1
00:00:31,281 --> 00:00:33,283
Porcospino. No, aspetta.
2
00:00:37,120 --> 00:00:38,913
Riccio.
3
00:00:42,459 --> 00:00:43,501
Sì, lucertola, sì!
4
00:00:50,592 --> 00:00:55,346
Il pianeta Shlorp era un'utopia perfetta,
finché non fu colpito da un asteroide.
5
00:00:55,430 --> 00:00:57,599
Cento adulti e i loro replicanti
6
00:00:57,682 --> 00:01:00,477
ricevettero un Pupa
e fuggirono nello spazio
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
alla ricerca di nuove dimore
in mondi disabitati.
8
00:01:02,896 --> 00:01:06,066
Ci schiantammo sulla Terra,
un pianeta già sovrappopolato.
9
00:01:06,149 --> 00:01:08,234
{\an8}Sì, sono io quello che sta parlando.
10
00:01:08,318 --> 00:01:10,236
{\an8}Ho in braccio Pupa. Sono Korvo
11
00:01:10,320 --> 00:01:12,363
{\an8}e questo è il mio show.
Ho fatto cadere Pupa.
12
00:01:12,447 --> 00:01:13,281
{\an8}È ridicolo.
13
00:01:13,364 --> 00:01:17,077
{\an8}Odio la Terra. È una casa orribile.
La gente è stupida e confusa.
14
00:01:17,160 --> 00:01:19,412
{\an8}I vecchi miliardari si iniettano
il sangue dei giovani
15
00:01:19,496 --> 00:01:22,040
{\an8}invece di pagare per iniettarsi
quello del robot Gray 55
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,541
{\an8}direttamente nei genitali.
17
00:01:23,625 --> 00:01:24,626
{\an8}Quella è roba buona.
18
00:01:34,385 --> 00:01:37,097
Pare ci sia un vecchio distributore di Pez
da queste parti.
19
00:01:37,263 --> 00:01:38,681
Pensi che lo vedremo?
20
00:01:38,765 --> 00:01:40,266
Non lo so. Non m'importa.
21
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
Chissà che personaggio è
e di che gusto è il Pez.
22
00:01:45,021 --> 00:01:46,815
E se lo troviamo, mi arrampicherò
23
00:01:46,898 --> 00:01:48,775
- per vedere meglio...
- Non è divertente.
24
00:01:48,900 --> 00:01:50,819
Quel cacciatore di taglie
potrebbe seguirci.
25
00:01:50,902 --> 00:01:52,779
Guarda che non sono una ragazzina ingenua.
26
00:01:52,862 --> 00:01:56,032
Me la sono cavata bene
col tuo amico hippie a Sandbox Town, no?
27
00:01:56,116 --> 00:01:58,034
Ti sei quasi fatta uccidere... Due volte!
28
00:01:58,118 --> 00:02:01,913
Quasi! Nel frattempo tu eri più fatto
di Matthew McConaughey.
29
00:02:01,996 --> 00:02:05,917
"Sono Gavin. Sono una mezzacalzetta
e non reggo i funghi.
30
00:02:06,000 --> 00:02:09,170
"Portatemi all'ospedale,
non sento più le mani."
31
00:02:09,254 --> 00:02:12,090
Devo consegnare queste provviste
al Funko Pop di NoHo Hank.
32
00:02:12,173 --> 00:02:14,676
Terry l'ha lanciato qui
quando Barry è diventata drammatica.
33
00:02:15,176 --> 00:02:17,720
Non ho ricevuto l'ordine
di mantenerti in vita.
34
00:02:17,804 --> 00:02:20,348
{\an8}- Cos'è questo?
- Basketballburgh.
35
00:02:20,431 --> 00:02:22,433
Ho sentito parlare di Basketballburgh!
36
00:02:22,517 --> 00:02:25,645
Ci sono davvero
le montagne russe fatte di K'nex?
37
00:02:25,728 --> 00:02:27,438
Sì, ma sono quelle che fanno paura
38
00:02:27,522 --> 00:02:29,732
solo perché sembra sempre
che stiano per crollare.
39
00:02:29,816 --> 00:02:31,651
Quando ti piacerò potremo andarci insieme.
40
00:02:31,734 --> 00:02:34,404
Non voglio che mi piaci.
Voglio chiudere questa storia.
41
00:02:45,165 --> 00:02:46,624
Oddio, dell'acqua!
42
00:02:48,334 --> 00:02:49,627
Spero che non sia un miraggio.
43
00:02:49,711 --> 00:02:53,047
In realtà, non m'importa. Fa così caldo
che accetto anche un'illusione.
44
00:02:53,131 --> 00:02:54,382
C'è qualcosa che non va.
45
00:02:54,465 --> 00:02:56,885
Perché puzza come un outlet di Smirnoff?
46
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
L'ultimo che si butta è un sacco di merda.
47
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
- Ma che fai?
- Guarda!
48
00:03:06,394 --> 00:03:10,023
Oddio. Quella libellula non sa nuotare.
49
00:03:10,106 --> 00:03:12,108
Qualcuno chiami il bagnino degli insetti!
50
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
Non è acqua.
51
00:03:15,820 --> 00:03:18,573
Cavolo, ma che roba è?
52
00:03:20,658 --> 00:03:21,868
Disinfettante per le mani.
53
00:03:21,951 --> 00:03:24,204
Di quelli economici
che puzzano di vagina di coyote.
54
00:03:24,287 --> 00:03:26,206
Per noi questa roba brucia come acido.
55
00:03:27,498 --> 00:03:28,875
Oddio, sarei potuta morire.
56
00:03:28,958 --> 00:03:31,628
Ma non è successo. Stai bene.
57
00:03:31,711 --> 00:03:33,546
Non mi piace questo posto.
58
00:03:33,630 --> 00:03:36,716
Beh, a me non piace niente.
59
00:03:36,799 --> 00:03:38,843
Tranne i Coldplay, loro spaccano.
60
00:03:45,016 --> 00:03:47,518
{\an8}Andiamo, ragazzi. Sarà qui a momenti.
61
00:03:48,102 --> 00:03:49,520
Oggi ho preso il gouda.
62
00:03:49,604 --> 00:03:52,065
Il formaggio più elegante
per i nostri amici famosi.
63
00:03:52,941 --> 00:03:54,609
Avatar, il mio blu!
64
00:04:00,365 --> 00:04:01,783
{\an8}Il mio tagliere di salumi.
65
00:04:01,866 --> 00:04:04,953
{\an8}Sai quanti TikTok ho dovuto studiare
per mettere bene le fettine?
66
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
{\an8}Avevo detto di stare fuori dalla cucina.
67
00:04:06,871 --> 00:04:09,249
{\an8}Perché litigate?
Pensavo foste migliori amici.
68
00:04:09,332 --> 00:04:12,835
{\an8}Sono entrambi Gemelli. Quando hanno
Saturno nella settima casa, è finita.
69
00:04:12,919 --> 00:04:17,006
{\an8}Non sono nati su questo pianeta.
I segni zodiacali sono diversi.
70
00:04:17,090 --> 00:04:19,634
{\an8}L'energia dei Gemelli è più grande
delle mappe galattiche!
71
00:04:19,717 --> 00:04:22,887
{\an8}Ripigliatevi. Il nostro amico famoso
viene a trovarci oggi.
72
00:04:22,971 --> 00:04:25,598
{\an8}Ma non sa che in realtà
è un intervento per aiutarlo.
73
00:04:25,682 --> 00:04:28,518
{\an8}A quanto pare c'è un limite
alla quantità assunta di alcol ed eroina.
74
00:04:28,601 --> 00:04:31,521
{\an8}E di erba. E di tutte le droghe
schiacciate in una grossa palla.
75
00:04:31,604 --> 00:04:32,814
{\an8}Darà di matto.
76
00:04:32,897 --> 00:04:36,484
{\an8}Dovete stare tranquilli mentre
gli tendiamo una trappola in amicizia.
77
00:04:36,567 --> 00:04:38,486
Chissà che faccia farà quando lo metteremo
78
00:04:38,569 --> 00:04:41,155
davanti ai suoi fallimenti!
79
00:04:45,243 --> 00:04:46,661
Cazzo!
80
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
Basta con questi bisticci spaziali!
81
00:04:49,956 --> 00:04:51,624
Basta. Se non vi comportate bene,
82
00:04:51,708 --> 00:04:54,877
vi rinchiudiamo nel manc ave
finché non avremo finito!
83
00:04:55,795 --> 00:04:57,213
Siete come due gatti selvatici.
84
00:04:57,297 --> 00:04:59,674
Sicuri che lasciarli da soli
sia una buona idea?
85
00:04:59,757 --> 00:05:01,634
{\an8}Abbiamo dovuto spostare
tanta roba pericolosa
86
00:05:01,718 --> 00:05:04,178
{\an8}per fare spazio all'intervento
che faremo in soggiorno.
87
00:05:04,262 --> 00:05:05,930
Tipo il cannone laser e il pouf.
88
00:05:06,014 --> 00:05:07,515
È tutto sicuro. Se la caveranno.
89
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
{\an8}E questo microuniverso
in una palla di neve?
90
00:05:09,976 --> 00:05:13,104
{\an8}O il disco dell'anima che hai fatto
a Terry dopo che ha visto Tron?
91
00:05:13,187 --> 00:05:17,400
{\an8}Sì. Ci abbiamo registrato la mia anima
così che potessi vivere come un programma.
92
00:05:17,483 --> 00:05:20,111
{\an8}- Sono di entrambe le coste.
- L'ho fatto per renderti felice.
93
00:05:20,194 --> 00:05:22,822
{\an8}Quindi ho ancora un'anima digitale?
Non è bello.
94
00:05:25,992 --> 00:05:29,287
{\an8}Hai quasi liberato la Cosa de La cosa.
95
00:05:29,370 --> 00:05:32,623
{\an8}È Miss Cosa, così non ci fanno causa.
Chi vuole intendere intenda.
96
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
{\an8}Ma anche sotto forma di parodia,
97
00:05:37,920 --> 00:05:41,382
{\an8}questa signorina è pericolosa quanto
la sua controparte sul grande schermo.
98
00:05:41,466 --> 00:05:44,719
Non possiamo lasciarli qui con Miss Cosa.
99
00:05:44,802 --> 00:05:46,637
Li mangerà e ruberà il loro DNA.
100
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
Caspita, Jesse,
le donne devono sostenersi tra loro.
101
00:05:49,974 --> 00:05:52,393
È invidiosa perché a Miss Cosa
il fiocco sta meglio.
102
00:05:52,477 --> 00:05:54,062
La mettiamo qui sopra.
103
00:05:54,145 --> 00:05:55,146
Problema risolto.
104
00:05:55,229 --> 00:05:56,731
Oh, stelle e giarrettiere,
105
00:05:56,814 --> 00:05:58,691
non ho acceso la candela in bagno.
106
00:05:58,775 --> 00:05:59,817
Ascoltatemi, voi due.
107
00:05:59,901 --> 00:06:03,154
Se venite di sopra anche solo un secondo,
siete in punizione a vita.
108
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Ma se riuscite a non litigare,
109
00:06:05,865 --> 00:06:08,451
vi porteremo al vostro ristorante
francese casual preferito.
110
00:06:08,534 --> 00:06:11,329
- Au Bon Pain?
- Oui, quindi fate i bravi.
111
00:06:12,080 --> 00:06:13,623
Ecco, distraetevi e guardate
112
00:06:13,706 --> 00:06:16,000
{\an8}l'edizione di Shrek
con il commento del regista.
113
00:06:16,084 --> 00:06:18,461
Per questa prima scena,
volevo una ripresa ampia,
114
00:06:18,544 --> 00:06:20,463
ma lo studio ha voluto iniziare con Shrek
115
00:06:20,546 --> 00:06:22,423
che usciva da una latrina
e si puliva il culo.
116
00:06:22,507 --> 00:06:25,593
Molti vogliono sapere
come abbiamo fatto a far parlare l'asino.
117
00:06:25,676 --> 00:06:28,262
No, non con il burro di arachidi.
Era una voce digitale.
118
00:06:33,309 --> 00:06:35,061
Sai cosa mi manca del passato?
119
00:06:35,144 --> 00:06:37,730
Essere abbastanza grande
da non farti uccidere da una goccia?
120
00:06:37,814 --> 00:06:40,233
Stavo per dire i panini da cinque dollari.
121
00:06:40,316 --> 00:06:42,610
Ma quello delle gocce di pioggia
è un vero problema.
122
00:06:43,986 --> 00:06:45,738
Hedgey, le hai fatto le fusa?
123
00:06:45,822 --> 00:06:46,697
Siamo amici.
124
00:06:46,781 --> 00:06:50,451
Mi stringe tra le sue braccia
quando dormiamo, ci "abbricciamo".
125
00:06:50,535 --> 00:06:52,495
Ti chiedo sempre di abbricciarmi.
126
00:06:53,454 --> 00:06:57,125
Mi fa sentire al sicuro.
Almeno per un po'.
127
00:06:57,208 --> 00:07:01,087
Non è facile vivere qui,
ma lo preferisco al Muro.
128
00:07:01,170 --> 00:07:03,297
Al Muro non ci sono laghi velenosi.
129
00:07:03,381 --> 00:07:05,716
Peggio. Sono stato lì in ogni epoca.
130
00:07:07,301 --> 00:07:09,929
Ho assaltato le scale del Duca
nella Prima guerra del Muro.
131
00:07:11,013 --> 00:07:14,350
Quando è subentrato Tim, pulivo
e distribuivo sex toys ai bisognosi.
132
00:07:16,185 --> 00:07:18,771
Ho contrabbandato
uvetta al cioccolato oltre il muro
133
00:07:18,855 --> 00:07:20,690
quando i Bowiniani si sono separati.
134
00:07:21,274 --> 00:07:23,359
Qui non ci sono né il Duca né i Bowiniani.
135
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
Esatto. È un semplice cortile.
136
00:07:25,486 --> 00:07:27,697
Consegniamo frutta a persone affamate.
137
00:07:27,780 --> 00:07:30,199
Niente politica. Questa sì che è vita.
138
00:07:41,169 --> 00:07:43,337
Mio, mio, mio.
139
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
Ma che... Finalmente!
140
00:08:07,195 --> 00:08:09,655
Sapete da quanto tempo
sono intrappolato nel mondo digitale?
141
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Non c'è neanche un Del Taco!
142
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
- Che succede?
- La strada è bloccata.
143
00:08:36,265 --> 00:08:40,144
Di solito Terry lancia le zampe di pollo
più vicino alla finestra della cucina.
144
00:08:44,023 --> 00:08:45,024
Il cacciatore di taglie!
145
00:08:45,107 --> 00:08:47,360
Oh no, dove? Ah, sono io.
146
00:08:47,443 --> 00:08:49,111
Ya, Hedgey, ya!
147
00:08:57,036 --> 00:08:58,329
Sta arrivando!
148
00:08:58,412 --> 00:08:59,956
Dobbiamo andare fuori strada!
149
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
Pez!
150
00:09:08,714 --> 00:09:11,300
Oh, cazzo! Non possiamo fermarci!
Vai, Hedgey, vai!
151
00:09:16,138 --> 00:09:17,181
Bravo ragazzo!
152
00:09:17,265 --> 00:09:19,767
Mettici in salvo
e mangerai larve tutta la settimana!
153
00:09:21,519 --> 00:09:23,187
- Dai!
- Guarda!
154
00:09:24,981 --> 00:09:26,315
Sbrigati, spingi!
155
00:09:30,987 --> 00:09:31,904
Sta funzionando.
156
00:09:40,538 --> 00:09:42,456
Gli ci vorranno ore per fare il giro.
157
00:09:42,540 --> 00:09:43,708
Funzionerà.
158
00:09:45,126 --> 00:09:46,460
Stiamo affondando!
159
00:09:47,044 --> 00:09:50,464
Oh, no. Dobbiamo scaricare il peso.
Hedgey, smettila.
160
00:09:50,548 --> 00:09:52,258
- Andrà tutto bene.
- Dai!
161
00:09:52,967 --> 00:09:54,844
Hedgey, per favore, devi stare calmo.
162
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
- Cavolo, brucia!
- Oddio, stai bene?
163
00:09:58,598 --> 00:10:00,891
Stiamo ancora affondando.
Dobbiamo alleggerirci.
164
00:10:14,488 --> 00:10:17,533
Gli aculei lo proteggono
dal disinfettante per le mani!
165
00:10:17,992 --> 00:10:18,951
Bravo.
166
00:10:19,619 --> 00:10:22,246
Oggi sto imparando
un sacco di cose sui ricci.
167
00:10:22,330 --> 00:10:23,247
Merda.
168
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
È entrata troppa melma. Forza!
169
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
- Salviamo il cibo. Passalo.
- Non possiamo lasciare il carro.
170
00:10:30,921 --> 00:10:32,757
Possiamo costruirne uno nuovo.
171
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
Smettila! Che stai facendo?
Non ci serve il carro
172
00:10:36,177 --> 00:10:38,888
se non abbiamo il cibo. È rovinato.
173
00:10:39,889 --> 00:10:41,098
Maledizione!
174
00:10:50,775 --> 00:10:53,903
Spero che tu abbia una spiegazione
per quello che è accaduto.
175
00:10:54,987 --> 00:10:56,322
Ho fatto quella cosa col carro.
176
00:10:56,405 --> 00:10:58,824
Tu chiami "melma"
il disinfettante per le mani?
177
00:10:58,908 --> 00:11:00,409
Non diamoci la colpa a vicenda.
178
00:11:00,493 --> 00:11:01,494
Ma che ti prende?
179
00:11:15,508 --> 00:11:16,842
Au Bon Pain!
180
00:11:16,926 --> 00:11:18,594
Ti perdono per esserti fatto di coca
181
00:11:18,678 --> 00:11:20,388
e avermi investito con la decappottabile.
182
00:11:20,471 --> 00:11:22,098
Non importa quanti castelli abbatterai,
183
00:11:22,181 --> 00:11:25,184
non troverai mai la droga
che ti renderà di nuovo te stesso.
184
00:11:25,267 --> 00:11:27,603
Ricordo quando hai iniziato
da semplice giocatore,
185
00:11:27,687 --> 00:11:29,772
ma da quando è uscito il film
sei cambiato.
186
00:11:29,855 --> 00:11:32,400
Vuoi vincere la tua guerra?
Guardati allo specchio.
187
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
Wow, è stato bellissimo, Terry.
188
00:11:34,860 --> 00:11:37,863
Ma devo dire: "Oh, no!"
189
00:11:37,947 --> 00:11:40,241
Pensate che mi serva
la vostra pietà, stronzetti?
190
00:11:40,324 --> 00:11:41,242
Stronzetta a me?
191
00:11:41,325 --> 00:11:44,412
Volevi fare un pompino
a Eric Stonestreet per tre grammi di coca.
192
00:11:44,495 --> 00:11:45,621
E allora?
193
00:11:45,705 --> 00:11:48,874
Sono io, ora sono
una cazzo di star del cinema!
194
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
- L'hai implorato!
- Calmati, Terrance,
195
00:11:51,085 --> 00:11:52,294
deve dire come si sente.
196
00:11:52,378 --> 00:11:54,004
Non voglio stare qui.
197
00:11:54,088 --> 00:11:56,632
Quelli di The Last of Us
non devono sopportare questa roba.
198
00:11:56,716 --> 00:11:59,135
Quelli di The Last of Us
non hanno guidato il Kart
199
00:11:59,218 --> 00:12:01,721
fuori dall'autostrada strafatti di PCP.
200
00:12:05,266 --> 00:12:08,185
- Perché l'hai fatto?
- Possiamo parlarne dopo?
201
00:12:08,269 --> 00:12:11,105
Il cacciatore di taglie è ancora in giro.
Dobbiamo andare.
202
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
Andare dove, di preciso?
Hai buttato via tutto il cibo!
203
00:12:13,899 --> 00:12:15,860
Ok, so che sembra una brutta situazione.
204
00:12:15,943 --> 00:12:17,403
Abbiamo solo un carro vuoto.
205
00:12:17,486 --> 00:12:19,196
Non riuscirò mai a saldare il debito.
206
00:12:19,280 --> 00:12:21,490
- Invece sì.
- Non siamo a Doordash.
207
00:12:21,574 --> 00:12:25,536
Se ti pagano per trasportare cibo,
non ti pagano se non consegni il cibo.
208
00:12:25,619 --> 00:12:27,288
Non trasportavamo cibo.
209
00:12:27,371 --> 00:12:30,082
Ah, scusa. Allora cosa stavamo facendo?
210
00:12:30,166 --> 00:12:31,500
Stiamo trasportando questo.
211
00:12:34,795 --> 00:12:36,714
Questo è il vero carico.
212
00:12:36,797 --> 00:12:38,632
Una stupida ruota di metallo?
213
00:12:38,716 --> 00:12:40,760
È una valvola per un rubinetto d'acqua.
214
00:12:40,843 --> 00:12:44,430
Possiamo usarla
per riaccendere gli irrigatori.
215
00:12:44,513 --> 00:12:48,184
I raccolti ricresceranno
e tutti avranno la frutta che vogliono.
216
00:12:48,267 --> 00:12:49,310
Quindi mi hai mentito?
217
00:12:49,393 --> 00:12:51,896
Ho dovuto. L'erba...
218
00:12:51,979 --> 00:12:53,689
Sta morendo tutto.
219
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Qualcuno ha spento gli irrigatori.
220
00:12:57,234 --> 00:13:00,404
Stavano cercando di prendere il potere
e controllare il cortile.
221
00:13:00,488 --> 00:13:03,282
Se avessero saputo che ce l'avevamo...
222
00:13:03,365 --> 00:13:05,409
Quel cacciatore di taglie non vuole me.
223
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
Vuole questa cazzo di valvola.
224
00:13:07,661 --> 00:13:10,539
Ok, tecnicamente sì, ma non avevo scelta.
225
00:13:10,623 --> 00:13:13,292
Devi solo consegnare
questo rubinetto al nostro contatto
226
00:13:13,375 --> 00:13:15,419
e avrai i tuoi yardbucks.
227
00:13:15,503 --> 00:13:20,424
Queste sono le stronzate politiche di Tim
e Sisto di cui non voglio far parte.
228
00:13:20,508 --> 00:13:22,802
Controllare l'acqua
non è una questione politica.
229
00:13:22,885 --> 00:13:24,762
Ma non hai visto Chinatown?
230
00:13:24,845 --> 00:13:27,264
Guardo solo film su Disney Plus.
231
00:13:27,348 --> 00:13:29,558
Sì, quello l'avevo capito, cazzo.
232
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Che fai?
233
00:13:31,977 --> 00:13:34,772
Se te ne vai ora, non ti pagheranno.
234
00:13:35,564 --> 00:13:39,276
A che mi servono i soldi
se vengo ucciso da un Duca
235
00:13:39,360 --> 00:13:41,070
prima di poterli spendere?
236
00:13:41,153 --> 00:13:42,071
Forza, Hedgey.
237
00:13:42,154 --> 00:13:46,033
Lasciamo qui questa bugiarda,
prima che le si allunghi il naso.
238
00:13:47,576 --> 00:13:50,704
Va bene, vattene. Non ho bisogno di te.
239
00:13:50,788 --> 00:13:52,498
Lo farò io.
240
00:13:54,959 --> 00:13:56,752
Stupido Gavin.
241
00:13:56,836 --> 00:14:00,798
Stupido idiota.
Non vuole nemmeno salvare il cortile.
242
00:14:01,841 --> 00:14:02,925
Stronzo.
243
00:14:10,474 --> 00:14:11,392
Tu!
244
00:14:17,064 --> 00:14:18,858
Hai ucciso mio zio.
245
00:14:23,779 --> 00:14:27,199
Vogliamo solo toglierti dalla strada
e vederti di nuovo nel Regno dei Funghi.
246
00:14:27,283 --> 00:14:30,578
Niente più tennis, niente golf.
Niente più saghe da superstar.
247
00:14:30,661 --> 00:14:31,996
Andiamo.
248
00:14:32,079 --> 00:14:34,748
Vai in riabilitazione,
è la cosa giusta da fare e lo sai.
249
00:14:34,832 --> 00:14:36,041
Vogliamo amarti.
250
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
- No.
- Vai con Dio.
251
00:14:37,293 --> 00:14:39,295
Puoi organizzarmi un incontro con Toad?
252
00:14:39,378 --> 00:14:42,464
Cavolo, sono un pezzo di merda!
253
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Mi dispiace, ragazzi.
254
00:14:45,301 --> 00:14:48,596
Voglio solo uccidere tartarughe
e andare sulle Odyssey, sapete?
255
00:14:48,679 --> 00:14:49,555
{\an8}CAFFÈ CALDO
256
00:14:49,638 --> 00:14:53,058
Sono stufo di bucarmi
nei bagni dei ristoranti
257
00:14:53,142 --> 00:14:56,979
con i lottatori di
Mortal Kombat - Distruzione totale.
258
00:14:58,188 --> 00:14:59,356
Che diavolo è stato?
259
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
Non sarà importante per la storia.
260
00:15:03,193 --> 00:15:06,530
- Sarà stata la nostra immaginazione.
- Grazie.
261
00:15:06,614 --> 00:15:11,201
Ero vicino al game over,
ma ora mi sembra di avere una casa.
262
00:15:11,285 --> 00:15:12,578
Strutzi. Strutzi. Strutzi.
263
00:15:12,661 --> 00:15:14,872
Cristo santo. Non si tratta di te.
264
00:15:24,214 --> 00:15:25,716
Che c'è, Hedgey?
265
00:15:25,799 --> 00:15:29,094
Mica avrai ancora fame
dopo quella doppia dose di vermi?
266
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
No, non guardarmi in quel modo.
267
00:15:32,306 --> 00:15:34,975
Sì, lo so, iniziava a piacere anche a me,
268
00:15:35,059 --> 00:15:38,395
anche se diceva
che mi vesto in modo trasandato.
269
00:15:38,479 --> 00:15:42,024
Ehi, dai, basta! Comando io qui.
270
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Va bene. Possiamo tornare indietro.
271
00:15:49,114 --> 00:15:51,784
Quando sapremo che è al sicuro,
però, ce ne andremo.
272
00:15:52,618 --> 00:15:55,037
Ok, forza.
Se dobbiamo farlo, sbrighiamoci.
273
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
Credo che l'abbiamo convinto.
274
00:16:01,085 --> 00:16:02,336
Non durerà un mese.
275
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
La parata del Ringraziamento è alle porte.
276
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Sapete come diventa
quando ci sono le Rockettes.
277
00:16:06,757 --> 00:16:09,885
Bene. Chissà in che casino
ci stiamo cacciando, scendendo qui.
278
00:16:09,969 --> 00:16:12,012
Quattro asini sono morti
durante la produzione.
279
00:16:12,096 --> 00:16:14,848
Le luci dei riflettori
erano troppo forti per loro.
280
00:16:14,932 --> 00:16:17,267
Siamo molto fieri di voi.
281
00:16:17,351 --> 00:16:20,104
Siete riusciti a non litigare.
Ottimo lavoro.
282
00:16:20,187 --> 00:16:24,024
Andate a prendere i cappotti vaporosi.
Andiamo da Au Bon Pain.
283
00:16:24,108 --> 00:16:25,025
Evviva!
284
00:16:31,615 --> 00:16:33,701
Ho bisogno di una cazzo di sigaretta.
285
00:16:34,743 --> 00:16:36,036
C'erano solo quelle al mentolo.
286
00:16:36,120 --> 00:16:37,913
Che schifo. Dammele.
287
00:16:38,956 --> 00:16:42,835
Terry, sei uno stronzo intelligente.
Il tuo piano ha funzionato.
288
00:16:42,918 --> 00:16:44,795
Fingere che fosse tossicodipendente
289
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
per avere una scusa per intervenire
290
00:16:46,630 --> 00:16:48,924
e per rinchiudere qui Pupa e JK Sevens...
291
00:16:49,008 --> 00:16:52,094
Così che si impegnassero insieme
e diventassero amici.
292
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
- Fingere?
- In ogni caso, sono colpito.
293
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
- Si chiama fare il genitore.
- Brava, Miss Cosa.
294
00:16:56,890 --> 00:16:58,684
A buon rendere.
295
00:16:58,767 --> 00:17:00,352
Miss Cosa!
296
00:17:00,436 --> 00:17:01,812
- Ottimo lavoro!
- Sì! Bene!
297
00:17:01,895 --> 00:17:02,896
- Sì!
- Vai, bella!
298
00:17:02,980 --> 00:17:05,482
Il piccoletto mi ha colpito
con un contenitore di detersivo.
299
00:17:05,566 --> 00:17:07,985
Ecco 20 dollari in più,
sei libera di andare in giro
300
00:17:08,068 --> 00:17:09,570
a diffonderti come un virus.
301
00:17:09,653 --> 00:17:11,447
Non ci interessa cosa fai agli umani.
302
00:17:11,530 --> 00:17:13,323
Un consiglio: non ti drogare.
303
00:17:23,584 --> 00:17:26,003
Si è fermata qui ed è andata fuori strada.
304
00:17:27,129 --> 00:17:28,005
Che c'è?
305
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Impronte di lucertola.
306
00:17:36,930 --> 00:17:37,973
Maledizione!
307
00:17:43,604 --> 00:17:46,440
Perché proprio Basketballburgh?
308
00:17:47,691 --> 00:17:51,153
Lì ci sono almeno venti stronzi
che vorrebbero vedermi morto.
309
00:17:52,488 --> 00:17:54,031
Sì, lo so.
310
00:17:54,114 --> 00:17:56,909
Come sempre, non ho scelta.
311
00:17:57,993 --> 00:18:01,205
Scommetto dieci yardbucks
che non giocherò d'azzardo, ok?
312
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
Ma cosa...
313
00:18:23,769 --> 00:18:25,813
{\an8}Le montagne russe!
314
00:18:26,355 --> 00:18:28,982
Wow, è così verde.
315
00:18:29,066 --> 00:18:30,692
Ben fatto, Little Richard.
316
00:18:30,776 --> 00:18:33,570
Dico davvero. Ottimo lavoro.
Ecco i tuoi yardbucks.
317
00:18:33,654 --> 00:18:35,823
Offri una bella cena
a tua moglie da parte mia.
318
00:18:35,906 --> 00:18:38,700
Abbiamo la stessa taglia.
Quel nome non ha senso.
319
00:18:38,784 --> 00:18:41,370
È perché ho il cazzo piccolo!
Sei contenta?
320
00:18:42,788 --> 00:18:44,748
Aspetta, ti conosco.
321
00:18:44,832 --> 00:18:47,668
Eri a capo del Consiglio del Muro.
322
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
Eri uno dei buoni.
323
00:18:49,586 --> 00:18:52,005
Sono ancora uno dei buoni.
324
00:18:52,089 --> 00:18:55,676
Ti ringrazio per averla custodita
mentre attraversavi il cortile.
325
00:18:55,759 --> 00:18:58,011
Ora, con tutti i rubinetti,
326
00:18:58,095 --> 00:19:01,098
posso controllare tutta l'acqua
327
00:19:01,181 --> 00:19:05,561
a perdita d'occhio.
328
00:19:07,938 --> 00:19:09,106
Maledizione!
329
00:19:09,189 --> 00:19:11,900
Scommetto che è come in Chinatown.
330
00:19:15,571 --> 00:19:18,907
{\an8}benvenuti
A BASKETBALLBURGH
331
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
Sottotitoli: Giulia Checchi