 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 {\an8}Pravda, kámo. O tom celou dobu mluvím. 23 00:01:11,321 --> 00:01:12,363 {\an8}Držím Pupu. 24 00:01:12,447 --> 00:01:14,157 {\an8}Mé jméno je Korvo. Tohle je můj seriál. 25 00:01:14,240 --> 00:01:16,576 {\an8}Právě mi Pupa upadl. To je směšné. 26 00:01:16,659 --> 00:01:18,453 {\an8}Nesnáším Zemi. Je to hrozný místo. 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 {\an8}Lidé jsou pomatenci. 28 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 {\an8}Proč bezdůvodně běhají, 29 00:01:22,248 --> 00:01:25,001 {\an8}místo aby šetřili energii, kdyby je honili lájoši. 30 00:01:25,085 --> 00:01:28,171 {\an8}Měli by být v klidu a ukládat kalorie do doby, 31 00:01:28,254 --> 00:01:29,631 {\an8}než se objeví cikorky. 32 00:01:29,714 --> 00:01:32,759 SOLÁRNÍ PROTIPÓLY 33 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 A hotovo! 34 00:01:38,264 --> 00:01:40,350 Můj jazyk lásky je kombinace obdarovávání, 35 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 fyzický náklonnosti a televizních znělek z 80. let. 36 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 Tvůj je JavaScript. 37 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 {\an8}K čertu. Všem říkám že jsem z Mrzimoru. 38 00:01:46,731 --> 00:01:49,192 {\an8}Všechny kvízy nekončí v kolejích z Harryho Pottera. 39 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 {\an8}Měly by. 40 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 {\an8}- Terry, Korvo! - Co se vám sakra stalo? 41 00:01:55,824 --> 00:01:59,327 Poprali jsme se ve škole. 42 00:01:59,410 --> 00:02:01,579 Tyran jménem Bradd se dvěma D 43 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 nás totálně zvalchoval. 44 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 {\an8}Co jsem vám říkal o bitkách? 45 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 {\an8}Shlorpiáni se neúčastní mrzkých lidských bojů. 46 00:02:08,878 --> 00:02:10,922 {\an8}Jsme hyperinteligentní rostlinné bytosti. 47 00:02:11,005 --> 00:02:12,090 {\an8}Násilí nepraktikujeme. 48 00:02:12,173 --> 00:02:15,468 Chtěli jsme ho ignorovat, ale pak řekl že mimozemšťani jsou ubozí, 49 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 nazval mě mrchou a řekl, že tě jeho táta zmlátí. 50 00:02:18,012 --> 00:02:20,223 Je mi jedno, co říkal. Nesmíš ho nechat... 51 00:02:20,306 --> 00:02:21,349 Co že to říkal? 52 00:02:21,432 --> 00:02:22,976 - Mimozemšťani jsou ubozí. - To další. 53 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 - Nazval mě mrchou. - To mi nevadí. To poslední. 54 00:02:25,687 --> 00:02:27,105 Že tě jeho táta zmlátí. 55 00:02:27,188 --> 00:02:29,732 Prosím tě. Základy posměchu. Koho to zajímá? 56 00:02:29,816 --> 00:02:33,236 Hovno! Nesmí si myslet, že mě obyčejný člověk zmlátí. 57 00:02:33,319 --> 00:02:35,280 Jsem Korvo, ten podělanej mimozemšťan. 58 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Teď to hraješ? Koho zajímá, co to děcko řeklo? 59 00:02:37,532 --> 00:02:39,075 {\an8}Je to mrdka. 60 00:02:39,159 --> 00:02:41,494 {\an8}Mě to zajímá. Vtáhnul do toho mě a svého tátu. 61 00:02:41,578 --> 00:02:44,414 {\an8}Čest této rodiny, tohoto týmu a celé mise 62 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 {\an8}- je v sázce. - Počkat. 63 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 {\an8}Bradd říkal, že jeho táta zmlátí jednoho z jejích tátů. 64 00:02:48,918 --> 00:02:51,379 {\an8}Jak víme, že nemyslel mě? Taky jsem táta. 65 00:02:57,760 --> 00:03:00,430 {\an8}Dobře, máš pravdu. Jsem spíš hezoun než táta. 66 00:03:00,513 --> 00:03:02,891 {\an8}To bylo dobré, Terry. To jsem potřeboval. 67 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 Nabil jsi mě k nakopávání zadku. 68 00:03:05,226 --> 00:03:06,686 Jdu ublížit cizímu člověku. 69 00:03:06,769 --> 00:03:09,981 Počkej. Když mu nakopeš paprskometem, jen to zhoršíš. 70 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 Přesně to říkal, že děláme pořád. 71 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 Fajn. Nějakého Braddova tátu porazím i bez shlorpiánské vědy. 72 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 Všechno sci a fi, které potřebuju, mám tady. 73 00:03:20,033 --> 00:03:21,910 {\an8}Ten se do Mrzimoru naprosto hodí. 74 00:03:26,748 --> 00:03:28,583 To je Korvova třetí nejoblíbenější koule. 75 00:03:28,666 --> 00:03:30,585 Může zničit čas a prostor. 76 00:03:30,668 --> 00:03:32,545 Navíc ji používá k masáži zad! 77 00:03:35,298 --> 00:03:37,884 Tak vy chcete zlobit? Polož to. 78 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 Polož to. 79 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 {\an8}Pupo, říkám polož to! 80 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 {\an8}Pupo, ne! Polož to! Hned tu kouli pusť! 81 00:03:51,147 --> 00:03:53,024 {\an8}- Přejete si? - Jste Braddův táta? 82 00:03:53,149 --> 00:03:55,693 {\an8}- Já jsem mimozemšťan Korvo. - Slyšel jsem o vás. 83 00:03:55,777 --> 00:03:59,781 {\an8}Prý váš kluk řekl mým replikantům, že mě zmlátíte. 84 00:03:59,906 --> 00:04:01,908 {\an8}Budu vám muset dát lekci. 85 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Chováte se docela agresivně. 86 00:04:04,202 --> 00:04:05,662 Já se na Zemi nevyvinul. 87 00:04:05,745 --> 00:04:08,289 Mám sílu přesahující vaši omezenou představivost. 88 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 Nemůžete rozhazovat sliby, 89 00:04:09,874 --> 00:04:12,085 kterým nemůžete dostát, vy malá mrcho. 90 00:04:12,168 --> 00:04:13,836 Neříkejte mi malá mrcho. 91 00:04:13,920 --> 00:04:16,339 Pardon. Jste velká mrcha. 92 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 Nechytejte mi pěst při úderu, podrazáku. 93 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 Sakra! 94 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Bože! 95 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 Korvo, myslíš, že se budeš zmlácenej plazit po mý lodi 96 00:04:45,493 --> 00:04:47,787 a neřekneš mi, jak ses tak zřídil? 97 00:04:48,037 --> 00:04:51,207 Narazil jsem na pokrevní bratry a zaútočili na mě. 98 00:04:59,090 --> 00:05:00,883 Žádní pokrevní bratři to nebyli. 99 00:05:00,967 --> 00:05:04,178 Replikanti mi řekli o tvý pitomý při s Braddovým tátou. 100 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 Jsem ráda, že to máš za sebou. 101 00:05:06,472 --> 00:05:10,476 Aisho, rozhodně to za sebou nemám, ale něco je špatně. 102 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 Jo. Tvoje pitomý ego. 103 00:05:12,228 --> 00:05:13,896 Neměl mi ublížit člověk, 104 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 který nezažil technologickou singularitu. 105 00:05:16,733 --> 00:05:17,650 Nedává to smysl. 106 00:05:17,734 --> 00:05:20,028 Ovládá tě pýcha. 107 00:05:20,111 --> 00:05:24,157 Jako ve filmu Pýcha, předsudek a zombie, než se ukázaly zombie. 108 00:05:24,240 --> 00:05:27,035 Nejde o pýchu, jde o mou sebeúctu. 109 00:05:27,118 --> 00:05:29,370 Kdybych měla oči, obracela bych je v sloup. 110 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 Ohrozil mé postavení vůdce a posvátnost mise. 111 00:05:33,041 --> 00:05:34,876 Teď se do něj pustím pomocí sci-fi. 112 00:05:35,001 --> 00:05:37,253 Aisho, připrav mi shlorpiánské machr-tini. 113 00:05:37,337 --> 00:05:40,214 Fajn, ale nikdo nežere, že jde o misi. 114 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 Využít vědu k drobným vítězstvím se nemůže vymstít. 115 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 Ten tvůj smích je hodně ubohej. 116 00:06:47,990 --> 00:06:49,033 ZAMĚŘUJI CÍL 117 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 CÍL ZAMĚŘEN 118 00:07:13,516 --> 00:07:14,434 Polož to! 119 00:07:26,779 --> 00:07:27,989 Bože! 120 00:07:29,949 --> 00:07:30,992 Polož to! 121 00:08:24,253 --> 00:08:25,171 18°C - 36°C 122 00:08:32,637 --> 00:08:33,846 93°C 123 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 Polož to! Prosím, polož to! 124 00:09:18,391 --> 00:09:21,269 - Neskákej. - Máš pro co žít. 125 00:09:23,604 --> 00:09:24,522 Ne! 126 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 Polož to. 127 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 A co budeme dělat teď? Mělo to být na celý večer. 128 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 Ve městě je sraz monster trucků. 129 00:09:37,868 --> 00:09:41,330 Fajn, ale jen proto, že jsem odhalila, že jinou možnost nemám. 130 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 PŘED 40 LETY - DŮM TÁTY BRADDOVA TÁTY 131 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 BRADDŮV TÁTA, KDYŽ BYL MIMINKO 132 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 SOUČASNOST 133 00:10:58,282 --> 00:10:59,200 Polož to! 134 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 KULKY, CO VYHLEDÁVAJÍ SRAČKY 135 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 SRAČKA 136 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 SLINIVKA: 500 NANOMETRŮ TORPÉDA: ODJIŠTĚNA 137 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 AKTIVOVAT TORPÉDA 138 00:12:26,829 --> 00:12:27,997 Polož to! 139 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 Polož to! 140 00:12:37,381 --> 00:12:40,009 Komu to říkáš? 141 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 Říkám to Pupovi. 142 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 - Komu? - Tomu zatracenýmu superpočítači za váma. 143 00:12:44,680 --> 00:12:47,391 Co kdybysme to položili všichni? 144 00:12:47,475 --> 00:12:49,852 Má pravdu, jsme kámoši. 145 00:12:49,935 --> 00:12:53,647 Myslel jsem vážně, když jsem říkal, že akce je pro mě důležitá. 146 00:12:53,773 --> 00:12:55,065 Mám vás rád. 147 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 Vykašleme se na tu loupež a jedem na sraz monster trucků, 148 00:12:58,152 --> 00:13:00,029 co je ve městě. Jako zamlada. 149 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 Pojďte ke mně. 150 00:13:02,615 --> 00:13:03,699 Polož to! 151 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 Teď jsi to posral, Braddův táto. 152 00:14:04,844 --> 00:14:06,387 No, 153 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 vypadá to, že situace se obrátila. 154 00:14:08,764 --> 00:14:10,182 Teď jsi v mém domě. 155 00:14:10,266 --> 00:14:12,852 - Tato vyrovnaná bitva... - Vyrovnaná? 156 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 Ano, jsme dva válečníci v patové situaci. 157 00:14:15,354 --> 00:14:18,440 Nesnaž se mě rozhodit, Braddův táto. Nebo mám říct, 158 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 Jevgeniji? 159 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 Odkud znáš mé skutečné jméno? 160 00:14:21,735 --> 00:14:23,571 Vím toho o tobě hodně. 161 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 Třeba o tvém strachu, že tě sežere kosatka! 162 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 Myslel sis, že je tvá identita pevnost, 163 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 ale ve zdech jsou trhliny. 164 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 Jak tu dnes stojíme proti sobě, dva stejně nezdolní bojovníci, 165 00:14:35,332 --> 00:14:37,918 zjistil jsem si o tobě nějaké informace. 166 00:14:38,002 --> 00:14:41,255 Zkraje jsem tě měl za typického otce od rodiny jako z televize, 167 00:14:41,338 --> 00:14:44,592 takže jsem nechápal, jak jsme spolu mohli tolikrát remízovat. 168 00:14:44,675 --> 00:14:46,260 Na žádnou remízu si nevzpomínám. 169 00:14:46,343 --> 00:14:48,220 Jsem mimozemšťan žijící na Zemi, 170 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 a abych jako takový přežil, musím vypít litr chcanek denně, 171 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 vypadat dobře v crop topu, ale hlavně být všímavý. 172 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 „AKTIVOVAT BOMBU“ 173 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 Když jsme bojovali, 174 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 měl jsem oči otevřené. 175 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 Poprvé mě napadlo, že něco nesedí, 176 00:15:00,357 --> 00:15:02,484 když jsem nad tvým krbem spatřil obraz. 177 00:15:02,568 --> 00:15:04,820 Prohlédl jsem jeho obyčejnost. 178 00:15:04,904 --> 00:15:07,072 Les na tom obraze je v Novém Skotsku, 179 00:15:07,156 --> 00:15:11,577 které je známé jako nejlepší místo, kde vychovat Hannu. Jako v tom filmu. 180 00:15:11,660 --> 00:15:15,581 Roztomilého malého Jevgenije musel táta trénovat v umění boje. 181 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 Přesně jako Hannu. 182 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 Táta mě jako dítě přestěhoval do lesa, 183 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 když se mě pokusil zabít cestovatel v čase. 184 00:15:21,754 --> 00:15:23,631 Můj táta ho zmlátil. 185 00:15:23,714 --> 00:15:25,549 Ne, nezmlátil. Byli si rovni. 186 00:15:26,216 --> 00:15:28,510 Tví útoční roboti vypadají jako můj kluk? 187 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 To je zvrácené. 188 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Na tom nezáleží. 189 00:15:30,888 --> 00:15:33,098 Jsme propleteni od samého začátku. 190 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 Nezastavitelná síla proti nehybnému předmětu. 191 00:15:35,809 --> 00:15:36,894 Navzájem se vyvažujeme. 192 00:15:36,977 --> 00:15:39,521 Žádnou rovnováhu jsem neviděl, když jsem tě zabíjel. 193 00:15:39,605 --> 00:15:42,733 Možná sis všiml, jak jsem tě míjel na kolečkových bruslích. 194 00:15:42,816 --> 00:15:46,028 Zaujalo mě, co jsi u toho stánku četl. 195 00:15:46,111 --> 00:15:48,656 Myslíš to, jak ses mě pokusil zabít a naprosto selhal? 196 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 Ne, neselhal. Zmlkni! 197 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 Díky své cvičené dedukci jsem si uvědomil, 198 00:15:52,117 --> 00:15:55,746 že tvá minulost je mnohem složitější, než jsem tušil. 199 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 {\an8}Když jsi povyrostl, cvičili tě v Rusku. 200 00:15:57,539 --> 00:16:00,084 {\an8}Předtucha se potvrdila, když jsi na mě střílel, 201 00:16:00,167 --> 00:16:03,128 když jsem se zmenšil a skončil ve tvém záchodě. 202 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 Dvě rány do hlavy, jedna do srdce. I když střílíš do hajzlíku. 203 00:16:06,465 --> 00:16:09,176 Počkat, tys byl ve mně a já tě vysral? 204 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 Nevěděl jsem, že v tom záchodě jsi. 205 00:16:10,970 --> 00:16:12,846 Tak proč jsi střílel vlastní hovno? 206 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 Abych ho rozdělil. 207 00:16:14,932 --> 00:16:17,768 Mám toho dost. Po mé minulosti ti nic není. 208 00:16:17,851 --> 00:16:19,311 Mám důvod si ji nechávat pro sebe. 209 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 Mohl bych to tak nechat, ale nemůžu. 210 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 Protože nejsi jen Hanna, kterou cvičilo i KGB. 211 00:16:25,359 --> 00:16:28,362 Když jsem byl v tobě, odebral jsem vzorek, jehož analýza prokázala, 212 00:16:28,445 --> 00:16:31,490 že tě geneticky upravili na stroj na zabíjení pomocí zbraně Z, 213 00:16:31,573 --> 00:16:34,326 což je pro parodické účely použitelná varianta Zbraně X, 214 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 programu, který je kanadský stejně jako poutine, 215 00:16:37,746 --> 00:16:39,707 což jsi zrovna jedl! 216 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Jsme dvě strany jedné mince, Jevgeniji. 217 00:16:42,668 --> 00:16:45,045 Oboustranný dildo bojových schopností. 218 00:16:45,129 --> 00:16:48,257 Mohl jsem žít v šeru a být zlý jako ty, ale neudělal jsem to. 219 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 - To tys napadl mě. - Bojuju za spravedlnost. 220 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 Co ty, Jevgeniji? Proč bojuješ ty? 221 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 Jde ti o trénink? O tvou oslabenou genetiku? 222 00:16:54,805 --> 00:16:56,306 Nebo jsi prostě jen kretén? 223 00:16:56,390 --> 00:17:00,352 Musel jsem bojovat, protože můj kluk přišel ze školy s brekem a monoklem. 224 00:17:00,436 --> 00:17:02,062 Tvý posraný děti ho šikanovaly. 225 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 Řekl mi přesně, co mu řekli. 226 00:17:03,939 --> 00:17:05,983 Že lidé jsou ubozí, on je malá mrcha 227 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 a jejich táta mi nakope zadek. 228 00:17:11,864 --> 00:17:14,158 Počkat! Opravdicky? 229 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 Jo. 230 00:17:15,159 --> 00:17:18,912 Přesně to řekli replikanti mně, ale že Bradd šikanoval je. 231 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Taky měli monokly? 232 00:17:20,831 --> 00:17:23,125 To teda jo! 233 00:17:23,208 --> 00:17:24,835 Tys nevyhrožoval, že mě zmlátíš? 234 00:17:24,918 --> 00:17:27,129 Ne, nevyhrožoval. 235 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Tak o co tu sakra jde? 236 00:17:33,093 --> 00:17:34,178 Prosím. 237 00:17:34,261 --> 00:17:35,846 Už fakt nemůžu. 238 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Tohle je konec. 239 00:17:38,640 --> 00:17:39,975 Prosím, polož to. 240 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 Proč to děláš? 241 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Učili jsme tě bejt hodnej. 242 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 Učili jsme tě reagovat na verbální příkazy! 243 00:17:50,235 --> 00:17:51,153 Počkat. 244 00:17:51,278 --> 00:17:52,946 Říkal jsem: „Polož to?“ 245 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 Pupo, 246 00:17:56,867 --> 00:17:57,743 dej mi to. 247 00:18:00,871 --> 00:18:03,665 No jasně! Učili jsme tě dávat, ne pouštět. 248 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 Kdo je teď Mrzimor? Kde je Moudrý klobouk, když ho potřebujete? 249 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 Bože. 250 00:18:11,757 --> 00:18:12,674 Polož to! 251 00:18:15,219 --> 00:18:17,346 Takže si to celé vymysleli. 252 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 Věděli, že přijmeme výzvu k boji. 253 00:18:19,348 --> 00:18:23,102 My dva, skvělí, krásní válečníci nepopiratelně rovných dovedností. 254 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Tvrzením to nedokážeš. 255 00:18:24,853 --> 00:18:28,482 Řekl jsem „nepopiratelně“, Jevgeniji, takže to nemůžeš popřít. 256 00:18:28,565 --> 00:18:31,819 Jen nechápu proč. Proč se tak namáhali? 257 00:18:31,902 --> 00:18:35,572 Počkat. Nežádali tě tví replikanti, aby mohli jít na sraz monster trucků? 258 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 Ano, ale nedovolil jsem to. 259 00:18:37,157 --> 00:18:38,700 Nemůžu podporovat monster trucky. 260 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 Jsou monstrózně děsivé. 261 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 I obyčejné náklaďáky mi vadí. 262 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 Počkat. Bradd tě o to taky žádal? 263 00:18:45,624 --> 00:18:46,667 Nemyslíš si, že...? 264 00:18:51,922 --> 00:18:54,883 - Naser si! - Rozmlať ho! 265 00:18:55,551 --> 00:18:57,177 Podívej na ty šťastné parchanty. 266 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 Co se jim asi líbí víc, 267 00:18:58,762 --> 00:19:00,722 auta s velkými koly, nebo to, že jim to prošlo. 268 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Jsem hrdý, že mě dostali. 269 00:19:02,724 --> 00:19:04,017 Podívej, jak se baví. 270 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 Táta mi nikdy žádnou zábavu nedovolil. 271 00:19:06,061 --> 00:19:07,437 Možná jsem na něj příliš tvrdý. 272 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 Taky mě ohromila lstivost mých replikantů. 273 00:19:10,023 --> 00:19:13,277 Neřekneme jim, že jsme na to přišli. Ať si myslí, že to dokázali. 274 00:19:13,360 --> 00:19:14,611 - Opravdu? - Jo. 275 00:19:14,695 --> 00:19:17,322 Pomstíme se, až budou citliví puberťáci. 276 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Tenhle plán se mi líbí. 277 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 Dobře. Ale aby bylo jasno, 278 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 nejsme přátelé a nejsme si vůbec podobní. 279 00:19:23,120 --> 00:19:24,037 Fajn. 280 00:19:25,122 --> 00:19:28,458 Nezkoušel jsi někdy kvíz, do jaké koleje z Harryho Pottera patříš? 281 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 Jasně, jsem v Mrzimoru. 282 00:19:30,377 --> 00:19:32,045 - Proč? - Jen tak. 283 00:19:32,129 --> 00:19:33,297 Jen tak. 284 00:19:42,264 --> 00:19:43,098 Polož to! 285 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 Polož to! 286 00:19:47,686 --> 00:19:48,562 Já jsem Pupa. 287 00:20:31,855 --> 00:20:33,857 České titulky Jan Šauer