1
00:00:31,281 --> 00:00:33,283
Oklu kirpi. Yo, hayır.
2
00:00:37,120 --> 00:00:38,913
Kirpi.
3
00:00:42,459 --> 00:00:43,501
Atıl kertenkele!
4
00:00:50,592 --> 00:00:55,346
Shlorp Gezegeni mükemmel bir ütopyaydı,
asteroit çarpana dek.
5
00:00:55,430 --> 00:00:57,599
Yüz yetişkin ve onların kopyaları
6
00:00:57,682 --> 00:01:00,477
birer Pupa ile,
kaçtılar uzayın derinliklerine,
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
ıssız dünyalarda yeni evler aramaya.
8
00:01:02,896 --> 00:01:06,066
Dünya'ya düşüp zaten aşırı kalabalık
bir gezegende mahsur kaldık.
9
00:01:06,149 --> 00:01:08,234
{\an8}Bu doğru. Hep ben konuşuyordum.
10
00:01:08,318 --> 00:01:10,236
{\an8}Pupa'yı tutan benim. Adım Korvo.
11
00:01:10,320 --> 00:01:12,363
{\an8}Bu benim şovum. Pupa'yı düşürdüm.
12
00:01:12,447 --> 00:01:13,281
{\an8}Bu çok saçma.
13
00:01:13,364 --> 00:01:17,077
{\an8}Dünya'dan nefret ediyorum.
Korkunç bir ev. İnsanlar aptal.
14
00:01:17,160 --> 00:01:19,412
{\an8}Niye bu yaşlı milyarderler
Gri 55 robot kanını
15
00:01:19,496 --> 00:01:22,040
{\an8}cinsel organlarına basmak varken
gençlerin kanını
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,541
{\an8}damarlarına enjekte ediyor?
17
00:01:23,625 --> 00:01:24,626
{\an8}Gri 55 iyidir.
18
00:01:34,385 --> 00:01:37,097
Buralarda bir yerde
eski bir Pez kutusu varmış.
19
00:01:37,263 --> 00:01:38,681
Sence görür müyüz?
20
00:01:38,765 --> 00:01:40,266
Bilmiyorum. İplemiyorum.
21
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
Acaba hangi karakter
ve ne aromalı Pez vardır?
22
00:01:45,021 --> 00:01:46,815
Bulursak en tepesine tırmanıp
23
00:01:46,898 --> 00:01:48,775
- işi...
- Bunu keyifli kılmaya çalışma.
24
00:01:48,900 --> 00:01:50,819
O ödül avcısı hâlâ peşimizde olabilir.
25
00:01:50,902 --> 00:01:52,779
Saf bir çocuk değilim ben.
26
00:01:52,862 --> 00:01:56,032
Kum Havuzu Şehri'ndeki hippi kankana karşı
çok iyi iş çıkardım.
27
00:01:56,116 --> 00:01:58,034
Ölecektin be. İki kez!
28
00:01:58,118 --> 00:02:01,913
Ama ölmedim. Sense Matthew McConaughey'nin
uçurtmasından yükseğe uçmuştun.
29
00:02:01,996 --> 00:02:05,917
"Ben Gavin.
Biraz mantar yiyince şaftım kayıyor.
30
00:02:06,000 --> 00:02:09,170
"Hastaneye götürün.
Yaşlı ellerimi hissetmiyorum."
31
00:02:09,254 --> 00:02:12,090
Bu malzemeleri, Barry dramaya başladığında
Terry'nin bahçeye attığı
32
00:02:12,173 --> 00:02:14,843
NoHo Hank Funko Pop'a götürmem lazım.
33
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
Seni canlı tutmak emirlerim arasında yok.
34
00:02:17,804 --> 00:02:20,348
{\an8}- Bu ne?
- Basketbolkenti.
35
00:02:20,431 --> 00:02:22,433
Basketbolkenti'ni duymuştum!
36
00:02:22,517 --> 00:02:25,645
Cidden K'nex'ten yapılma
hız treni var mı orada?
37
00:02:25,728 --> 00:02:27,438
Evet ama sadece zamanla
38
00:02:27,522 --> 00:02:29,732
devrileceğini düşündüğün için korkutucu.
39
00:02:29,816 --> 00:02:31,651
Benden hoşlanmaya başlarsan
beraber korkarız.
40
00:02:31,734 --> 00:02:34,404
Senden hoşlanmak istemiyorum.
Şu işi bitirmek istiyorum.
41
00:02:45,165 --> 00:02:46,624
Tanrım, su!
42
00:02:48,334 --> 00:02:49,627
Umarım serap değildir.
43
00:02:49,711 --> 00:02:53,047
Aslında fark etmez.
O kadar sıcak ki hayal de olsa uyar.
44
00:02:53,131 --> 00:02:54,382
Bir terslik var.
45
00:02:54,465 --> 00:02:56,885
Niye Smirnoff mağazası gibi kokuyor?
46
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
Sona kalan dona kalır.
47
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
- Ne oluyor ya?
- Baksana!
48
00:03:06,394 --> 00:03:10,023
Tanrım. O yusufçuk yüzme bilmiyormuş.
49
00:03:10,106 --> 00:03:12,108
Biri böcek cankurtaranını çağırsın.
50
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
Su değil bu.
51
00:03:15,820 --> 00:03:18,573
Vay canına, ne acaba?
52
00:03:20,658 --> 00:03:21,868
El dezenfektanı.
53
00:03:21,951 --> 00:03:24,204
Çakal vajinası gibi kokan ucuzlardan.
54
00:03:24,287 --> 00:03:26,206
Bizim ebadımızdayken asit gibi yakıyor.
55
00:03:27,498 --> 00:03:28,875
Tanrım, ölebilirdim.
56
00:03:28,958 --> 00:03:31,628
Dur, tamam. Ölmedin. Bir şeyin yok.
57
00:03:31,711 --> 00:03:33,546
Arka bahçeyi sevmedim ben.
58
00:03:33,630 --> 00:03:36,716
Ben hiçbir şeyi sevmem zaten.
59
00:03:36,799 --> 00:03:38,843
Coldplay hariç, onlar efsane.
60
00:03:45,016 --> 00:03:46,851
{\an8}Hadi millet. Her an gelebilir.
61
00:03:46,935 --> 00:03:48,019
{\an8}HOKUS
DUYARUS
62
00:03:48,102 --> 00:03:49,520
Bugün gouda peynirini çıkardım.
63
00:03:49,604 --> 00:03:52,065
Ünlü dostlarımız için en güzel peynirler.
64
00:03:52,941 --> 00:03:54,609
Avatar, o benim mavim!
65
00:04:00,365 --> 00:04:01,783
{\an8}Şarküteri tabağım.
66
00:04:01,866 --> 00:04:04,953
{\an8}Etleri doğru dizmek için
kaç TikTok izledim, haberiniz var mı?
67
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
{\an8}İkiniz mutfaktan uzak durun, demiştim.
68
00:04:06,871 --> 00:04:09,249
{\an8}Niye kavga ediyorsunuz?
Yakın arkadaştınız hani?
69
00:04:09,332 --> 00:04:12,835
{\an8}İkisi de İkizler. Satürn yedinci evlerine
girince olan oluyor.
70
00:04:12,919 --> 00:04:17,006
{\an8}İkisi de bu gezegende doğmadı.
Burçları bambaşka.
71
00:04:17,090 --> 00:04:19,634
{\an8}İkizler Enerjisi
galaktik yıldız haritalarından büyüktür!
72
00:04:19,717 --> 00:04:22,887
{\an8}İkiniz uslu duracaksınız.
Ünlü dostumuz geliyor bugün.
73
00:04:22,971 --> 00:04:25,598
{\an8}Ama şunu bilmiyor,
aslında ona müdahale edeceğiz.
74
00:04:25,682 --> 00:04:28,518
{\an8}Meğer çok fazla alkol ve eroin alabiliyormuşsun.
75
00:04:28,601 --> 00:04:31,521
{\an8}Ot da. Ayrıca koca bir top yapılmış
tüm uyuşturucuları.
76
00:04:31,604 --> 00:04:32,814
{\an8}Ödü kopacak.
77
00:04:32,897 --> 00:04:36,484
{\an8}Onu dost tuzağına düşürene dek
herkes olabildiğince sessiz olsun.
78
00:04:36,567 --> 00:04:38,486
Başarısızlıklarını yüzüne vurunca
79
00:04:38,569 --> 00:04:41,155
suratındaki ifade içler acısı olacak!
80
00:04:45,243 --> 00:04:46,661
Kahretsin!
81
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
Bilim kurgu kavgasını kesin artık!
82
00:04:49,956 --> 00:04:51,624
Bu kadar yeter. Uslu duramıyorsanız
83
00:04:51,708 --> 00:04:54,877
müdahale bitene dek
ikinizi odama kilitleyeceğim!
84
00:04:55,795 --> 00:04:57,213
Vahşi kediler gibisiniz.
85
00:04:57,297 --> 00:04:59,674
Onları yalnız bırakmak iyi bir fikir mi?
86
00:04:59,757 --> 00:05:01,634
{\an8}Müdahaleyi salonda yapmak için
87
00:05:01,718 --> 00:05:04,178
{\an8}pek çok tehlikeli şeyin
yerini değiştirmeliyiz.
88
00:05:04,262 --> 00:05:05,930
Mesela lazer topu ve puf.
89
00:05:06,014 --> 00:05:07,515
Hepsi zararsız. Bir şey olmaz.
90
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
{\an8}Peki bu mikro evren kar küresi?
91
00:05:09,976 --> 00:05:13,104
{\an8}Ya da Terry, Tron'u izledikten sonra
ona yaptığın bu ruh diski?
92
00:05:13,187 --> 00:05:17,400
{\an8}Evet ya. Ruhumu oraya kaydetmiştik.
Program olarak sistemde yaşayayım diye.
93
00:05:17,483 --> 00:05:20,111
{\an8}- İki kıyıda da varım bebeğim.
- Mutlu ol diye uydurmuştum.
94
00:05:20,194 --> 00:05:22,822
{\an8}Dijital ruhum hâlâ bende mi yani?
Olmadı şimdi.
95
00:05:25,992 --> 00:05:29,287
{\an8}Şey filmindeki Şey'i
serbest bırakacaktın neredeyse.
96
00:05:29,370 --> 00:05:32,623
{\an8}Şey Hanım diyelim de dava açmasınlar.
Anlarsın ya.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
{\an8}Ama bu temizlenebilir parodi hâlinde bile
98
00:05:37,920 --> 00:05:41,382
{\an8}bu küçük hanım büyük ekrandaki
akranı kadar tehlikeli.
99
00:05:41,466 --> 00:05:44,719
Of ya. Şey Hanım'ı burada bırakamayız.
100
00:05:44,802 --> 00:05:46,637
Onları yiyip DNA'larını çalar.
101
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
Vay be. Jesse, kadınlar
diğer kadınlara destek olmalı.
102
00:05:49,974 --> 00:05:52,393
Şey Hanım'a kurdele
daha çok yakıştığı için kıskanıyor.
103
00:05:52,477 --> 00:05:54,062
Onu şöyle yükseğe koyalım.
104
00:05:54,145 --> 00:05:55,146
Sorun çözüldü.
105
00:05:55,229 --> 00:05:56,731
Vay başıma gelenler!
106
00:05:56,814 --> 00:05:58,691
Banyodaki mumu yakmadım daha.
107
00:05:58,775 --> 00:05:59,817
Beni iyi dinleyin.
108
00:05:59,901 --> 00:06:03,154
Bir saniyeliğine bile yukarı gelirseniz
ömür boyu cezalı olursunuz.
109
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Ama müdahale boyunca
kavga etmeden durabilirseniz
110
00:06:05,865 --> 00:06:08,451
sizi en sevdiğiniz
Fransız lokantasına götürürüz.
111
00:06:08,534 --> 00:06:11,329
- Au Bon Pain?
- Oui, uslu durun yani.
112
00:06:12,080 --> 00:06:13,623
Alın, kendinizi kaptırıp
113
00:06:13,706 --> 00:06:16,000
{\an8}Shrek'in bu sadece yönetmenin yorumu
sürümünü izleyin.
114
00:06:16,084 --> 00:06:18,461
İlk sahnede
her şey alan bir geniş açı istedim
115
00:06:18,544 --> 00:06:20,463
ama stüdyo Shrek'in
evin dışındaki tuvaletten
116
00:06:20,546 --> 00:06:22,423
götünü silerek gelişiyle başlamak istedi.
117
00:06:22,507 --> 00:06:25,593
Birçok insan eşeği
nasıl konuşturduğumuzu soruyor.
118
00:06:25,676 --> 00:06:28,262
Hayır, fıstık ezmesiyle değil. Bilgisayarla.
119
00:06:33,309 --> 00:06:35,061
Geçmişin nesini özlüyorum dersin?
120
00:06:35,144 --> 00:06:37,730
Yağmur damlasıyla ölmeyecek kadar
büyük olmayı mı?
121
00:06:37,814 --> 00:06:40,233
Evet, beş dolarlık sandviçleri diyecektim.
122
00:06:40,316 --> 00:06:42,610
Ama yağmur damlası da ciddi sorun.
123
00:06:43,986 --> 00:06:45,738
Kirpicik, ona hırladın mı sen?
124
00:06:45,822 --> 00:06:46,697
Dostuz biz.
125
00:06:46,781 --> 00:06:50,451
Uyurken küçük kollarını bana doluyor.
Kirpi kucağı diyorum buna.
126
00:06:50,535 --> 00:06:52,495
Kirpi kucağı için yalvardım o kadar.
127
00:06:53,454 --> 00:06:57,125
Kendimi güvende hissettiriyor.
En azından bir dakikalığına.
128
00:06:57,208 --> 00:07:01,087
Bahçe'de yaşamak zordur
ama Duvar'a bin kere tercih ederim.
129
00:07:01,170 --> 00:07:03,297
Duvar'da zehir gölleri yoktu.
130
00:07:03,381 --> 00:07:05,716
Beteri var. Orada her çağda bulundum.
131
00:07:07,301 --> 00:07:09,929
I. Duvar Savaşı'nda
Dük'ün merdivenine saldırdım.
132
00:07:11,013 --> 00:07:14,350
Tim başa geçince, ihtiyacı olanlara
temizleyip seks oyuncağı dağıttım.
133
00:07:14,434 --> 00:07:16,102
MİNİ MİNNACIKLAR
134
00:07:16,185 --> 00:07:18,771
Duvar'dayken duvarın üstünden
Raisinet bile kaçırdım,
135
00:07:18,855 --> 00:07:20,690
Bowinian'lar ayrıldığında.
136
00:07:21,274 --> 00:07:23,359
Burada Dük de Bowinian da yok.
137
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
Doğru. Basit bir bahçe burası.
138
00:07:25,486 --> 00:07:27,697
Açlara güzel güzel meyve götürüyoruz.
139
00:07:27,780 --> 00:07:30,199
Siyaset yok. Hayat bu işte.
140
00:07:41,169 --> 00:07:43,337
Benim, benim, benim.
141
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
Nasıl... Nihayet!
142
00:08:07,195 --> 00:08:09,655
Dijital dünyada ne zamandır
tıkılıp kaldım, biliyor musunuz?
143
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Burada bir tane bile Del Taco yok!
144
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
- Ne oldu oğlum?
- Yok kapalı.
145
00:08:36,265 --> 00:08:40,144
Genelde Terry tavuk butlarını
mutfak penceresine yakın atar.
146
00:08:44,023 --> 00:08:45,024
Ödül avcısı bu!
147
00:08:45,107 --> 00:08:47,360
Tanrım, nerede? Ha, benim.
148
00:08:47,443 --> 00:08:49,111
Deh Kirpicik, deh!
149
00:08:57,036 --> 00:08:58,329
Hâlâ geliyor!
150
00:08:58,412 --> 00:08:59,956
Yoldan çıkmalıyız!
151
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
Pez!
152
00:09:08,714 --> 00:09:11,300
Kahretsin! Duracak vakit yok!
Hadi Kirpicik, hadi!
153
00:09:16,138 --> 00:09:17,181
Aferin sana!
154
00:09:17,265 --> 00:09:19,767
Bizi bundan kurtarırsan
hafta boyunca yemek var!
155
00:09:21,519 --> 00:09:23,187
- Olamaz!
- Bak!
156
00:09:24,981 --> 00:09:26,315
Çabuk, it!
157
00:09:30,987 --> 00:09:31,904
İşe yarıyor.
158
00:09:40,538 --> 00:09:42,456
Etrafından dolaşması saatler alır.
159
00:09:42,540 --> 00:09:43,708
Başaracağız.
160
00:09:45,126 --> 00:09:46,460
Batıyoruz!
161
00:09:47,044 --> 00:09:50,464
Olamaz, ağırlıkları atmalıyız.
Kirpicik, kes şunu.
162
00:09:50,548 --> 00:09:52,258
- Her şey yoluna girecek.
- Hadi!
163
00:09:52,967 --> 00:09:54,844
Kirpicik, lütfen. Sakin olmalısın.
164
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
- Of, yakıyor!
- Olamaz, iyi misin?
165
00:09:58,598 --> 00:10:00,891
Hâlâ batıyoruz. Yükü azaltmalıyız.
166
00:10:14,488 --> 00:10:17,533
İğneleri onu el dezenfektanından koruyor!
167
00:10:17,992 --> 00:10:18,951
Aferin oğluma.
168
00:10:19,619 --> 00:10:22,246
Bugün kirpiler hakkında
çok şey öğreniyorum.
169
00:10:22,330 --> 00:10:23,247
Lanet olsun.
170
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Çok fazla sıvı girdi. Hadi!
171
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
- Yiyecekleri kurtarabiliriz. Uzat.
- Arabayı bırakamayız.
172
00:10:30,921 --> 00:10:32,757
Yeni bir araba yaparız.
173
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
Yapma! Ne yapıyorsun? Yiyecek olmayacaksa
174
00:10:36,177 --> 00:10:38,888
arabaya ihtiyacımız yok. Berbat oldu.
175
00:10:39,889 --> 00:10:41,098
Lanet olsun!
176
00:10:50,775 --> 00:10:53,903
İyi bir açıklaman vardır umarım.
177
00:10:54,987 --> 00:10:56,322
Araba olayını ben yaptım.
178
00:10:56,405 --> 00:10:58,824
Sen de el dezenfektanına sıvı dedin.
179
00:10:58,908 --> 00:11:00,409
Suçlu aramayalım şimdi.
180
00:11:00,493 --> 00:11:01,494
Derdin ne senin be?
181
00:11:15,508 --> 00:11:16,842
Au Bon Pain!
182
00:11:16,926 --> 00:11:18,594
Kokainle kafayı bulup üstü açık arabanla
183
00:11:18,678 --> 00:11:20,388
beni ezdiğin için seni affediyorum.
184
00:11:20,471 --> 00:11:22,098
İstediğin kadar kaleyi fethet,
185
00:11:22,181 --> 00:11:25,184
seni yeniden sen yapacak uyuşturucuyu
asla bulamayacaksın.
186
00:11:25,267 --> 00:11:27,603
Sıradan bir oyun seven çocuk
olduğunu hatırlıyorum
187
00:11:27,687 --> 00:11:29,772
ama film çıktıktan sonra değiştin.
188
00:11:29,855 --> 00:11:32,400
Bölüm sonu canavarıyla
kapışmak istiyorsan aynaya bak.
189
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
Vay be, bu çok güzeldi Terry.
190
00:11:34,860 --> 00:11:37,863
Ama cevabım şu olacak, "Hayır ya!"
191
00:11:37,947 --> 00:11:40,241
Acımanıza ihtiyacım var sanki sürtükler.
192
00:11:40,324 --> 00:11:41,242
Sürtük mü oldum şimdi?
193
00:11:41,325 --> 00:11:44,412
Sekiz top için Eric Stonestreet'e
sakso teklif eden sendin.
194
00:11:44,495 --> 00:11:45,621
Ettiysem ne olmuş?
195
00:11:45,705 --> 00:11:48,874
Süper oldu. Artık film yıldızıyım!
196
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
- Ona yalvardın!
- Sakin ol Terrance.
197
00:11:51,085 --> 00:11:52,294
Hislerini ifade etsin.
198
00:11:52,378 --> 00:11:54,004
Burada olmak istemiyorum.
199
00:11:54,088 --> 00:11:56,632
Bizden Kalanlar'dakiler
bu boklara katlanmak zorunda değil.
200
00:11:56,716 --> 00:11:59,135
Bizden Kalanlar'dakiler
PCP alıp arabalarını
201
00:11:59,218 --> 00:12:01,721
PCH'ten sürmediler.
202
00:12:05,266 --> 00:12:08,185
- Ne düşündün ki?
- Bunu sonra konuşabilir miyiz?
203
00:12:08,269 --> 00:12:11,105
O ödül avcısı hâlâ buralarda.
Yola koyulmalıyız.
204
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
Nereye gideceğiz? Tüm yiyecekleri attın!
205
00:12:13,899 --> 00:12:15,860
Tamam, kötü görünüyor, biliyorum.
206
00:12:15,943 --> 00:12:17,403
Boş bir arabayla kalakaldık.
207
00:12:17,486 --> 00:12:19,196
Borçlarımı asla ödeyemeyeceğim.
208
00:12:19,280 --> 00:12:21,490
- Ödeyeceksin.
- Doordash değil bu.
209
00:12:21,574 --> 00:12:25,536
Yemeği götürmek için para alınca
götürmek zorundasın.
210
00:12:25,619 --> 00:12:27,288
Yemek götürmüyorduk ki.
211
00:12:27,371 --> 00:12:30,082
Pardon. Ne yapıyorduk peki?
212
00:12:30,166 --> 00:12:31,500
Bunu taşıyoruz.
213
00:12:34,795 --> 00:12:36,714
Asıl yükümüz bu.
214
00:12:36,797 --> 00:12:38,632
Saçma bir metal tekerlek mi?
215
00:12:38,716 --> 00:12:40,760
Musluk başı bu.
216
00:12:40,843 --> 00:12:44,430
Bununla su püskürtücüleri
tekrar açabiliriz.
217
00:12:44,513 --> 00:12:48,184
Yine bitkiler büyür.
Herkes istediği kadar meyve yer.
218
00:12:48,267 --> 00:12:49,310
Yani bana yalan söyledin.
219
00:12:49,393 --> 00:12:51,896
Mecburdum. Otlar...
220
00:12:51,979 --> 00:12:53,689
Her şey ölüyor.
221
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Biri su püskürtücüleri kapatmış.
222
00:12:57,234 --> 00:13:00,404
Tüm gücü ellerine geçirip
bahçeyi kontrol etmek istiyorlar.
223
00:13:00,488 --> 00:13:03,282
Bunun bizde olduğunu bilselerdi...
224
00:13:03,365 --> 00:13:05,409
O ödül avcısı benim peşimde değil.
225
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
Bu boktan musluk başının peşinde.
226
00:13:07,661 --> 00:13:10,539
Tamam, teknik olarak öyle
ama başka çarem yoktu.
227
00:13:10,623 --> 00:13:13,292
Tek yapman gereken
bu musluk başını teslim etmek.
228
00:13:13,375 --> 00:13:15,419
Paranı alacaksın.
229
00:13:15,503 --> 00:13:20,424
Tam da bulaşmak istemediğim
Tim ve Sisto'nun siyasi zırvaları.
230
00:13:20,508 --> 00:13:22,802
Suyu kontrol etmek siyasi değil.
231
00:13:22,885 --> 00:13:24,762
Çin Mahallesi'ni izlemedin mi?
232
00:13:24,845 --> 00:13:27,264
Sadece Disney Plus'taki
filmleri izliyorum.
233
00:13:27,348 --> 00:13:29,558
Aynen, belli oluyor zaten.
234
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Ne yapıyorsun?
235
00:13:31,977 --> 00:13:34,772
Şimdi gidersen paranı alamazsın.
236
00:13:35,564 --> 00:13:39,276
Daha harcayamadan
bir arka bahçe dükü tarafından
237
00:13:39,360 --> 00:13:41,070
öldürüleceksem parayı ne yapayım?
238
00:13:41,153 --> 00:13:42,071
Hadi Kirpicik.
239
00:13:42,154 --> 00:13:46,033
Bu yalancının mumu yanarken
çekip gidelim biz.
240
00:13:47,576 --> 00:13:50,704
Öyle olsun, git. Sana ihtiyacım yok.
241
00:13:50,788 --> 00:13:52,498
Kendim yaparım.
242
00:13:54,959 --> 00:13:56,752
Aptal Gavin.
243
00:13:56,836 --> 00:14:00,798
Aptal pislik. Arka bahçeyi
kurtarmak bile istemiyor.
244
00:14:01,841 --> 00:14:02,925
Alçak.
245
00:14:10,474 --> 00:14:11,392
Sen!
246
00:14:17,064 --> 00:14:18,858
Amcamı öldürdün.
247
00:14:23,779 --> 00:14:27,199
Sadece sokaklardan uzaklaşıp
mantar krallığına dönmeni istiyoruz.
248
00:14:27,283 --> 00:14:30,578
Tenis yok. Golf yok.
Süperstar maceraları yok.
249
00:14:30,661 --> 00:14:31,996
Hadi ama.
250
00:14:32,079 --> 00:14:34,748
Lütfen tedaviye gir.
Doğru olan bu, sen de biliyorsun.
251
00:14:34,832 --> 00:14:36,041
Seni sevmemize izin ver.
252
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
- Hayır.
- Yolun açık olsun.
253
00:14:37,293 --> 00:14:39,295
Toad'la bir buluşma ayarlasana?
254
00:14:39,378 --> 00:14:42,464
Tanrım, çok büyük bir adiyim!
255
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Çok özür dilerim millet.
256
00:14:45,301 --> 00:14:48,596
Sadece kaplumbağa öldürüp
macera yaşamak istedim.
257
00:14:48,679 --> 00:14:49,555
{\an8}SICAK KAHVE
258
00:14:49,638 --> 00:14:53,058
Ölümcül Dövüş 2'deki dövüşçülerle
259
00:14:53,142 --> 00:14:56,979
Long John Silver'ın tuvaletinde
kokain çekmekten bıktım.
260
00:14:58,188 --> 00:14:59,356
O neydi be?
261
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
Öykü açısından önemli değildi.
262
00:15:03,193 --> 00:15:06,530
- Sanırım sadece hayal gördük.
- Teşekkürler millet.
263
00:15:06,614 --> 00:15:11,201
Oyunu bitirmeye çok yakındım
ama artık kendimi evimde hissediyorum.
264
00:15:11,285 --> 00:15:12,578
Birdo. Birdo. Birdo.
265
00:15:12,661 --> 00:15:14,872
Aman be. Konu sen değilsin.
266
00:15:24,214 --> 00:15:25,716
Sorun ne K?
267
00:15:25,799 --> 00:15:29,094
O un kurtlarını hüplettikten sonra
hâlâ aç değilsin herhâlde.
268
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
Hayır, yapma. Bana öyle bakma.
269
00:15:32,306 --> 00:15:34,975
Tamam, ben de onu sevmeye başlamıştım.
270
00:15:35,059 --> 00:15:38,395
Acayip giyindiğimi söylese de.
Ne demekse artık.
271
00:15:38,479 --> 00:15:42,024
Hop! Yapma, dur! Patron benim burada.
272
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Tamam ya. Geri dönebiliriz.
273
00:15:49,114 --> 00:15:51,784
Ama güvende olduğunu görünce
temelli gideceğiz.
274
00:15:52,618 --> 00:15:55,037
Peki madem. Bunu yapacaksak acele edelim.
275
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
Bence ona ulaşabildik.
276
00:16:01,085 --> 00:16:02,336
Bu ayı çıkaramaz.
277
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
Şükran Günü kutlamaları yaklaşıyor.
278
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Rockettes civarında nasıl oluyor belli.
279
00:16:06,757 --> 00:16:09,885
Tamam. Bakalım burada
nasıl bir felaketle karşılaşacağız.
280
00:16:09,969 --> 00:16:12,012
Yapım sürecinde dört eşek öldü.
281
00:16:12,096 --> 00:16:14,848
Sahne ışıkları ufaklıklar için
çok sıcaktı.
282
00:16:14,932 --> 00:16:17,267
İkinizle çok gurur duyuyoruz.
283
00:16:17,351 --> 00:16:20,104
Tüm günü kavga etmeden geçirdiniz.
Aferin size.
284
00:16:20,187 --> 00:16:24,024
Yukarı çıkıp yumuşacık montlarınızı alın.
Au Bon Pain'e gidiyoruz.
285
00:16:24,108 --> 00:16:25,025
Yaşasın!
286
00:16:31,615 --> 00:16:33,701
Bir sigara içmem lazım.
287
00:16:34,743 --> 00:16:36,036
Sadece Camel Crush vardı.
288
00:16:36,120 --> 00:16:37,913
İğrenç. Ver bakalım.
289
00:16:38,956 --> 00:16:42,835
Terry, acayip zeki birisin.
Planın işe yaradı, inanılmaz.
290
00:16:42,918 --> 00:16:44,795
Dostumuz eroin bağımlısıymış gibi yapıp
291
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
müdahale bahanesi uydurarak
292
00:16:46,630 --> 00:16:48,924
Pupa'yla JK Sevens'ı buraya kilitlemek...
293
00:16:49,008 --> 00:16:52,094
Böylece birlikte çalışıp
arkadaş olmalarını sağlamak.
294
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
- Gibi yapmak mı?
- İki durumda da etkilendim.
295
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
- Buna ebeveynlik deniyor canım.
- Çok iyiydin Şey Hanım.
296
00:16:56,890 --> 00:16:58,684
İleride yine birlikte çalışmak isterim.
297
00:16:58,767 --> 00:17:00,352
Şey Hanım! Şey Hanım!
298
00:17:00,436 --> 00:17:01,812
- Aferin! Evet!
- Evet! İşte bu!
299
00:17:01,895 --> 00:17:02,896
- Evet!
- Yürü be kızım!
300
00:17:02,980 --> 00:17:05,482
Küçük olan
çamaşır deterjanı kutusuyla vurdu.
301
00:17:05,566 --> 00:17:07,985
Al sana fazladan 20.
Dışarı çıkıp virüs gibi falan
302
00:17:08,068 --> 00:17:09,570
yayılmakta serbestsin.
303
00:17:09,653 --> 00:17:11,447
İnsanlara ne yaptığın umurumuzda değil.
304
00:17:11,530 --> 00:17:13,323
Bir ipucu, uyuşturucu kullanma.
305
00:17:23,584 --> 00:17:26,003
Galiba burada durup yoldan çıkmış.
306
00:17:27,129 --> 00:17:28,005
Ne oldu dostum?
307
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Kertenkele izleri.
308
00:17:36,930 --> 00:17:37,973
Kahretsin!
309
00:17:43,604 --> 00:17:46,440
Basketbolkenti olması şart mıydı?
310
00:17:47,691 --> 00:17:51,153
Öldüğümü görmek isteyen
iki düzene piç var orada.
311
00:17:52,488 --> 00:17:54,031
Evet, aynen.
312
00:17:54,114 --> 00:17:56,909
Her zamanki gibi, başka seçeneğim yok.
313
00:17:57,993 --> 00:18:01,205
Kumar oynamayacağıma dair
10 yardbuck'a iddiaya var mısın?
314
00:18:04,958 --> 00:18:06,293
KUMARHANE
315
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
Nasıl ya?
316
00:18:23,811 --> 00:18:25,813
{\an8}Hız treni!
317
00:18:26,355 --> 00:18:28,982
Vay be, ne kadar yeşil.
318
00:18:29,066 --> 00:18:30,692
Aferin Küçük Richard.
319
00:18:30,776 --> 00:18:33,570
Ciddiyim. Birinci sınıf iş.
İşte yardbuck'ların.
320
00:18:33,654 --> 00:18:35,823
Karına benden güzel bir yemek ısmarla.
321
00:18:35,906 --> 00:18:38,700
Hepimiz aynı ebattayız.
O isim çok anlamsız.
322
00:18:38,784 --> 00:18:41,370
Pipim küçük olduğundan be! Mutlu oldun mu?
323
00:18:42,788 --> 00:18:44,748
Bir saniye, seni tanıyorum.
324
00:18:44,832 --> 00:18:47,668
Duvar Konseyi'nin başındaydın.
325
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
İyilerdendin.
326
00:18:49,586 --> 00:18:52,005
Hâlâ iyi biriyim.
327
00:18:52,089 --> 00:18:55,676
Bahçe'yi geçerken bunu koruduğun için
sana ne kadar teşekkür etsem az.
328
00:18:55,759 --> 00:18:58,011
Artık tüm musluk başlarını kullanarak
329
00:18:58,095 --> 00:19:01,098
küçük gözlerin görebileceği tüm suyu
330
00:19:01,181 --> 00:19:05,561
ben kontrol edebilirim.
331
00:19:07,938 --> 00:19:09,106
Lanet olsun!
332
00:19:09,189 --> 00:19:11,900
Çin Mahallesi'nde de böyle olmuştur kesin.
333
00:19:15,571 --> 00:19:18,907
{\an8}BASKETBOLKENTİ'NE
hoş geldiniz
334
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu