1
00:00:07,037 --> 00:00:08,506
Pessoal, vejam!
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,228
Comprei o alvo original
de Cheers no eBay.
3
00:00:11,230 --> 00:00:12,971
E só custou US$100 mil.
4
00:00:12,971 --> 00:00:13,972
Vou pendurar.
5
00:00:13,972 --> 00:00:16,683
Mas o Korvo não proibiu
jogar coisas de metal em casa
6
00:00:16,683 --> 00:00:19,007
quando você cravou uma faca
no olho dele?
7
00:00:19,009 --> 00:00:20,353
Estes dardos
são famosos.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,333
Se o Korvo não souber,
não vai se chatear.
9
00:00:22,335 --> 00:00:24,357
- Vejam.
- Meu Deus!
10
00:00:24,357 --> 00:00:27,861
Você acertou a garganta do Korvo,
Terry. Meu Deus!
11
00:00:27,861 --> 00:00:30,238
Pegue o raio
de conserto de voz.
12
00:00:30,238 --> 00:00:31,281
Desculpe, amigão.
13
00:00:31,281 --> 00:00:33,450
Foi culpa minha.
Vamos dar um jeito nisso agora.
14
00:00:36,786 --> 00:00:38,663
Eu disse para não jogar mais metais.
15
00:00:38,663 --> 00:00:40,707
Vamos nos atrasar
para o trabalho. Não enrole!
16
00:00:41,958 --> 00:00:43,835
O Korvo está falando estranho?
17
00:00:43,835 --> 00:00:45,962
Deve estar mal calibrada.
Vou tentar de novo.
18
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
Não! Está bom assim.
19
00:00:49,132 --> 00:00:51,259
Certo. Apressem-se. Vamos nessa.
20
00:00:51,259 --> 00:00:53,636
Odeio me atrasar. Fico com calor e tonto.
21
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Você que me deixa com calor e tonto.
22
00:00:55,472 --> 00:00:57,807
- O quê?
- Nada. Estou indo, querido.
23
00:00:58,725 --> 00:01:01,352
Espere, a voz dele agora vai ser assim?
24
00:01:01,352 --> 00:01:03,313
Vai, mas acho que está quase igual.
25
00:01:03,313 --> 00:01:04,481
Ninguém vai notar.
26
00:01:08,860 --> 00:01:13,448
O planeta Shlorp era uma utopia perfeita
até que o asteroide o atingiu.
27
00:01:14,074 --> 00:01:15,700
Cem adultos e seus replicantes
28
00:01:15,700 --> 00:01:18,369
pegaram um Pupa e fugiram para o espaço,
29
00:01:18,369 --> 00:01:21,039
procurando novas casas
em mundos desabitados.
30
00:01:21,039 --> 00:01:24,626
{\an8}Nós caímos na Terra,
encalhando em um planeta superpovoado.
31
00:01:24,626 --> 00:01:26,294
{\an8}Isso mesmo. Eu falei esse tempo todo.
32
00:01:26,294 --> 00:01:28,421
{\an8}Eu seguro o Pupa. Sou Korvo.
33
00:01:28,421 --> 00:01:30,507
{\an8}Este programa é meu. Droga! O Pupa caiu.
34
00:01:30,507 --> 00:01:31,674
{\an8}Viram? Isso é ridículo.
35
00:01:31,674 --> 00:01:35,220
{\an8}Odeio a Terra. É horrível.
As pessoas são burras.
36
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
{\an8}É assim que minha voz soa agora.
Dane-se se é dissonante.
37
00:01:37,847 --> 00:01:40,433
{\an8}Esqueçam. E o raio de mudança de voz
tinha chronitons.
38
00:01:40,433 --> 00:01:42,519
{\an8}Então vou soar assim
nos flashbacks também.
39
00:01:42,519 --> 00:01:44,020
{\an8}Se não gosta, problema seu.
40
00:01:44,020 --> 00:01:45,105
{\an8}Chama-se ciência.
41
00:01:50,985 --> 00:01:53,029
{\an8}MUDANÇA, TUDO À VENDA!
(MENOS A PLACA)
42
00:01:53,029 --> 00:01:56,825
{\an8}Certo, colegas Shlorpianos.
A nave foi consertada de verdade.
43
00:01:56,825 --> 00:01:58,993
{\an8}Vamos poder abandonar
este planeta de merda.
44
00:01:58,993 --> 00:02:01,079
{\an8}Eu sei que já disse isso mil vezes,
45
00:02:01,079 --> 00:02:02,789
{\an8}mas desta vez é real.
46
00:02:02,789 --> 00:02:03,790
{\an8}Aplaudam. Todos.
47
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
{\an8}Muito bem, Korvo.
48
00:02:08,044 --> 00:02:11,297
{\an8}Você liderou e nos arrastou
até a linha de chegada.
49
00:02:11,297 --> 00:02:14,759
{\an8}E aguentou as nossas merdas
ao longo do caminho.
50
00:02:14,759 --> 00:02:17,137
{\an8}Ainda assim, não desistiu.
51
00:02:17,137 --> 00:02:19,055
{\an8}Um aplauso para o K-Man.
52
00:02:19,055 --> 00:02:20,140
{\an8}O K-Man te entende.
53
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
{\an8}Sim, os últimos meses foram uma merda.
54
00:02:21,975 --> 00:02:23,601
{\an8}Consertando a nave no fim de semana,
55
00:02:23,601 --> 00:02:25,270
{\an8}dando duro no escritório
56
00:02:25,270 --> 00:02:27,188
{\an8}para o Pupa ter estrutura e normalidade.
57
00:02:27,188 --> 00:02:29,691
{\an8}Mas valeu a pena,
ele melhorou muito. Certo, Pupa?
58
00:02:29,691 --> 00:02:30,942
{\an8}Pixar!
59
00:02:30,942 --> 00:02:33,611
{\an8}Essa linguagem péssima,
do jeito que eu gosto.
60
00:02:33,611 --> 00:02:36,364
{\an8}Ingressos para o Skee-Ball
e uma coisinha para você.
61
00:02:36,364 --> 00:02:39,325
{\an8}Uma camisa lisa com decotão em V!
62
00:02:40,285 --> 00:02:42,996
{\an8}Eu sempre quis um decotão,
mas nunca pensei que usaria.
63
00:02:42,996 --> 00:02:45,248
{\an8}Korvo, querido,
você pode usar o que quiser.
64
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
{\an8}Queremos ver esse esterno sexy, querido.
65
00:02:49,169 --> 00:02:50,712
{\an8}Que decotão!
66
00:02:50,712 --> 00:02:52,338
Vamos dar o fora deste inferno!
67
00:02:54,257 --> 00:02:57,844
- Korvo!
- Korvo!
68
00:03:00,138 --> 00:03:01,764
Korvo!
69
00:03:01,764 --> 00:03:03,975
Está brincando comigo?
70
00:03:04,726 --> 00:03:06,394
{\an8}Desculpe, acho que cochilei.
71
00:03:06,394 --> 00:03:08,438
{\an8}Você estava fazendo uma apresentação?
72
00:03:08,438 --> 00:03:10,607
{\an8}Você estava fazendo uma apresentação!
73
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
{\an8}Merda. Certo, desculpe.
74
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
{\an8}Vou continuar.
75
00:03:12,817 --> 00:03:16,321
{\an8}Resumindo, o relatório da folha
será adiado indefinidamente.
76
00:03:16,321 --> 00:03:18,239
{\an8}Pedimos um estudo
de três milhões de dólares,
77
00:03:18,239 --> 00:03:20,658
{\an8}e as folhas parecem estar
grudadas nos galhos.
78
00:03:20,658 --> 00:03:23,995
{\an8}Tantos anos, e parece
que o aquecimento global não era um mito.
79
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
{\an8}Se não atingirmos nossa cota de ancinhos
este mês, teremos cortes.
80
00:03:29,000 --> 00:03:31,753
Desculpe, aprofundando
e destrinchando o que você disse.
81
00:03:31,753 --> 00:03:34,881
Por que diabos
nos importamos com ancinhos?
82
00:03:34,881 --> 00:03:36,591
Porque fabricamos ancinhos!
83
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
FABRICAMOS ANCINHOS!
84
00:03:37,592 --> 00:03:41,763
Parece que o Solar Opposites trabalha
em uma tediosa empresa de ancinhos agora!
85
00:03:49,729 --> 00:03:52,607
Jesse, Yumyulack, rápido!
Vocês vão perder o ônibus.
86
00:03:53,608 --> 00:03:57,779
Passei a noite acordada terminando
meu diorama do sistema solar para a aula.
87
00:03:57,779 --> 00:03:58,863
Odeio ciências.
88
00:03:58,863 --> 00:04:02,033
Ótimo. Estamos tentando ser normais,
e isso soa muito normal.
89
00:04:02,033 --> 00:04:03,868
E esses planetas extras?
90
00:04:03,868 --> 00:04:06,329
São os invisíveis,
que os humanos ainda não conhecem.
91
00:04:06,329 --> 00:04:09,958
{\an8}Terra 4, o planeta Megan e Ânus-Deles.
92
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
Não podemos falar sobre isso.
São invisíveis por um motivo.
93
00:04:12,877 --> 00:04:14,379
Faça um sistema solar normal.
94
00:04:14,379 --> 00:04:17,632
Atum e palitos de cenoura de novo?
Isso é nojento!
95
00:04:17,632 --> 00:04:18,591
É um lanche normal.
96
00:04:18,591 --> 00:04:20,176
A outra opção é manteiga de bolota.
97
00:04:20,176 --> 00:04:21,678
As outras nozes estão proibidas.
98
00:04:21,678 --> 00:04:25,431
Danem-se as crianças alérgicas!
Que sobreviva o melhor adaptado.
99
00:04:25,431 --> 00:04:26,933
Não matem seus colegas.
100
00:04:26,933 --> 00:04:29,227
Temos que manter
a normalidade para o Pupa.
101
00:04:29,227 --> 00:04:32,188
Veja como ele está feliz
com essa atividade totalmente normal.
102
00:04:32,188 --> 00:04:34,565
Nossas vidas tristes
estão dando base para ele.
103
00:04:34,565 --> 00:04:37,527
Não querem que volte a ser
uma onda de raiva adolescente, certo?
104
00:04:37,527 --> 00:04:40,321
Repetindo aquela história
do final do ano passado, lembram?
105
00:04:40,321 --> 00:04:41,864
- Não, foi uma droga.
- Não, obrigada.
106
00:04:41,864 --> 00:04:43,491
Então tenham um dia normal na escola.
107
00:04:43,491 --> 00:04:44,575
Mantenham a linha.
108
00:04:45,118 --> 00:04:45,994
Terry, vamos!
109
00:04:45,994 --> 00:04:48,955
Desculpe, acordei animado,
mas hoje é segunda-feira.
110
00:04:48,955 --> 00:04:49,872
Não quero atrasar.
111
00:04:49,872 --> 00:04:52,417
O Sr. Sarner está suspeitando
que não ligo pros ancinhos.
112
00:04:52,417 --> 00:04:54,210
Cara, o Sarner é um idiota.
113
00:04:54,210 --> 00:04:55,545
Você seria um chefe melhor.
114
00:04:55,545 --> 00:04:58,214
Eu sei, aquele idiota tem sorte
que finjo ser normal
115
00:04:58,214 --> 00:04:59,841
ou já teria roubado o lugar dele.
116
00:04:59,841 --> 00:05:02,093
Isso! Roube aquela merda, Korvo.
117
00:05:02,093 --> 00:05:03,636
Isso aí, amigo!
118
00:05:03,636 --> 00:05:05,138
- Little Buddy.
- Oi.
119
00:05:07,098 --> 00:05:08,308
Viu isso?
120
00:05:08,308 --> 00:05:10,643
Little Buddy e Pupa
agiram com frieza para caceta.
121
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
Desculpe. Estou falando "caceta" demais.
122
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
Não posso parar.
123
00:05:14,063 --> 00:05:15,481
- Devem ter brigado.
- Caceta...
124
00:05:15,481 --> 00:05:17,233
Talvez esse putinho se mude em breve.
125
00:05:17,233 --> 00:05:18,526
É tudo o que eu quero.
126
00:05:18,526 --> 00:05:21,070
No início, pensei que ele seria
um troço recorrente.
127
00:05:21,070 --> 00:05:23,031
Mas agora parece um remanescente.
128
00:05:24,907 --> 00:05:28,411
Meu Deus, por que estão
andando de braços dados?
129
00:05:28,411 --> 00:05:30,079
Vocês estão... namorando?
130
00:05:30,079 --> 00:05:31,914
Não, ela é minha correplicante.
131
00:05:31,914 --> 00:05:33,958
Estão namorando. Que nojo!
132
00:05:33,958 --> 00:05:35,251
Eles são bem estranhos.
133
00:05:35,710 --> 00:05:39,505
Só estamos usando as portas de nutrientes
dos cotovelos para trocar informações.
134
00:05:39,505 --> 00:05:40,423
Vejam.
135
00:05:42,258 --> 00:05:45,470
Você não deveria
trocar fluidos com o seu irmão!
136
00:05:45,470 --> 00:05:47,513
- Isso é totalmente normal.
- Quem disse?
137
00:05:47,513 --> 00:05:48,639
É muito estranho!
138
00:05:48,639 --> 00:05:52,477
Transa de cotovelos!
Vejam, eles transam com os cotovelos!
139
00:05:52,477 --> 00:05:54,854
Cara, eu não sabia que éramos estranhos.
140
00:05:54,854 --> 00:05:57,440
Talvez devêssemos parar
de fazer isso em público.
141
00:05:57,440 --> 00:06:00,443
Melhor pararmos de sair juntos
de uma vez. Ficou radioativo.
142
00:06:00,443 --> 00:06:02,445
Isso vai dar o que falar. Sem dúvida.
143
00:06:02,445 --> 00:06:04,197
É o que parece.
144
00:06:04,197 --> 00:06:06,449
Mas podemos sair juntos, certo?
145
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
Yum?
146
00:06:09,369 --> 00:06:10,828
Caramba...
147
00:06:13,581 --> 00:06:16,334
Korvo_Opposites
SENHA ERRADA. FAVOR REDEFINIR
148
00:06:16,334 --> 00:06:18,294
Trocar a senha do meu e-mail de novo?
149
00:06:18,294 --> 00:06:19,712
Eu não vou fazer isso.
150
00:06:19,712 --> 00:06:23,674
Ninguém vai adivinhar
"ferias-frustradas-senha69".
151
00:06:23,674 --> 00:06:25,134
Janice vai me enlouquecer!
152
00:06:25,134 --> 00:06:28,179
Está contando mesma piada todo dia
há duas semanas.
153
00:06:28,179 --> 00:06:31,224
É uma dessas piadas compridas,
elaboradas e sem graça,
154
00:06:31,224 --> 00:06:34,060
como as de Maria Bamford,
e ela sempre termina chorando
155
00:06:34,060 --> 00:06:36,229
sobre o marido
ter sido atropelado ano passado.
156
00:06:36,229 --> 00:06:37,855
Terry, não parece uma piada.
157
00:06:37,855 --> 00:06:38,815
É o que eu disse.
158
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
Cansei de dar risada falsa
quando ela pega a foto do casamento.
159
00:06:41,901 --> 00:06:43,361
É desconfortável. Sem graça.
160
00:06:43,361 --> 00:06:46,197
Vamos ao cantinho do café
para você espairecer.
161
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Isso sempre te acalma.
162
00:06:47,323 --> 00:06:49,784
Chega disso, Janice!
Você não é Maria Bamford!
163
00:06:51,411 --> 00:06:52,745
Jesse, quer um pedaço
164
00:06:52,745 --> 00:06:54,997
do biscoito de bolota
que estamos dividindo?
165
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Claro. Eu aceito.
166
00:06:56,499 --> 00:06:58,418
Ei, obrigada por me deixar sentar aqui.
167
00:06:58,418 --> 00:07:00,294
Dizem que parou de sair
com seu irmãozinho.
168
00:07:00,294 --> 00:07:02,422
Trair a família é mega legal.
169
00:07:02,422 --> 00:07:05,341
Era estranho vocês gozando
no cotovelo um do outro.
170
00:07:05,341 --> 00:07:08,010
Bem, eu e Yumyulack não fazemos mais isso,
171
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
nem falamos ou pensamos um no outro
172
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
cada segundo do dia, com certeza.
173
00:07:11,431 --> 00:07:14,100
Nada melhor do que foder
com a vida do seu irmão.
174
00:07:14,100 --> 00:07:17,061
Certo, eu não sabia que isso era comum.
175
00:07:17,061 --> 00:07:19,856
Sim, eu coloquei uma GoPro em um chapéu
176
00:07:19,856 --> 00:07:23,276
e transmiti meu irmão Connor
penteando os pentelhos ao vivo.
177
00:07:23,276 --> 00:07:25,278
Isso acabou com ele!
178
00:07:25,278 --> 00:07:27,447
Ele foi morar com a vovó na Suécia.
179
00:07:27,447 --> 00:07:28,990
Parece um pouco exagerado.
180
00:07:28,990 --> 00:07:32,452
Mas ainda estou aprendendo o que é
um relacionamento normal entre irmãos.
181
00:07:32,452 --> 00:07:35,746
Eu escondi um grama de metanfetamina
no armário do meu irmão.
182
00:07:35,746 --> 00:07:37,540
Ele vai à escola da prisão agora.
183
00:07:38,291 --> 00:07:40,460
Então, como você vai foder com Yumyulack?
184
00:07:40,460 --> 00:07:42,879
Não sei. O padrão está muito alto.
185
00:07:42,879 --> 00:07:43,796
Meu Deus!
186
00:07:43,796 --> 00:07:45,840
Você devia agir no baile Acima do Mar.
187
00:07:45,840 --> 00:07:49,093
Claro! Acabe com aquele babaca
na frente dos novos amigos dele.
188
00:07:49,093 --> 00:07:50,803
Se é que ele tem algum.
189
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
Boa, Jesse.
190
00:07:52,513 --> 00:07:54,182
BAILE ENCANTO ACIMA DO MAR
191
00:07:54,182 --> 00:07:55,892
SALA DOS PROFESSORES
192
00:07:57,477 --> 00:07:59,145
Adorei ter encontrado minha tribo.
193
00:07:59,145 --> 00:08:00,980
Essa é a vibe normal aqui?
194
00:08:00,980 --> 00:08:02,607
Sim, é um cigarro atrás do outro,
195
00:08:02,607 --> 00:08:04,859
contando os dias até nos aposentarmos
196
00:08:04,859 --> 00:08:06,736
e falando mal dos alunos mais burros.
197
00:08:07,570 --> 00:08:08,654
Eu sou Greg Simons.
198
00:08:08,654 --> 00:08:12,158
Gozei nas calças
vendo Romeu e Julieta na aula.
199
00:08:15,203 --> 00:08:16,037
Na última aula,
200
00:08:16,037 --> 00:08:19,540
vamos colocar Seabiscuit
e correr para a hora do Mahalo no Islands.
201
00:08:19,540 --> 00:08:20,583
Isso aí, cara!
202
00:08:20,583 --> 00:08:23,044
Quem chegar por último
paga meu chá gelado Big Island.
203
00:08:28,049 --> 00:08:30,218
Eu adoro café com gelo.
O que está fazendo?
204
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
Quero demorar o máximo possível
para voltar ao trabalho.
205
00:08:32,887 --> 00:08:35,348
Odeio aquilo lá, Korvo.
Prefiro ficar no elevador.
206
00:08:35,348 --> 00:08:38,017
Temos que aceitar o fato
de que trabalhar é chato.
207
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Não há nada o que fazer.
208
00:08:44,941 --> 00:08:45,942
Chupa esta!
209
00:08:49,779 --> 00:08:50,696
Ei, uma ajudinha?
210
00:08:51,489 --> 00:08:52,365
O que é isso?
211
00:08:52,365 --> 00:08:53,366
É pingue-pongue.
212
00:08:53,366 --> 00:08:54,992
Pingue-pingue.
213
00:08:54,992 --> 00:08:57,453
E isto aqui é um escritório?
214
00:08:57,453 --> 00:09:00,206
Sim, somos um call center
da Bed Bath & Beyond.
215
00:09:00,206 --> 00:09:02,833
Deve ser o trabalho mais chato do mundo.
216
00:09:02,833 --> 00:09:05,836
Era, até que nosso chefe trouxe esta mesa.
217
00:09:05,836 --> 00:09:07,296
Seu chefe comprou a mesa?
218
00:09:07,296 --> 00:09:10,091
A mesa de pingue-pingue
é uma parte oficial do escritório?
219
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Sim, este trabalho é demais!
220
00:09:12,552 --> 00:09:13,886
- Pingue-pingue!
- Pingue-pingue!
221
00:09:13,886 --> 00:09:15,680
- Olha, a questão é...
- Saia do telefone!
222
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
Já sabemos como resolver nossos problemas.
223
00:09:17,640 --> 00:09:18,683
Que problemas?
224
00:09:18,683 --> 00:09:21,310
Só precisamos de uma coisa
superimportante de você.
225
00:09:21,310 --> 00:09:22,270
Rufem os tambores.
226
00:09:23,145 --> 00:09:24,814
Quem são essas crianças?
227
00:09:24,814 --> 00:09:26,941
- Nem...
- Compre uma mesa de pingue-pingue!
228
00:09:27,650 --> 00:09:28,484
Não!
229
00:09:29,402 --> 00:09:30,236
Fora!
230
00:09:30,236 --> 00:09:32,238
Sem a mesa, ninguém vai te pagar.
231
00:09:34,323 --> 00:09:36,742
Caras, era uma ligação importante!
232
00:09:36,742 --> 00:09:37,785
É o seguinte, Sarner.
233
00:09:37,785 --> 00:09:39,579
O ambiente que você criou é uma merda.
234
00:09:39,579 --> 00:09:40,496
Força no Ancinho!
235
00:09:40,496 --> 00:09:42,957
A pesquisa mostra progresso
em outros escritórios.
236
00:09:42,957 --> 00:09:45,167
Escritórios com pingue-pingue.
237
00:09:45,167 --> 00:09:47,003
O pingue-pongue causaria muita desordem.
238
00:09:47,003 --> 00:09:47,920
Não vai rolar.
239
00:09:47,920 --> 00:09:50,423
Terry, acho que o Sr. Sarner foi claro.
240
00:09:50,423 --> 00:09:52,550
Tem um lugar perfeito na sala de máquinas.
241
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
Vocês não deviam ir naquela sala.
242
00:09:54,885 --> 00:09:56,512
É extremamente perigoso.
243
00:09:56,512 --> 00:09:57,847
Wendy. Oi.
244
00:09:57,847 --> 00:09:59,390
Sinto muito pela interrupção.
245
00:10:00,266 --> 00:10:01,183
Korvo, caramba!
246
00:10:01,183 --> 00:10:02,768
Por que você não me apoiou?
247
00:10:02,768 --> 00:10:04,145
Eu sei como conseguir a mesa,
248
00:10:04,145 --> 00:10:06,063
mas precisaremos de planos sofisticados.
249
00:10:06,063 --> 00:10:06,981
Vamos!
250
00:10:09,775 --> 00:10:12,820
Aisha, traga o cenário de fazer planos,
onde fumamos e tramamos.
251
00:10:13,696 --> 00:10:15,698
Sem... "Oi, Aisha. Como vai o seu dia?"
252
00:10:15,698 --> 00:10:17,783
- Muito direto.
- Você sabe, eu te amo. Desculpe.
253
00:10:17,783 --> 00:10:19,327
Você se desculpou
254
00:10:19,327 --> 00:10:21,370
porque está arrependido
ou porque eu reclamei?
255
00:10:21,370 --> 00:10:22,330
As duas coisas.
256
00:10:23,539 --> 00:10:26,042
Vou fazer uma cena mais "esquemática".
257
00:10:28,586 --> 00:10:31,714
Ele não sabe como fazer
seus funcionários se sentirem valorizados.
258
00:10:31,714 --> 00:10:32,632
Se fosse o chefe,
259
00:10:32,632 --> 00:10:35,468
o pingue-pingue seria sua primeira compra.
260
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
Claro, mas o mundo não é assim.
261
00:10:38,054 --> 00:10:40,264
- Por isso lutamos.
- Decotão, hein?
262
00:10:40,264 --> 00:10:41,223
Não me sacaneie.
263
00:10:41,223 --> 00:10:42,350
Isto me deixa inseguro.
264
00:10:42,350 --> 00:10:45,269
Eu adoro, especialmente
quando seu peito fica mais definido.
265
00:10:45,269 --> 00:10:46,437
Desculpe, continue.
266
00:10:46,437 --> 00:10:49,231
Segundo Sarner,
só nós queremos o pingue-pingue.
267
00:10:49,231 --> 00:10:52,026
Se pudermos provar
que nossos colegas também querem,
268
00:10:52,026 --> 00:10:54,111
ele terá que repensar a própria lógica.
269
00:10:54,654 --> 00:10:56,530
Mas só tem gente molenga por lá.
270
00:10:56,530 --> 00:10:59,408
Fiz uma lista dos nossos colegas
com mais amigos.
271
00:10:59,408 --> 00:11:02,244
Se eles apoiarem o pingue-pingue,
todos vão apoiar.
272
00:11:02,244 --> 00:11:05,206
Mas todos odeiam/sentem ciúme/
querem dormir conosco.
273
00:11:05,206 --> 00:11:06,749
Então vamos motivá-los.
274
00:11:08,584 --> 00:11:10,127
O primeiro da lista é o Doug.
275
00:11:10,127 --> 00:11:12,004
Ele vive falando que adora
276
00:11:12,004 --> 00:11:14,256
o chocolate do Shaquille.
277
00:11:15,049 --> 00:11:16,634
PINGUE-PINGUE
DOUG, SIM
278
00:11:16,634 --> 00:11:18,886
Pim e Jam, claramente apaixonados,
279
00:11:18,886 --> 00:11:21,347
mas Jam tem um namorado idiota
de quem ninguém gosta,
280
00:11:21,347 --> 00:11:23,224
e Pim é muito idiota para fazer algo.
281
00:11:23,224 --> 00:11:25,267
Ela só precisa de um empurrãozinho.
282
00:11:25,267 --> 00:11:28,479
Não acredito que meu namorado me trai
com essa piranha feiosa.
283
00:11:31,315 --> 00:11:33,317
E tem a estúpida da Janice,
284
00:11:33,317 --> 00:11:36,612
e todos sabemos que essa chata
só se preocupa com uma coisa.
285
00:11:36,612 --> 00:11:39,573
Esse é o homem que atropelou
seu marido há dois verões.
286
00:11:39,573 --> 00:11:41,367
Assine nossa petição e ele é seu.
287
00:11:41,367 --> 00:11:43,994
Isso aí, matei e vou matar de novo!
288
00:11:47,623 --> 00:11:48,874
EM EMERGÊNCIA, USE O ANCINHO
289
00:11:51,001 --> 00:11:52,753
Tenho a jogada perfeita, Sarner.
290
00:11:52,753 --> 00:11:54,088
Jargão de pingue-pingue.
291
00:11:54,088 --> 00:11:57,383
Nas suas mãos, está uma petição
assinada por todos do escritório.
292
00:11:57,383 --> 00:11:58,509
A mensagem é clara.
293
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
Seus funcionários exigem o pingue.
294
00:12:00,428 --> 00:12:02,179
A resposta continua sendo não.
295
00:12:02,179 --> 00:12:04,682
Dane-se, você disse
que só nós queríamos a mesa,
296
00:12:04,682 --> 00:12:06,267
mas vai engolir o que disse.
297
00:12:06,267 --> 00:12:07,768
Seu argumento desmoronou.
298
00:12:07,768 --> 00:12:08,936
Não importa.
299
00:12:08,936 --> 00:12:11,313
Vou me reunir com os diretores
amanhã à noite,
300
00:12:11,313 --> 00:12:13,315
e estão fazendo
uma auditoria das despesas.
301
00:12:13,315 --> 00:12:16,777
Se não gostarem do que virem,
vão fechar esta filial.
302
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
Como justificar
uma mesa de pingue-pongue para eles?
303
00:12:19,447 --> 00:12:22,658
E eu já disse
que a sala de máquinas não é segura.
304
00:12:22,658 --> 00:12:24,618
Agora saiam do meu escritório!
305
00:12:27,788 --> 00:12:30,583
Você chegou tão perto, Pupa.
Quer uma dica?
306
00:12:31,417 --> 00:12:32,418
Aisha, pergunta rápida.
307
00:12:32,418 --> 00:12:34,211
Cadê o multiplicador fálico?
308
00:12:34,211 --> 00:12:36,213
Garota, para que precisa do raio pinto?
309
00:12:36,213 --> 00:12:37,381
Pegadinha de irmã.
310
00:12:37,381 --> 00:12:40,134
Vou cobrir o Yumyulack de pintos no baile.
311
00:12:40,134 --> 00:12:41,969
Você não pode humilhá-lo assim.
312
00:12:41,969 --> 00:12:43,429
Ele é um idiota perdedor.
313
00:12:44,013 --> 00:12:46,182
Na verdade, vou pegar leve com o garoto.
314
00:12:46,182 --> 00:12:48,642
Você devia ouvir
o que as Stacis fazem com os irmãos.
315
00:12:48,642 --> 00:12:52,062
Confiança é a chave para manter
as portas dos cotovelos fluindo.
316
00:12:52,062 --> 00:12:54,523
Sem isso, fecharão para sempre
como um furo na orelha.
317
00:12:54,523 --> 00:12:55,816
Para sempre?
318
00:12:55,816 --> 00:12:58,277
Por que nunca me disseram isso?
319
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
Foda-se, Jesse!
320
00:13:02,782 --> 00:13:03,991
Alienígena idiota.
321
00:13:05,075 --> 00:13:08,078
Preciso do raio pinto
o mais rápido possível.
322
00:13:11,832 --> 00:13:14,210
São adolescentes. Deixe que cometam erros.
323
00:13:26,680 --> 00:13:30,142
{\an8}MEMÓRIAS IMPORTANTES:
SÓ ABRA POR MOTIVOS SENTIMENTAIS
324
00:13:47,284 --> 00:13:48,911
Vocês dois, venham comigo.
325
00:13:52,456 --> 00:13:55,584
Eu pensei muito sobre o que disseram e...
326
00:13:56,544 --> 00:13:58,587
Sarner, eu te adoro, seu idiota.
327
00:13:58,587 --> 00:13:59,588
É o pingue-pingue.
328
00:13:59,588 --> 00:14:02,258
Mas como vai justificar
junto à Administração?
329
00:14:02,258 --> 00:14:03,384
Não se preocupe com eles.
330
00:14:03,384 --> 00:14:05,678
Eu sei o que dizer para que eles aceitem.
331
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
Mas tem uma condição.
332
00:14:07,680 --> 00:14:08,806
Eu jogo primeiro.
333
00:14:08,806 --> 00:14:11,934
Fechado! Uau, no final das contas,
você é um cara muito legal.
334
00:14:11,934 --> 00:14:15,604
Ei, trabalhar com vocês dois
facilita para ser legal.
335
00:14:15,604 --> 00:14:17,314
USE EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO AQUI
336
00:14:17,314 --> 00:14:18,232
Jesus!
337
00:14:18,899 --> 00:14:19,733
Sarner tinha razão.
338
00:14:19,733 --> 00:14:21,610
A sala de máquinas é muito perigosa.
339
00:14:22,111 --> 00:14:23,821
Quer dizer... para ele, não para nós.
340
00:14:23,821 --> 00:14:25,573
Acho que nós estávamos certos.
341
00:14:29,326 --> 00:14:30,703
Vamos repassar o plano.
342
00:14:30,703 --> 00:14:34,039
A coisa vai desandar quando o diretor
apresentar os prêmios estudantis.
343
00:14:34,039 --> 00:14:37,835
Vamos convencê-los a votar no Yumyulack
para Corpo Mais Aprimorado.
344
00:14:37,835 --> 00:14:40,170
E quando ele subir no palco
para aceitar...
345
00:14:40,170 --> 00:14:44,300
Eu o afogo em pintos,
como uma irmã mais velha normal.
346
00:14:46,051 --> 00:14:48,470
- Estou vendo o cérebro dele!
- Estamos muito fodidos!
347
00:14:48,470 --> 00:14:49,388
O que vamos fazer?
348
00:14:49,388 --> 00:14:51,724
Que tipo de plano idiota
teremos desta vez?
349
00:14:51,724 --> 00:14:53,100
Estamos ferrados, Aisha.
350
00:14:53,100 --> 00:14:56,270
Em poucas horas,
a Administração estará com o Sarner.
351
00:14:56,270 --> 00:14:58,898
Aquilo no meu porto
é o traseiro morto dele?
352
00:14:58,898 --> 00:15:01,233
É, e a Administração vai retirar
nosso pingue-pingue
353
00:15:01,233 --> 00:15:04,111
porque Sarner não poderá fazer
a justificativa perfeita.
354
00:15:04,111 --> 00:15:05,738
E eu nem cheguei a jogar!
355
00:15:05,738 --> 00:15:07,781
Por que não o trazem de volta à vida
356
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
para falar com a Administração?
357
00:15:09,408 --> 00:15:12,077
Eu tenho várias
pílulas de ressurreição, certo?
358
00:15:12,077 --> 00:15:15,122
Não prejudicaria o progresso do Pupa
usar ficção científica assim?
359
00:15:15,122 --> 00:15:16,999
Quer dizer, é só uma bolinha.
360
00:15:16,999 --> 00:15:21,003
- Acho razoável. Korvo?
- Eu também acho razoável.
361
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Delícia!
362
00:15:24,048 --> 00:15:25,007
Mastigue bem...
363
00:15:26,592 --> 00:15:27,426
Porra!
364
00:15:28,344 --> 00:15:31,555
- Merda! Pode me dar outra?
- Clássico!
365
00:15:31,555 --> 00:15:34,642
E na categoria
Mais Provável que Seja um Narco,
366
00:15:34,642 --> 00:15:38,771
vocês, os alunos, elegeram o Rick Blaze.
367
00:15:39,897 --> 00:15:42,983
Rick também foi eleito para Melhor Rebote.
368
00:15:42,983 --> 00:15:43,943
Aqui está o troféu.
369
00:15:43,943 --> 00:15:47,529
Parabéns, detetive... Rick. Só Rick.
370
00:15:47,529 --> 00:15:50,658
E agora um prêmio
que provavelmente deveríamos eliminar.
371
00:15:51,450 --> 00:15:53,786
Corpo Mais Aprimorado.
372
00:15:53,786 --> 00:15:56,205
E o vencedor é o Yumyulack.
373
00:15:56,205 --> 00:15:59,375
Meu Deus! Obrigado.
374
00:15:59,375 --> 00:16:02,044
Eu nem sabia
que meu corpo podia ser melhorado.
375
00:16:07,591 --> 00:16:09,593
O PASSADO
376
00:16:23,482 --> 00:16:26,527
Deveriam estar crescendo
e prosperando como o resto da safra.
377
00:16:26,527 --> 00:16:28,612
O que houve com esses dois?
378
00:16:29,738 --> 00:16:31,365
Tive outra ideia.
379
00:16:39,248 --> 00:16:40,916
Não posso fazer isso.
380
00:16:40,916 --> 00:16:45,379
Eu sabia que você era uma falsa.
Me dá isso. Eu mesma faço.
381
00:16:50,050 --> 00:16:54,054
Não! Estou coberta de pintos
da cabeça aos pés!
382
00:16:54,054 --> 00:16:55,264
O que aconteceu?
383
00:16:55,264 --> 00:16:58,434
As Stacis queriam que eu te sacaneasse,
mas não acho certo.
384
00:16:58,434 --> 00:17:01,687
Nós sempre protegemos um ao outro,
e eu não vou mudar agora.
385
00:17:02,896 --> 00:17:07,443
- Obrigado.
- E o prêmio de Mais Gostosa vai pra Jesse.
386
00:17:07,443 --> 00:17:09,737
Eu? Vocês notaram.
387
00:17:09,737 --> 00:17:10,863
Não!
388
00:17:10,863 --> 00:17:11,864
Por que não?
389
00:17:12,573 --> 00:17:15,200
Uma armadilha de toras de Ewok?
390
00:17:15,200 --> 00:17:18,412
Eu e os professores montamos essas toras
para esmagar sua cabeça
391
00:17:18,412 --> 00:17:20,539
quando aceitasse o prêmio.
Foi ideia deles.
392
00:17:20,539 --> 00:17:22,082
Obrigada por desistir.
393
00:17:22,082 --> 00:17:24,251
Parece que vocês trabalharam duro.
394
00:17:24,251 --> 00:17:27,463
O truque é içar como um grande tronco
e depois cortar ao meio.
395
00:17:27,921 --> 00:17:29,590
Sim, isso é pensar com a cabeça!
396
00:17:29,590 --> 00:17:32,468
Você nunca mais
vai beber com a gente no Islands.
397
00:17:32,468 --> 00:17:34,219
Pensávamos que fosse um de nós.
398
00:17:34,219 --> 00:17:36,847
Mas não sou. Eu sou um Shlorpiano.
399
00:17:36,847 --> 00:17:41,685
E o vencedor de Melhor Trombonista,
Billy Hosenberg.
400
00:17:45,439 --> 00:17:48,859
Certo, acho que o prêmio
vai para Jackie Quilbard.
401
00:17:48,859 --> 00:17:50,360
Porra, eu consegui!
402
00:17:50,903 --> 00:17:52,738
Está elegante, Sr. Sarner.
403
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
- Eu tenho um corpo.
- Puta merda! Sim.
404
00:17:55,324 --> 00:17:56,408
Nós te ressuscitamos.
405
00:17:56,408 --> 00:18:01,121
Eu estava flutuando no brilho eterno
por um milhão de anos! Calmo, quentinho!
406
00:18:01,121 --> 00:18:03,040
Lembre-se do que pretendia dizer
407
00:18:03,040 --> 00:18:06,085
à Administração para justificar
a compra de uma mesa de pingue-pingue.
408
00:18:06,085 --> 00:18:07,920
Eu já estive aqui antes.
409
00:18:07,920 --> 00:18:09,880
Fiz alguns cartões
para refrescar sua memória.
410
00:18:09,880 --> 00:18:12,466
O pingue-pingue
aumenta a produtividade em 50%.
411
00:18:12,466 --> 00:18:14,343
Claro que é mentira,
mas vamos ver se cola.
412
00:18:14,343 --> 00:18:16,512
Como voltei a este plano de existência?
413
00:18:16,512 --> 00:18:17,429
Quer calar a boca?
414
00:18:17,429 --> 00:18:20,390
Ninguém jamais se importou
com a vida após a morte.
415
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
Eles chegaram.
416
00:18:21,391 --> 00:18:22,601
Preciso de um tempo, Terry.
417
00:18:22,601 --> 00:18:24,561
Sarner pirou com a ressurreição.
418
00:18:24,561 --> 00:18:26,647
Eu atravessei a Montanha Negra.
419
00:18:26,647 --> 00:18:28,774
- Por que estou de volta?
- Tudo bem.
420
00:18:28,774 --> 00:18:30,859
Vou ter que distraí-los
com meus velhos truques.
421
00:18:33,237 --> 00:18:36,657
Cadê o Sarner? Não temos o dia todo.
Somos a Administração!
422
00:18:36,657 --> 00:18:41,703
Ele está a caminho, mas pediu
que eu viesse fazer um breve preâmbulo.
423
00:18:42,371 --> 00:18:45,624
{\an8}Ancinhos. De onde eles vêm?
Como fabricamos?
424
00:18:45,624 --> 00:18:50,712
{\an8}Pensando bem, o ancinho é
um grande garfo para folhas.
425
00:18:50,712 --> 00:18:52,631
O que leva à minha próxima pergunta.
426
00:18:52,631 --> 00:18:55,217
Não somos uma empresa de saladas?
Para gramados.
427
00:18:55,217 --> 00:18:57,094
O que você está falando?
428
00:18:57,094 --> 00:18:59,429
Talvez precise de um destes
para pentear o cabelo.
429
00:18:59,429 --> 00:19:00,430
Certo?
430
00:19:01,765 --> 00:19:03,600
Tudo bem.
Gostei dessa. Gostei.
431
00:19:04,685 --> 00:19:05,519
Sarner.
432
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
Que bom que finalmente
pode se juntar a nós.
433
00:19:07,688 --> 00:19:10,023
Eu sou a eternidade
transformada em finita!
434
00:19:11,942 --> 00:19:14,069
{\an8}Ele está...
fazendo referência a Dune.
435
00:19:14,069 --> 00:19:17,614
Revisamos seus registros
e devo dizer que estamos desapontados.
436
00:19:17,614 --> 00:19:19,324
Não posso estar aqui!
437
00:19:19,324 --> 00:19:20,784
Não banque a vítima.
438
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
Você prometeu cortar despesas,
439
00:19:22,369 --> 00:19:26,123
mas ontem comprou uma mesa
de pingue-pongue no cartão da empresa.
440
00:19:26,123 --> 00:19:27,708
Somos todos feitos de luz.
441
00:19:27,708 --> 00:19:29,751
E pra luz eu voltarei.
442
00:19:31,461 --> 00:19:33,755
Eu devia ter trazido pílulas extras.
443
00:19:35,382 --> 00:19:38,177
Todo mundo está rindo da gente,
mas eu nem me importo.
444
00:19:38,177 --> 00:19:39,428
Fodam-se, é o nosso normal.
445
00:19:39,428 --> 00:19:42,097
Se eles soubessem
como é esta conexão,
446
00:19:42,097 --> 00:19:44,224
talvez não julgassem tanto.
447
00:20:08,707 --> 00:20:10,167
Os policiais não vão descobrir
448
00:20:10,167 --> 00:20:11,668
sobre o que aconteceu com Sarner?
449
00:20:11,668 --> 00:20:13,921
Espero que não. Não daremos
uma vida normal ao Pupa
450
00:20:13,921 --> 00:20:15,714
se formos condenados
por homicídio.
451
00:20:15,714 --> 00:20:18,258
Seja lá como for,
passaremos por isso juntos.
452
00:20:18,258 --> 00:20:20,260
Os policiais já foram.
Explicamos que a pressão
453
00:20:20,260 --> 00:20:22,179
da indústria de ancinho
454
00:20:22,179 --> 00:20:23,680
fez o Sarner se matar.
455
00:20:23,680 --> 00:20:27,017
Sim, Sarner era um covarde
e ninguém deve investigar alienígenas.
456
00:20:27,017 --> 00:20:29,144
Concordo.
Sob uma nova liderança,
457
00:20:29,144 --> 00:20:31,355
esta filial poderia seguir adiante.
458
00:20:31,355 --> 00:20:32,606
Eu adoraria
me candidatar...
459
00:20:32,606 --> 00:20:36,151
Terry, gostamos do seu improviso
quando você estava nos enrolando.
460
00:20:36,151 --> 00:20:38,695
Gostaria de ser
o novo gerente da filial?
461
00:20:38,695 --> 00:20:42,157
Eu? O chefe? Claro que sim!
462
00:20:42,157 --> 00:20:44,910
Ótimo!
Vamos comemorar no Islands.
463
00:20:44,910 --> 00:20:46,245
Mas, Terry, eu ia...
464
00:20:46,245 --> 00:20:49,790
A primeira missão é se livrar
daquela horrorosa mesa de pingue-pongue.
465
00:20:49,790 --> 00:20:51,708
Sim, você está certa. Ela gera desordem.
466
00:20:51,708 --> 00:20:53,043
Korvo, jogue aquilo fora.
467
00:20:53,043 --> 00:20:54,920
Mas eu queria ir
com vocês.
468
00:20:54,920 --> 00:20:57,923
Não, esta é
uma ordem oficial do seu chefe.
469
00:20:57,923 --> 00:21:00,676
Isso mesmo. De agora em diante,
eu sou o chefinho!
470
00:21:00,676 --> 00:21:01,718
Não o bebê do filme.
471
00:21:01,718 --> 00:21:03,345
Mas sou seu chefinho, querido.
472
00:21:03,345 --> 00:21:04,846
Porra, agora eu quero leite!
473
00:21:04,846 --> 00:21:07,474
Caramba! Tragam um pouco de leite
porque eu sou o chefinho!
474
00:21:08,558 --> 00:21:12,122
- Sim.
- Eu amo esta empresa!
475
00:21:12,124 --> 00:21:15,124
Redes Sociais:
https://linktr.ee/ariosvaldo
476
00:21:54,354 --> 00:21:56,356
Legendas: Rodrigo Peixoto