1
00:00:31,281 --> 00:00:33,283
Tarajos ül. Nem, várj!
2
00:00:37,120 --> 00:00:38,913
Sündisznó.
3
00:00:42,459 --> 00:00:43,501
Gyerünk, gyík! Gyíá!
4
00:00:50,592 --> 00:00:55,346
A Shlorp bolygó a tökéletes utópia volt.
Aztán jött az aszteroida.
5
00:00:55,430 --> 00:00:57,599
Száz felnőtt és replikánsaik
6
00:00:57,682 --> 00:01:00,477
kaptak egy Lárvát, és az űrbe menekültek,
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
új otthont keresve egy lakatlan bolygón.
8
00:01:02,896 --> 00:01:06,066
Mi a Földön zuhantunk le,
itt ragadva egy túlnépesedett bolygón.
9
00:01:06,149 --> 00:01:08,234
{\an8}Úgy van, végig én beszéltem.
10
00:01:08,318 --> 00:01:10,236
{\an8}Én tartom Lárvát. Nevem Korvo.
11
00:01:10,320 --> 00:01:12,363
{\an8}Ez az én sorozatom.
Bakker! Leejtettem Lárvát.
12
00:01:12,447 --> 00:01:13,281
{\an8}Ez nevetséges!
13
00:01:13,364 --> 00:01:17,077
{\an8}Utálom a Földet. Ez egy borzasztó lakhely.
Az emberek hülyék.
14
00:01:17,160 --> 00:01:19,412
{\an8}Az öreg milliárdosok miért
fiatalok vérét ömlesztik
15
00:01:19,496 --> 00:01:22,040
{\an8}az ereikbe,
miért nem a Gray 55 robotvért,
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,541
{\an8}közvetlenül a nemi szerveikbe?
17
00:01:23,625 --> 00:01:24,626
{\an8}Az nagyon jó cucc.
18
00:01:24,709 --> 00:01:27,837
VIGYÁZZ, UFÓK!
19
00:01:34,385 --> 00:01:37,097
Úgy hallottam,
van itt valahol egy régi Pez-adagoló.
20
00:01:37,263 --> 00:01:38,681
Szerinted látjuk majd?
21
00:01:38,765 --> 00:01:40,266
Nem tudom. Nem is érdekel.
22
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
Vajon milyen karakter lehet?
És milyen ízű a Pez?
23
00:01:45,021 --> 00:01:46,815
Ha megtaláljuk, felmászom
24
00:01:46,898 --> 00:01:48,775
- a tetejére, hogy...
- Nem olyan mókás ez!
25
00:01:48,900 --> 00:01:50,819
Az a fejvadász még a nyomunkban lehet.
26
00:01:50,902 --> 00:01:52,779
Nem egy naiv kölyök vagyok.
27
00:01:52,862 --> 00:01:56,032
Elég jól lerendeztem a hippi barátodat
Homokvárosban, nem igaz?
28
00:01:56,116 --> 00:01:58,034
Majdnem meghaltál. Kétszer!
29
00:01:58,118 --> 00:02:01,913
De nem, miközben te jobban
el voltál szállva, mint egy madár.
30
00:02:01,996 --> 00:02:05,917
„Gavin vagyok.
Egy nyápic, akit kiüt egy kis gomba.
31
00:02:06,000 --> 00:02:09,170
Vigyetek be a kórházba,
mert nem érzem a kezem!”
32
00:02:09,254 --> 00:02:12,090
El kell vinnem ezeket
a NoHo Hank Funko Pop játékfigurának,
33
00:02:12,173 --> 00:02:14,717
amiket Terry kidobott,
mikor a Barry ellaposodott.
34
00:02:15,385 --> 00:02:17,720
Azt nem kérték,
hogy vigyázzak az épségedre.
35
00:02:17,804 --> 00:02:20,348
{\an8}- Ez meg micsoda?
- Kosárlabdadűlő.
36
00:02:20,431 --> 00:02:22,433
Már hallottam Kosárlabdadűlőről!
37
00:02:22,517 --> 00:02:25,645
Tényleg van ott
K'nexből készült hullámvasút?
38
00:02:25,728 --> 00:02:27,438
Igen, de csak azért félelmetes,
39
00:02:27,522 --> 00:02:29,732
mert attól félsz,
hogy mindjárt összeomlik.
40
00:02:29,816 --> 00:02:31,651
Ha megkedvelsz,
akkor félhetnénk együtt.
41
00:02:31,734 --> 00:02:34,404
Nem akarlak megkedvelni.
Túl akarok lenni ezen.
42
00:02:45,165 --> 00:02:46,624
Úristen! Víz!
43
00:02:48,334 --> 00:02:49,627
Nehogy délibáb legyen!
44
00:02:49,711 --> 00:02:53,047
Bár nem is érdekel. Olyan meleg van,
a hallucinációval is beérem.
45
00:02:53,131 --> 00:02:54,382
Valami nincs rendjén.
46
00:02:54,465 --> 00:02:56,885
Miért van itt olyan szag,
mint egy vodkalerakatban?
47
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
Az utolsó a záptojás!
48
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
- Mi a franc?
- Nézd!
49
00:03:06,394 --> 00:03:10,023
Úristen! Az a szitakötő nem tud úszni.
50
00:03:10,106 --> 00:03:12,108
Valaki hívja a bogármentőket!
51
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
Ez nem víz.
52
00:03:15,820 --> 00:03:18,573
Jézusom! Mi a fene lehet ez?
53
00:03:20,658 --> 00:03:21,868
Kézfertőtlenítő.
54
00:03:21,951 --> 00:03:24,204
Olcsó fajta,
ami bűzlik, mint a mosómedve sunája.
55
00:03:24,287 --> 00:03:26,206
Számunkra ez annyira mar, mint a sav.
56
00:03:27,498 --> 00:03:28,875
Úristen! Majdnem meghaltam!
57
00:03:28,958 --> 00:03:31,628
Hé! Nem haltál meg. Nem esett bajod.
58
00:03:31,711 --> 00:03:33,546
Nem tetszik ez az udvar.
59
00:03:33,630 --> 00:03:36,716
Hát, nekem semmi sem tetszik.
60
00:03:36,799 --> 00:03:38,843
Kivéve a Coldplay. Ők menők.
61
00:03:45,016 --> 00:03:46,851
{\an8}Gyertek már! Bármikor megérkezhet.
62
00:03:46,935 --> 00:03:48,019
{\an8}HÓKUSZ WOKE-USZ
63
00:03:48,102 --> 00:03:49,520
Ma a goudát tálaltam fel.
64
00:03:49,604 --> 00:03:52,065
A legflancosabb sajtot
a híres barátunknak.
65
00:03:52,941 --> 00:03:54,609
Avatar! Az enyém!
66
00:04:00,365 --> 00:04:01,783
{\an8}A húsos tálam!
67
00:04:01,866 --> 00:04:04,953
{\an8}Tudod, hány TikTok-videót néztem meg
a hús helyes klopfolásához?
68
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
{\an8}Mondtam, hogy ne gyere be a konyhába!
69
00:04:06,871 --> 00:04:09,249
{\an8}Miért veszekedtek?
Azt hittem, jó barátok vagytok.
70
00:04:09,332 --> 00:04:12,835
{\an8}Mindketten Ikrek. Ha a Szaturnusz
a hetedik házba ér, hát, sok sikert!
71
00:04:12,919 --> 00:04:17,006
{\an8}Egyikük sem ezen a bolygón született.
A csillagjegyeik teljesen eltérőek.
72
00:04:17,090 --> 00:04:19,634
{\an8}Az Ikrek energiája erősebb,
mint a csillagképek.
73
00:04:19,717 --> 00:04:22,887
{\an8}Béküljetek ki,
mert egy híres barát jön ma hozzánk!
74
00:04:22,971 --> 00:04:25,598
{\an8}De nem tudja, hogy ez egy közbelépés lesz.
75
00:04:25,682 --> 00:04:28,518
{\an8}Kiderült, hogy túlzásba lehet vinni
a szeszt és a heroint.
76
00:04:28,601 --> 00:04:31,521
{\an8}Meg a füvet. Meg minden drogot,
amit bongba lehet tölteni.
77
00:04:31,604 --> 00:04:32,814
{\an8}Ki fog borulni.
78
00:04:32,897 --> 00:04:36,484
{\an8}Mindenkinek csendben kell lennie,
amíg csapdába csaljuk.
79
00:04:36,567 --> 00:04:38,486
Hű, milyen képet fog vágni,
80
00:04:38,569 --> 00:04:41,155
amikor szembesítjük a kudarcos életével!
81
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
Elég ebből a sci-fis küzdelemből!
82
00:04:49,956 --> 00:04:51,624
Ha nem tudtok viselkedni,
83
00:04:51,708 --> 00:04:54,877
bezárunk titeket a pasi-lakba,
amíg véget nem ér a közbelépés.
84
00:04:55,795 --> 00:04:57,213
Akár a vadmacskák.
85
00:04:57,297 --> 00:04:59,674
Biztos jó ötlet magukra hagyni őket?
86
00:04:59,757 --> 00:05:01,634
{\an8}Sok veszélyes dolgot le kellett hozni,
87
00:05:01,718 --> 00:05:04,178
{\an8}hogy a nappaliban
megtarthassuk a közbelépést.
88
00:05:04,262 --> 00:05:05,930
Mint a lézerágyút és az ottománt.
89
00:05:06,014 --> 00:05:07,515
Ártalmatlanok. Nem lesz baj.
90
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
{\an8}Ez a hógömbös mikrouniverzum
miért van itt?
91
00:05:09,976 --> 00:05:13,104
{\an8}Vagy a lemez, amit Terrynek írtál,
miután látta a Tront.
92
00:05:13,187 --> 00:05:17,400
{\an8}Tényleg! A személyi lemez, amin rajta van
a lelkem, hogy a játékarénában élhessek.
93
00:05:17,483 --> 00:05:20,111
{\an8}- Kétlaki vagyok!
- Csak kitaláltam, hogy boldog légy.
94
00:05:20,194 --> 00:05:22,822
{\an8}Még mindig megvan a digitális lelkem?
Ez nem okés!
95
00:05:25,992 --> 00:05:29,287
{\an8}Majdnem szabadon engedted
a szörnyet A dologból.
96
00:05:29,370 --> 00:05:32,623
{\an8}Szörny kisasszonyt,
hogy ne pereljenek be. Tudjátok.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
{\an8}De még ebben a parodisztikus formában is
98
00:05:37,920 --> 00:05:41,382
{\an8}pont olyan veszélyes ez a kishölgy,
mint a nagyvásznas társa.
99
00:05:41,466 --> 00:05:44,719
A csudába! Nem hagyhatjuk őket
idelent Szörny kisasszonnyal.
100
00:05:44,802 --> 00:05:46,637
Megeszi őket, és ellopja a DNS-üket.
101
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
Figyelj, Jesse,
a nőknek támogatniuk kellene egymást.
102
00:05:49,974 --> 00:05:52,393
Csak irigy, mert neki jobban áll a masni.
103
00:05:52,477 --> 00:05:54,062
Jó, feltesszük szépen ide.
104
00:05:54,145 --> 00:05:55,146
Probléma megoldva.
105
00:05:55,229 --> 00:05:56,731
Ó, még nem gyújtottam meg
106
00:05:56,814 --> 00:05:58,691
a gyertyákat a fürdőben.
107
00:05:58,775 --> 00:05:59,817
Na ide figyeljetek!
108
00:05:59,901 --> 00:06:03,154
Ha bármelyikőtök is feljön,
örök szobafogságot kaptok.
109
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
De ha kibírjátok
a közbelépést veszekedés nélkül,
110
00:06:05,865 --> 00:06:08,451
elviszünk titeket a kedvenc
francia gyorséttermetekbe.
111
00:06:08,534 --> 00:06:11,329
- Az Au Bon Painba?
- Oui, szóval viselkedjetek!
112
00:06:12,080 --> 00:06:13,623
Pihengessetek, és nézzétek
113
00:06:13,706 --> 00:06:16,000
{\an8}a Shrek rendezői kommentáros változatát!
114
00:06:16,084 --> 00:06:18,461
Az első jelenetben egy nagytotált akartam,
115
00:06:18,544 --> 00:06:20,463
de a stúdió ragaszkodott hozzá,
116
00:06:20,546 --> 00:06:22,423
hogy a vécézéssel végző Shrekkel kezdjük.
117
00:06:22,507 --> 00:06:25,593
Sokan kérdezték,
hogyan vettük rá a szamarat a beszédre.
118
00:06:25,676 --> 00:06:28,262
Nem mogyorókrémmel. Számítógéppel.
119
00:06:33,309 --> 00:06:35,061
Tudod, mi hiányzik a régi időkből?
120
00:06:35,144 --> 00:06:37,730
Hogy olyan nagy voltam,
hogy egy esőcsepp nem ölt meg?
121
00:06:37,814 --> 00:06:40,233
Az ötdolláros szendvicset akartam mondani.
122
00:06:40,316 --> 00:06:42,610
De ez az esőcseppes dolog is probléma.
123
00:06:43,986 --> 00:06:45,738
Süni, te most doromboltál neki?
124
00:06:45,822 --> 00:06:46,697
Barátok vagyunk.
125
00:06:46,781 --> 00:06:50,451
Átölel a kis karjaival, amikor alszunk.
Sünisiminek hívom.
126
00:06:50,535 --> 00:06:52,495
Én is sünisimire vágytam tőled.
127
00:06:53,454 --> 00:06:57,125
Biztonságban érzem magam vele.
Legalábbis egy percre.
128
00:06:57,208 --> 00:07:01,087
Az Udvar nagyon veszélyes hely.
De inkább itt élek, mint a Falon túl.
129
00:07:01,170 --> 00:07:03,297
A Falon túl nincsenek mérgezett tavak.
130
00:07:03,381 --> 00:07:05,716
Az még rosszabb.
Sokféle korban jártam már ott.
131
00:07:07,301 --> 00:07:09,929
Megrohamoztuk a Herceg lépcsőjét
az első faliháborúban.
132
00:07:11,013 --> 00:07:14,350
Tim hatalomra jutásával
szexjátékokat tisztítottam és osztogattam.
133
00:07:14,434 --> 00:07:16,102
HIMBILIMBIK
134
00:07:16,185 --> 00:07:18,771
Még mazsolát is csempésztem át
a falon túlra,
135
00:07:18,855 --> 00:07:20,690
amikor a masniánusok felbomlottak.
136
00:07:21,274 --> 00:07:23,359
Itt nincs se Herceg, se masniánus.
137
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
Így van. Ez csak egy sima udvar.
138
00:07:25,486 --> 00:07:27,697
Mi pedig gyümölcsöt viszünk az éhezőknek.
139
00:07:27,780 --> 00:07:30,199
Nincs politika. Ez egy jó élet.
140
00:07:41,169 --> 00:07:43,337
Az enyém!
141
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
Hát ez? Na végre!
142
00:08:07,195 --> 00:08:09,655
Már régóta be vagyok zárva
a digitális világba!
143
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
Itt egy francos Del Taco sincs!
144
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
- Mi a baj?
- Útakadály.
145
00:08:36,265 --> 00:08:40,144
Terry általában a konyhaablakhoz
közelebb szokta dobni a csirkecsontokat.
146
00:08:44,023 --> 00:08:45,024
Ez a fejvadász!
147
00:08:45,107 --> 00:08:47,360
Jézusom, hol? Ja, én vagyok az.
148
00:08:47,443 --> 00:08:49,111
Gyí, Süni!
149
00:08:57,036 --> 00:08:58,329
A nyomunkban van!
150
00:08:58,412 --> 00:08:59,956
Le kell térnünk az útról!
151
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
Pez!
152
00:09:08,714 --> 00:09:11,300
A fenébe! Nincs időnk megállni!
Süni, ugrass!
153
00:09:16,138 --> 00:09:17,181
Ügyes vagy!
154
00:09:17,265 --> 00:09:19,767
Ments ki minket és egész héten lesz vacsi!
155
00:09:21,519 --> 00:09:23,187
- Ne már!
- Nézd!
156
00:09:24,981 --> 00:09:26,315
Gyorsan, toljuk!
157
00:09:30,987 --> 00:09:31,904
Ez bevált!
158
00:09:40,538 --> 00:09:42,456
Több óra, amire megkerülik a tavat.
159
00:09:42,540 --> 00:09:43,708
Úgy tűnik, megúsztuk!
160
00:09:45,126 --> 00:09:46,460
Süllyedünk!
161
00:09:47,044 --> 00:09:50,464
Jaj, ne! Csökkentenünk kell a súlyt!
Süni, nyugalom!
162
00:09:50,548 --> 00:09:52,258
- Minden rendben lesz.
- Gyerünk!
163
00:09:52,967 --> 00:09:54,844
Kérlek, süni! Meg kell nyugodnod!
164
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
- Ez mar!
- Úristen! Jól vagy?
165
00:09:58,598 --> 00:10:00,891
Még mindig süllyedünk! Túl nagy a súly!
166
00:10:14,488 --> 00:10:17,533
A tüskéi megvédik a kézfertőtlenítőtől!
167
00:10:17,992 --> 00:10:18,951
Ügyes vagy!
168
00:10:19,619 --> 00:10:22,246
Ma kurva sok mindent tanultam a sünökről.
169
00:10:22,330 --> 00:10:23,247
Francba!
170
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Túl sok trutyi ragadt ránk. Gyere!
171
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
- Megmenthetjük az ételt! Dobd át!
- Ne hagyjuk itt a szekeret!
172
00:10:30,921 --> 00:10:32,757
Majd építünk másikat.
173
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
Elég! Mi a fenét csinálsz?
Nem kell szekér,
174
00:10:36,177 --> 00:10:38,888
ha nincs mit szállítani! Minden odalett.
175
00:10:39,889 --> 00:10:41,098
Az istenit!
176
00:10:50,775 --> 00:10:53,903
Remélem, meg tudod magyarázni,
hogy miért tetted, amit tettél!
177
00:10:54,987 --> 00:10:56,322
Én ledobáltam a kajákat.
178
00:10:56,405 --> 00:10:58,824
Te meg trutyinak hívtad
a kézfertőtlenítőt.
179
00:10:58,908 --> 00:11:00,409
Szóval ne feszegessük!
180
00:11:00,493 --> 00:11:01,494
Mi ütött beléd?
181
00:11:15,508 --> 00:11:16,842
Au Bon Pain!
182
00:11:16,926 --> 00:11:18,594
Megbocsátom, hogy bekokóztál,
183
00:11:18,678 --> 00:11:20,388
és áthajtottál rajtam a kabrióddal.
184
00:11:20,471 --> 00:11:22,098
Nem számít, milyen örömöt okoz,
185
00:11:22,181 --> 00:11:25,184
sosem találod meg azt a drogot,
amitől újra önmagad lehetsz.
186
00:11:25,267 --> 00:11:27,603
Emlékszem, az elején
csak sokat játszottál,
187
00:11:27,687 --> 00:11:29,772
de amióta kijött a film, megváltoztál.
188
00:11:29,855 --> 00:11:32,400
Le akarod győzni a főellenséget?
Akkor nézz tükörbe!
189
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
Hú, ez remek beszéd volt, Terry!
190
00:11:34,860 --> 00:11:37,863
De azt kell mondjam: „Jaj, ne!”
191
00:11:37,947 --> 00:11:40,241
Nincs szükségem
a sajnálatotokra, ribancok!
192
00:11:40,324 --> 00:11:41,242
Én vagyok ribanc?
193
00:11:41,325 --> 00:11:44,412
Te ígértél egy szopást
Eric Stonestreetnek egy kis kokóért.
194
00:11:44,495 --> 00:11:45,621
Na és akkor?
195
00:11:45,705 --> 00:11:48,874
Most már egy kibaszott filmsztár vagyok!
196
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
- Könyörögtél!
- Nyugalom, Terrance,
197
00:11:51,085 --> 00:11:52,294
csak kifejezi az érzéseit.
198
00:11:52,378 --> 00:11:54,004
Nem akarok itt lenni.
199
00:11:54,088 --> 00:11:56,632
Még a Last of Usban
se kellett ennyi szaron átmenni.
200
00:11:56,716 --> 00:11:59,135
A Last of Usban nem voltak beállva
201
00:11:59,218 --> 00:12:01,721
a PCH-val összekevert PCP-től.
202
00:12:05,266 --> 00:12:08,185
- Mit képzeltél?
- Megbeszélhetnénk ezt később?
203
00:12:08,269 --> 00:12:11,105
A fejvadász még üldöz minket.
Tovább kell mennünk.
204
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
Na és pontosan hová?
Kidobtad az összes kaját!
205
00:12:13,899 --> 00:12:15,860
Oké, tudom, hogy ez rosszul fest.
206
00:12:15,943 --> 00:12:17,403
Csak egy üres kocsink van.
207
00:12:17,486 --> 00:12:19,196
Sosem rendezem ezt a tartozást.
208
00:12:19,280 --> 00:12:21,490
- Dehogynem.
- Ez nem kajakiszállítás.
209
00:12:21,574 --> 00:12:25,536
Ahol pénzt kapsz, ha viszel kaját,
de ha nem viszel, akkor nem kapsz.
210
00:12:25,619 --> 00:12:27,288
Nem kaját szállítottunk.
211
00:12:27,371 --> 00:12:30,082
Ó, bocsánat! Akkor mit csináltunk?
212
00:12:30,166 --> 00:12:31,500
Ezt szállítjuk.
213
00:12:34,795 --> 00:12:36,714
Ez az igazi rakományunk.
214
00:12:36,797 --> 00:12:38,632
Egy hülye fémkerék?
215
00:12:38,716 --> 00:12:40,760
Ez egy szelep a vízcsaphoz.
216
00:12:40,843 --> 00:12:44,430
Ezzel újra bekapcsolhatnánk az öntözést.
217
00:12:44,513 --> 00:12:48,184
Újra nőne a gabona,
és mindenkinek megteremne az étel.
218
00:12:48,267 --> 00:12:49,310
Akkor hazudtál?
219
00:12:49,393 --> 00:12:51,896
Muszáj volt. A fű...
220
00:12:51,979 --> 00:12:53,689
Minden haldoklik itt.
221
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Valaki kikapcsolta az öntözést.
222
00:12:57,234 --> 00:13:00,404
Magukhoz ragadták a hatalmat,
hogy uralhassák az udvart.
223
00:13:00,488 --> 00:13:03,282
Ha tudnák, hogy ez nálunk van...
224
00:13:03,365 --> 00:13:05,409
Nem is én kellek annak a fejvadásznak.
225
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
Hanem ez a rohadt szelep.
226
00:13:07,661 --> 00:13:10,539
Oké, ez valójában igaz,
de nem volt más választásom.
227
00:13:10,623 --> 00:13:13,292
Csak annyi a dolgod,
hogy leszállítsd a szelepet a kontaktnak,
228
00:13:13,375 --> 00:13:15,419
és megkapod érte az udvari pénzt.
229
00:13:15,503 --> 00:13:20,424
Ez pont olyan times-sistós politikai
baromság, amiben nem veszek részt.
230
00:13:20,508 --> 00:13:22,802
A víz feletti uralom nem politikai kérdés.
231
00:13:22,885 --> 00:13:24,762
Te nem láttad a Kínai negyedet?
232
00:13:24,845 --> 00:13:27,264
Csak a Disney Pluson nézek filmeket.
233
00:13:27,348 --> 00:13:29,558
Ja, hát, ez eléggé nyilvánvaló.
234
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Te meg mit csinálsz?
235
00:13:31,977 --> 00:13:34,772
Ha most elmész, nem fizetnek ki.
236
00:13:35,564 --> 00:13:39,276
Mire mennék a pénzzel,
ha kinyír valami udvari Herceg,
237
00:13:39,360 --> 00:13:41,070
még mielőtt el tudnám költeni?
238
00:13:41,153 --> 00:13:42,071
Gyerünk, Süni!
239
00:13:42,154 --> 00:13:46,033
Hagyjuk itt ezt a kis simlist,
nem érdemel már több simit!
240
00:13:47,576 --> 00:13:50,704
Jó! Menj csak! Nincs rád szükségem!
241
00:13:50,788 --> 00:13:52,498
Majd én elintézem.
242
00:13:54,959 --> 00:13:56,752
Hülye Gavin!
243
00:13:56,836 --> 00:14:00,798
Mekkora egy tuskó!
Nem is akarja megmenteni az udvart.
244
00:14:01,841 --> 00:14:02,925
Seggfej!
245
00:14:10,474 --> 00:14:11,392
Te!
246
00:14:17,064 --> 00:14:18,858
Megölted a bácsikámat!
247
00:14:23,779 --> 00:14:27,199
Azt szeretnénk, ha nem drogoznál többet,
és visszamennél dolgozni.
248
00:14:27,283 --> 00:14:30,578
Nincs több tenisz, se golf.
Se nintendózás.
249
00:14:30,661 --> 00:14:31,996
Ne már!
250
00:14:32,079 --> 00:14:34,748
Menj el rehabra!
Tudod, hogy ez a helyes döntés.
251
00:14:34,832 --> 00:14:36,041
Engedd, hogy szeressünk!
252
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
- Nem!
- Menj békével!
253
00:14:37,293 --> 00:14:39,295
Tudsz szervezni egy találkozót Varanggyal?
254
00:14:39,378 --> 00:14:42,464
Ó, istenem! Egy hatalmas csődtömeg vagyok!
255
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Nagyon sajnálom, srácok!
256
00:14:45,301 --> 00:14:48,596
Csak szeretnék teknősöket ölni,
és kalandos utakra indulni.
257
00:14:48,679 --> 00:14:49,555
{\an8}FORRÓ KÁVÉ
258
00:14:49,638 --> 00:14:53,058
Elegem van abból, hogy a Long John Silver
vécéjében lövöm be magam,
259
00:14:53,142 --> 00:14:56,979
a Mortal Kombat:
A második menet harcosaival.
260
00:14:58,188 --> 00:14:59,356
Ez mi a fene volt?
261
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
Valószínűleg nem fontos.
262
00:15:03,193 --> 00:15:06,530
- Talán csak a képzeletünk viccelt meg.
- Kösz szépen, srácok!
263
00:15:06,614 --> 00:15:11,201
Közel voltam a játék végéhez,
de most úgy érzem, hazataláltam.
264
00:15:11,285 --> 00:15:12,578
Birdo!
265
00:15:12,661 --> 00:15:14,872
Jézusom! Ez nem rólad szól!
266
00:15:24,214 --> 00:15:25,716
Mi a baj, S?
267
00:15:25,799 --> 00:15:29,094
Nem lehetsz még mindig éhes
a dupla adag kukac után.
268
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
Ne! Ne nézz így rám!
269
00:15:32,306 --> 00:15:34,975
Igen, tudom, én is kezdtem megkedvelni,
270
00:15:35,059 --> 00:15:38,395
még ha azt is mondta,
hogy toprongyos vagyok, bármit is jelent.
271
00:15:38,479 --> 00:15:42,024
Hé, ne már! Állj! Én vagyok a főnök!
272
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Jó. Visszamehetünk.
273
00:15:49,114 --> 00:15:51,784
De ha látjuk, hogy jól van,
akkor végleg lelépünk.
274
00:15:52,618 --> 00:15:55,037
Jól van. Legyen így!
De akkor sietnünk kell.
275
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
Úgy érzem, tudtunk hatni rá.
276
00:16:01,085 --> 00:16:02,336
Egy hónapig se fogja bírni.
277
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
A nyakunkon van a hálaadási felvonulás.
278
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
A táncoslányok mindig elveszik az eszét.
279
00:16:06,757 --> 00:16:09,885
Oké. Lássuk csak,
milyen szarság történt idelent!
280
00:16:09,969 --> 00:16:12,012
Négy szamár halt meg a forgatás során.
281
00:16:12,096 --> 00:16:14,848
Szegényeknek túl forróak voltak
a reflektorok.
282
00:16:14,932 --> 00:16:17,267
Nagyon büszkék vagyunk rátok!
283
00:16:17,351 --> 00:16:20,104
Kibírtatok egy egész napot
civódás nélkül! Ügyik vagytok!
284
00:16:20,187 --> 00:16:24,024
Menjetek, és öltözzetek fel!
Indulunk az Au Bon Painbe.
285
00:16:24,108 --> 00:16:25,025
Hurrá!
286
00:16:31,615 --> 00:16:33,701
Kell egy kurva cigi.
287
00:16:34,743 --> 00:16:36,036
Csak Camel Crush van.
288
00:16:36,120 --> 00:16:37,913
Undorító. Na, add ide!
289
00:16:38,956 --> 00:16:42,835
Terry, hogy te mekkora zseni vagy!
Nem hittem, hogy beválik a terved.
290
00:16:42,918 --> 00:16:44,795
Bekamuztuk, hogy a barátunk drogozik,
291
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
és közbelépésre van szükség,
292
00:16:46,630 --> 00:16:48,924
csak hogy legyen ürügyünk összezárni őket...
293
00:16:49,008 --> 00:16:52,094
Így összedolgoztak és barátokká váltak.
294
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
- Bekamuztuk?
- Az mindegy is. Lenyűgöztél.
295
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
- Ezt hívják nevelésnek.
- Bravó, Szörny kisasszony!
296
00:16:56,890 --> 00:16:58,684
Remélem, dolgozhatunk még együtt.
297
00:16:58,767 --> 00:17:00,352
Szörny kisasszony!
298
00:17:00,436 --> 00:17:01,812
- Szép munka!
- Igen! Ez az!
299
00:17:01,895 --> 00:17:02,896
- Igen!
- Szép volt!
300
00:17:02,980 --> 00:17:05,482
A kisebbik leütött egy öblítős flakonnal.
301
00:17:05,566 --> 00:17:07,985
Itt van még egy 20-as.
Menj csak a nagyvilágba,
302
00:17:08,068 --> 00:17:09,570
és terjedj, mint egy vírus!
303
00:17:09,653 --> 00:17:11,447
Nem izgat, mit teszel az emberekkel.
304
00:17:11,530 --> 00:17:13,323
Ám itt egy jó tanács: ne drogozz!
305
00:17:23,584 --> 00:17:26,003
Úgy tűnik, itt megállt,
aztán letért az útról.
306
00:17:27,129 --> 00:17:28,005
Mi az, pajti?
307
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Gyíknyomok.
308
00:17:36,930 --> 00:17:37,973
A francba!
309
00:17:43,604 --> 00:17:46,440
Miért pont Kosárlabdadűlőre vitte?
310
00:17:47,691 --> 00:17:51,153
Két tucatnyi rohadék van ott,
aki a halálomat kívánja.
311
00:17:52,488 --> 00:17:54,031
Igen, tudom.
312
00:17:54,114 --> 00:17:56,909
Szokás szerint most sincs választásom.
313
00:17:57,993 --> 00:18:01,205
Tíz udvari dolcsiba,
hogy nem hazardírozok!
314
00:18:04,958 --> 00:18:06,293
KASZINÓ
315
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
Mi a fene?
316
00:18:23,811 --> 00:18:25,813
{\an8}A hullámvasút!
317
00:18:26,355 --> 00:18:28,982
Hűha, de zöld minden!
318
00:18:29,066 --> 00:18:30,692
Szép volt, Kicsi Richard!
319
00:18:30,776 --> 00:18:33,570
De tényleg. Kiváló munka! Íme a jussod.
320
00:18:33,654 --> 00:18:35,823
Vegyél a nejednek valami finom ételt!
321
00:18:35,906 --> 00:18:38,700
Mind ugyanakkorák vagyunk,
így a névnek semmi értelme.
322
00:18:38,784 --> 00:18:41,370
Azért van, mert kicsi a pöcsöm!
Most örülsz?
323
00:18:42,788 --> 00:18:44,748
Várjunk! Ismerem magát.
324
00:18:44,832 --> 00:18:47,668
Régen maga volt a Fali tanács elnöke.
325
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
A jófiúk közé tartozott.
326
00:18:49,586 --> 00:18:52,005
Még mindig jófiú vagyok.
327
00:18:52,089 --> 00:18:55,676
Nem tudok elég hálás lenni azért,
hogy áthoztad ezt az udvaron.
328
00:18:55,759 --> 00:18:58,011
Most pedig a szelepekkel
329
00:18:58,095 --> 00:19:01,098
végre megszereztem a víz feletti uralmat,
330
00:19:01,181 --> 00:19:05,561
ameddig a szem csak ellát!
331
00:19:07,938 --> 00:19:09,106
A francba!
332
00:19:09,189 --> 00:19:11,900
Ez biztos olyan, mint a Kínai negyedben.
333
00:19:15,571 --> 00:19:18,907
{\an8}ISTEN HOZOTT KOSÁRLABDADŰLŐN
334
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
A feliratot fordította: Petőcz István