1 00:00:31,281 --> 00:00:33,283 Tarajos ül. Nem, várj! 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,913 Sündisznó. 3 00:00:42,459 --> 00:00:43,501 Gyerünk, gyík! Gyíá! 4 00:00:50,592 --> 00:00:55,346 A Shlorp bolygó a tökéletes utópia volt. Aztán jött az aszteroida. 5 00:00:55,430 --> 00:00:57,599 Száz felnőtt és replikánsaik 6 00:00:57,682 --> 00:01:00,477 kaptak egy Lárvát, és az űrbe menekültek, 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,812 új otthont keresve egy lakatlan bolygón. 8 00:01:02,896 --> 00:01:06,066 Mi a Földön zuhantunk le, itt ragadva egy túlnépesedett bolygón. 9 00:01:06,149 --> 00:01:08,234 {\an8}Úgy van, végig én beszéltem. 10 00:01:08,318 --> 00:01:10,236 {\an8}Én tartom Lárvát. Nevem Korvo. 11 00:01:10,320 --> 00:01:12,363 {\an8}Ez az én sorozatom. Bakker! Leejtettem Lárvát. 12 00:01:12,447 --> 00:01:13,281 {\an8}Ez nevetséges! 13 00:01:13,364 --> 00:01:17,077 {\an8}Utálom a Földet. Ez egy borzasztó lakhely. Az emberek hülyék. 14 00:01:17,160 --> 00:01:19,412 {\an8}Az öreg milliárdosok miért fiatalok vérét ömlesztik 15 00:01:19,496 --> 00:01:22,040 {\an8}az ereikbe, miért nem a Gray 55 robotvért, 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,541 {\an8}közvetlenül a nemi szerveikbe? 17 00:01:23,625 --> 00:01:24,626 {\an8}Az nagyon jó cucc. 18 00:01:24,709 --> 00:01:27,837 VIGYÁZZ, UFÓK! 19 00:01:34,385 --> 00:01:37,097 Úgy hallottam, van itt valahol egy régi Pez-adagoló. 20 00:01:37,263 --> 00:01:38,681 Szerinted látjuk majd? 21 00:01:38,765 --> 00:01:40,266 Nem tudom. Nem is érdekel. 22 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 Vajon milyen karakter lehet? És milyen ízű a Pez? 23 00:01:45,021 --> 00:01:46,815 Ha megtaláljuk, felmászom 24 00:01:46,898 --> 00:01:48,775 - a tetejére, hogy... - Nem olyan mókás ez! 25 00:01:48,900 --> 00:01:50,819 Az a fejvadász még a nyomunkban lehet. 26 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 Nem egy naiv kölyök vagyok. 27 00:01:52,862 --> 00:01:56,032 Elég jól lerendeztem a hippi barátodat Homokvárosban, nem igaz? 28 00:01:56,116 --> 00:01:58,034 Majdnem meghaltál. Kétszer! 29 00:01:58,118 --> 00:02:01,913 De nem, miközben te jobban el voltál szállva, mint egy madár. 30 00:02:01,996 --> 00:02:05,917 „Gavin vagyok. Egy nyápic, akit kiüt egy kis gomba. 31 00:02:06,000 --> 00:02:09,170 Vigyetek be a kórházba, mert nem érzem a kezem!” 32 00:02:09,254 --> 00:02:12,090 El kell vinnem ezeket a NoHo Hank Funko Pop játékfigurának, 33 00:02:12,173 --> 00:02:14,717 amiket Terry kidobott, mikor a Barry ellaposodott. 34 00:02:15,385 --> 00:02:17,720 Azt nem kérték, hogy vigyázzak az épségedre. 35 00:02:17,804 --> 00:02:20,348 {\an8}- Ez meg micsoda? - Kosárlabdadűlő. 36 00:02:20,431 --> 00:02:22,433 Már hallottam Kosárlabdadűlőről! 37 00:02:22,517 --> 00:02:25,645 Tényleg van ott K'nexből készült hullámvasút? 38 00:02:25,728 --> 00:02:27,438 Igen, de csak azért félelmetes, 39 00:02:27,522 --> 00:02:29,732 mert attól félsz, hogy mindjárt összeomlik. 40 00:02:29,816 --> 00:02:31,651 Ha megkedvelsz, akkor félhetnénk együtt. 41 00:02:31,734 --> 00:02:34,404 Nem akarlak megkedvelni. Túl akarok lenni ezen. 42 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 Úristen! Víz! 43 00:02:48,334 --> 00:02:49,627 Nehogy délibáb legyen! 44 00:02:49,711 --> 00:02:53,047 Bár nem is érdekel. Olyan meleg van, a hallucinációval is beérem. 45 00:02:53,131 --> 00:02:54,382 Valami nincs rendjén. 46 00:02:54,465 --> 00:02:56,885 Miért van itt olyan szag, mint egy vodkalerakatban? 47 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 Az utolsó a záptojás! 48 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 - Mi a franc? - Nézd! 49 00:03:06,394 --> 00:03:10,023 Úristen! Az a szitakötő nem tud úszni. 50 00:03:10,106 --> 00:03:12,108 Valaki hívja a bogármentőket! 51 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 Ez nem víz. 52 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 Jézusom! Mi a fene lehet ez? 53 00:03:20,658 --> 00:03:21,868 Kézfertőtlenítő. 54 00:03:21,951 --> 00:03:24,204 Olcsó fajta, ami bűzlik, mint a mosómedve sunája. 55 00:03:24,287 --> 00:03:26,206 Számunkra ez annyira mar, mint a sav. 56 00:03:27,498 --> 00:03:28,875 Úristen! Majdnem meghaltam! 57 00:03:28,958 --> 00:03:31,628 Hé! Nem haltál meg. Nem esett bajod. 58 00:03:31,711 --> 00:03:33,546 Nem tetszik ez az udvar. 59 00:03:33,630 --> 00:03:36,716 Hát, nekem semmi sem tetszik. 60 00:03:36,799 --> 00:03:38,843 Kivéve a Coldplay. Ők menők. 61 00:03:45,016 --> 00:03:46,851 {\an8}Gyertek már! Bármikor megérkezhet. 62 00:03:46,935 --> 00:03:48,019 {\an8}HÓKUSZ WOKE-USZ 63 00:03:48,102 --> 00:03:49,520 Ma a goudát tálaltam fel. 64 00:03:49,604 --> 00:03:52,065 A legflancosabb sajtot a híres barátunknak. 65 00:03:52,941 --> 00:03:54,609 Avatar! Az enyém! 66 00:04:00,365 --> 00:04:01,783 {\an8}A húsos tálam! 67 00:04:01,866 --> 00:04:04,953 {\an8}Tudod, hány TikTok-videót néztem meg a hús helyes klopfolásához? 68 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 {\an8}Mondtam, hogy ne gyere be a konyhába! 69 00:04:06,871 --> 00:04:09,249 {\an8}Miért veszekedtek? Azt hittem, jó barátok vagytok. 70 00:04:09,332 --> 00:04:12,835 {\an8}Mindketten Ikrek. Ha a Szaturnusz a hetedik házba ér, hát, sok sikert! 71 00:04:12,919 --> 00:04:17,006 {\an8}Egyikük sem ezen a bolygón született. A csillagjegyeik teljesen eltérőek. 72 00:04:17,090 --> 00:04:19,634 {\an8}Az Ikrek energiája erősebb, mint a csillagképek. 73 00:04:19,717 --> 00:04:22,887 {\an8}Béküljetek ki, mert egy híres barát jön ma hozzánk! 74 00:04:22,971 --> 00:04:25,598 {\an8}De nem tudja, hogy ez egy közbelépés lesz. 75 00:04:25,682 --> 00:04:28,518 {\an8}Kiderült, hogy túlzásba lehet vinni a szeszt és a heroint. 76 00:04:28,601 --> 00:04:31,521 {\an8}Meg a füvet. Meg minden drogot, amit bongba lehet tölteni. 77 00:04:31,604 --> 00:04:32,814 {\an8}Ki fog borulni. 78 00:04:32,897 --> 00:04:36,484 {\an8}Mindenkinek csendben kell lennie, amíg csapdába csaljuk. 79 00:04:36,567 --> 00:04:38,486 Hű, milyen képet fog vágni, 80 00:04:38,569 --> 00:04:41,155 amikor szembesítjük a kudarcos életével! 81 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Elég ebből a sci-fis küzdelemből! 82 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 Ha nem tudtok viselkedni, 83 00:04:51,708 --> 00:04:54,877 bezárunk titeket a pasi-lakba, amíg véget nem ér a közbelépés. 84 00:04:55,795 --> 00:04:57,213 Akár a vadmacskák. 85 00:04:57,297 --> 00:04:59,674 Biztos jó ötlet magukra hagyni őket? 86 00:04:59,757 --> 00:05:01,634 {\an8}Sok veszélyes dolgot le kellett hozni, 87 00:05:01,718 --> 00:05:04,178 {\an8}hogy a nappaliban megtarthassuk a közbelépést. 88 00:05:04,262 --> 00:05:05,930 Mint a lézerágyút és az ottománt. 89 00:05:06,014 --> 00:05:07,515 Ártalmatlanok. Nem lesz baj. 90 00:05:07,598 --> 00:05:09,892 {\an8}Ez a hógömbös mikrouniverzum miért van itt? 91 00:05:09,976 --> 00:05:13,104 {\an8}Vagy a lemez, amit Terrynek írtál, miután látta a Tront. 92 00:05:13,187 --> 00:05:17,400 {\an8}Tényleg! A személyi lemez, amin rajta van a lelkem, hogy a játékarénában élhessek. 93 00:05:17,483 --> 00:05:20,111 {\an8}- Kétlaki vagyok! - Csak kitaláltam, hogy boldog légy. 94 00:05:20,194 --> 00:05:22,822 {\an8}Még mindig megvan a digitális lelkem? Ez nem okés! 95 00:05:25,992 --> 00:05:29,287 {\an8}Majdnem szabadon engedted a szörnyet A dologból. 96 00:05:29,370 --> 00:05:32,623 {\an8}Szörny kisasszonyt, hogy ne pereljenek be. Tudjátok. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 {\an8}De még ebben a parodisztikus formában is 98 00:05:37,920 --> 00:05:41,382 {\an8}pont olyan veszélyes ez a kishölgy, mint a nagyvásznas társa. 99 00:05:41,466 --> 00:05:44,719 A csudába! Nem hagyhatjuk őket idelent Szörny kisasszonnyal. 100 00:05:44,802 --> 00:05:46,637 Megeszi őket, és ellopja a DNS-üket. 101 00:05:46,721 --> 00:05:49,891 Figyelj, Jesse, a nőknek támogatniuk kellene egymást. 102 00:05:49,974 --> 00:05:52,393 Csak irigy, mert neki jobban áll a masni. 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,062 Jó, feltesszük szépen ide. 104 00:05:54,145 --> 00:05:55,146 Probléma megoldva. 105 00:05:55,229 --> 00:05:56,731 Ó, még nem gyújtottam meg 106 00:05:56,814 --> 00:05:58,691 a gyertyákat a fürdőben. 107 00:05:58,775 --> 00:05:59,817 Na ide figyeljetek! 108 00:05:59,901 --> 00:06:03,154 Ha bármelyikőtök is feljön, örök szobafogságot kaptok. 109 00:06:03,237 --> 00:06:05,782 De ha kibírjátok a közbelépést veszekedés nélkül, 110 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 elviszünk titeket a kedvenc francia gyorséttermetekbe. 111 00:06:08,534 --> 00:06:11,329 - Az Au Bon Painba? - Oui, szóval viselkedjetek! 112 00:06:12,080 --> 00:06:13,623 Pihengessetek, és nézzétek 113 00:06:13,706 --> 00:06:16,000 {\an8}a Shrek rendezői kommentáros változatát! 114 00:06:16,084 --> 00:06:18,461 Az első jelenetben egy nagytotált akartam, 115 00:06:18,544 --> 00:06:20,463 de a stúdió ragaszkodott hozzá, 116 00:06:20,546 --> 00:06:22,423 hogy a vécézéssel végző Shrekkel kezdjük. 117 00:06:22,507 --> 00:06:25,593 Sokan kérdezték, hogyan vettük rá a szamarat a beszédre. 118 00:06:25,676 --> 00:06:28,262 Nem mogyorókrémmel. Számítógéppel. 119 00:06:33,309 --> 00:06:35,061 Tudod, mi hiányzik a régi időkből? 120 00:06:35,144 --> 00:06:37,730 Hogy olyan nagy voltam, hogy egy esőcsepp nem ölt meg? 121 00:06:37,814 --> 00:06:40,233 Az ötdolláros szendvicset akartam mondani. 122 00:06:40,316 --> 00:06:42,610 De ez az esőcseppes dolog is probléma. 123 00:06:43,986 --> 00:06:45,738 Süni, te most doromboltál neki? 124 00:06:45,822 --> 00:06:46,697 Barátok vagyunk. 125 00:06:46,781 --> 00:06:50,451 Átölel a kis karjaival, amikor alszunk. Sünisiminek hívom. 126 00:06:50,535 --> 00:06:52,495 Én is sünisimire vágytam tőled. 127 00:06:53,454 --> 00:06:57,125 Biztonságban érzem magam vele. Legalábbis egy percre. 128 00:06:57,208 --> 00:07:01,087 Az Udvar nagyon veszélyes hely. De inkább itt élek, mint a Falon túl. 129 00:07:01,170 --> 00:07:03,297 A Falon túl nincsenek mérgezett tavak. 130 00:07:03,381 --> 00:07:05,716 Az még rosszabb. Sokféle korban jártam már ott. 131 00:07:07,301 --> 00:07:09,929 Megrohamoztuk a Herceg lépcsőjét az első faliháborúban. 132 00:07:11,013 --> 00:07:14,350 Tim hatalomra jutásával szexjátékokat tisztítottam és osztogattam. 133 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 HIMBILIMBIK 134 00:07:16,185 --> 00:07:18,771 Még mazsolát is csempésztem át a falon túlra, 135 00:07:18,855 --> 00:07:20,690 amikor a masniánusok felbomlottak. 136 00:07:21,274 --> 00:07:23,359 Itt nincs se Herceg, se masniánus. 137 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 Így van. Ez csak egy sima udvar. 138 00:07:25,486 --> 00:07:27,697 Mi pedig gyümölcsöt viszünk az éhezőknek. 139 00:07:27,780 --> 00:07:30,199 Nincs politika. Ez egy jó élet. 140 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 Az enyém! 141 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 Hát ez? Na végre! 142 00:08:07,195 --> 00:08:09,655 Már régóta be vagyok zárva a digitális világba! 143 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 Itt egy francos Del Taco sincs! 144 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 - Mi a baj? - Útakadály. 145 00:08:36,265 --> 00:08:40,144 Terry általában a konyhaablakhoz közelebb szokta dobni a csirkecsontokat. 146 00:08:44,023 --> 00:08:45,024 Ez a fejvadász! 147 00:08:45,107 --> 00:08:47,360 Jézusom, hol? Ja, én vagyok az. 148 00:08:47,443 --> 00:08:49,111 Gyí, Süni! 149 00:08:57,036 --> 00:08:58,329 A nyomunkban van! 150 00:08:58,412 --> 00:08:59,956 Le kell térnünk az útról! 151 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 Pez! 152 00:09:08,714 --> 00:09:11,300 A fenébe! Nincs időnk megállni! Süni, ugrass! 153 00:09:16,138 --> 00:09:17,181 Ügyes vagy! 154 00:09:17,265 --> 00:09:19,767 Ments ki minket és egész héten lesz vacsi! 155 00:09:21,519 --> 00:09:23,187 - Ne már! - Nézd! 156 00:09:24,981 --> 00:09:26,315 Gyorsan, toljuk! 157 00:09:30,987 --> 00:09:31,904 Ez bevált! 158 00:09:40,538 --> 00:09:42,456 Több óra, amire megkerülik a tavat. 159 00:09:42,540 --> 00:09:43,708 Úgy tűnik, megúsztuk! 160 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Süllyedünk! 161 00:09:47,044 --> 00:09:50,464 Jaj, ne! Csökkentenünk kell a súlyt! Süni, nyugalom! 162 00:09:50,548 --> 00:09:52,258 - Minden rendben lesz. - Gyerünk! 163 00:09:52,967 --> 00:09:54,844 Kérlek, süni! Meg kell nyugodnod! 164 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 - Ez mar! - Úristen! Jól vagy? 165 00:09:58,598 --> 00:10:00,891 Még mindig süllyedünk! Túl nagy a súly! 166 00:10:14,488 --> 00:10:17,533 A tüskéi megvédik a kézfertőtlenítőtől! 167 00:10:17,992 --> 00:10:18,951 Ügyes vagy! 168 00:10:19,619 --> 00:10:22,246 Ma kurva sok mindent tanultam a sünökről. 169 00:10:22,330 --> 00:10:23,247 Francba! 170 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Túl sok trutyi ragadt ránk. Gyere! 171 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 - Megmenthetjük az ételt! Dobd át! - Ne hagyjuk itt a szekeret! 172 00:10:30,921 --> 00:10:32,757 Majd építünk másikat. 173 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 Elég! Mi a fenét csinálsz? Nem kell szekér, 174 00:10:36,177 --> 00:10:38,888 ha nincs mit szállítani! Minden odalett. 175 00:10:39,889 --> 00:10:41,098 Az istenit! 176 00:10:50,775 --> 00:10:53,903 Remélem, meg tudod magyarázni, hogy miért tetted, amit tettél! 177 00:10:54,987 --> 00:10:56,322 Én ledobáltam a kajákat. 178 00:10:56,405 --> 00:10:58,824 Te meg trutyinak hívtad a kézfertőtlenítőt. 179 00:10:58,908 --> 00:11:00,409 Szóval ne feszegessük! 180 00:11:00,493 --> 00:11:01,494 Mi ütött beléd? 181 00:11:15,508 --> 00:11:16,842 Au Bon Pain! 182 00:11:16,926 --> 00:11:18,594 Megbocsátom, hogy bekokóztál, 183 00:11:18,678 --> 00:11:20,388 és áthajtottál rajtam a kabrióddal. 184 00:11:20,471 --> 00:11:22,098 Nem számít, milyen örömöt okoz, 185 00:11:22,181 --> 00:11:25,184 sosem találod meg azt a drogot, amitől újra önmagad lehetsz. 186 00:11:25,267 --> 00:11:27,603 Emlékszem, az elején csak sokat játszottál, 187 00:11:27,687 --> 00:11:29,772 de amióta kijött a film, megváltoztál. 188 00:11:29,855 --> 00:11:32,400 Le akarod győzni a főellenséget? Akkor nézz tükörbe! 189 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 Hú, ez remek beszéd volt, Terry! 190 00:11:34,860 --> 00:11:37,863 De azt kell mondjam: „Jaj, ne!” 191 00:11:37,947 --> 00:11:40,241 Nincs szükségem a sajnálatotokra, ribancok! 192 00:11:40,324 --> 00:11:41,242 Én vagyok ribanc? 193 00:11:41,325 --> 00:11:44,412 Te ígértél egy szopást Eric Stonestreetnek egy kis kokóért. 194 00:11:44,495 --> 00:11:45,621 Na és akkor? 195 00:11:45,705 --> 00:11:48,874 Most már egy kibaszott filmsztár vagyok! 196 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 - Könyörögtél! - Nyugalom, Terrance, 197 00:11:51,085 --> 00:11:52,294 csak kifejezi az érzéseit. 198 00:11:52,378 --> 00:11:54,004 Nem akarok itt lenni. 199 00:11:54,088 --> 00:11:56,632 Még a Last of Usban se kellett ennyi szaron átmenni. 200 00:11:56,716 --> 00:11:59,135 A Last of Usban nem voltak beállva 201 00:11:59,218 --> 00:12:01,721 a PCH-val összekevert PCP-től. 202 00:12:05,266 --> 00:12:08,185 - Mit képzeltél? - Megbeszélhetnénk ezt később? 203 00:12:08,269 --> 00:12:11,105 A fejvadász még üldöz minket. Tovább kell mennünk. 204 00:12:11,188 --> 00:12:13,816 Na és pontosan hová? Kidobtad az összes kaját! 205 00:12:13,899 --> 00:12:15,860 Oké, tudom, hogy ez rosszul fest. 206 00:12:15,943 --> 00:12:17,403 Csak egy üres kocsink van. 207 00:12:17,486 --> 00:12:19,196 Sosem rendezem ezt a tartozást. 208 00:12:19,280 --> 00:12:21,490 - Dehogynem. - Ez nem kajakiszállítás. 209 00:12:21,574 --> 00:12:25,536 Ahol pénzt kapsz, ha viszel kaját, de ha nem viszel, akkor nem kapsz. 210 00:12:25,619 --> 00:12:27,288 Nem kaját szállítottunk. 211 00:12:27,371 --> 00:12:30,082 Ó, bocsánat! Akkor mit csináltunk? 212 00:12:30,166 --> 00:12:31,500 Ezt szállítjuk. 213 00:12:34,795 --> 00:12:36,714 Ez az igazi rakományunk. 214 00:12:36,797 --> 00:12:38,632 Egy hülye fémkerék? 215 00:12:38,716 --> 00:12:40,760 Ez egy szelep a vízcsaphoz. 216 00:12:40,843 --> 00:12:44,430 Ezzel újra bekapcsolhatnánk az öntözést. 217 00:12:44,513 --> 00:12:48,184 Újra nőne a gabona, és mindenkinek megteremne az étel. 218 00:12:48,267 --> 00:12:49,310 Akkor hazudtál? 219 00:12:49,393 --> 00:12:51,896 Muszáj volt. A fű... 220 00:12:51,979 --> 00:12:53,689 Minden haldoklik itt. 221 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Valaki kikapcsolta az öntözést. 222 00:12:57,234 --> 00:13:00,404 Magukhoz ragadták a hatalmat, hogy uralhassák az udvart. 223 00:13:00,488 --> 00:13:03,282 Ha tudnák, hogy ez nálunk van... 224 00:13:03,365 --> 00:13:05,409 Nem is én kellek annak a fejvadásznak. 225 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 Hanem ez a rohadt szelep. 226 00:13:07,661 --> 00:13:10,539 Oké, ez valójában igaz, de nem volt más választásom. 227 00:13:10,623 --> 00:13:13,292 Csak annyi a dolgod, hogy leszállítsd a szelepet a kontaktnak, 228 00:13:13,375 --> 00:13:15,419 és megkapod érte az udvari pénzt. 229 00:13:15,503 --> 00:13:20,424 Ez pont olyan times-sistós politikai baromság, amiben nem veszek részt. 230 00:13:20,508 --> 00:13:22,802 A víz feletti uralom nem politikai kérdés. 231 00:13:22,885 --> 00:13:24,762 Te nem láttad a Kínai negyedet? 232 00:13:24,845 --> 00:13:27,264 Csak a Disney Pluson nézek filmeket. 233 00:13:27,348 --> 00:13:29,558 Ja, hát, ez eléggé nyilvánvaló. 234 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Te meg mit csinálsz? 235 00:13:31,977 --> 00:13:34,772 Ha most elmész, nem fizetnek ki. 236 00:13:35,564 --> 00:13:39,276 Mire mennék a pénzzel, ha kinyír valami udvari Herceg, 237 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 még mielőtt el tudnám költeni? 238 00:13:41,153 --> 00:13:42,071 Gyerünk, Süni! 239 00:13:42,154 --> 00:13:46,033 Hagyjuk itt ezt a kis simlist, nem érdemel már több simit! 240 00:13:47,576 --> 00:13:50,704 Jó! Menj csak! Nincs rád szükségem! 241 00:13:50,788 --> 00:13:52,498 Majd én elintézem. 242 00:13:54,959 --> 00:13:56,752 Hülye Gavin! 243 00:13:56,836 --> 00:14:00,798 Mekkora egy tuskó! Nem is akarja megmenteni az udvart. 244 00:14:01,841 --> 00:14:02,925 Seggfej! 245 00:14:10,474 --> 00:14:11,392 Te! 246 00:14:17,064 --> 00:14:18,858 Megölted a bácsikámat! 247 00:14:23,779 --> 00:14:27,199 Azt szeretnénk, ha nem drogoznál többet, és visszamennél dolgozni. 248 00:14:27,283 --> 00:14:30,578 Nincs több tenisz, se golf. Se nintendózás. 249 00:14:30,661 --> 00:14:31,996 Ne már! 250 00:14:32,079 --> 00:14:34,748 Menj el rehabra! Tudod, hogy ez a helyes döntés. 251 00:14:34,832 --> 00:14:36,041 Engedd, hogy szeressünk! 252 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 - Nem! - Menj békével! 253 00:14:37,293 --> 00:14:39,295 Tudsz szervezni egy találkozót Varanggyal? 254 00:14:39,378 --> 00:14:42,464 Ó, istenem! Egy hatalmas csődtömeg vagyok! 255 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Nagyon sajnálom, srácok! 256 00:14:45,301 --> 00:14:48,596 Csak szeretnék teknősöket ölni, és kalandos utakra indulni. 257 00:14:48,679 --> 00:14:49,555 {\an8}FORRÓ KÁVÉ 258 00:14:49,638 --> 00:14:53,058 Elegem van abból, hogy a Long John Silver vécéjében lövöm be magam, 259 00:14:53,142 --> 00:14:56,979 a Mortal Kombat: A második menet harcosaival. 260 00:14:58,188 --> 00:14:59,356 Ez mi a fene volt? 261 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 Valószínűleg nem fontos. 262 00:15:03,193 --> 00:15:06,530 - Talán csak a képzeletünk viccelt meg. - Kösz szépen, srácok! 263 00:15:06,614 --> 00:15:11,201 Közel voltam a játék végéhez, de most úgy érzem, hazataláltam. 264 00:15:11,285 --> 00:15:12,578 Birdo! 265 00:15:12,661 --> 00:15:14,872 Jézusom! Ez nem rólad szól! 266 00:15:24,214 --> 00:15:25,716 Mi a baj, S? 267 00:15:25,799 --> 00:15:29,094 Nem lehetsz még mindig éhes a dupla adag kukac után. 268 00:15:29,178 --> 00:15:31,555 Ne! Ne nézz így rám! 269 00:15:32,306 --> 00:15:34,975 Igen, tudom, én is kezdtem megkedvelni, 270 00:15:35,059 --> 00:15:38,395 még ha azt is mondta, hogy toprongyos vagyok, bármit is jelent. 271 00:15:38,479 --> 00:15:42,024 Hé, ne már! Állj! Én vagyok a főnök! 272 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Jó. Visszamehetünk. 273 00:15:49,114 --> 00:15:51,784 De ha látjuk, hogy jól van, akkor végleg lelépünk. 274 00:15:52,618 --> 00:15:55,037 Jól van. Legyen így! De akkor sietnünk kell. 275 00:15:59,083 --> 00:16:01,001 Úgy érzem, tudtunk hatni rá. 276 00:16:01,085 --> 00:16:02,336 Egy hónapig se fogja bírni. 277 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 A nyakunkon van a hálaadási felvonulás. 278 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 A táncoslányok mindig elveszik az eszét. 279 00:16:06,757 --> 00:16:09,885 Oké. Lássuk csak, milyen szarság történt idelent! 280 00:16:09,969 --> 00:16:12,012 Négy szamár halt meg a forgatás során. 281 00:16:12,096 --> 00:16:14,848 Szegényeknek túl forróak voltak a reflektorok. 282 00:16:14,932 --> 00:16:17,267 Nagyon büszkék vagyunk rátok! 283 00:16:17,351 --> 00:16:20,104 Kibírtatok egy egész napot civódás nélkül! Ügyik vagytok! 284 00:16:20,187 --> 00:16:24,024 Menjetek, és öltözzetek fel! Indulunk az Au Bon Painbe. 285 00:16:24,108 --> 00:16:25,025 Hurrá! 286 00:16:31,615 --> 00:16:33,701 Kell egy kurva cigi. 287 00:16:34,743 --> 00:16:36,036 Csak Camel Crush van. 288 00:16:36,120 --> 00:16:37,913 Undorító. Na, add ide! 289 00:16:38,956 --> 00:16:42,835 Terry, hogy te mekkora zseni vagy! Nem hittem, hogy beválik a terved. 290 00:16:42,918 --> 00:16:44,795 Bekamuztuk, hogy a barátunk drogozik, 291 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 és közbelépésre van szükség, 292 00:16:46,630 --> 00:16:48,924 csak hogy legyen ürügyünk összezárni őket... 293 00:16:49,008 --> 00:16:52,094 Így összedolgoztak és barátokká váltak. 294 00:16:52,177 --> 00:16:54,304 - Bekamuztuk? - Az mindegy is. Lenyűgöztél. 295 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 - Ezt hívják nevelésnek. - Bravó, Szörny kisasszony! 296 00:16:56,890 --> 00:16:58,684 Remélem, dolgozhatunk még együtt. 297 00:16:58,767 --> 00:17:00,352 Szörny kisasszony! 298 00:17:00,436 --> 00:17:01,812 - Szép munka! - Igen! Ez az! 299 00:17:01,895 --> 00:17:02,896 - Igen! - Szép volt! 300 00:17:02,980 --> 00:17:05,482 A kisebbik leütött egy öblítős flakonnal. 301 00:17:05,566 --> 00:17:07,985 Itt van még egy 20-as. Menj csak a nagyvilágba, 302 00:17:08,068 --> 00:17:09,570 és terjedj, mint egy vírus! 303 00:17:09,653 --> 00:17:11,447 Nem izgat, mit teszel az emberekkel. 304 00:17:11,530 --> 00:17:13,323 Ám itt egy jó tanács: ne drogozz! 305 00:17:23,584 --> 00:17:26,003 Úgy tűnik, itt megállt, aztán letért az útról. 306 00:17:27,129 --> 00:17:28,005 Mi az, pajti? 307 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Gyíknyomok. 308 00:17:36,930 --> 00:17:37,973 A francba! 309 00:17:43,604 --> 00:17:46,440 Miért pont Kosárlabdadűlőre vitte? 310 00:17:47,691 --> 00:17:51,153 Két tucatnyi rohadék van ott, aki a halálomat kívánja. 311 00:17:52,488 --> 00:17:54,031 Igen, tudom. 312 00:17:54,114 --> 00:17:56,909 Szokás szerint most sincs választásom. 313 00:17:57,993 --> 00:18:01,205 Tíz udvari dolcsiba, hogy nem hazardírozok! 314 00:18:04,958 --> 00:18:06,293 KASZINÓ 315 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 Mi a fene? 316 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 {\an8}A hullámvasút! 317 00:18:26,355 --> 00:18:28,982 Hűha, de zöld minden! 318 00:18:29,066 --> 00:18:30,692 Szép volt, Kicsi Richard! 319 00:18:30,776 --> 00:18:33,570 De tényleg. Kiváló munka! Íme a jussod. 320 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 Vegyél a nejednek valami finom ételt! 321 00:18:35,906 --> 00:18:38,700 Mind ugyanakkorák vagyunk, így a névnek semmi értelme. 322 00:18:38,784 --> 00:18:41,370 Azért van, mert kicsi a pöcsöm! Most örülsz? 323 00:18:42,788 --> 00:18:44,748 Várjunk! Ismerem magát. 324 00:18:44,832 --> 00:18:47,668 Régen maga volt a Fali tanács elnöke. 325 00:18:47,751 --> 00:18:49,503 A jófiúk közé tartozott. 326 00:18:49,586 --> 00:18:52,005 Még mindig jófiú vagyok. 327 00:18:52,089 --> 00:18:55,676 Nem tudok elég hálás lenni azért, hogy áthoztad ezt az udvaron. 328 00:18:55,759 --> 00:18:58,011 Most pedig a szelepekkel 329 00:18:58,095 --> 00:19:01,098 végre megszereztem a víz feletti uralmat, 330 00:19:01,181 --> 00:19:05,561 ameddig a szem csak ellát! 331 00:19:07,938 --> 00:19:09,106 A francba! 332 00:19:09,189 --> 00:19:11,900 Ez biztos olyan, mint a Kínai negyedben. 333 00:19:15,571 --> 00:19:18,907 {\an8}ISTEN HOZOTT KOSÁRLABDADŰLŐN 334 00:20:01,241 --> 00:20:03,243 A feliratot fordította: Petőcz István