1
00:00:31,281 --> 00:00:33,283
Puercoespín. No, espera.
2
00:00:37,120 --> 00:00:38,913
Erizo.
3
00:00:42,459 --> 00:00:43,501
¡Sí, lagarto, sí!
4
00:00:50,592 --> 00:00:55,346
El planeta Shlorp era una utopía perfecta
hasta que cayó el asteroide.
5
00:00:55,430 --> 00:00:57,599
Cien adultos y sus replicantes
6
00:00:57,682 --> 00:01:00,477
recibieron una Pupa
y escaparon al espacio,
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
buscando nuevos hogares
en mundos deshabitados.
8
00:01:02,896 --> 00:01:06,066
Caímos y quedamos varados
en la Tierra, un planeta superpoblado.
9
00:01:06,149 --> 00:01:08,234
{\an8}Sí. Estuve hablando todo este tiempo.
10
00:01:08,318 --> 00:01:10,236
{\an8}Sostengo a la Pupa. Me llamo Korvo.
11
00:01:10,320 --> 00:01:12,363
{\an8}Este es mi show. ¡Maldición! La dejé caer.
12
00:01:12,447 --> 00:01:13,281
{\an8}Esto es ridículo.
13
00:01:13,364 --> 00:01:17,077
{\an8}Odio la Tierra. Es un hogar horrible.
La gente es estúpida y confusa.
14
00:01:17,160 --> 00:01:19,412
{\an8}¿Por qué los multimillonarios
se inyectan sangre joven
15
00:01:19,496 --> 00:01:22,040
{\an8}cuando podrían pagar para inyectarse
la del robot Gray 55
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,541
{\an8}directamente en sus genitales?
17
00:01:23,625 --> 00:01:24,626
{\an8}Eso es bueno.
18
00:01:34,385 --> 00:01:37,097
Escuché que hay
un viejo pastillero Pez por aquí.
19
00:01:37,263 --> 00:01:38,681
¿Crees que podremos verlo?
20
00:01:38,765 --> 00:01:40,266
No sé. No me importa.
21
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
Me pregunto de qué personaje es
y de qué sabor son las pastillas.
22
00:01:45,021 --> 00:01:46,815
Si lo encontramos, voy a treparla
23
00:01:46,898 --> 00:01:48,775
- para...
- Deja de intentar que sea divertido.
24
00:01:48,900 --> 00:01:50,819
El cazarrecompensas
debe seguir rastreándonos.
25
00:01:50,902 --> 00:01:52,779
Sabes que no soy una niña ingenua.
26
00:01:52,862 --> 00:01:56,032
Me fue bien con tu amigo hippie
en Arenerolandia, ¿no?
27
00:01:56,116 --> 00:01:58,034
Casi te matan... ¡Dos veces!
28
00:01:58,118 --> 00:02:01,913
Pero sobreviví, mientras tú estabas
más drogado que un caballo anestesiado.
29
00:02:01,996 --> 00:02:05,917
"Soy Gavin. Soy un debilucho
que no soporta tomar hongos.
30
00:02:06,000 --> 00:02:09,170
Llévame al hospital,
no siento mis viejas manos".
31
00:02:09,254 --> 00:02:12,090
Debo entregar estos suministros
al Funko Pop de NoHo Hank
32
00:02:12,173 --> 00:02:14,801
que Terry lanzó al patio
cuando Barry hizo un drama.
33
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
No tengo órdenes de mantenerte con vida.
34
00:02:17,804 --> 00:02:20,348
{\an8}- ¿Qué es esta cosa?
- Basquetlandia.
35
00:02:20,431 --> 00:02:22,433
¡Me hablaron de ese lugar!
36
00:02:22,517 --> 00:02:25,645
¿De verdad tienen una montaña rusa
de fichas de plástico?
37
00:02:25,728 --> 00:02:27,438
Sí, pero es de las que dan miedo
38
00:02:27,522 --> 00:02:29,732
porque crees que se caerá todo el tiempo.
39
00:02:29,816 --> 00:02:31,651
Si yo te agradara,
podríamos temerle juntos.
40
00:02:31,734 --> 00:02:34,404
No quiero que me agrades.
Quiero terminar con esto.
41
00:02:45,165 --> 00:02:46,624
Dios mío, ¡agua!
42
00:02:48,334 --> 00:02:49,627
Espero que no sea un espejismo.
43
00:02:49,711 --> 00:02:53,047
De hecho, ni siquiera me importa.
Hace tanto calor que la imaginaré.
44
00:02:53,131 --> 00:02:54,382
Algo no está bien.
45
00:02:54,465 --> 00:02:56,885
¿Por qué huele
como la tienda de ofertas de Smirnoff?
46
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
El último en llegar es una porquería.
47
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
- ¿Qué demonios?
- ¡Mira!
48
00:03:06,394 --> 00:03:10,023
Dios mío. Esa libélula no sabe nadar.
49
00:03:10,106 --> 00:03:12,108
¡Alguien llame a un guardavidas de bichos!
50
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
No es agua.
51
00:03:15,820 --> 00:03:18,573
Dios, ¿qué rayos es?
52
00:03:20,658 --> 00:03:21,868
Desinfectante de manos.
53
00:03:21,951 --> 00:03:24,204
De los baratos
que huelen a vagina de coyote.
54
00:03:24,287 --> 00:03:26,206
A nuestra escala, esto arde como ácido.
55
00:03:27,498 --> 00:03:28,875
Dios, podría haber muerto.
56
00:03:28,958 --> 00:03:31,628
Oye, no te moriste.
57
00:03:31,711 --> 00:03:33,546
No creo que me guste el patio.
58
00:03:33,630 --> 00:03:36,716
Sí, bueno, a mí no me gusta nada.
59
00:03:36,799 --> 00:03:38,843
Excepto Coldplay, son geniales.
60
00:03:45,016 --> 00:03:47,477
{\an8}Vamos, chicos.
Llegará en cualquier momento.
61
00:03:48,102 --> 00:03:49,520
Saqué el gouda hoy.
62
00:03:49,604 --> 00:03:52,065
El queso más elegante
para nuestros amigos famosos.
63
00:03:52,941 --> 00:03:54,609
Avatar, ¡mi azul!
64
00:04:00,365 --> 00:04:01,783
{\an8}Mi tabla de fiambres.
65
00:04:01,866 --> 00:04:04,953
{\an8}¿Sabes cuántos Tiktoks tuve que estudiar
para acomodar bien el fiambre?
66
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
{\an8}Te dije que no entraras a la cocina.
67
00:04:06,871 --> 00:04:09,249
{\an8}¿Por qué pelean?
Pensé que eran mejores amigos.
68
00:04:09,332 --> 00:04:12,835
{\an8}Ambos son géminis. Cuando Saturno está
en su séptima casa, es una locura.
69
00:04:12,919 --> 00:04:17,006
{\an8}Ninguno nació en este planeta.
Los signos son muy diferentes.
70
00:04:17,090 --> 00:04:19,634
{\an8}¡La energía de Géminis es mayor
que los signos galácticos!
71
00:04:19,717 --> 00:04:22,887
{\an8}Ustedes dos, aguántense, nuestro amigo
famoso vendrá a visitarnos hoy.
72
00:04:22,971 --> 00:04:25,598
{\an8}Pero lo que no sabe es
que es una intervención.
73
00:04:25,682 --> 00:04:28,518
{\an8}Resulta que sí puedes tomar
demasiado alcohol y heroína.
74
00:04:28,601 --> 00:04:31,521
{\an8}Y marihuana. Y todas las otras drogas
mezcladas en una gran bola.
75
00:04:31,604 --> 00:04:32,814
{\an8}Va a enloquecer.
76
00:04:32,897 --> 00:04:36,484
{\an8}Todos deben estar lo más callados posible
mientras le tendemos una trampa.
77
00:04:36,567 --> 00:04:38,486
¡La cara que pondrá cuando lo enfrentemos
78
00:04:38,569 --> 00:04:41,155
con sus propios errores será trágica!
79
00:04:45,243 --> 00:04:46,661
¡Mierda!
80
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
¡Ya basta con las peleas
de ciencia ficción!
81
00:04:49,956 --> 00:04:51,624
Se acabó. Si no pueden comportarse,
82
00:04:51,708 --> 00:04:54,877
¡los encerraremos en la cueva
hasta que termine la intervención!
83
00:04:55,795 --> 00:04:57,213
Son como gatos salvajes.
84
00:04:57,297 --> 00:04:59,674
¿Seguro que es buena idea dejarlos solos?
85
00:04:59,757 --> 00:05:01,634
{\an8}Tuvimos que traer muchas cosas peligrosas
86
00:05:01,718 --> 00:05:04,178
{\an8}para hacer lugar
para la intervención en la sala.
87
00:05:04,262 --> 00:05:05,930
Como ese cañón láser y la otomana.
88
00:05:06,014 --> 00:05:07,515
Todo es inofensivo. Estarán bien.
89
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
{\an8}¿Qué hay de este microuniverso
en un globo de nieve?
90
00:05:09,976 --> 00:05:13,104
{\an8}¿O este disco que le hiciste a Terry
después de ver Tron?
91
00:05:13,187 --> 00:05:17,400
{\an8}Sí, grabamos mi alma en esa cosa para que
pudiera vivir en la red como un programa.
92
00:05:17,483 --> 00:05:20,111
{\an8}- Estoy en las dos costas, bebé.
- Lo inventé para hacerte feliz.
93
00:05:20,194 --> 00:05:22,822
{\an8}¿Aún tengo mi alma digital? No me gusta.
94
00:05:25,992 --> 00:05:29,287
{\an8}Casi liberas a la Cosa de La cosa.
95
00:05:29,370 --> 00:05:32,623
{\an8}Es la Señorita Cosa, así no nos demandan.
Guiño, guiño.
96
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
{\an8}Pero aunque sea
una clara forma de parodia,
97
00:05:37,920 --> 00:05:41,382
{\an8}esta señorita es tan peligrosa
como su tocayo del cine.
98
00:05:41,466 --> 00:05:44,719
Cielos. No podemos dejarlos aquí
con la Señorita Cosa.
99
00:05:44,802 --> 00:05:46,637
Se los comerá y robará su ADN.
100
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
Vaya, Jesse, las mujeres
deben apoyar a otras mujeres.
101
00:05:49,974 --> 00:05:52,393
Está celosa porque a ella
le queda mejor el moño.
102
00:05:52,477 --> 00:05:54,062
La pondremos aquí arriba.
103
00:05:54,145 --> 00:05:55,146
Problema resuelto.
104
00:05:55,229 --> 00:05:56,731
Cielo santo,
105
00:05:56,814 --> 00:05:58,691
aún no encendí la vela en el baño.
106
00:05:58,775 --> 00:05:59,817
Escúchenme.
107
00:05:59,901 --> 00:06:03,154
Si alguno sube un segundo,
quedará castigado de por vida.
108
00:06:03,237 --> 00:06:05,782
Pero si pueden esperar aquí sin pelear,
109
00:06:05,865 --> 00:06:08,451
los llevaremos
a su restaurante francés casual favorito.
110
00:06:08,534 --> 00:06:11,329
- ¿Au Bon Pain?
- Oui, así que pórtate bien.
111
00:06:12,080 --> 00:06:13,623
Tomen, distráiganse y miren
112
00:06:13,706 --> 00:06:16,000
{\an8}la edición única de Shrek
con comentarios del director.
113
00:06:16,084 --> 00:06:18,461
Para esta primera escena,
quería una toma amplia,
114
00:06:18,544 --> 00:06:20,463
pero el estudio insistió
en comenzar con Shrek
115
00:06:20,546 --> 00:06:22,423
saliendo de una letrina,
limpiando su trasero.
116
00:06:22,507 --> 00:06:25,593
Mucha gente quiere saber
cómo logramos que el burro hablara.
117
00:06:25,676 --> 00:06:28,262
No, no le dimos mantequilla de maní.
Fue por computadoras.
118
00:06:33,309 --> 00:06:35,061
¿Sabes qué extraño de antes?
119
00:06:35,144 --> 00:06:37,730
Ser tan grande como para que
una gota de lluvia no me matara.
120
00:06:37,814 --> 00:06:40,233
Iba a decir que extrañaba
los sándwiches baratos de Subway.
121
00:06:40,316 --> 00:06:42,610
Pero lo de la gota de lluvia
es un problema.
122
00:06:43,986 --> 00:06:45,738
Erizo, ¿acabas de ronronearle?
123
00:06:45,822 --> 00:06:46,697
Somos amigos.
124
00:06:46,781 --> 00:06:50,451
Me abraza cuando dormimos,
y yo los llamo "puercoabrazos".
125
00:06:50,535 --> 00:06:52,495
Siempre te ruego que me des puercoabrazos.
126
00:06:53,454 --> 00:06:57,125
Me hace sentir a salvo.
Al menos un minuto.
127
00:06:57,208 --> 00:07:01,087
El Patio es un lugar difícil,
pero algún día llegaré al Muro.
128
00:07:01,170 --> 00:07:03,297
El Muro no tenía lagos venenosos.
129
00:07:03,381 --> 00:07:05,716
Peor. Estuve ahí en cada era.
130
00:07:07,301 --> 00:07:09,929
Asalté la escalera del Duque
en la Primera Guerra del Muro.
131
00:07:11,013 --> 00:07:14,350
Cuando Tim asumió, ayudé a limpiar
y repartir juguetes sexuales a los pobres.
132
00:07:14,434 --> 00:07:16,102
DIMINUTOS
133
00:07:16,185 --> 00:07:18,771
Hasta contrabandeé pasas con chocolate
por la pared del Muro
134
00:07:18,855 --> 00:07:20,690
cuando los moñeros se separaron.
135
00:07:21,274 --> 00:07:23,359
Aquí no hay duques ni moñeros.
136
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
Así es. Este es un patio simple.
137
00:07:25,486 --> 00:07:27,697
Míranos entregando fruta
a la gente hambrienta.
138
00:07:27,780 --> 00:07:30,199
Nada de política. Así se vive.
139
00:07:41,169 --> 00:07:43,337
Mío.
140
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
¿Qué...? ¡Al fin!
141
00:08:07,195 --> 00:08:09,655
¿Sabes cuánto tiempo estuve
atrapado en el mundo digital?
142
00:08:09,739 --> 00:08:12,074
¡No hay ni un solo Del Taco ahí!
143
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
- ¿Qué pasa, muchacho?
- Bloquearon el camino.
144
00:08:36,265 --> 00:08:40,144
Terry suele tirar sus patas de pollo
más cerca de la ventana de la cocina.
145
00:08:44,023 --> 00:08:45,024
¡Es el cazarrecompensas!
146
00:08:45,107 --> 00:08:47,360
Dios mío, ¿dónde? Ah, yo.
147
00:08:47,443 --> 00:08:49,111
¡Arre, Erizo, arre!
148
00:08:57,036 --> 00:08:58,329
¡Aún viene!
149
00:08:58,412 --> 00:08:59,956
¡Debemos salir de la carretera!
150
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
¡El pastillero!
151
00:09:08,714 --> 00:09:11,300
¡Mierda! ¡No hay tiempo para parar!
¡Vamos, Erizo!
152
00:09:16,138 --> 00:09:17,181
¡Buen chico!
153
00:09:17,265 --> 00:09:19,767
¡Sácanos de aquí y cenarás toda la semana!
154
00:09:21,519 --> 00:09:23,187
- ¡Vamos!
- ¡Mira!
155
00:09:24,981 --> 00:09:26,315
¡Rápido, empuja!
156
00:09:30,987 --> 00:09:31,904
Está funcionando.
157
00:09:40,538 --> 00:09:42,456
Le tomará horas dar la vuelta.
158
00:09:42,540 --> 00:09:43,708
Esto va a funcionar.
159
00:09:45,126 --> 00:09:46,460
¡Nos estamos hundiendo!
160
00:09:47,044 --> 00:09:50,464
No, necesitamos quitar peso. Erizo, basta.
161
00:09:50,548 --> 00:09:52,258
- Todo estará bien.
- ¡Vamos!
162
00:09:52,967 --> 00:09:54,844
Erizo, por favor, mantén la calma.
163
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
- ¡Dios, quema!
- Dios mío, ¿estás bien?
164
00:09:58,598 --> 00:10:00,891
Seguimos hundiéndonos.
Tenemos que aligerar la carga.
165
00:10:14,488 --> 00:10:17,533
¡Sus púas lo protegen
del desinfectante de manos!
166
00:10:17,992 --> 00:10:18,951
Buen chico.
167
00:10:19,619 --> 00:10:22,246
Estoy aprendiendo mucho sobre erizos hoy.
168
00:10:22,330 --> 00:10:23,247
Mierda.
169
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Hay demasiada baba. ¡Vamos!
170
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
- Podemos salvar la comida. Pásala.
- No podemos dejar el carro.
171
00:10:30,921 --> 00:10:32,757
Podemos construir uno nuevo.
172
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
¡Basta! ¿Qué haces?
No necesitamos el carro
173
00:10:36,177 --> 00:10:38,888
si no tenemos la comida. Está arruinada.
174
00:10:39,889 --> 00:10:41,098
¡Maldita sea!
175
00:10:50,775 --> 00:10:53,903
Será mejor que tengas una buena respuesta
para lo que acaba de pasar.
176
00:10:54,987 --> 00:10:56,322
Hice lo del carro.
177
00:10:56,405 --> 00:10:58,824
Llamaste "baba" al desinfectante de manos.
178
00:10:58,908 --> 00:11:00,409
No echemos culpas.
179
00:11:00,493 --> 00:11:01,494
¿Qué te pasa?
180
00:11:15,508 --> 00:11:16,842
¡Au Bon Pain!
181
00:11:16,926 --> 00:11:18,594
Te perdono por tomar cocaína
182
00:11:18,678 --> 00:11:20,388
y atropellarme con tu convertible.
183
00:11:20,471 --> 00:11:22,098
No importa cuántos castillos derrotes,
184
00:11:22,181 --> 00:11:25,184
nunca encontrarás la droga
que te hace ser tú otra vez.
185
00:11:25,267 --> 00:11:27,603
Recuerdo cuando comenzaste
como un simple jugador,
186
00:11:27,687 --> 00:11:29,772
pero desde que salió la película,
has cambiado.
187
00:11:29,855 --> 00:11:32,400
¿Quieres pelear con el jefe final?
Mírate al espejo.
188
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
¡Yupi! Eso fue hermoso, Terry.
189
00:11:34,860 --> 00:11:37,863
Pero tendré que decir: "¡Oh, no!".
190
00:11:37,947 --> 00:11:40,241
¿Creen que necesito su compasión, perras?
191
00:11:40,324 --> 00:11:41,242
¿Yo soy una perra?
192
00:11:41,325 --> 00:11:44,412
Tú te ofreciste a chupársela
a Eric Stonestreet por una dosis.
193
00:11:44,495 --> 00:11:45,621
¿Y qué si lo hice?
194
00:11:45,705 --> 00:11:48,874
Soy yo. ¡Soy una estrella de cine ahora!
195
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
- ¡Le suplicaste!
- Cálmate, Terrance,
196
00:11:51,085 --> 00:11:52,294
deja que se exprese.
197
00:11:52,378 --> 00:11:54,004
No quiero estar aquí.
198
00:11:54,088 --> 00:11:56,632
Los de Last of Us
no tienen que soportar esta mierda.
199
00:11:56,716 --> 00:11:59,135
Los de Last of Us no condujeron su karting
200
00:11:59,218 --> 00:12:01,721
drogados con polvo de ángel.
201
00:12:05,266 --> 00:12:08,185
- ¿En qué estabas pensando?
- ¿Podemos hablar de esto después?
202
00:12:08,269 --> 00:12:11,105
Ese cazarrecompensas sigue suelto.
Tenemos que irnos.
203
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
¿Irnos adónde exactamente?
¡Tiraste toda la comida!
204
00:12:13,899 --> 00:12:15,860
Bien, sé que parece malo.
205
00:12:15,943 --> 00:12:17,403
Solo tenemos un carro vacío.
206
00:12:17,486 --> 00:12:19,196
Nunca podré saldar mi deuda.
207
00:12:19,280 --> 00:12:21,490
- Sí podrás.
- No es una plataforma de pedidos en línea.
208
00:12:21,574 --> 00:12:25,536
Cuando te pagan por transportar comida,
no te pagan si no la llevas.
209
00:12:25,619 --> 00:12:27,288
No estábamos transportando comida.
210
00:12:27,371 --> 00:12:30,082
Lo siento.
Entonces, ¿qué estábamos haciendo?
211
00:12:30,166 --> 00:12:31,500
Llevábamos esto.
212
00:12:34,795 --> 00:12:36,714
Esa es la verdadera carga.
213
00:12:36,797 --> 00:12:38,632
¿Una estúpida rueda de metal?
214
00:12:38,716 --> 00:12:40,760
Es una válvula para un grifo de agua.
215
00:12:40,843 --> 00:12:44,430
Podemos usarla para volver
a encender los aspersores.
216
00:12:44,513 --> 00:12:48,184
Los cultivos volverán a crecer, todos
tendrán todas las frutas que quieran.
217
00:12:48,267 --> 00:12:49,310
Entonces, ¿me mentiste?
218
00:12:49,393 --> 00:12:51,896
Tuve que hacerlo. El césped...
219
00:12:51,979 --> 00:12:53,689
Todo está muriendo.
220
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Alguien apagó los aspersores.
221
00:12:57,234 --> 00:13:00,404
Intentaban tomar el poder
y controlar el patio.
222
00:13:00,488 --> 00:13:03,282
Si sabían que teníamos esto...
223
00:13:03,365 --> 00:13:05,409
Ese cazarrecompensas no me busca a mí.
224
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
Está detrás de esta maldita válvula.
225
00:13:07,661 --> 00:13:10,539
Bueno, técnicamente, sí,
pero no tuve otra opción.
226
00:13:10,623 --> 00:13:13,292
Solo debes entregársela a nuestro contacto
227
00:13:13,375 --> 00:13:15,419
y tendrás tu paga.
228
00:13:15,503 --> 00:13:20,424
Es exactamente el tipo de mierda política
de Tim y Sisto de la que no seré parte.
229
00:13:20,508 --> 00:13:22,802
Controlar el agua no es político.
230
00:13:22,885 --> 00:13:24,762
Pero ¿no has visto Barrio Chino?
231
00:13:24,845 --> 00:13:27,264
Solo veo películas en Disney Plus.
232
00:13:27,348 --> 00:13:29,558
Sí, eso está muy claro.
233
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
¿Qué estás haciendo?
234
00:13:31,977 --> 00:13:34,772
Si te vas ahora, no te pagarán.
235
00:13:35,564 --> 00:13:39,276
¿De qué sirve el dinero
si me mata un duque de patio
236
00:13:39,360 --> 00:13:41,070
antes de gastarlo?
237
00:13:41,153 --> 00:13:42,071
Vamos, Erizo.
238
00:13:42,154 --> 00:13:46,033
Dejemos a esta mentirosa
antes de que le crezca la nariz.
239
00:13:47,576 --> 00:13:50,704
Bien, vete. No te necesito.
240
00:13:50,788 --> 00:13:52,498
Lo haré yo misma.
241
00:13:54,959 --> 00:13:56,752
Estúpido Gavin.
242
00:13:56,836 --> 00:14:00,798
Cretino.
Ni siquiera quiere salvar el patio.
243
00:14:01,841 --> 00:14:02,925
Idiota.
244
00:14:10,474 --> 00:14:11,392
¡Tú!
245
00:14:17,064 --> 00:14:18,858
Mataste a mi tío.
246
00:14:23,779 --> 00:14:27,199
Solo queremos verte salir de las calles
y volver al Reino Champiñón.
247
00:14:27,283 --> 00:14:30,578
No más tenis, no más golf.
No más Superstar Saga.
248
00:14:30,661 --> 00:14:31,996
Vamos.
249
00:14:32,079 --> 00:14:34,748
Por favor, ve a rehabilitación,
sabes que es lo correcto.
250
00:14:34,832 --> 00:14:36,041
Déjanos quererte.
251
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
- No.
- Ve con Dios.
252
00:14:37,293 --> 00:14:39,295
¿Puedes conseguirme una reunión con Toad?
253
00:14:39,378 --> 00:14:42,464
¡Dios, soy un pedazo de mierda!
254
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Lo siento mucho, chicos.
255
00:14:45,301 --> 00:14:48,596
Solo quiero matar tortugas
e ir a las odiseas, ¿saben?
256
00:14:48,679 --> 00:14:49,555
{\an8}CAFÉ CALIENTE
257
00:14:49,638 --> 00:14:53,058
Estoy harto de drogarme en el baño
de un local de comida rápida
258
00:14:53,142 --> 00:14:56,979
con los luchadores
de Mortal Kombat: Aniquilación.
259
00:14:58,188 --> 00:14:59,356
¿Qué diablos fue eso?
260
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
No creo que sea importante
para la historia.
261
00:15:03,193 --> 00:15:06,530
- Supongo que fue nuestra imaginación.
- Gracias.
262
00:15:06,614 --> 00:15:11,201
Estaba muy cerca de terminar el juego,
pero ahora siento que tengo un hogar.
263
00:15:11,285 --> 00:15:12,578
Birdo.
264
00:15:12,661 --> 00:15:14,872
Santo cielo. Esto no se trata de ti.
265
00:15:24,214 --> 00:15:25,716
¿Qué pasa, Eri?
266
00:15:25,799 --> 00:15:29,094
No puedes seguir con hambre
después de esa porción doble de lombrices.
267
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
No, no me mires así.
268
00:15:32,306 --> 00:15:34,975
Sí, lo sé, me estaba empezando
a gustar también,
269
00:15:35,059 --> 00:15:38,395
aunque dijo que me veía desaliñado,
lo que sea que signifique.
270
00:15:38,479 --> 00:15:42,024
¡Oye! ¡Basta! Yo mando aquí.
271
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Está bien. Podemos regresar.
272
00:15:49,114 --> 00:15:51,784
Cuando sepamos que está a salvo,
nos iremos para siempre.
273
00:15:52,618 --> 00:15:55,037
Está bien. Si vamos a hacerlo, apurémonos.
274
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
Creo que lo convencimos.
275
00:16:01,085 --> 00:16:02,336
No durará ni un mes.
276
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
Falta poco para el desfile
de Acción de Gracias.
277
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Y sabes cómo se pone con las Rockettes.
278
00:16:06,757 --> 00:16:09,885
Me pregunto qué desastre
encontraremos aquí abajo.
279
00:16:09,969 --> 00:16:12,012
Cuatro burros murieron
durante la producción.
280
00:16:12,096 --> 00:16:14,848
Las luces del escenario
estaban muy calientes para los pequeños.
281
00:16:14,932 --> 00:16:17,267
Estamos muy orgullosos de ustedes dos.
282
00:16:17,351 --> 00:16:20,104
Pasaron todo el día sin pelear.
Buen trabajo.
283
00:16:20,187 --> 00:16:24,024
Vayan arriba y busquen sus abrigos.
Iremos a Au Bon Pain.
284
00:16:24,108 --> 00:16:25,025
¡Hurra!
285
00:16:31,615 --> 00:16:33,701
Necesito un maldito cigarrillo.
286
00:16:34,743 --> 00:16:36,036
Solo tenían Camel mentolados.
287
00:16:36,120 --> 00:16:37,913
Qué asco. Entrégalos.
288
00:16:38,956 --> 00:16:42,835
Terry, eres brillante, carajo.
No puedo creer que tu plan funcionara.
289
00:16:42,918 --> 00:16:44,795
Fingir que nuestro amigo es drogadicto
290
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
para hacer una intervención falsa
291
00:16:46,630 --> 00:16:48,924
y encerrar a la Pupa y a JK Sevens aquí.
292
00:16:49,008 --> 00:16:52,094
Para que trabajaran juntos
y se hicieran amigos.
293
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
- ¿Fingir?
- Como sea, estoy impresionado.
294
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
- Se llama crianza.
- Excelente trabajo, Señorita Cosa.
295
00:16:56,890 --> 00:16:58,684
Ansío volver a trabajar juntos.
296
00:16:58,767 --> 00:17:00,352
¡Señorita Cosa!
297
00:17:00,436 --> 00:17:01,812
- ¡Buen trabajo! ¡Sí!
- ¡Sí!
298
00:17:01,895 --> 00:17:02,896
- ¡Sí!
- ¡Vamos, chica!
299
00:17:02,980 --> 00:17:05,482
La pequeña me golpeó
con un contenedor de jabón para la ropa.
300
00:17:05,566 --> 00:17:07,985
Aquí tienes 20 más,
eres libre de salir al mundo
301
00:17:08,068 --> 00:17:09,570
y propagarte como un virus.
302
00:17:09,653 --> 00:17:11,447
No nos importa lo que le hagas a la gente.
303
00:17:11,530 --> 00:17:13,323
Te daré un consejo, no te drogues.
304
00:17:23,584 --> 00:17:26,003
Parece que se detuvo aquí y se desvió.
305
00:17:27,129 --> 00:17:28,005
¿Qué pasa, amigo?
306
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Huellas de lagarto.
307
00:17:36,930 --> 00:17:37,973
¡Maldición!
308
00:17:43,604 --> 00:17:46,440
¿Por qué tenía que ser Basquetlandia?
309
00:17:47,691 --> 00:17:51,153
Hay dos docenas de malnacidos ahí
que quisieran verme muerto.
310
00:17:52,488 --> 00:17:54,031
Sí, lo sé.
311
00:17:54,114 --> 00:17:56,909
Como siempre, no tengo opción.
312
00:17:57,993 --> 00:18:01,205
Te apuesto diez patiodólares
a que no apostaré, ¿sí?
313
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
¿Qué demonios?
314
00:18:23,811 --> 00:18:25,813
{\an8}¡La montaña rusa!
315
00:18:26,355 --> 00:18:28,982
Vaya, es tan verde.
316
00:18:29,066 --> 00:18:30,692
Bien hecho, Little Richard.
317
00:18:30,776 --> 00:18:33,570
En serio, excelente trabajo.
Aquí está tu pago.
318
00:18:33,654 --> 00:18:35,823
Invita a tu esposa a comer algo rico.
319
00:18:35,906 --> 00:18:38,700
Todos somos del mismo tamaño.
Ese nombre no tiene sentido.
320
00:18:38,784 --> 00:18:41,370
¡Es porque tengo un pene diminuto!
¿Contenta?
321
00:18:42,788 --> 00:18:44,748
Espera, te conozco.
322
00:18:44,832 --> 00:18:47,668
Solías ser el jefe del Consejo del Muro.
323
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
Eras uno de los buenos.
324
00:18:49,586 --> 00:18:52,005
Sigo siendo un buen tipo.
325
00:18:52,089 --> 00:18:55,676
No sé cómo agradecerte por cuidar esto
cuando cruzaste el patio.
326
00:18:55,759 --> 00:18:58,011
Ahora, con todos los grifos,
327
00:18:58,095 --> 00:19:01,098
puedo controlar toda el agua
328
00:19:01,181 --> 00:19:05,561
hasta donde alcanza la vista.
329
00:19:07,938 --> 00:19:09,106
¡Maldición!
330
00:19:09,189 --> 00:19:11,900
Apuesto a que es como en Barrio Chino.
331
00:19:15,571 --> 00:19:18,907
{\an8}bienvenidos a BASQUETLANDIA
332
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
Subtítulos: Clara Ubalton