1 00:00:13,313 --> 00:00:15,355 Pekâlâ Molly, kalktım. 2 00:00:15,355 --> 00:00:17,758 Bir gün olsun uyumama izin veremez misin? 3 00:00:19,200 --> 00:00:21,723 Haklısın. Yapılacak çok iş var. 4 00:00:21,884 --> 00:00:23,524 Pazara gitmeye hazır mısın? 5 00:00:31,375 --> 00:00:36,181 Duvar halkı, ben Dük. Hâlâ buradayım ve görevimin başındayım. 6 00:00:36,181 --> 00:00:40,666 Hemen bir Duvar güncellemesi, her şey yolunda ulan! 7 00:00:40,666 --> 00:00:44,190 Yolunda olmayan her şey ise, aşağı seviyelerdeki... 8 00:00:44,190 --> 00:00:45,472 ...Duvar düşmanlarının işi. 9 00:00:45,472 --> 00:00:48,636 O insanlar terörist. Onlardan uzak durun. 10 00:00:48,636 --> 00:00:49,998 Ağızlarına sıçmaya devam edin. 11 00:00:50,158 --> 00:00:52,001 Rolünüzü oynayın ve sürece güvenin. 12 00:00:55,484 --> 00:00:58,047 Nefis fare sütü. 13 00:00:58,888 --> 00:01:02,052 - Steven, biraz Molly sütü alabilir miyim? - Tabii. 14 00:01:02,052 --> 00:01:04,295 Kusuna bakma, takas edecek bir şeyim yok. 15 00:01:04,335 --> 00:01:05,897 Ne diyeceğim bak, yarın ahıra gelip... 16 00:01:05,897 --> 00:01:07,699 ...yardım edersen ödeşmiş oluruz. 17 00:01:07,699 --> 00:01:09,301 Anlaştık o zaman! 18 00:01:09,822 --> 00:01:11,664 Çok kaymaklı. 19 00:01:11,984 --> 00:01:14,147 Gitmeliyim. Tekerleği çevirmeye geç kalmayayım. 20 00:01:14,147 --> 00:01:16,750 Evet, iyi bir çocuk. 21 00:01:25,841 --> 00:01:28,604 Fare sütü! Gelip fare sütünüzü ahn! 22 00:01:28,604 --> 00:01:31,328 Bundan daha tatlı olan tek şey farenin kendisi! 23 00:01:31,608 --> 00:01:33,571 Tüm seviyelerdeki en taze süt. 24 00:01:33,571 --> 00:01:36,253 Üst orta katlar bile böylesini tatmadı. 25 00:01:42,341 --> 00:01:45,705 Pardon millet, süt bitti. Yarın görüşürüz. 26 00:01:48,508 --> 00:01:49,910 Siktir git Şerif! 27 00:01:50,471 --> 00:01:51,792 Koduğumun sik kafalısı. 28 00:02:01,004 --> 00:02:04,328 Şu günlerde beladan uzak durmak zorlaşıyor. 29 00:02:04,328 --> 00:02:06,490 Sen boş ver, beni dinleme. 30 00:02:06,490 --> 00:02:08,172 Aklım hep kötüye gider. 31 00:02:08,213 --> 00:02:10,416 Birbirimizin yanındayız, tek ihtiyacımız olan da bu. 32 00:02:11,216 --> 00:02:13,499 Galiba bugün doğum günümdü. 33 00:02:13,499 --> 00:02:14,781 45 oldum. 34 00:02:14,781 --> 00:02:18,064 Eskiden AT&T'nin CEO'su olduğumu düşünmek garip. 35 00:02:18,105 --> 00:02:21,828 O zamanlar paranın her şey olduğunu zannederdim. 36 00:02:21,828 --> 00:02:25,473 Sonra bir gün, asansörde osurup suçu uzaylı çocuğa attım. 37 00:02:25,514 --> 00:02:28,957 Beni küçültüp kalemliğine koyduğunda öfkelenmiştim. 38 00:02:28,957 --> 00:02:32,161 Şimdi ise bunun, başıma gelmiş en güzel şey olduğunu biliyorum. 39 00:03:13,532 --> 00:03:17,136 Bokumu yeyin, barbarlar sizi! 40 00:03:18,177 --> 00:03:20,660 Buraya nasıl düştün? 41 00:03:20,740 --> 00:03:22,503 Direniş'in kuryesiydim. 42 00:03:22,542 --> 00:03:25,265 Ta ki şerefsiz komşum ihbar edene kadar. 43 00:03:25,265 --> 00:03:27,989 Önceden yaşam koçu olan kimseye güvenmeyeceksin. 44 00:03:28,429 --> 00:03:29,792 - Sen? - İnsanlara yardım ettiğimi sanıyordum. 45 00:03:29,831 --> 00:03:32,234 Ama onların ölümüne sebep oldum. İyi insanların. 46 00:03:32,274 --> 00:03:34,677 Bir dakika, sen Tim misin? 47 00:03:34,677 --> 00:03:36,279 Aslında ilk ismim Lindsey... 48 00:03:36,279 --> 00:03:38,562 ...ama insanlara söylemiyorum çünkü kız ismi gibi. 49 00:03:38,562 --> 00:03:41,446 - Direniş'i başlatan Tim mi? - Ne diyorsun sen? 50 00:03:41,446 --> 00:03:43,768 Pazar yerindeki o direniş, Dük'ün... 51 00:03:43,768 --> 00:03:46,211 ...boyundurluğu altındaki herkesi gaza getirdi! 52 00:03:46,211 --> 00:03:48,013 - Öyle mi? - Evet. Dışarıda bunu senden... 53 00:03:48,013 --> 00:03:49,855 ...dinlemek isteyenler var. Seni bekliyorlar. 54 00:03:49,895 --> 00:03:52,098 - Ne derdim, bilmiyorum. - Bence biliyorsun. 55 00:03:52,098 --> 00:03:54,661 Yazdıklarını Direniş için dışarı kaçırabilirim. 56 00:03:54,661 --> 00:03:56,624 Doğruları söyle. 57 00:03:57,905 --> 00:03:59,267 Bunun kimin için olduğunu bilmiyorum. 58 00:03:59,307 --> 00:04:01,269 Sanırım bu, güçsüz hissedip... 59 00:04:01,309 --> 00:04:03,311 ...daha iyi yarınları uman herkes için. 60 00:04:03,311 --> 00:04:07,397 Gururumun, muhakememi gölgelemesine izin verdiğim için çok insan öldü. 61 00:04:07,637 --> 00:04:11,321 Bu da çok fazla kavga ettiğimizi fark etmemi sağladı. 62 00:04:11,362 --> 00:04:15,166 Duvar'ı uzaylılar yaratmış olabilir ama hapishaneye Dük çevirdi. 63 00:04:15,166 --> 00:04:18,250 Yumyulack'i, geçmişimi çaldığı hâlde affedebilirim... 64 00:04:18,250 --> 00:04:20,612 ...ama geleceğimizi çalan Dük'ü affedemem. 65 00:04:20,653 --> 00:04:22,975 Bu yüzden Duvar dışındaki dünyayı bırakıp... 66 00:04:22,975 --> 00:04:25,178 ...Duvar içindeki dünyayı kucaklıyorum. 67 00:04:25,178 --> 00:04:28,862 İyi hâle getirebileceğimiz bir dünya. İyi hâle getireceğimiz bir dünya. 68 00:04:28,862 --> 00:04:31,506 İyi hâle getirmek zorunda olduğumuz bir dünya. 69 00:04:39,035 --> 00:04:41,158 Yardım edin! Arkadaşım hasta! 70 00:04:42,920 --> 00:04:43,881 Hey, sen! 71 00:04:47,165 --> 00:04:49,568 - Bırakmazsan öldürürüm. - Hadi Tim. Kendini kurtar. 72 00:04:51,611 --> 00:04:53,613 Arkadaşını dinlemeliydin. 73 00:04:57,498 --> 00:04:58,658 Hayattasın. 74 00:04:58,658 --> 00:05:01,342 Hayatta kalmak istiyorsak hemen gitmeliyiz. 75 00:05:04,866 --> 00:05:07,589 - Cezaevinin altında bir seviye mi var? - Yeni karargâhımız. 76 00:05:09,231 --> 00:05:12,395 Seinfeld setinin replikası. Galiba Yumyulack internetten almış. 77 00:05:12,395 --> 00:05:14,158 Teorimize göre kendisi harçlık alıyor. 78 00:05:14,478 --> 00:05:15,800 Vay be, aslında çok havalıymış. 79 00:05:15,800 --> 00:05:18,523 Yani, finali pek iyi değildi ama dizi harikaydı. 80 00:05:18,924 --> 00:05:20,525 Boyutu biraz yanlış ama işe yarar. 81 00:05:20,525 --> 00:05:22,848 Durum komedisi setini bir kenara bıraktıktan sonra... 82 00:05:23,289 --> 00:05:24,971 ...Duvar'ı üstüne yaptığını düşünüyoruz. 83 00:05:25,091 --> 00:05:27,614 İçeri girmenin yolunu bulduktan sonra insanları getirmeye başladık. 84 00:05:27,654 --> 00:05:29,937 Yardıma ihtiyacı olanlar. Dük'ün peşine düştükleri. 85 00:05:29,937 --> 00:05:32,980 Kendini ne kadar sıktıkça, o kadar fazlamızı elinden kaçırdı. 86 00:05:32,980 --> 00:05:36,505 Şimdi ise her seviyede o orospu çocuğunu indirmek için uğraşan savaşçılarımız var. 87 00:05:36,545 --> 00:05:37,826 Vay be, çok meşgulmüşsünüz. 88 00:05:37,826 --> 00:05:39,949 Yüzbaşım, yemek servisi programını çaldık. 89 00:05:39,988 --> 00:05:41,390 Düşündüğünüz gibi. Üst kattakiler... 90 00:05:41,431 --> 00:05:42,672 ...alt kattakilerden daha fazla alıyor. 91 00:05:42,713 --> 00:05:44,154 Kamuoyuna yayınlayın. 92 00:05:44,154 --> 00:05:46,277 Kazan dairesindeki çocuklar sıcaklığı arttırsın... 93 00:05:46,277 --> 00:05:48,079 ...tekerlekçiler de yarım hızda gitsin. 94 00:05:48,199 --> 00:05:49,721 Baskı yapma vakti geldi. 95 00:05:49,880 --> 00:05:52,083 Duvar halkı, ben Dük. 96 00:05:52,083 --> 00:05:54,527 Hâlâ buradayım ve görevimin başındayım. 97 00:05:54,967 --> 00:05:57,289 Hemen bir güncelleme. İşler pek iyi değil. 98 00:05:57,289 --> 00:06:01,134 Öncelikle, teröristler sancaklarıma sik resmi çiziyor. 99 00:06:01,174 --> 00:06:04,539 İyi duran sikler de değil, eğik duran sikler. 100 00:06:04,859 --> 00:06:07,061 Biri kesinlikle açıya sahipti. 101 00:06:07,061 --> 00:06:09,465 Beni tanırsınız, iyi şakaları severim. 102 00:06:09,625 --> 00:06:11,788 Kendime ilk ben gülerim. 103 00:06:11,788 --> 00:06:15,392 Ama burada kurallara karşı temel bir saygısızlık var. 104 00:06:15,392 --> 00:06:19,316 Bu ve benzeri terörist eylemlere karşı meydana gelen iş kaybından dolayı... 105 00:06:19,357 --> 00:06:22,769 ...aşağı seviyeler, ikinci bir emre kadar çift mesai çalışacak. 106 00:06:24,283 --> 00:06:26,285 Sürmekte olan kıyafet kıtlığına karşı ise... 107 00:06:26,285 --> 00:06:29,609 ...herkese iç çamaşırlarını bağışlamasını emrediyorum. 108 00:06:29,649 --> 00:06:31,771 İğrenç olduğunu biliyorum ama mecburuz. 109 00:06:31,812 --> 00:06:35,376 Bana daha iyi haberler getirmelisiniz gençler. 110 00:06:35,416 --> 00:06:36,538 İnsanları sıkıyorum. 111 00:06:36,577 --> 00:06:38,420 Gıda kıtlığı olduğundan ya da aşağı katlardaki... 112 00:06:38,420 --> 00:06:40,422 ...elektrik eksikliğinden bahsetmeliydim ama... 113 00:06:40,422 --> 00:06:42,264 O zaman bir şeyler uyduralım. 114 00:06:42,264 --> 00:06:44,307 On manşet atın, en sevdiğimi seçeceim. 115 00:06:44,307 --> 00:06:46,310 Başka ne vardı? Enrique, bir şey demek istiyor gibisin. 116 00:06:46,310 --> 00:06:49,113 Sizi rahatsız etmek istemem Sayın Beyefendi Dük... 117 00:06:49,153 --> 00:06:53,478 ...ama beni üst seviyelere, insanların endişelerini ileteyim diye vali yaptınız. 118 00:06:53,678 --> 00:06:56,081 Hayır, sadakatini ödüllendirmek için vali yaptım. 119 00:06:56,121 --> 00:06:58,764 Açıkçası ondan sonra da beni rahat bırakırsın diye düşündüm. 120 00:06:58,764 --> 00:07:01,728 Ben de bunu isterim efendim ama bazı insanlar... 121 00:07:01,768 --> 00:07:04,170 ...lağım borusunun kaka koktuğunu söylüyor. 122 00:07:04,170 --> 00:07:06,654 Doğru mu anlamışım? Yukarı seviyelerdeki insanlar... 123 00:07:06,654 --> 00:07:11,300 ...yok edilen boklarımızın dumanını salmak için kullandığımız boruların... 124 00:07:11,339 --> 00:07:12,461 ...bok koktuğundan mı şikayetçi? 125 00:07:12,501 --> 00:07:14,784 Atıklarımızı yok etmenin daha iyi bir yolu olamaz mı? 126 00:07:14,784 --> 00:07:17,547 Duvar'daki her şey en iyi yoldan yapılıyor. 127 00:07:17,547 --> 00:07:19,469 Efendim, cezaevi katından haber geldi. 128 00:07:19,510 --> 00:07:21,192 - Tim kaçmış. - Kaçmış mı dedin? 129 00:07:21,672 --> 00:07:23,394 Adam iki buçuk santimetre ulan! 130 00:07:23,394 --> 00:07:25,596 Yoğurt kabından bile kaçamaz! 131 00:07:25,637 --> 00:07:26,718 Yoğurt kaplarımız bitti. 132 00:07:26,799 --> 00:07:30,363 Bu Duvar'da serbest kalamaz. Hepimizi indirir. 133 00:07:30,402 --> 00:07:33,246 - Ne olursa olsun ölmesini istiyorum. - Emredersiniz efendim. 134 00:07:34,087 --> 00:07:35,809 Adam dünyayı değiştirebileceğini sanıyor... 135 00:07:35,849 --> 00:07:38,212 ...ama tek yapacağı insanları öldürtmek oTacak. 136 00:07:40,816 --> 00:07:42,537 Ne? Niye öyle bakıyorsun? 137 00:07:42,578 --> 00:07:44,980 Öldün sanıyordum. Dük seni Boo-Hoo Çukuru'ndan... 138 00:07:44,980 --> 00:07:45,741 ...aşağı atmıştı. 139 00:07:45,781 --> 00:07:48,865 Şanslıydım. Duvarlarda lego parçaları vardı. 140 00:07:48,865 --> 00:07:52,109 Takıldığım için düşüşümü yavaşlattılar. Yol boyunca yaralandım. 141 00:07:52,429 --> 00:07:54,833 Eşitlendik o hâlde. 142 00:07:54,872 --> 00:07:56,914 - Red Vines. - Twizzlers. 143 00:07:56,955 --> 00:07:59,318 - Çekip koparmalı. - Bu yara bir erzak baskınından. 144 00:08:41,449 --> 00:08:43,771 Hayır, hayır. Dur. Benimle biraz daha yat. 145 00:08:43,812 --> 00:08:46,134 Seninle tanışması gereken insanlar var. 146 00:08:46,415 --> 00:08:48,417 Dük'ün destek tabanı çatırdıyor. 147 00:08:48,417 --> 00:08:51,861 Ortadakiler onu bırakırsa, Duvar'ın çoğunluğu bizden yana olur. 148 00:08:52,021 --> 00:08:52,903 Peki ya yukarıdakiler? 149 00:08:52,903 --> 00:08:55,226 Onlar Dük'ü asla terk etmez. 150 00:08:55,265 --> 00:08:56,467 Katletsek mi acaba? 151 00:08:56,467 --> 00:08:59,591 Düşmanlarımızın mezarları üzerinde ütopya kuramayız. 152 00:08:59,591 --> 00:09:02,153 Tim'in Üçüncü Mektubu. En sevdiğim paragraf. 153 00:09:02,514 --> 00:09:03,476 İnsanlara mektuplarımı mı gösterdin? 154 00:09:03,476 --> 00:09:06,920 Kopyalayıp yayımladıktan sonra tüm seviyelere dağıttık. 155 00:09:07,360 --> 00:09:09,202 - Ne kaçırdım? - Tim burada, falan filan. 156 00:09:09,202 --> 00:09:10,684 Mektuplarını konuşuyoruz. 157 00:09:10,724 --> 00:09:13,087 Tim'in mektuplarını, tekenlegi döndürürken okudum. 158 00:09:13,127 --> 00:09:15,490 Sözlerin, zorbalığa karşı savaşmam için bana cesaret verdi. 159 00:09:15,490 --> 00:09:17,132 - Haydi! - Duvar'da demokrasi... 160 00:09:17,172 --> 00:09:21,096 ...adalet ve eşit kaynak dağıtımı görecek kadar çok yaşamak için... 161 00:09:21,177 --> 00:09:23,219 ...çok kere dua ettim 162 00:09:23,219 --> 00:09:25,182 Ayrıca kaka dumanı odasında çalıştığım için... 163 00:09:25,221 --> 00:09:26,824 ...bir şeyleri değiştirmek istiyorum. 164 00:09:26,824 --> 00:09:28,105 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 165 00:09:28,105 --> 00:09:31,269 Bize önderlik edeceğini söyle. Devrim geliyor. 166 00:09:31,269 --> 00:09:35,194 Biz kazanırsak, yani kazandığımızda, Dük'ün yenime birinin geçmesi gerekiyor. 167 00:09:35,233 --> 00:09:37,277 Duvar halkının kabul edeceği birinin. 168 00:09:37,277 --> 00:09:38,678 Ben yapamam. Başkasını bulmanız gerek. 169 00:09:38,958 --> 00:09:40,280 Başkası yok. 170 00:09:40,520 --> 00:09:43,003 En son önderlik ettiğimde insanlar öldü. Az daha sen ölüyordun! 171 00:09:43,003 --> 00:09:45,847 - Şimdi ödleklik mi yapıyorsun? - Yeter artık. 172 00:09:45,847 --> 00:09:48,370 Tim zor zamanlar geçirdi. Zamana ihtiyacı var. 173 00:09:48,409 --> 00:09:51,133 Bayramdan sonra konuşuruz. 174 00:09:51,133 --> 00:09:52,294 Ne bayramı? 175 00:09:53,095 --> 00:09:56,740 Şuna bak. Jesse'nin doğum günü için hazırlandın. 176 00:09:57,742 --> 00:10:00,144 Biliyorum Molly. Dinler benim için de saçma... 177 00:10:00,144 --> 00:10:01,586 ...ama bolca satış yapacağız. 178 00:10:02,146 --> 00:10:03,708 Geç kaldığım için üzgünüm. 179 00:10:03,749 --> 00:10:05,029 Tim'in Mektupları mı? 180 00:10:05,029 --> 00:10:07,313 Şu Direniş saçmalığı yetmedi mi artık? 181 00:10:07,353 --> 00:10:09,556 Bu farklı. Duvar'ı daha iyi hâle getirmekle ilgili. 182 00:10:09,595 --> 00:10:12,599 Bunu elinde tuttuğun için bile Boo-hoo Çukuru'ndan atılabilirsin. 183 00:10:13,039 --> 00:10:16,724 Vay be, sağlam vuruyor gerçekten. 184 00:10:16,764 --> 00:10:17,605 İsmi ne? 185 00:10:17,646 --> 00:10:21,690 Fare likörü. Fare likörü için! Bayram tatili içkisi! 186 00:10:21,730 --> 00:10:23,212 Pıhtılaşmadan için! 187 00:10:23,212 --> 00:10:26,455 Bugünün, Jesse'nin doğum günü olduğuna inanıyoruz. 188 00:10:26,496 --> 00:10:31,582 Eğilmiş olanın güzel sözleri ve harikulade eylemlerini hatırlayalım. 189 00:10:32,624 --> 00:10:35,347 Bize kurutulmuş et vediği zaman. 190 00:10:35,386 --> 00:10:36,908 Jesse'ye şükürler olsun. 191 00:10:36,949 --> 00:10:42,114 Yumyulack'in telefon alarmını Marron 5'tan değiştirdiği gün. 192 00:10:42,114 --> 00:10:44,077 Jesse'ye şükürler olsun. 193 00:10:44,117 --> 00:10:47,121 Konuşmalarımızın tüm Duvar'da okunmuş olmasına inanabiliyor musun? 194 00:10:47,121 --> 00:10:49,764 Acayip bir şey. Cherie ile vuruştunuz mu? 195 00:10:50,084 --> 00:10:51,567 Hadi ama, bu insanları kıyametlerine... 196 00:10:51,567 --> 00:10:53,408 ...götürmemizi istemeleri canını sıkmıyor mu? 197 00:10:53,449 --> 00:10:55,371 Ayrıca evet, vuruştuk. Harikaydı. 198 00:10:56,011 --> 00:10:57,653 Jesse'ye şükürler olsuft. 199 00:10:57,694 --> 00:11:01,418 Dostlarım, bugün özel bir konuğumuz var. 200 00:11:01,459 --> 00:11:05,663 Hepimize Jesse'nin hediyelerini geçtiren adam. 201 00:11:05,743 --> 00:11:07,974 - Dük. - Teşekkürler Rahibe Sasha. 202 00:11:08,307 --> 00:11:11,070 Orospu çocuğu! Hemen şu an öldürmeliyim. 203 00:11:11,070 --> 00:11:12,952 - Gitmemiz gerek. - Bunu dinlemek istiyorum. 204 00:11:12,993 --> 00:11:16,277 Ben göreve geldiğimden beri suç %100 azaldı. 205 00:11:16,316 --> 00:11:19,160 Daha iyisini yapmak güç. Aşağı kattakiler... 206 00:11:19,199 --> 00:11:22,164 ...eşi görülmemiş bir refah dönemi geçiriyor. 207 00:11:22,204 --> 00:11:26,128 Pek çok insan bu konuda yanıma gelip teşekkür ediyor. 208 00:11:26,169 --> 00:11:28,932 Her zamankinden daha fazla pazar alanı takası oldu. 209 00:11:28,932 --> 00:11:31,855 Jesse'nin armağanlarını, onun felsefesi ve iyiliğine... 210 00:11:32,056 --> 00:11:34,978 ...uygun olarak dağıttınızı düşünüyor musunuz? 211 00:11:35,019 --> 00:11:38,103 Harika soru Rahibe. Böldüğün için teşekkürler. 212 00:11:38,142 --> 00:11:40,826 Şunu söyleyeyim kimin yemeği, suyu alacağı... 213 00:11:40,826 --> 00:11:43,870 ...veya iç çamaşırı mevzusu gibizor kararlar vermem gerektiğinde... 214 00:11:43,950 --> 00:11:48,034 ...ilk sorduğum soru şu oluyor, "Jesse olsa ne yapardı?" 215 00:11:48,075 --> 00:11:51,679 Sonra kalbimi açıyorum, hangi cevap gelirse... 216 00:11:51,840 --> 00:11:53,081 ...onu yapıyorum. 217 00:11:53,240 --> 00:11:56,044 Ne yazık ki şu sıralar Jesse bizi sınıyor. 218 00:11:56,085 --> 00:11:59,128 Bize yiyecek, ilaç ya da yaşama alanı vermeyeli... 219 00:11:59,168 --> 00:12:00,490 ...çok uzun zaman oldu. 220 00:12:00,570 --> 00:12:02,892 Bu da bir uzaylı çocuğu sinirlendirmekten... 221 00:12:02,892 --> 00:12:06,537 ...başka hiçbir ortak noktası olmayan biz yüzlerce insan için... 222 00:12:06,698 --> 00:12:09,621 ...beraber çalışmamız gerektiği anlamına geliyor. 223 00:12:09,621 --> 00:12:13,386 Bunca zaman hayatta kaldık, bu zor bir şey. 224 00:12:13,426 --> 00:12:16,830 Harika olmadığını biliyorum ama elimizdeki sistem bu. 225 00:12:25,641 --> 00:12:27,442 Aptal orospu evlâdı! Ne yaptın?! 226 00:12:27,482 --> 00:12:29,405 Elime geçmişlerdi! Avcumun içindelerdi! 227 00:12:29,445 --> 00:12:30,646 Ne yaptığını biliyor musun?! 228 00:12:34,450 --> 00:12:36,013 Lütfen beni buradan çıkar. 229 00:12:36,053 --> 00:12:37,175 Hadi, beni takip et. 230 00:12:37,214 --> 00:12:38,416 İyi olacaksın. Dayan. 231 00:12:38,455 --> 00:12:39,898 Tanrım, çok fazla kan var. 232 00:12:39,937 --> 00:12:41,940 Kaderinden kaçma. 233 00:12:41,980 --> 00:12:43,942 Kaçmayacağım. Söz veriyorum. Dayan. 234 00:12:43,982 --> 00:12:45,905 Başka bir şey daha var. Hücrede sırtımızı dönüp... 235 00:12:45,945 --> 00:12:47,307 ...31 çekiyorduk, hatırladın mı? 236 00:12:47,347 --> 00:12:49,269 Evet ama önemli mi bu? 237 00:12:49,269 --> 00:12:50,831 Çünkü şu an hayata tutunman gerekiyor. 238 00:12:50,871 --> 00:12:52,913 Ben onu yaparken, seni düşünüyordum. 239 00:12:52,954 --> 00:12:55,756 Peki, çok iyiymiş ama konuşmak için kendini zorlama. 240 00:12:55,797 --> 00:12:57,359 Seni, fantezime dahil ettim. 241 00:12:57,839 --> 00:12:58,841 Tüm detayları anlatmana gerek yok. 242 00:12:58,881 --> 00:13:01,804 - Nefes almaya devam et. - Sen ve ben... 243 00:13:01,844 --> 00:13:03,285 ...bir sutopu takımındaydık. 244 00:13:03,326 --> 00:13:06,530 İkimiz de kaptandık, birlikte duş alıyorduk. 245 00:13:06,570 --> 00:13:08,332 O minik, tatlı kıçın... 246 00:13:08,332 --> 00:13:09,974 Hayır Jean-Pierre, hayır! 247 00:13:11,255 --> 00:13:12,937 Hayır! 248 00:13:16,462 --> 00:13:17,904 Lütfen beni dinle. 249 00:13:17,944 --> 00:13:20,507 Sürünü önden sürersen, orta seviyedekiler bize karşı çıkmaz. 250 00:13:20,547 --> 00:13:22,589 Doğruca üst seviyeye gidip şerefsizleni indiririz. 251 00:13:22,630 --> 00:13:24,752 Jesse şiddeti asla bağışlamaz. 252 00:13:25,272 --> 00:13:28,877 Burayı, yöneticilere ihanet etmeden değiştirebiliriz. 253 00:13:28,917 --> 00:13:32,281 Kilisemizin pek çok üyesi, sizin Jesse tarafından gönderilmiş... 254 00:13:32,321 --> 00:13:33,963 ...bir peygamber olduğunza inanıyor. 255 00:13:34,003 --> 00:13:36,286 Müritlerinize, Dük'ün vaktinin dolduğunu söyleyin. 256 00:13:36,366 --> 00:13:39,810 Duvar'ı, içindeki en Yumyulack insandan kurtaracağız! 257 00:13:39,810 --> 00:13:42,453 Tamam Tim. Senin için. 258 00:13:42,493 --> 00:13:45,497 - Hayır, Duvar için. - Duvar için! 259 00:13:49,221 --> 00:13:52,385 Dük, insanların ona değil, onun insanlara ihtiyacı olduğunu unuttu. 260 00:13:53,747 --> 00:13:55,389 Çift vardiya çalışmamızı mı istiyor? 261 00:13:55,429 --> 00:13:58,073 Bakalım her şey kapandığında nasıl hissedecek! 262 00:13:59,434 --> 00:14:03,479 Hepimiz burada kapalı kaldık. Eşitlik için savaşmak görevimiz! 263 00:14:04,399 --> 00:14:06,843 Bir şey yok, geri geleceğim. 264 00:14:06,883 --> 00:14:11,008 Normalde belanın dışında kalırım, biliyorum ama bu farklı gibi. 265 00:14:11,168 --> 00:14:12,970 Hayatı herkes için iyileştirmek istiyor. 266 00:14:13,011 --> 00:14:15,813 Diğerleri doğru olan için savaşırken, kenarıda duramam. 267 00:14:16,695 --> 00:14:19,138 Endişe etme. Akşam yemeğinden önce dönerim. 268 00:14:25,105 --> 00:14:28,469 Artık Duvar'da ne olacağına sen karar veremezsin Dük! 269 00:14:28,509 --> 00:14:32,354 İnsanlar karar verir! kararmızda senin gitme zamanının geldiği yönünde! 270 00:14:45,850 --> 00:14:48,293 Tanrım, iç çamaşırlarını yaktılar mı? 271 00:14:48,334 --> 00:14:50,776 Efendim, kapıdan geçerlerse anında üst seviyelere çıkarlar. 272 00:14:50,816 --> 00:14:52,098 Onları yok etmeliyiz. 273 00:14:52,138 --> 00:14:56,263 Bize başka seçenek bırakmadılar. Bunu Duvar'ın iyiliği için yapıyorum. 274 00:15:14,845 --> 00:15:17,449 Şerefsiz herif aiağı seviyeleri su altında bırakıyor! 275 00:15:17,488 --> 00:15:19,250 Millet, gidelim! Tırmanın! 276 00:15:19,290 --> 00:15:21,573 - Gitmemiz gerek! - Molly! 277 00:15:24,617 --> 00:15:25,698 Molly! 278 00:15:36,591 --> 00:15:38,353 İşte bu. Devam et kızım. Az kaldı. 279 00:15:38,394 --> 00:15:39,796 Birazcık daha. 280 00:15:43,400 --> 00:15:44,000 Hadi Molly. 281 00:15:44,921 --> 00:15:46,563 Zorla Molly! Zorla! 282 00:15:46,603 --> 00:15:49,487 Kapatmamız gerek! Herkes boğulacak! 283 00:15:49,527 --> 00:15:51,770 Hayır, lütfen! Henüz değil! 284 00:15:52,571 --> 00:15:54,373 - Molly, ne yapıyorsun? - Adamı alın! 285 00:15:54,813 --> 00:15:57,457 Hayır, fareye bu olmasın! 286 00:15:59,820 --> 00:16:02,063 Molly! 287 00:16:10,072 --> 00:16:12,515 Molly, hayır! 288 00:16:22,648 --> 00:16:26,131 Kapattılar. Bir sürü hayat bir anda yok oldu. 289 00:16:26,171 --> 00:16:28,895 Dük, gücünü kaybetmek yerine bizim boğulmamızı izlemek istiyor. 290 00:16:28,935 --> 00:16:31,739 Başka seçenek bırakmadı. Kuvvet kullanmalıyız. 291 00:16:31,778 --> 00:16:33,901 Şüphesiz ki zayiatlar olacak. 292 00:16:33,941 --> 00:16:37,545 Ama geleceğimiz için savaşacağız. Duvar için savaşacağız! 293 00:16:44,594 --> 00:16:45,114 Duvar için! 294 00:17:02,216 --> 00:17:04,138 - Bu ne? - Hadi, yakın durun. 295 00:17:15,552 --> 00:17:17,194 Saldırın! 296 00:17:41,783 --> 00:17:45,908 Hayatlarınızı ziyan etmeyin. Geri dönerseniz bu iş biter. 297 00:17:46,348 --> 00:17:48,391 - Duvar için! - Duvar için! 298 00:18:31,003 --> 00:18:32,285 Dük! 299 00:18:56,834 --> 00:18:58,716 Orospu çocuğu kesin kaçtı. 300 00:18:58,756 --> 00:19:01,319 İçeriye bu kadar kaçak mal sokmasına şaşmamalı. 301 00:19:01,359 --> 00:19:04,123 Dışarıya çıkış varmış ama kimseye söylememiş. 302 00:19:04,163 --> 00:19:07,287 - İstediğini alabiliyormuş. - Yine de içeride kalmayı seçmiş. 303 00:19:07,327 --> 00:19:09,850 Evet. İçeride gücü vardı. 304 00:19:09,890 --> 00:19:12,893 Önceden muhtemelen ya çocuk diş hekimi ya da... 305 00:19:12,934 --> 00:19:14,255 ...çıtkırıldım bir komedi yazarıdır. 306 00:19:14,295 --> 00:19:17,018 İnsanlar bu deliği bilseydi ona itaat etmezlerdi. 307 00:19:17,059 --> 00:19:19,221 Sarayı ele geçirir, kaçmak için her şeyi yaparlardı. 308 00:19:19,262 --> 00:19:22,225 Buradan ayrılabiliriz. Hatta belki tekrar büyümenin bir yolunu bulabiliriz. 309 00:19:22,265 --> 00:19:23,747 Önceki hayatlarımıza döneriz. 310 00:19:24,948 --> 00:19:27,591 Direniş, Duvar... Artık hiçbirinin anlamı yok. 311 00:19:27,632 --> 00:19:28,913 İnsanlara anlatmalıyız. 312 00:19:32,637 --> 00:19:34,760 Duvar halkı, başardık. 313 00:19:34,800 --> 00:19:37,483 Kazandık. Duvar bizimdir. 314 00:19:37,524 --> 00:19:39,566 Dük öldü. 315 00:19:39,606 --> 00:19:41,688 Ne? Ölüp ölmediğini... 316 00:19:47,855 --> 00:19:51,380 Yeni bir dönem doğarken, bizi bir arada tutan şeyi unutmayalım. 317 00:19:51,421 --> 00:19:53,622 Burada hep beraber kapalı kaldık. 318 00:19:53,663 --> 00:19:56,987 Bazıları bunu lanet olarak görüyor, ben ise hediye olarak görüyorum. 319 00:19:57,027 --> 00:20:00,431 Önceki hayatımızdan daha iyi bir dünya kurabiliriz. 320 00:20:00,471 --> 00:20:02,874 Ben Tim. Duvar'ın yöneticisi değilim. 321 00:20:02,914 --> 00:20:04,276 Sadece içinde yaşıyorum. 322 00:20:06,158 --> 00:20:08,641 Tim, Tim, Tim! 323 00:20:09,442 --> 00:20:10,844 Yavşak... Neden?! 324 00:20:10,884 --> 00:20:12,686 Kimsenin çıkış olduğunu bilmesine gerek yok. 325 00:20:12,726 --> 00:20:15,329 Ne yapacaklar ki? Çıkıp bir baykuş tarafından yenilecekler mi? 326 00:20:16,611 --> 00:20:19,894 Hayır, burada yeni bir dünya kurmak daha güvenli. 327 00:20:19,935 --> 00:20:22,818 Sana... Sana inanmıştım. 328 00:20:22,859 --> 00:20:27,464 Ben de Duvar'a inanıyorum. Kaderime erişmeme sağladığın için teşekkürler. 329 00:20:38,878 --> 00:20:40,239 - Tim... - Sana yardım edebilirim... 330 00:20:42,042 --> 00:20:44,484 - Sikini yalarım! - Sizi öldürmeyeceğim. 331 00:20:44,844 --> 00:20:47,288 Geçmişimizi geride bırakmak önemli. 332 00:20:47,327 --> 00:20:51,493 Lider olarak yapacağım ilk iş, Dük'ün adamlarını affetmek olacak. 333 00:20:51,814 --> 00:20:55,297 Ayrıca bugünü Cherie'nin anısına bayram ilan etmek istiyorum. 334 00:20:55,337 --> 00:21:00,744 Dük'ü öldürürken aldığı darbeler ile ölen bir direniş kahramanı. 335 00:21:00,784 --> 00:21:02,746 O olmasaydı bunların hiçbiri gerçekleşmezdi. 336 00:21:02,787 --> 00:21:06,191 Şimdiden itibaren bugün, Cherie Günü olarak kutlanacak. 337 00:21:06,231 --> 00:21:09,275 Tim, Tim, Tim, Tim!