1 00:00:07,037 --> 00:00:08,506 Pessoal, vejam! 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,228 Comprei o alvo original de Cheers no eBay. 3 00:00:11,230 --> 00:00:12,971 E só custou US$100 mil. 4 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Vou pendurar. 5 00:00:13,972 --> 00:00:16,683 Mas o Korvo não proibiu jogar coisas de metal em casa 6 00:00:16,683 --> 00:00:19,007 quando você cravou uma faca no olho dele? 7 00:00:19,009 --> 00:00:20,353 Estes dardos são famosos. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,333 Se o Korvo não souber, não vai se chatear. 9 00:00:22,335 --> 00:00:24,357 - Vejam. - Meu Deus! 10 00:00:24,357 --> 00:00:27,861 Você acertou a garganta do Korvo, Terry. Meu Deus! 11 00:00:27,861 --> 00:00:30,238 Pegue o raio de conserto de voz. 12 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 Desculpe, amigão. 13 00:00:31,281 --> 00:00:33,450 Foi culpa minha. Vamos dar um jeito nisso agora. 14 00:00:36,786 --> 00:00:38,663 Eu disse para não jogar mais metais. 15 00:00:38,663 --> 00:00:40,707 Vamos nos atrasar para o trabalho. Não enrole! 16 00:00:41,958 --> 00:00:43,835 O Korvo está falando estranho? 17 00:00:43,835 --> 00:00:45,962 Deve estar mal calibrada. Vou tentar de novo. 18 00:00:45,962 --> 00:00:49,132 Não! Está bom assim. 19 00:00:49,132 --> 00:00:51,259 Certo. Apressem-se. Vamos nessa. 20 00:00:51,259 --> 00:00:53,636 Odeio me atrasar. Fico com calor e tonto. 21 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Você que me deixa com calor e tonto. 22 00:00:55,472 --> 00:00:57,807 - O quê? - Nada. Estou indo, querido. 23 00:00:58,725 --> 00:01:01,352 Espere, a voz dele agora vai ser assim? 24 00:01:01,352 --> 00:01:03,313 Vai, mas acho que está quase igual. 25 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 Ninguém vai notar. 26 00:01:08,860 --> 00:01:13,448 O planeta Shlorp era uma utopia perfeita até que o asteroide o atingiu. 27 00:01:14,074 --> 00:01:15,700 Cem adultos e seus replicantes 28 00:01:15,700 --> 00:01:18,369 pegaram um Pupa e fugiram para o espaço, 29 00:01:18,369 --> 00:01:21,039 procurando novas casas em mundos desabitados. 30 00:01:21,039 --> 00:01:24,626 {\an8}Nós caímos na Terra, encalhando em um planeta superpovoado. 31 00:01:24,626 --> 00:01:26,294 {\an8}Isso mesmo. Eu falei esse tempo todo. 32 00:01:26,294 --> 00:01:28,421 {\an8}Eu seguro o Pupa. Sou Korvo. 33 00:01:28,421 --> 00:01:30,507 {\an8}Este programa é meu. Droga! O Pupa caiu. 34 00:01:30,507 --> 00:01:31,674 {\an8}Viram? Isso é ridículo. 35 00:01:31,674 --> 00:01:35,220 {\an8}Odeio a Terra. É horrível. As pessoas são burras. 36 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 {\an8}É assim que minha voz soa agora. Dane-se se é dissonante. 37 00:01:37,847 --> 00:01:40,433 {\an8}Esqueçam. E o raio de mudança de voz tinha chronitons. 38 00:01:40,433 --> 00:01:42,519 {\an8}Então vou soar assim nos flashbacks também. 39 00:01:42,519 --> 00:01:44,020 {\an8}Se não gosta, problema seu. 40 00:01:44,020 --> 00:01:45,105 {\an8}Chama-se ciência. 41 00:01:50,985 --> 00:01:53,029 {\an8}MUDANÇA, TUDO À VENDA! (MENOS A PLACA) 42 00:01:53,029 --> 00:01:56,825 {\an8}Certo, colegas Shlorpianos. A nave foi consertada de verdade. 43 00:01:56,825 --> 00:01:58,993 {\an8}Vamos poder abandonar este planeta de merda. 44 00:01:58,993 --> 00:02:01,079 {\an8}Eu sei que já disse isso mil vezes, 45 00:02:01,079 --> 00:02:02,789 {\an8}mas desta vez é real. 46 00:02:02,789 --> 00:02:03,790 {\an8}Aplaudam. Todos. 47 00:02:06,543 --> 00:02:08,044 {\an8}Muito bem, Korvo. 48 00:02:08,044 --> 00:02:11,297 {\an8}Você liderou e nos arrastou até a linha de chegada. 49 00:02:11,297 --> 00:02:14,759 {\an8}E aguentou as nossas merdas ao longo do caminho. 50 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 {\an8}Ainda assim, não desistiu. 51 00:02:17,137 --> 00:02:19,055 {\an8}Um aplauso para o K-Man. 52 00:02:19,055 --> 00:02:20,140 {\an8}O K-Man te entende. 53 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 {\an8}Sim, os últimos meses foram uma merda. 54 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 {\an8}Consertando a nave no fim de semana, 55 00:02:23,601 --> 00:02:25,270 {\an8}dando duro no escritório 56 00:02:25,270 --> 00:02:27,188 {\an8}para o Pupa ter estrutura e normalidade. 57 00:02:27,188 --> 00:02:29,691 {\an8}Mas valeu a pena, ele melhorou muito. Certo, Pupa? 58 00:02:29,691 --> 00:02:30,942 {\an8}Pixar! 59 00:02:30,942 --> 00:02:33,611 {\an8}Essa linguagem péssima, do jeito que eu gosto. 60 00:02:33,611 --> 00:02:36,364 {\an8}Ingressos para o Skee-Ball e uma coisinha para você. 61 00:02:36,364 --> 00:02:39,325 {\an8}Uma camisa lisa com decotão em V! 62 00:02:40,285 --> 00:02:42,996 {\an8}Eu sempre quis um decotão, mas nunca pensei que usaria. 63 00:02:42,996 --> 00:02:45,248 {\an8}Korvo, querido, você pode usar o que quiser. 64 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 {\an8}Queremos ver esse esterno sexy, querido. 65 00:02:49,169 --> 00:02:50,712 {\an8}Que decotão! 66 00:02:50,712 --> 00:02:52,338 Vamos dar o fora deste inferno! 67 00:02:54,257 --> 00:02:57,844 - Korvo! - Korvo! 68 00:03:00,138 --> 00:03:01,764 Korvo! 69 00:03:01,764 --> 00:03:03,975 Está brincando comigo? 70 00:03:04,726 --> 00:03:06,394 {\an8}Desculpe, acho que cochilei. 71 00:03:06,394 --> 00:03:08,438 {\an8}Você estava fazendo uma apresentação? 72 00:03:08,438 --> 00:03:10,607 {\an8}Você estava fazendo uma apresentação! 73 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 {\an8}Merda. Certo, desculpe. 74 00:03:11,900 --> 00:03:12,817 {\an8}Vou continuar. 75 00:03:12,817 --> 00:03:16,321 {\an8}Resumindo, o relatório da folha será adiado indefinidamente. 76 00:03:16,321 --> 00:03:18,239 {\an8}Pedimos um estudo de três milhões de dólares, 77 00:03:18,239 --> 00:03:20,658 {\an8}e as folhas parecem estar grudadas nos galhos. 78 00:03:20,658 --> 00:03:23,995 {\an8}Tantos anos, e parece que o aquecimento global não era um mito. 79 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 {\an8}Se não atingirmos nossa cota de ancinhos este mês, teremos cortes. 80 00:03:29,000 --> 00:03:31,753 Desculpe, aprofundando e destrinchando o que você disse. 81 00:03:31,753 --> 00:03:34,881 Por que diabos nos importamos com ancinhos? 82 00:03:34,881 --> 00:03:36,591 Porque fabricamos ancinhos! 83 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 FABRICAMOS ANCINHOS! 84 00:03:37,592 --> 00:03:41,763 Parece que o Solar Opposites trabalha em uma tediosa empresa de ancinhos agora! 85 00:03:49,729 --> 00:03:52,607 Jesse, Yumyulack, rápido! Vocês vão perder o ônibus. 86 00:03:53,608 --> 00:03:57,779 Passei a noite acordada terminando meu diorama do sistema solar para a aula. 87 00:03:57,779 --> 00:03:58,863 Odeio ciências. 88 00:03:58,863 --> 00:04:02,033 Ótimo. Estamos tentando ser normais, e isso soa muito normal. 89 00:04:02,033 --> 00:04:03,868 E esses planetas extras? 90 00:04:03,868 --> 00:04:06,329 São os invisíveis, que os humanos ainda não conhecem. 91 00:04:06,329 --> 00:04:09,958 {\an8}Terra 4, o planeta Megan e Ânus-Deles. 92 00:04:09,958 --> 00:04:12,877 Não podemos falar sobre isso. São invisíveis por um motivo. 93 00:04:12,877 --> 00:04:14,379 Faça um sistema solar normal. 94 00:04:14,379 --> 00:04:17,632 Atum e palitos de cenoura de novo? Isso é nojento! 95 00:04:17,632 --> 00:04:18,591 É um lanche normal. 96 00:04:18,591 --> 00:04:20,176 A outra opção é manteiga de bolota. 97 00:04:20,176 --> 00:04:21,678 As outras nozes estão proibidas. 98 00:04:21,678 --> 00:04:25,431 Danem-se as crianças alérgicas! Que sobreviva o melhor adaptado. 99 00:04:25,431 --> 00:04:26,933 Não matem seus colegas. 100 00:04:26,933 --> 00:04:29,227 Temos que manter a normalidade para o Pupa. 101 00:04:29,227 --> 00:04:32,188 Veja como ele está feliz com essa atividade totalmente normal. 102 00:04:32,188 --> 00:04:34,565 Nossas vidas tristes estão dando base para ele. 103 00:04:34,565 --> 00:04:37,527 Não querem que volte a ser uma onda de raiva adolescente, certo? 104 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 Repetindo aquela história do final do ano passado, lembram? 105 00:04:40,321 --> 00:04:41,864 - Não, foi uma droga. - Não, obrigada. 106 00:04:41,864 --> 00:04:43,491 Então tenham um dia normal na escola. 107 00:04:43,491 --> 00:04:44,575 Mantenham a linha. 108 00:04:45,118 --> 00:04:45,994 Terry, vamos! 109 00:04:45,994 --> 00:04:48,955 Desculpe, acordei animado, mas hoje é segunda-feira. 110 00:04:48,955 --> 00:04:49,872 Não quero atrasar. 111 00:04:49,872 --> 00:04:52,417 O Sr. Sarner está suspeitando que não ligo pros ancinhos. 112 00:04:52,417 --> 00:04:54,210 Cara, o Sarner é um idiota. 113 00:04:54,210 --> 00:04:55,545 Você seria um chefe melhor. 114 00:04:55,545 --> 00:04:58,214 Eu sei, aquele idiota tem sorte que finjo ser normal 115 00:04:58,214 --> 00:04:59,841 ou já teria roubado o lugar dele. 116 00:04:59,841 --> 00:05:02,093 Isso! Roube aquela merda, Korvo. 117 00:05:02,093 --> 00:05:03,636 Isso aí, amigo! 118 00:05:03,636 --> 00:05:05,138 - Little Buddy. - Oi. 119 00:05:07,098 --> 00:05:08,308 Viu isso? 120 00:05:08,308 --> 00:05:10,643 Little Buddy e Pupa agiram com frieza para caceta. 121 00:05:10,643 --> 00:05:12,979 Desculpe. Estou falando "caceta" demais. 122 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 Não posso parar. 123 00:05:14,063 --> 00:05:15,481 - Devem ter brigado. - Caceta... 124 00:05:15,481 --> 00:05:17,233 Talvez esse putinho se mude em breve. 125 00:05:17,233 --> 00:05:18,526 É tudo o que eu quero. 126 00:05:18,526 --> 00:05:21,070 No início, pensei que ele seria um troço recorrente. 127 00:05:21,070 --> 00:05:23,031 Mas agora parece um remanescente. 128 00:05:24,907 --> 00:05:28,411 Meu Deus, por que estão andando de braços dados? 129 00:05:28,411 --> 00:05:30,079 Vocês estão... namorando? 130 00:05:30,079 --> 00:05:31,914 Não, ela é minha correplicante. 131 00:05:31,914 --> 00:05:33,958 Estão namorando. Que nojo! 132 00:05:33,958 --> 00:05:35,251 Eles são bem estranhos. 133 00:05:35,710 --> 00:05:39,505 Só estamos usando as portas de nutrientes dos cotovelos para trocar informações. 134 00:05:39,505 --> 00:05:40,423 Vejam. 135 00:05:42,258 --> 00:05:45,470 Você não deveria trocar fluidos com o seu irmão! 136 00:05:45,470 --> 00:05:47,513 - Isso é totalmente normal. - Quem disse? 137 00:05:47,513 --> 00:05:48,639 É muito estranho! 138 00:05:48,639 --> 00:05:52,477 Transa de cotovelos! Vejam, eles transam com os cotovelos! 139 00:05:52,477 --> 00:05:54,854 Cara, eu não sabia que éramos estranhos. 140 00:05:54,854 --> 00:05:57,440 Talvez devêssemos parar de fazer isso em público. 141 00:05:57,440 --> 00:06:00,443 Melhor pararmos de sair juntos de uma vez. Ficou radioativo. 142 00:06:00,443 --> 00:06:02,445 Isso vai dar o que falar. Sem dúvida. 143 00:06:02,445 --> 00:06:04,197 É o que parece. 144 00:06:04,197 --> 00:06:06,449 Mas podemos sair juntos, certo? 145 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 Yum? 146 00:06:09,369 --> 00:06:10,828 Caramba... 147 00:06:13,581 --> 00:06:16,334 Korvo_Opposites SENHA ERRADA. FAVOR REDEFINIR 148 00:06:16,334 --> 00:06:18,294 Trocar a senha do meu e-mail de novo? 149 00:06:18,294 --> 00:06:19,712 Eu não vou fazer isso. 150 00:06:19,712 --> 00:06:23,674 Ninguém vai adivinhar "ferias-frustradas-senha69". 151 00:06:23,674 --> 00:06:25,134 Janice vai me enlouquecer! 152 00:06:25,134 --> 00:06:28,179 Está contando mesma piada todo dia há duas semanas. 153 00:06:28,179 --> 00:06:31,224 É uma dessas piadas compridas, elaboradas e sem graça, 154 00:06:31,224 --> 00:06:34,060 como as de Maria Bamford, e ela sempre termina chorando 155 00:06:34,060 --> 00:06:36,229 sobre o marido ter sido atropelado ano passado. 156 00:06:36,229 --> 00:06:37,855 Terry, não parece uma piada. 157 00:06:37,855 --> 00:06:38,815 É o que eu disse. 158 00:06:38,815 --> 00:06:41,901 Cansei de dar risada falsa quando ela pega a foto do casamento. 159 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 É desconfortável. Sem graça. 160 00:06:43,361 --> 00:06:46,197 Vamos ao cantinho do café para você espairecer. 161 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Isso sempre te acalma. 162 00:06:47,323 --> 00:06:49,784 Chega disso, Janice! Você não é Maria Bamford! 163 00:06:51,411 --> 00:06:52,745 Jesse, quer um pedaço 164 00:06:52,745 --> 00:06:54,997 do biscoito de bolota que estamos dividindo? 165 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Claro. Eu aceito. 166 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 Ei, obrigada por me deixar sentar aqui. 167 00:06:58,418 --> 00:07:00,294 Dizem que parou de sair com seu irmãozinho. 168 00:07:00,294 --> 00:07:02,422 Trair a família é mega legal. 169 00:07:02,422 --> 00:07:05,341 Era estranho vocês gozando no cotovelo um do outro. 170 00:07:05,341 --> 00:07:08,010 Bem, eu e Yumyulack não fazemos mais isso, 171 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 nem falamos ou pensamos um no outro 172 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 cada segundo do dia, com certeza. 173 00:07:11,431 --> 00:07:14,100 Nada melhor do que foder com a vida do seu irmão. 174 00:07:14,100 --> 00:07:17,061 Certo, eu não sabia que isso era comum. 175 00:07:17,061 --> 00:07:19,856 Sim, eu coloquei uma GoPro em um chapéu 176 00:07:19,856 --> 00:07:23,276 e transmiti meu irmão Connor penteando os pentelhos ao vivo. 177 00:07:23,276 --> 00:07:25,278 Isso acabou com ele! 178 00:07:25,278 --> 00:07:27,447 Ele foi morar com a vovó na Suécia. 179 00:07:27,447 --> 00:07:28,990 Parece um pouco exagerado. 180 00:07:28,990 --> 00:07:32,452 Mas ainda estou aprendendo o que é um relacionamento normal entre irmãos. 181 00:07:32,452 --> 00:07:35,746 Eu escondi um grama de metanfetamina no armário do meu irmão. 182 00:07:35,746 --> 00:07:37,540 Ele vai à escola da prisão agora. 183 00:07:38,291 --> 00:07:40,460 Então, como você vai foder com Yumyulack? 184 00:07:40,460 --> 00:07:42,879 Não sei. O padrão está muito alto. 185 00:07:42,879 --> 00:07:43,796 Meu Deus! 186 00:07:43,796 --> 00:07:45,840 Você devia agir no baile Acima do Mar. 187 00:07:45,840 --> 00:07:49,093 Claro! Acabe com aquele babaca na frente dos novos amigos dele. 188 00:07:49,093 --> 00:07:50,803 Se é que ele tem algum. 189 00:07:51,512 --> 00:07:52,513 Boa, Jesse. 190 00:07:52,513 --> 00:07:54,182 BAILE ENCANTO ACIMA DO MAR 191 00:07:54,182 --> 00:07:55,892 SALA DOS PROFESSORES 192 00:07:57,477 --> 00:07:59,145 Adorei ter encontrado minha tribo. 193 00:07:59,145 --> 00:08:00,980 Essa é a vibe normal aqui? 194 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Sim, é um cigarro atrás do outro, 195 00:08:02,607 --> 00:08:04,859 contando os dias até nos aposentarmos 196 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 e falando mal dos alunos mais burros. 197 00:08:07,570 --> 00:08:08,654 Eu sou Greg Simons. 198 00:08:08,654 --> 00:08:12,158 Gozei nas calças vendo Romeu e Julieta na aula. 199 00:08:15,203 --> 00:08:16,037 Na última aula, 200 00:08:16,037 --> 00:08:19,540 vamos colocar Seabiscuit e correr para a hora do Mahalo no Islands. 201 00:08:19,540 --> 00:08:20,583 Isso aí, cara! 202 00:08:20,583 --> 00:08:23,044 Quem chegar por último paga meu chá gelado Big Island. 203 00:08:28,049 --> 00:08:30,218 Eu adoro café com gelo. O que está fazendo? 204 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Quero demorar o máximo possível para voltar ao trabalho. 205 00:08:32,887 --> 00:08:35,348 Odeio aquilo lá, Korvo. Prefiro ficar no elevador. 206 00:08:35,348 --> 00:08:38,017 Temos que aceitar o fato de que trabalhar é chato. 207 00:08:38,017 --> 00:08:39,560 Não há nada o que fazer. 208 00:08:44,941 --> 00:08:45,942 Chupa esta! 209 00:08:49,779 --> 00:08:50,696 Ei, uma ajudinha? 210 00:08:51,489 --> 00:08:52,365 O que é isso? 211 00:08:52,365 --> 00:08:53,366 É pingue-pongue. 212 00:08:53,366 --> 00:08:54,992 Pingue-pingue. 213 00:08:54,992 --> 00:08:57,453 E isto aqui é um escritório? 214 00:08:57,453 --> 00:09:00,206 Sim, somos um call center da Bed Bath & Beyond. 215 00:09:00,206 --> 00:09:02,833 Deve ser o trabalho mais chato do mundo. 216 00:09:02,833 --> 00:09:05,836 Era, até que nosso chefe trouxe esta mesa. 217 00:09:05,836 --> 00:09:07,296 Seu chefe comprou a mesa? 218 00:09:07,296 --> 00:09:10,091 A mesa de pingue-pingue é uma parte oficial do escritório? 219 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 Sim, este trabalho é demais! 220 00:09:12,552 --> 00:09:13,886 - Pingue-pingue! - Pingue-pingue! 221 00:09:13,886 --> 00:09:15,680 - Olha, a questão é... - Saia do telefone! 222 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 Já sabemos como resolver nossos problemas. 223 00:09:17,640 --> 00:09:18,683 Que problemas? 224 00:09:18,683 --> 00:09:21,310 Só precisamos de uma coisa superimportante de você. 225 00:09:21,310 --> 00:09:22,270 Rufem os tambores. 226 00:09:23,145 --> 00:09:24,814 Quem são essas crianças? 227 00:09:24,814 --> 00:09:26,941 - Nem... - Compre uma mesa de pingue-pingue! 228 00:09:27,650 --> 00:09:28,484 Não! 229 00:09:29,402 --> 00:09:30,236 Fora! 230 00:09:30,236 --> 00:09:32,238 Sem a mesa, ninguém vai te pagar. 231 00:09:34,323 --> 00:09:36,742 Caras, era uma ligação importante! 232 00:09:36,742 --> 00:09:37,785 É o seguinte, Sarner. 233 00:09:37,785 --> 00:09:39,579 O ambiente que você criou é uma merda. 234 00:09:39,579 --> 00:09:40,496 Força no Ancinho! 235 00:09:40,496 --> 00:09:42,957 A pesquisa mostra progresso em outros escritórios. 236 00:09:42,957 --> 00:09:45,167 Escritórios com pingue-pingue. 237 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 O pingue-pongue causaria muita desordem. 238 00:09:47,003 --> 00:09:47,920 Não vai rolar. 239 00:09:47,920 --> 00:09:50,423 Terry, acho que o Sr. Sarner foi claro. 240 00:09:50,423 --> 00:09:52,550 Tem um lugar perfeito na sala de máquinas. 241 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 Vocês não deviam ir naquela sala. 242 00:09:54,885 --> 00:09:56,512 É extremamente perigoso. 243 00:09:56,512 --> 00:09:57,847 Wendy. Oi. 244 00:09:57,847 --> 00:09:59,390 Sinto muito pela interrupção. 245 00:10:00,266 --> 00:10:01,183 Korvo, caramba! 246 00:10:01,183 --> 00:10:02,768 Por que você não me apoiou? 247 00:10:02,768 --> 00:10:04,145 Eu sei como conseguir a mesa, 248 00:10:04,145 --> 00:10:06,063 mas precisaremos de planos sofisticados. 249 00:10:06,063 --> 00:10:06,981 Vamos! 250 00:10:09,775 --> 00:10:12,820 Aisha, traga o cenário de fazer planos, onde fumamos e tramamos. 251 00:10:13,696 --> 00:10:15,698 Sem... "Oi, Aisha. Como vai o seu dia?" 252 00:10:15,698 --> 00:10:17,783 - Muito direto. - Você sabe, eu te amo. Desculpe. 253 00:10:17,783 --> 00:10:19,327 Você se desculpou 254 00:10:19,327 --> 00:10:21,370 porque está arrependido ou porque eu reclamei? 255 00:10:21,370 --> 00:10:22,330 As duas coisas. 256 00:10:23,539 --> 00:10:26,042 Vou fazer uma cena mais "esquemática". 257 00:10:28,586 --> 00:10:31,714 Ele não sabe como fazer seus funcionários se sentirem valorizados. 258 00:10:31,714 --> 00:10:32,632 Se fosse o chefe, 259 00:10:32,632 --> 00:10:35,468 o pingue-pingue seria sua primeira compra. 260 00:10:35,968 --> 00:10:38,054 Claro, mas o mundo não é assim. 261 00:10:38,054 --> 00:10:40,264 - Por isso lutamos. - Decotão, hein? 262 00:10:40,264 --> 00:10:41,223 Não me sacaneie. 263 00:10:41,223 --> 00:10:42,350 Isto me deixa inseguro. 264 00:10:42,350 --> 00:10:45,269 Eu adoro, especialmente quando seu peito fica mais definido. 265 00:10:45,269 --> 00:10:46,437 Desculpe, continue. 266 00:10:46,437 --> 00:10:49,231 Segundo Sarner, só nós queremos o pingue-pingue. 267 00:10:49,231 --> 00:10:52,026 Se pudermos provar que nossos colegas também querem, 268 00:10:52,026 --> 00:10:54,111 ele terá que repensar a própria lógica. 269 00:10:54,654 --> 00:10:56,530 Mas só tem gente molenga por lá. 270 00:10:56,530 --> 00:10:59,408 Fiz uma lista dos nossos colegas com mais amigos. 271 00:10:59,408 --> 00:11:02,244 Se eles apoiarem o pingue-pingue, todos vão apoiar. 272 00:11:02,244 --> 00:11:05,206 Mas todos odeiam/sentem ciúme/ querem dormir conosco. 273 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Então vamos motivá-los. 274 00:11:08,584 --> 00:11:10,127 O primeiro da lista é o Doug. 275 00:11:10,127 --> 00:11:12,004 Ele vive falando que adora 276 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 o chocolate do Shaquille. 277 00:11:15,049 --> 00:11:16,634 PINGUE-PINGUE DOUG, SIM 278 00:11:16,634 --> 00:11:18,886 Pim e Jam, claramente apaixonados, 279 00:11:18,886 --> 00:11:21,347 mas Jam tem um namorado idiota de quem ninguém gosta, 280 00:11:21,347 --> 00:11:23,224 e Pim é muito idiota para fazer algo. 281 00:11:23,224 --> 00:11:25,267 Ela só precisa de um empurrãozinho. 282 00:11:25,267 --> 00:11:28,479 Não acredito que meu namorado me trai com essa piranha feiosa. 283 00:11:31,315 --> 00:11:33,317 E tem a estúpida da Janice, 284 00:11:33,317 --> 00:11:36,612 e todos sabemos que essa chata só se preocupa com uma coisa. 285 00:11:36,612 --> 00:11:39,573 Esse é o homem que atropelou seu marido há dois verões. 286 00:11:39,573 --> 00:11:41,367 Assine nossa petição e ele é seu. 287 00:11:41,367 --> 00:11:43,994 Isso aí, matei e vou matar de novo! 288 00:11:47,623 --> 00:11:48,874 EM EMERGÊNCIA, USE O ANCINHO 289 00:11:51,001 --> 00:11:52,753 Tenho a jogada perfeita, Sarner. 290 00:11:52,753 --> 00:11:54,088 Jargão de pingue-pingue. 291 00:11:54,088 --> 00:11:57,383 Nas suas mãos, está uma petição assinada por todos do escritório. 292 00:11:57,383 --> 00:11:58,509 A mensagem é clara. 293 00:11:58,509 --> 00:12:00,428 Seus funcionários exigem o pingue. 294 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 A resposta continua sendo não. 295 00:12:02,179 --> 00:12:04,682 Dane-se, você disse que só nós queríamos a mesa, 296 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 mas vai engolir o que disse. 297 00:12:06,267 --> 00:12:07,768 Seu argumento desmoronou. 298 00:12:07,768 --> 00:12:08,936 Não importa. 299 00:12:08,936 --> 00:12:11,313 Vou me reunir com os diretores amanhã à noite, 300 00:12:11,313 --> 00:12:13,315 e estão fazendo uma auditoria das despesas. 301 00:12:13,315 --> 00:12:16,777 Se não gostarem do que virem, vão fechar esta filial. 302 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Como justificar uma mesa de pingue-pongue para eles? 303 00:12:19,447 --> 00:12:22,658 E eu já disse que a sala de máquinas não é segura. 304 00:12:22,658 --> 00:12:24,618 Agora saiam do meu escritório! 305 00:12:27,788 --> 00:12:30,583 Você chegou tão perto, Pupa. Quer uma dica? 306 00:12:31,417 --> 00:12:32,418 Aisha, pergunta rápida. 307 00:12:32,418 --> 00:12:34,211 Cadê o multiplicador fálico? 308 00:12:34,211 --> 00:12:36,213 Garota, para que precisa do raio pinto? 309 00:12:36,213 --> 00:12:37,381 Pegadinha de irmã. 310 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 Vou cobrir o Yumyulack de pintos no baile. 311 00:12:40,134 --> 00:12:41,969 Você não pode humilhá-lo assim. 312 00:12:41,969 --> 00:12:43,429 Ele é um idiota perdedor. 313 00:12:44,013 --> 00:12:46,182 Na verdade, vou pegar leve com o garoto. 314 00:12:46,182 --> 00:12:48,642 Você devia ouvir o que as Stacis fazem com os irmãos. 315 00:12:48,642 --> 00:12:52,062 Confiança é a chave para manter as portas dos cotovelos fluindo. 316 00:12:52,062 --> 00:12:54,523 Sem isso, fecharão para sempre como um furo na orelha. 317 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 Para sempre? 318 00:12:55,816 --> 00:12:58,277 Por que nunca me disseram isso? 319 00:13:00,237 --> 00:13:01,781 Foda-se, Jesse! 320 00:13:02,782 --> 00:13:03,991 Alienígena idiota. 321 00:13:05,075 --> 00:13:08,078 Preciso do raio pinto o mais rápido possível. 322 00:13:11,832 --> 00:13:14,210 São adolescentes. Deixe que cometam erros. 323 00:13:26,680 --> 00:13:30,142 {\an8}MEMÓRIAS IMPORTANTES: SÓ ABRA POR MOTIVOS SENTIMENTAIS 324 00:13:47,284 --> 00:13:48,911 Vocês dois, venham comigo. 325 00:13:52,456 --> 00:13:55,584 Eu pensei muito sobre o que disseram e... 326 00:13:56,544 --> 00:13:58,587 Sarner, eu te adoro, seu idiota. 327 00:13:58,587 --> 00:13:59,588 É o pingue-pingue. 328 00:13:59,588 --> 00:14:02,258 Mas como vai justificar junto à Administração? 329 00:14:02,258 --> 00:14:03,384 Não se preocupe com eles. 330 00:14:03,384 --> 00:14:05,678 Eu sei o que dizer para que eles aceitem. 331 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 Mas tem uma condição. 332 00:14:07,680 --> 00:14:08,806 Eu jogo primeiro. 333 00:14:08,806 --> 00:14:11,934 Fechado! Uau, no final das contas, você é um cara muito legal. 334 00:14:11,934 --> 00:14:15,604 Ei, trabalhar com vocês dois facilita para ser legal. 335 00:14:15,604 --> 00:14:17,314 USE EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO AQUI 336 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Jesus! 337 00:14:18,899 --> 00:14:19,733 Sarner tinha razão. 338 00:14:19,733 --> 00:14:21,610 A sala de máquinas é muito perigosa. 339 00:14:22,111 --> 00:14:23,821 Quer dizer... para ele, não para nós. 340 00:14:23,821 --> 00:14:25,573 Acho que nós estávamos certos. 341 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 Vamos repassar o plano. 342 00:14:30,703 --> 00:14:34,039 A coisa vai desandar quando o diretor apresentar os prêmios estudantis. 343 00:14:34,039 --> 00:14:37,835 Vamos convencê-los a votar no Yumyulack para Corpo Mais Aprimorado. 344 00:14:37,835 --> 00:14:40,170 E quando ele subir no palco para aceitar... 345 00:14:40,170 --> 00:14:44,300 Eu o afogo em pintos, como uma irmã mais velha normal. 346 00:14:46,051 --> 00:14:48,470 - Estou vendo o cérebro dele! - Estamos muito fodidos! 347 00:14:48,470 --> 00:14:49,388 O que vamos fazer? 348 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 Que tipo de plano idiota teremos desta vez? 349 00:14:51,724 --> 00:14:53,100 Estamos ferrados, Aisha. 350 00:14:53,100 --> 00:14:56,270 Em poucas horas, a Administração estará com o Sarner. 351 00:14:56,270 --> 00:14:58,898 Aquilo no meu porto é o traseiro morto dele? 352 00:14:58,898 --> 00:15:01,233 É, e a Administração vai retirar nosso pingue-pingue 353 00:15:01,233 --> 00:15:04,111 porque Sarner não poderá fazer a justificativa perfeita. 354 00:15:04,111 --> 00:15:05,738 E eu nem cheguei a jogar! 355 00:15:05,738 --> 00:15:07,781 Por que não o trazem de volta à vida 356 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 para falar com a Administração? 357 00:15:09,408 --> 00:15:12,077 Eu tenho várias pílulas de ressurreição, certo? 358 00:15:12,077 --> 00:15:15,122 Não prejudicaria o progresso do Pupa usar ficção científica assim? 359 00:15:15,122 --> 00:15:16,999 Quer dizer, é só uma bolinha. 360 00:15:16,999 --> 00:15:21,003 - Acho razoável. Korvo? - Eu também acho razoável. 361 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Delícia! 362 00:15:24,048 --> 00:15:25,007 Mastigue bem... 363 00:15:26,592 --> 00:15:27,426 Porra! 364 00:15:28,344 --> 00:15:31,555 - Merda! Pode me dar outra? - Clássico! 365 00:15:31,555 --> 00:15:34,642 E na categoria Mais Provável que Seja um Narco, 366 00:15:34,642 --> 00:15:38,771 vocês, os alunos, elegeram o Rick Blaze. 367 00:15:39,897 --> 00:15:42,983 Rick também foi eleito para Melhor Rebote. 368 00:15:42,983 --> 00:15:43,943 Aqui está o troféu. 369 00:15:43,943 --> 00:15:47,529 Parabéns, detetive... Rick. Só Rick. 370 00:15:47,529 --> 00:15:50,658 E agora um prêmio que provavelmente deveríamos eliminar. 371 00:15:51,450 --> 00:15:53,786 Corpo Mais Aprimorado. 372 00:15:53,786 --> 00:15:56,205 E o vencedor é o Yumyulack. 373 00:15:56,205 --> 00:15:59,375 Meu Deus! Obrigado. 374 00:15:59,375 --> 00:16:02,044 Eu nem sabia que meu corpo podia ser melhorado. 375 00:16:07,591 --> 00:16:09,593 O PASSADO 376 00:16:23,482 --> 00:16:26,527 Deveriam estar crescendo e prosperando como o resto da safra. 377 00:16:26,527 --> 00:16:28,612 O que houve com esses dois? 378 00:16:29,738 --> 00:16:31,365 Tive outra ideia. 379 00:16:39,248 --> 00:16:40,916 Não posso fazer isso. 380 00:16:40,916 --> 00:16:45,379 Eu sabia que você era uma falsa. Me dá isso. Eu mesma faço. 381 00:16:50,050 --> 00:16:54,054 Não! Estou coberta de pintos da cabeça aos pés! 382 00:16:54,054 --> 00:16:55,264 O que aconteceu? 383 00:16:55,264 --> 00:16:58,434 As Stacis queriam que eu te sacaneasse, mas não acho certo. 384 00:16:58,434 --> 00:17:01,687 Nós sempre protegemos um ao outro, e eu não vou mudar agora. 385 00:17:02,896 --> 00:17:07,443 - Obrigado. - E o prêmio de Mais Gostosa vai pra Jesse. 386 00:17:07,443 --> 00:17:09,737 Eu? Vocês notaram. 387 00:17:09,737 --> 00:17:10,863 Não! 388 00:17:10,863 --> 00:17:11,864 Por que não? 389 00:17:12,573 --> 00:17:15,200 Uma armadilha de toras de Ewok? 390 00:17:15,200 --> 00:17:18,412 Eu e os professores montamos essas toras para esmagar sua cabeça 391 00:17:18,412 --> 00:17:20,539 quando aceitasse o prêmio. Foi ideia deles. 392 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Obrigada por desistir. 393 00:17:22,082 --> 00:17:24,251 Parece que vocês trabalharam duro. 394 00:17:24,251 --> 00:17:27,463 O truque é içar como um grande tronco e depois cortar ao meio. 395 00:17:27,921 --> 00:17:29,590 Sim, isso é pensar com a cabeça! 396 00:17:29,590 --> 00:17:32,468 Você nunca mais vai beber com a gente no Islands. 397 00:17:32,468 --> 00:17:34,219 Pensávamos que fosse um de nós. 398 00:17:34,219 --> 00:17:36,847 Mas não sou. Eu sou um Shlorpiano. 399 00:17:36,847 --> 00:17:41,685 E o vencedor de Melhor Trombonista, Billy Hosenberg. 400 00:17:45,439 --> 00:17:48,859 Certo, acho que o prêmio vai para Jackie Quilbard. 401 00:17:48,859 --> 00:17:50,360 Porra, eu consegui! 402 00:17:50,903 --> 00:17:52,738 Está elegante, Sr. Sarner. 403 00:17:53,447 --> 00:17:55,324 - Eu tenho um corpo. - Puta merda! Sim. 404 00:17:55,324 --> 00:17:56,408 Nós te ressuscitamos. 405 00:17:56,408 --> 00:18:01,121 Eu estava flutuando no brilho eterno por um milhão de anos! Calmo, quentinho! 406 00:18:01,121 --> 00:18:03,040 Lembre-se do que pretendia dizer 407 00:18:03,040 --> 00:18:06,085 à Administração para justificar a compra de uma mesa de pingue-pingue. 408 00:18:06,085 --> 00:18:07,920 Eu já estive aqui antes. 409 00:18:07,920 --> 00:18:09,880 Fiz alguns cartões para refrescar sua memória. 410 00:18:09,880 --> 00:18:12,466 O pingue-pingue aumenta a produtividade em 50%. 411 00:18:12,466 --> 00:18:14,343 Claro que é mentira, mas vamos ver se cola. 412 00:18:14,343 --> 00:18:16,512 Como voltei a este plano de existência? 413 00:18:16,512 --> 00:18:17,429 Quer calar a boca? 414 00:18:17,429 --> 00:18:20,390 Ninguém jamais se importou com a vida após a morte. 415 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Eles chegaram. 416 00:18:21,391 --> 00:18:22,601 Preciso de um tempo, Terry. 417 00:18:22,601 --> 00:18:24,561 Sarner pirou com a ressurreição. 418 00:18:24,561 --> 00:18:26,647 Eu atravessei a Montanha Negra. 419 00:18:26,647 --> 00:18:28,774 - Por que estou de volta? - Tudo bem. 420 00:18:28,774 --> 00:18:30,859 Vou ter que distraí-los com meus velhos truques. 421 00:18:33,237 --> 00:18:36,657 Cadê o Sarner? Não temos o dia todo. Somos a Administração! 422 00:18:36,657 --> 00:18:41,703 Ele está a caminho, mas pediu que eu viesse fazer um breve preâmbulo. 423 00:18:42,371 --> 00:18:45,624 {\an8}Ancinhos. De onde eles vêm? Como fabricamos? 424 00:18:45,624 --> 00:18:50,712 {\an8}Pensando bem, o ancinho é um grande garfo para folhas. 425 00:18:50,712 --> 00:18:52,631 O que leva à minha próxima pergunta. 426 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 Não somos uma empresa de saladas? Para gramados. 427 00:18:55,217 --> 00:18:57,094 O que você está falando? 428 00:18:57,094 --> 00:18:59,429 Talvez precise de um destes para pentear o cabelo. 429 00:18:59,429 --> 00:19:00,430 Certo? 430 00:19:01,765 --> 00:19:03,600 Tudo bem. Gostei dessa. Gostei. 431 00:19:04,685 --> 00:19:05,519 Sarner. 432 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 Que bom que finalmente pode se juntar a nós. 433 00:19:07,688 --> 00:19:10,023 Eu sou a eternidade transformada em finita! 434 00:19:11,942 --> 00:19:14,069 {\an8}Ele está... fazendo referência a Dune. 435 00:19:14,069 --> 00:19:17,614 Revisamos seus registros e devo dizer que estamos desapontados. 436 00:19:17,614 --> 00:19:19,324 Não posso estar aqui! 437 00:19:19,324 --> 00:19:20,784 Não banque a vítima. 438 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 Você prometeu cortar despesas, 439 00:19:22,369 --> 00:19:26,123 mas ontem comprou uma mesa de pingue-pongue no cartão da empresa. 440 00:19:26,123 --> 00:19:27,708 Somos todos feitos de luz. 441 00:19:27,708 --> 00:19:29,751 E pra luz eu voltarei. 442 00:19:31,461 --> 00:19:33,755 Eu devia ter trazido pílulas extras. 443 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Todo mundo está rindo da gente, mas eu nem me importo. 444 00:19:38,177 --> 00:19:39,428 Fodam-se, é o nosso normal. 445 00:19:39,428 --> 00:19:42,097 Se eles soubessem como é esta conexão, 446 00:19:42,097 --> 00:19:44,224 talvez não julgassem tanto. 447 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Os policiais não vão descobrir 448 00:20:10,167 --> 00:20:11,668 sobre o que aconteceu com Sarner? 449 00:20:11,668 --> 00:20:13,921 Espero que não. Não daremos uma vida normal ao Pupa 450 00:20:13,921 --> 00:20:15,714 se formos condenados por homicídio. 451 00:20:15,714 --> 00:20:18,258 Seja lá como for, passaremos por isso juntos. 452 00:20:18,258 --> 00:20:20,260 Os policiais já foram. Explicamos que a pressão 453 00:20:20,260 --> 00:20:22,179 da indústria de ancinho 454 00:20:22,179 --> 00:20:23,680 fez o Sarner se matar. 455 00:20:23,680 --> 00:20:27,017 Sim, Sarner era um covarde e ninguém deve investigar alienígenas. 456 00:20:27,017 --> 00:20:29,144 Concordo. Sob uma nova liderança, 457 00:20:29,144 --> 00:20:31,355 esta filial poderia seguir adiante. 458 00:20:31,355 --> 00:20:32,606 Eu adoraria me candidatar... 459 00:20:32,606 --> 00:20:36,151 Terry, gostamos do seu improviso quando você estava nos enrolando. 460 00:20:36,151 --> 00:20:38,695 Gostaria de ser o novo gerente da filial? 461 00:20:38,695 --> 00:20:42,157 Eu? O chefe? Claro que sim! 462 00:20:42,157 --> 00:20:44,910 Ótimo! Vamos comemorar no Islands. 463 00:20:44,910 --> 00:20:46,245 Mas, Terry, eu ia... 464 00:20:46,245 --> 00:20:49,790 A primeira missão é se livrar daquela horrorosa mesa de pingue-pongue. 465 00:20:49,790 --> 00:20:51,708 Sim, você está certa. Ela gera desordem. 466 00:20:51,708 --> 00:20:53,043 Korvo, jogue aquilo fora. 467 00:20:53,043 --> 00:20:54,920 Mas eu queria ir com vocês. 468 00:20:54,920 --> 00:20:57,923 Não, esta é uma ordem oficial do seu chefe. 469 00:20:57,923 --> 00:21:00,676 Isso mesmo. De agora em diante, eu sou o chefinho! 470 00:21:00,676 --> 00:21:01,718 Não o bebê do filme. 471 00:21:01,718 --> 00:21:03,345 Mas sou seu chefinho, querido. 472 00:21:03,345 --> 00:21:04,846 Porra, agora eu quero leite! 473 00:21:04,846 --> 00:21:07,474 Caramba! Tragam um pouco de leite porque eu sou o chefinho! 474 00:21:08,558 --> 00:21:12,122 - Sim. - Eu amo esta empresa! 475 00:21:12,124 --> 00:21:15,124 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 476 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 Legendas: Rodrigo Peixoto