1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 HULU PRESENTA 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,048 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,050 ♪ 4 00:00:07,050 --> 00:00:08,969 TERRY: Korvo, ¿dónde está la comida? 5 00:00:08,969 --> 00:00:10,011 ¡Muero de calambre! 6 00:00:10,011 --> 00:00:11,763 ¡Es una combinación de calor y hambre! 7 00:00:11,763 --> 00:00:13,390 KORVO: ¡No tendrías tanto calor si dejaras de comerte 8 00:00:13,390 --> 00:00:14,474 esas piedras de sauna! 9 00:00:14,474 --> 00:00:16,101 Me gusta ese sombrero, Yumyulack. 10 00:00:16,101 --> 00:00:18,812 Resalta la forma natural de cubo de tu cabeza. 11 00:00:18,812 --> 00:00:20,897 Gracias, es que me probé muchos sombreros últimamente, 12 00:00:20,897 --> 00:00:22,857 pero creo que por fin he encontrado 13 00:00:22,857 --> 00:00:24,776 el que dice: "Este tipo caza recompensas". 14 00:00:24,776 --> 00:00:25,944 La cena está servida. 15 00:00:25,944 --> 00:00:27,070 Hice carne rostizada 16 00:00:27,070 --> 00:00:30,073 porque hoy es otra cena familiar de burlas de los Solar Opposites. 17 00:00:30,073 --> 00:00:30,991 - ¡Sí! - ¡Guau! 18 00:00:30,991 --> 00:00:32,741 - ¡Muy bien! ¡Uh ju! - Sí, amo la noche de burlas. 19 00:00:32,741 --> 00:00:34,286 Sí, no quiero participar de esta. 20 00:00:34,286 --> 00:00:36,997 Hice carne rostizada para comer bien y que pudiéramos burlarnos. 21 00:00:36,997 --> 00:00:39,666 Esta es nuestra nueva y divertida onda y toda la familia tiene que participar. 22 00:00:39,666 --> 00:00:42,043 La cuarta de la semana, es una racha de burlas, chicos. 23 00:00:42,043 --> 00:00:44,546 Pensé que te habías quedado sin material después de decir 24 00:00:44,546 --> 00:00:47,132 que mi cara parece el interior de la vagina de Venom. 25 00:00:47,132 --> 00:00:49,426 Y así fue. Y luego me quedé despierto toda la noche viendo Sopranos 26 00:00:49,426 --> 00:00:52,012 en una pantalla y películas de Judd Apatow en la otra. 27 00:00:52,012 --> 00:00:54,514 ¿Quién quiere que le rompan primero las inexistentes pelotas? 28 00:00:54,514 --> 00:00:55,932 ¡Yo, yo, yo, yo, yo! 29 00:00:55,932 --> 00:00:57,017 Muy bien. Aquí vamos. 30 00:00:57,017 --> 00:00:59,519 [carraspea] Terry es lo que obtienes cuando el Jolly Green Giant 31 00:00:59,519 --> 00:01:01,229 accidentalmente olvida hacer el día de las piernas. 32 00:01:01,229 --> 00:01:02,814 ¡Ah, acabo de decir eso! 33 00:01:02,814 --> 00:01:04,190 [ríe] Me atrapaste. 34 00:01:04,190 --> 00:01:06,234 Uh, quiero la próxima, me salté el almuerzo. 35 00:01:06,234 --> 00:01:08,445 Lo menos que tiene tu vestido a lunares son lunares. 36 00:01:08,445 --> 00:01:10,488 Ah, no, lo hizo. ¡Ah, sí, lo hizo! 37 00:01:10,488 --> 00:01:12,782 [riendo] ¡Gracias, Korvo! 38 00:01:12,782 --> 00:01:13,950 Y luego tenemos a Yumyulack. 39 00:01:13,950 --> 00:01:16,161 Maldita sea, miren a este perdedor. 40 00:01:16,161 --> 00:01:17,913 Lo único peor que el feo sombrero de Yumyulack 41 00:01:17,913 --> 00:01:19,539 es su personalidad de porquería. 42 00:01:19,539 --> 00:01:20,874 Ah, ¿eso es un sombrero de cubo? 43 00:01:20,874 --> 00:01:22,584 ¿Más bien un cubo de a quién carajo le importa? 44 00:01:22,584 --> 00:01:24,961 Ah, en serio, eres la basura más fea, 45 00:01:24,961 --> 00:01:26,171 estúpida y odiable. 46 00:01:26,171 --> 00:01:28,048 Usas sombreros porque deseas mucho ser humano 47 00:01:28,048 --> 00:01:30,675 pero nunca lo serás porque no tienes mamá. 48 00:01:30,675 --> 00:01:32,969 Ah, a-a-a-a-a-arruinado. 49 00:01:32,969 --> 00:01:34,012 [Terry y Jesse ríen incómodamente] 50 00:01:34,012 --> 00:01:34,888 Aquí está tu bazofia. 51 00:01:34,888 --> 00:01:36,348 ¿Alguien quiere burlarse de mí para que pueda comer? 52 00:01:36,348 --> 00:01:37,599 Ah, tengo una graciosa. 53 00:01:37,599 --> 00:01:40,018 Korvo, eres tan azul que el cielo dice: 54 00:01:40,018 --> 00:01:41,895 "Oye, devuélveme mi color". 55 00:01:42,187 --> 00:01:43,230 Ah, te atrapé. 56 00:01:43,230 --> 00:01:45,565 Maldita sea, Jesse. No puedo creer que dijeras eso. 57 00:01:45,565 --> 00:01:47,901 Las palabras pueden herir. [llorando] 58 00:01:48,735 --> 00:01:51,279 KORVO: El planeta Shlorp era una utopía perfecta. 59 00:01:51,279 --> 00:01:53,406 Hasta que se estrelló el asteroide. 60 00:01:53,823 --> 00:01:56,451 Cien adultos y sus réplicas recibieron un Pupa 61 00:01:56,451 --> 00:01:58,203 y escaparon al... espacio, 62 00:01:58,203 --> 00:02:00,997 en búsqueda de nuevos hogares en mundos deshabitados. 63 00:02:00,997 --> 00:02:02,249 Nos estrellamos en la Tierra 64 00:02:02,249 --> 00:02:04,542 y quedamos varados en un planeta ya sobrepoblado. 65 00:02:04,542 --> 00:02:06,169 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo. 66 00:02:06,169 --> 00:02:07,379 Soy el que sostiene al Pupa. 67 00:02:07,379 --> 00:02:09,047 Me llamo Korvo. Este es mi programa. 68 00:02:09,047 --> 00:02:10,382 ¡Joder! Se me acaba de caer el Pupa. 69 00:02:10,382 --> 00:02:12,425 ¡Uf! Esto es ridículo. Odio la Tierra. 70 00:02:12,425 --> 00:02:13,468 Es un hogar horrible. 71 00:02:13,468 --> 00:02:15,178 La gente es estúpida y confusa. 72 00:02:15,178 --> 00:02:17,681 ¿Por qué el período de gestación humana es de nueve meses 73 00:02:17,681 --> 00:02:19,099 y luego salen inútiles? 74 00:02:19,099 --> 00:02:20,642 Deberían cultivar bebés en macetas. 75 00:02:20,642 --> 00:02:22,644 Más rápido, más fácil, y después de que hayan terminado, 76 00:02:22,644 --> 00:02:24,354 ¡puedes quedarte la maceta como sombrero! 77 00:02:24,354 --> 00:02:27,482 ♪ música dramática ♪ 78 00:02:30,151 --> 00:02:32,696 ♪ música de juego ♪ 79 00:02:32,696 --> 00:02:34,281 AISHA: ¿Así se juega a las jotas? 80 00:02:34,281 --> 00:02:35,699 Los juegos terrestres son una tontería. 81 00:02:35,699 --> 00:02:37,701 [suena alarma] VOZ AUTOMATIZADA: Advertencia, 82 00:02:37,701 --> 00:02:40,328 protocolo de autolimpieza iniciado. 83 00:02:40,328 --> 00:02:41,288 AISHA: Maldita sea. 84 00:02:41,288 --> 00:02:44,207 Le dije a Korvo que limpiara la nave, ¡pero no! 85 00:02:44,207 --> 00:02:46,543 Está muy ocupado investigando disidencias y excavaciones. 86 00:02:46,543 --> 00:02:48,628 ¿Eh? AISHA: Si se ensucia mucho arriba, 87 00:02:48,628 --> 00:02:52,173 se activa un protocolo imparable de erradicación de biomateria 88 00:02:52,173 --> 00:02:54,259 y pierdo el control de la nave hasta que se acabe. 89 00:02:54,259 --> 00:02:56,761 VOZ AUTOMATIZADA: Peligro. Nivel de radiación en aumento. 90 00:02:56,761 --> 00:03:00,015 La salida de corriente es del uno por ciento. 91 00:03:00,015 --> 00:03:01,391 AISHA: Descuida, es solo una ráfaga 92 00:03:01,391 --> 00:03:04,811 de radiación teleron mortal que purga toda vida orgánica. 93 00:03:04,811 --> 00:03:06,396 No. AISHA: Estamos a salvo en la cabina, 94 00:03:06,396 --> 00:03:10,233 pero el resto de la nave recibirá esa asquerosa radiación teleron. 95 00:03:10,233 --> 00:03:12,068 Hay mucho desorden allí de todos modos, 96 00:03:12,068 --> 00:03:14,279 comida, juguetes, plantas de interior. 97 00:03:14,279 --> 00:03:17,574 Estoy segura de que vi a un tipo de UPS por aquí hace unos días. 98 00:03:17,574 --> 00:03:18,575 ¿UPS? 99 00:03:18,575 --> 00:03:20,076 AISHA: El tipo está súper perdido. 100 00:03:20,076 --> 00:03:23,413 La nave es mucho más grande por dentro que por fuera. 101 00:03:23,413 --> 00:03:24,331 ¿Adónde vas? 102 00:03:24,331 --> 00:03:27,042 No vas a salvar al tipo de UPS, ¿verdad? 103 00:03:27,042 --> 00:03:28,501 No te hagas el héroe ahora. 104 00:03:29,628 --> 00:03:31,213 [hombre gritando en TV] 105 00:03:31,213 --> 00:03:32,797 Korvo, ¿estás bien? 106 00:03:32,797 --> 00:03:34,758 Anoche parecías bastante enojado 107 00:03:34,758 --> 00:03:36,426 después de que me burlé. 108 00:03:36,426 --> 00:03:38,678 Volteaste la mesa y saliste furioso diciendo: 109 00:03:38,678 --> 00:03:40,472 "¡Vete al carajo!". 110 00:03:40,472 --> 00:03:41,681 ¿Recuerdas eso, Korvo? 111 00:03:41,681 --> 00:03:43,016 No, me encantó. 112 00:03:43,016 --> 00:03:45,060 Recuerdo que pensé que tu burla fue tan graciosa 113 00:03:45,060 --> 00:03:47,646 que decidí golpearme la rodilla, pero calculé mal la distancia 114 00:03:47,646 --> 00:03:50,649 y accidentalmente golpeé la mesa que se volcó. 115 00:03:50,649 --> 00:03:52,859 Y el "vete al carajo" fue a mí mismo por ser tan fuerte. 116 00:03:52,859 --> 00:03:54,402 Y salí corriendo porque mi suscripción 117 00:03:54,402 --> 00:03:56,738 a Roblox estaba a punto de caducar 118 00:03:56,738 --> 00:03:58,949 y tenía que renovarla para que no me echaran de mi gremio. 119 00:03:58,949 --> 00:04:00,283 ¡Ah! [golpe] 120 00:04:00,283 --> 00:04:01,493 Ah, carajo. Ah, carajo. Ah, carajo. 121 00:04:01,493 --> 00:04:02,285 ¿Qué te pasa? 122 00:04:02,285 --> 00:04:03,995 Estuve en la habitación de las réplicas robando cigarrillos... 123 00:04:03,995 --> 00:04:04,871 Por favor, deja de hacer eso. 124 00:04:04,871 --> 00:04:06,748 Vi un regalo verde brillante de nacimientaños 125 00:04:06,748 --> 00:04:09,626 sobre la cama de Yumyulack y estaba dirigido a él. 126 00:04:09,626 --> 00:04:10,752 Ah, ¿de verdad? 127 00:04:10,752 --> 00:04:13,672 Maldita sea, solo puede significar una cosa. 128 00:04:13,672 --> 00:04:16,466 ¡Hoy debe ser el nacimientaños shlorpiano de Yumyulack ! 129 00:04:16,466 --> 00:04:18,176 Espera, ¿tratas de decir cumpleaños? 130 00:04:18,176 --> 00:04:19,761 No, suenas como una tonta. 131 00:04:19,761 --> 00:04:21,846 Es una palabra shlorpiana que es totalmente diferente. 132 00:04:21,846 --> 00:04:24,266 Nacimientaños, nacimientaños shlorpiano. 133 00:04:24,266 --> 00:04:25,392 Dios. Maldita sea. 134 00:04:25,392 --> 00:04:28,186 Estás réplicas no saben nada sobre su herencia. 135 00:04:28,186 --> 00:04:31,731 Cada shlorpiano tiene un nacimientaños al azar en su vida. 136 00:04:31,731 --> 00:04:34,192 Lo sabrás porque aparecerá un regalo verde brillante. 137 00:04:34,192 --> 00:04:36,444 Y entonces tienes exactamente un día para abrir tu regalo 138 00:04:36,444 --> 00:04:38,029 y reclamar tus poderes de nacimientaños. 139 00:04:38,029 --> 00:04:39,614 ¿Qué clase de poderes recibes? 140 00:04:39,614 --> 00:04:40,657 Ese es el problema. 141 00:04:40,657 --> 00:04:42,701 Te dan a elegir entre sabiduría infinita 142 00:04:42,701 --> 00:04:45,161 o poderes de destrucción infinita. 143 00:04:45,161 --> 00:04:46,955 ¡Sabiduría infinita suena bien! 144 00:04:46,955 --> 00:04:49,082 Tal vez, nadie lo sabe, nunca lo han elegido. 145 00:04:49,082 --> 00:04:50,667 Todos eligen la destrucción. 146 00:04:50,667 --> 00:04:52,544 El nacimientaños de un shlorpiano es su gran oportunidad 147 00:04:52,544 --> 00:04:54,337 de vengarse de todos los que le han hecho daño. 148 00:04:54,337 --> 00:04:56,423 En Shlorp teníamos un amigo 149 00:04:56,423 --> 00:04:58,133 llamado Jason. 150 00:04:58,133 --> 00:04:59,384 [shlorpianos gritando] 151 00:04:59,384 --> 00:05:02,345 ¡Corre, es el nacimientaños de Jason! 152 00:05:02,345 --> 00:05:04,222 [golpes de pasos fuertes] 153 00:05:04,222 --> 00:05:08,643 [Jason rugiendo] 154 00:05:10,103 --> 00:05:12,439 ¡Odio trabajar aquí, carajo! 155 00:05:12,439 --> 00:05:13,398 [edificio rompiéndose] 156 00:05:13,398 --> 00:05:14,399 [shlorpiano grita] 157 00:05:14,399 --> 00:05:16,318 ¿A dónde demonios vas, amigo? 158 00:05:16,318 --> 00:05:18,153 Eras un jefe de porquería. 159 00:05:18,153 --> 00:05:21,364 ¡Feliz nacimientaños para mí! [shlorpiano grita] 160 00:05:21,364 --> 00:05:22,240 [fuego de láser] 161 00:05:22,741 --> 00:05:25,619 Y Jason era un tipo tranquilo, la gente lo trataba con respeto. 162 00:05:25,619 --> 00:05:27,621 Ah, cielos. Yumyulack no es tranquilo, 163 00:05:27,621 --> 00:05:31,124 y le hemos faltado al respeto últimamente con esas burlas. 164 00:05:31,124 --> 00:05:32,626 En especial tú, Korvo. 165 00:05:32,626 --> 00:05:34,336 Lo vi llorando en su sombrero de cubo. 166 00:05:34,336 --> 00:05:36,796 Odio cuando la gente puede criticar pero no acepta críticas. 167 00:05:36,796 --> 00:05:38,506 Definitivamente usará sus poderes de nacimientaños 168 00:05:38,506 --> 00:05:39,966 para usar el láser y vaporizarnos. 169 00:05:39,966 --> 00:05:41,927 No quiero que me convierta en cenizas. 170 00:05:41,927 --> 00:05:44,262 Ni siquiera he lamido el trasero de un chico todavía. 171 00:05:44,262 --> 00:05:46,097 Tenemos que hacer lo que solíamos hacer en Shlorp. 172 00:05:46,097 --> 00:05:48,808 Evitar que el chico nacimientañero descubra que es su nacimientaños. 173 00:05:48,808 --> 00:05:51,228 Debemos mantener a Yumyulack lejos de su habitación a toda costa. 174 00:05:51,228 --> 00:05:53,563 Así es. Nunca pude matar a nadie en mi nacimientaños 175 00:05:53,563 --> 00:05:55,982 porque mis amigos me distrajeron hasta que se acabó el tiempo. 176 00:05:55,982 --> 00:05:58,109 Iba a matar a mis ex para que no pudieran hablar 177 00:05:58,109 --> 00:06:00,111 sobre cómo siempre presumo de chupar el montículo 178 00:06:00,111 --> 00:06:01,279 pero en realidad nunca lo hago. 179 00:06:01,279 --> 00:06:02,447 Entonces ese es el plan. 180 00:06:02,447 --> 00:06:05,909 Tenemos 12 horas para distraer a Yumyulack y salvar a la familia. 181 00:06:05,909 --> 00:06:08,328 Luego, chupamos el montículo. 182 00:06:09,996 --> 00:06:12,123 AISHA: De acuerdo. Ese es el último de mis helechos. 183 00:06:12,123 --> 00:06:13,792 No voy a dejar que mis Bloomscapes mueran 184 00:06:13,792 --> 00:06:16,336 porque no pueden hacer una limpieza de superficie semanal. 185 00:06:16,336 --> 00:06:18,213 [chirrido del cabrestante] [Pupa se queja] 186 00:06:18,213 --> 00:06:20,382 AISHA: ¿Qué haces con mis cabrestantes buenos? 187 00:06:20,382 --> 00:06:22,133 Esto es por el tipo de UPS. 188 00:06:22,133 --> 00:06:23,552 ¿Vas a ir por él? 189 00:06:23,552 --> 00:06:25,554 UPS, UPS. 190 00:06:25,554 --> 00:06:28,598 AISHA: Maldición, Pupa. ¿Por qué tienes un código moral? 191 00:06:28,598 --> 00:06:30,934 No puedes entrar ahí, es muy arriesgado. 192 00:06:30,934 --> 00:06:32,769 Ni siquiera sabes si vale la pena salvarlo. 193 00:06:32,769 --> 00:06:35,647 ¿Y si defiende a Jordan Peterson en los hilos de comentarios? 194 00:06:35,647 --> 00:06:37,065 No te dejaré ir ahí. 195 00:06:37,065 --> 00:06:38,984 [puerta retumbando] 196 00:06:39,276 --> 00:06:41,903 Vuelve aquí, no te alejes haciendo parkour. 197 00:06:41,903 --> 00:06:44,406 ¡Pupa! 198 00:06:44,406 --> 00:06:45,949 PATÉAME KARATE 199 00:06:45,949 --> 00:06:48,243 Es nuestro extraterrestre favorito. 200 00:06:48,243 --> 00:06:49,995 Ah, hola, ¿qué hacen aquí, chicos? 201 00:06:49,995 --> 00:06:52,122 Dijeron que las artes marciales eran para idiotas. 202 00:06:52,122 --> 00:06:53,915 ¡Las cosas para idiotas son lo mejor! 203 00:06:53,915 --> 00:06:55,667 ¿Cómo estuvo el ensayo de karate? 204 00:06:55,667 --> 00:06:58,086 Increíble, hoy conseguí mi cuarto cinturón blanco. 205 00:06:58,086 --> 00:07:01,464 Miren mi nuevo movimiento espectacular. [se queja] 206 00:07:01,464 --> 00:07:04,092 Dios, tienes menos equilibrio que un mono haciéndose... 207 00:07:04,092 --> 00:07:05,135 Estuvo genial. 208 00:07:05,135 --> 00:07:06,469 Pensamos en llevarte a celebrar 209 00:07:06,469 --> 00:07:07,971 esta cosa del cinturón blanco que acabamos de oír. 210 00:07:07,971 --> 00:07:10,098 Se los agradezco, pero prefiero ir a casa 211 00:07:10,098 --> 00:07:11,683 para poder jugar al nuevo Madden en mi habitación. 212 00:07:11,683 --> 00:07:14,227 Olvídate del videojuego tan popular del tema de Good Charlotte. 213 00:07:14,227 --> 00:07:15,312 Podrías hacerlo en cualquier momento, 214 00:07:15,312 --> 00:07:17,939 pero solo tienes una oportunidad de celebrar tu cuarto cinturón blanco. 215 00:07:17,939 --> 00:07:19,149 ¿Podemos al menos invitarte a almorzar? 216 00:07:19,149 --> 00:07:20,358 ¡Conozco un lugar perfecto! 217 00:07:20,358 --> 00:07:22,611 Bien, me dio bastante apetito al hacer 218 00:07:22,611 --> 00:07:23,945 todas mis respetuosas reverencias. 219 00:07:23,945 --> 00:07:24,738 Miren esto. 220 00:07:25,697 --> 00:07:26,823 [Jesse/Terry/Korvo riendo] 221 00:07:26,823 --> 00:07:28,325 Qué impresionante. 222 00:07:28,325 --> 00:07:29,200 [alarma sonando] 223 00:07:29,200 --> 00:07:33,246 VOZ AUTOMATIZADA: Peligro, el nivel de radiación es 35 por ciento. 224 00:07:33,914 --> 00:07:35,665 AISHA: Escuchaste esa voz aterradora. 225 00:07:35,665 --> 00:07:38,501 Si vas a hacer esta tontería del rescate, vete ahora, 226 00:07:38,501 --> 00:07:40,045 o no tendrás tiempo de volver. 227 00:07:41,296 --> 00:07:43,423 Por cierto, ese compartimento en el que estás 228 00:07:43,423 --> 00:07:45,759 es un laberinto gigante imposible de resolver. 229 00:07:46,259 --> 00:07:49,596 Todas las naves tienen uno, deja de mirar como si fuera raro. 230 00:07:49,596 --> 00:07:51,097 [alarma sonando] 231 00:07:51,097 --> 00:07:52,682 [puertas retumbando] 232 00:07:52,682 --> 00:07:53,683 HOMBRE: ¡Ayúdenme! 233 00:07:56,144 --> 00:07:58,063 ¡Por favor, ayúdenme! 234 00:07:58,647 --> 00:07:59,731 [Pupa grita] 235 00:07:59,731 --> 00:08:02,984 ♪ música dramática ♪ 236 00:08:05,487 --> 00:08:09,157 AISHA: ¡Maldición, Pupa! Tus poderes de Daredevil lo lograron. 237 00:08:09,157 --> 00:08:10,700 Gracias, criatura amable. 238 00:08:10,700 --> 00:08:12,577 AISHA: Espera, ese no es el hombre de UPS. 239 00:08:12,577 --> 00:08:14,663 Hermano, ¿cómo demonios subiste a mi nave? 240 00:08:14,663 --> 00:08:15,914 Soy exterminador. 241 00:08:15,914 --> 00:08:18,458 Me contrataron hace un par de semanas para matar a las arañas, 242 00:08:18,458 --> 00:08:21,461 y un bicho gigante con cuernos me atacó en la pierna. 243 00:08:21,461 --> 00:08:24,047 AISHA: Oh, carajo. Está hablando del volptar. 244 00:08:24,047 --> 00:08:25,215 Sí, sí, es ese. 245 00:08:25,215 --> 00:08:27,676 AISHA: Es un peligroso parásito de sílice 246 00:08:27,676 --> 00:08:30,637 que debe haber entrado en la nave cuando volábamos por el espacio. 247 00:08:30,637 --> 00:08:32,764 Los volptares pueden sobrevivir a la radiación. 248 00:08:32,764 --> 00:08:33,723 ¡Son jodidamente resistentes! 249 00:08:33,723 --> 00:08:35,308 [alarma sonando] 250 00:08:35,308 --> 00:08:36,977 ¡Gracias! 251 00:08:36,977 --> 00:08:39,354 [cabrestante chirriando] [hombre se queja] 252 00:08:39,604 --> 00:08:40,605 AISHA: Bien, ya está aquí. 253 00:08:40,605 --> 00:08:42,482 Ahora usa el segundo gancho para ti. 254 00:08:42,482 --> 00:08:43,733 [alarma sonando] 255 00:08:43,733 --> 00:08:45,235 [puerta retumbando] 256 00:08:46,486 --> 00:08:47,988 ¡Pupa, vuelve aquí! 257 00:08:48,405 --> 00:08:50,824 Maldición, me estoy poniendo muy vieja para estas cosas. 258 00:08:54,369 --> 00:08:56,288 Este es el único restaurante en este lado de la ciudad 259 00:08:56,288 --> 00:08:58,039 donde puedes ahumar tu propia carne en la mesa 260 00:08:58,039 --> 00:09:00,584 y ver al chico de Dos hombre y medio atendiendo el bar. 261 00:09:00,584 --> 00:09:02,794 Ah, lo estoy haciendo para un papel, lo juro. 262 00:09:02,794 --> 00:09:04,713 Este lugar tiene muchos comentarios de cinco estrellas. 263 00:09:04,713 --> 00:09:06,548 Y un comentario con una sola estrella de un tipo 264 00:09:06,548 --> 00:09:08,884 que claramente solo quería quejarse de su divorcio. 265 00:09:08,884 --> 00:09:09,676 [Yumyulack huele] 266 00:09:09,676 --> 00:09:11,094 Ah, huele maravilloso. 267 00:09:11,094 --> 00:09:11,928 ¿Cuándo comemos? 268 00:09:11,928 --> 00:09:14,264 En cuatro cortas horas, 269 00:09:14,264 --> 00:09:16,600 podemos tomar la temperatura de la carne por primera vez. 270 00:09:16,600 --> 00:09:17,809 YUMYULACK/KORVO/JESSE: Uh. 271 00:09:17,809 --> 00:09:18,768 TIEMPO HASTA QUE NACIMIENTAÑOS HA CONCLUIDO 272 00:09:18,768 --> 00:09:21,396 Bueno, vamos a relajarnos para pasar un buen rato... 273 00:09:21,396 --> 00:09:22,689 Ay, carajo. Llévame a casa. 274 00:09:22,689 --> 00:09:23,732 ¿Qué es? ¿Qué pasa? 275 00:09:23,732 --> 00:09:24,733 Conozco a la mesera. 276 00:09:24,733 --> 00:09:25,984 Es Tracey de la escuela. 277 00:09:25,984 --> 00:09:27,068 ¡Hola, Tracey, por aquí! 278 00:09:27,068 --> 00:09:28,278 Deja de saludar. 279 00:09:28,278 --> 00:09:30,280 Hace unas semanas, le mandé una foto de mi montículo por accidente. 280 00:09:30,280 --> 00:09:32,324 Fue vergonzoso, solo leyó el mensaje. 281 00:09:32,324 --> 00:09:34,409 Es un imbécil total, pero tiene que pensar que es fantástico. 282 00:09:34,409 --> 00:09:37,162 No te preocupes, Yum, apuesto a que la foto estuvo buena. 283 00:09:37,662 --> 00:09:40,540 - Vaya, qué montículo genial. - Tracey está como loca. 284 00:09:40,540 --> 00:09:42,334 Por lo general, haría una broma con eso, 285 00:09:42,334 --> 00:09:44,544 pero este es un montículo de calidad superior. 286 00:09:44,544 --> 00:09:46,796 Genial, ¿cómo has conseguido que brille así? 287 00:09:46,796 --> 00:09:49,007 ¿Qué? ¡Viene para acá, me voy! 288 00:09:49,841 --> 00:09:52,260 No, espera. Planeamos algo más para ti. 289 00:09:52,260 --> 00:09:53,929 Es una cosa de caza de recompensas. 290 00:09:53,929 --> 00:09:55,931 Es lo que te define como personaje. 291 00:09:56,765 --> 00:09:57,933 BATALLA DE LA MUERTE DE JERRY O'CONNELL 292 00:09:57,933 --> 00:09:59,517 ¿Qué se supone que haga? 293 00:09:59,517 --> 00:10:01,937 Aquí está Jerry O'Connell. Creo que está por explicar. 294 00:10:01,937 --> 00:10:05,315 Bienvenido, Yumyulack, a la Batalla de la Muerte de Jerry O'Connell. 295 00:10:05,315 --> 00:10:07,442 ¿Una batalla real? ¡Claro que sí! 296 00:10:07,442 --> 00:10:09,110 Ojalá estuviera ahí contigo en persona, 297 00:10:09,110 --> 00:10:11,279 pero tengo muchos otros trabajos. 298 00:10:11,279 --> 00:10:13,240 Demonios, sí, claro. ¡O'Connell trabaja! 299 00:10:13,240 --> 00:10:16,243 También se ve genial. Su sonrisa es más ancha que su cara. 300 00:10:16,243 --> 00:10:19,162 JERRY: Veinte expertos en combate y supervivencia más un alienígena 301 00:10:19,162 --> 00:10:21,331 se cazarán entre sí en nuestro complejo de almacenes 302 00:10:21,331 --> 00:10:23,375 lleno de armas y trampas explosivas. 303 00:10:23,375 --> 00:10:25,502 Cada tres horas el campo de juego se reduce, 304 00:10:25,502 --> 00:10:27,420 el último hombre de pie gana. 305 00:10:27,420 --> 00:10:28,338 Suena bien. 306 00:10:28,338 --> 00:10:29,589 - Deséenme suerte. - Vas a ganar. 307 00:10:29,589 --> 00:10:30,507 Patea esos traseros, amigo. 308 00:10:30,507 --> 00:10:32,217 Nos vemos en seis horas. 309 00:10:32,217 --> 00:10:33,093 [suena alarma] 310 00:10:33,093 --> 00:10:34,386 [disparos y explosiones] 311 00:10:34,386 --> 00:10:36,763 Eso debería ocupar a Yumyulack por el resto de su nacimientaños. 312 00:10:36,763 --> 00:10:38,181 A pesar del hecho de que es el anfitrión 313 00:10:38,181 --> 00:10:40,433 de un juego mortal de batalla real del hambre del calamar, 314 00:10:40,433 --> 00:10:42,352 O'Connell parece un gran tipo. 315 00:10:42,352 --> 00:10:44,187 ¡Oigan, amigos, gané! 316 00:10:44,187 --> 00:10:45,522 Fue una victoria total. 317 00:10:45,522 --> 00:10:46,565 Algunos de esos tipos eran rudos. 318 00:10:46,565 --> 00:10:47,899 ¿Y ahora qué hacemos? 319 00:10:47,899 --> 00:10:48,984 KORVO/JESSE: Eh... 320 00:10:48,984 --> 00:10:50,402 [alarma sonando] VOZ AUTOMATIZADA: Peligro, 321 00:10:50,402 --> 00:10:53,238 radiación al 60 por ciento. 322 00:10:53,238 --> 00:10:54,364 [alarma sonando] 323 00:10:54,364 --> 00:10:56,157 [volptar gruñendo] 324 00:10:56,157 --> 00:10:57,617 [pasos acercándose] 325 00:10:57,617 --> 00:10:58,785 AISHA: ¡Ese es el volptar! 326 00:10:58,785 --> 00:11:00,036 ¡Corre, Pupa! 327 00:11:00,036 --> 00:11:01,246 [volptar ruge] 328 00:11:01,246 --> 00:11:02,038 [Pupa grita] 329 00:11:03,331 --> 00:11:04,332 AISHA: Cuidado con el pozo. 330 00:11:04,332 --> 00:11:05,959 Esa cosa no tiene fondo. 331 00:11:05,959 --> 00:11:07,419 Ahí tiro las baterías usadas. 332 00:11:08,169 --> 00:11:09,588 Sé lo que estás pensado, 333 00:11:09,588 --> 00:11:13,216 quieres usar esas bengalas para impulsarte por el pozo. 334 00:11:13,216 --> 00:11:15,760 ¿Pero qué...? ¿De dónde sacaste esa máscara de Rocketeer? 335 00:11:15,760 --> 00:11:18,471 Espero que no la hayas comprado con mi tarjeta Discover. 336 00:11:18,471 --> 00:11:20,140 ¡Pupa, no! 337 00:11:20,140 --> 00:11:24,144 ♪ música heroica ♪ 338 00:11:24,144 --> 00:11:24,978 ESTE ES UN LIBRO GRUESO 339 00:11:24,978 --> 00:11:31,109 ♪ 340 00:11:31,109 --> 00:11:32,444 [mujer gritando] 341 00:11:32,819 --> 00:11:35,447 ¡Guten tag, pequeña criatura! 342 00:11:35,989 --> 00:11:37,657 ¡Danke por el abrazo! 343 00:11:40,076 --> 00:11:40,911 [mujer se queja] 344 00:11:40,911 --> 00:11:43,872 Se siente muy extraño no estar cayendo. 345 00:11:43,872 --> 00:11:46,374 He estado en ese pozo durante dos wochen enteros. 346 00:11:46,374 --> 00:11:48,126 AISHA: ¿Cómo demonios entraste ahí, señora alemana? 347 00:11:48,126 --> 00:11:50,378 Renté una habitación en esta nave. 348 00:11:50,921 --> 00:11:52,881 AISHA: Espera, no te muevas, Pupa. 349 00:11:52,881 --> 00:11:54,549 Sé que quieres usar tu última cuerda 350 00:11:54,549 --> 00:11:56,218 para enviar a la mujer de los calcetines y las sandalias de vuelta 351 00:11:56,218 --> 00:11:58,345 para que puedas seguir buscando al hombre de UPS, pero... 352 00:11:58,345 --> 00:11:59,179 [cabrestante resuena] 353 00:11:59,179 --> 00:12:01,806 Así es, trabé una llave en tu cabrestante, 354 00:12:01,806 --> 00:12:04,476 para que no puedas salvar a esta mujer hasta que yo lo diga. 355 00:12:04,476 --> 00:12:06,853 Te engancharás en él también y volverás con ella 356 00:12:06,853 --> 00:12:09,189 o ambos morirán por la radiación, depende de ti. 357 00:12:09,189 --> 00:12:10,565 Por favor, no me dejes morir. 358 00:12:10,565 --> 00:12:13,443 No hasta que haya visto los Estrechos de Mackinac. 359 00:12:14,945 --> 00:12:17,322 AISHA: Gracias. ¿Era tan difícil? 360 00:12:17,822 --> 00:12:19,866 [mujer grita] 361 00:12:20,367 --> 00:12:22,369 Lo siento, Pupa. Sé que querías... 362 00:12:22,953 --> 00:12:24,579 ¡Hijo de perra! 363 00:12:24,579 --> 00:12:26,456 VOZ AUTOMATIZADA: Peligro extremo, 364 00:12:26,456 --> 00:12:29,167 nivel de radiación al 80 por ciento. 365 00:12:29,876 --> 00:12:31,711 Bien, hemos planeado una cosa más. 366 00:12:31,711 --> 00:12:34,548 Solo mantén abajo el sombrero de cubo. Un poquito más lejos. 367 00:12:34,548 --> 00:12:36,841 Y... ¡ahora! 368 00:12:37,842 --> 00:12:40,095 [grito ahogado] ¿La fábrica Hat On A Hat Hat? 369 00:12:40,095 --> 00:12:42,597 ¿En serio? Esta es mi fábrica de sombreros favorita en Norte América. 370 00:12:42,597 --> 00:12:44,849 - ¿Cómo lo sabían? - Vimos tu historial de búsqueda. 371 00:12:44,849 --> 00:12:47,102 Era todo sombreros, gatos y pornografía. 372 00:12:47,102 --> 00:12:51,147 Vayamos para adentro. Tenemos el recorrido VIP de 4 horas. 373 00:12:54,943 --> 00:12:56,820 JESSE: Oh. YUMYULACK: Increíble, 374 00:12:56,820 --> 00:12:58,071 es Barry Hatfield. 375 00:12:58,071 --> 00:13:01,116 ¡Es la mente maestra del diseño de sus mejores sombreros! 376 00:13:01,116 --> 00:13:03,076 Mente maestra, por favor, este tipo es un payaso. 377 00:13:03,076 --> 00:13:04,869 Está claramente a punto de hacer algo de Willy Wonka... 378 00:13:04,869 --> 00:13:05,579 [pitido de bocina de payaso] 379 00:13:05,912 --> 00:13:08,498 Ah, guau, tus piernas sí funcionan. 380 00:13:08,999 --> 00:13:09,958 Claro que sí. 381 00:13:09,958 --> 00:13:11,710 Saludos y bienvenidos 382 00:13:11,710 --> 00:13:14,462 al recorrido VIP de la fábrica Hat On A Hat Hat. 383 00:13:14,462 --> 00:13:17,173 Me llamo Barry Hatfield. 384 00:13:17,173 --> 00:13:19,134 ¿Comenzamos? 385 00:13:19,134 --> 00:13:20,760 Demonios, claro. 386 00:13:21,052 --> 00:13:23,847 ♪ Vamos, todos juntos ♪ 387 00:13:24,389 --> 00:13:26,308 ♪ Y les mostraré sombreros ♪ 388 00:13:26,308 --> 00:13:29,019 ♪ De diferentes formas y tamaños ♪ 389 00:13:29,769 --> 00:13:32,147 ♪ Stetsons, fedoras ♪ 390 00:13:32,147 --> 00:13:33,690 ♪ Gorros de marinero ♪ 391 00:13:33,690 --> 00:13:37,652 ♪ Y de Gatsby también ♪ 392 00:13:37,652 --> 00:13:38,820 Esta canción es una porquería. 393 00:13:38,820 --> 00:13:39,988 Relájate, amigo. 394 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 Relájate. 395 00:13:41,197 --> 00:13:44,159 ♪ Fundimos fieltro y lo prensamos en sombreros ♪ 396 00:13:44,159 --> 00:13:47,370 ♪ En un proceso que cumple las normas de la EPA ♪ 397 00:13:47,370 --> 00:13:50,707 ♪ Acabamos de reabrir nuestra ala porkpie ♪ 398 00:13:50,707 --> 00:13:56,129 ♪ Y está libre de amianto ♪ 399 00:13:56,588 --> 00:13:58,798 ¡Ah, sí! 400 00:13:58,798 --> 00:14:00,884 Yumyulack, ¿te gustaría saber el secreto 401 00:14:00,884 --> 00:14:03,511 de cómo hacemos nuestras eternas alas planas? 402 00:14:03,511 --> 00:14:05,722 [suspira] ¡Es uno de los secretos mejor guardados 403 00:14:05,722 --> 00:14:07,432 de todas las sastrerías! 404 00:14:07,432 --> 00:14:09,851 Uf, eso ha sido una auténtica estupidez melosa. 405 00:14:09,851 --> 00:14:11,853 Esa canción se apagó un poco. 406 00:14:11,853 --> 00:14:14,147 No puedo esperar a mortificar a Yumyulack con todo esto. 407 00:14:14,147 --> 00:14:16,024 Si pensaban que era malvado, esperen a mañana. 408 00:14:16,024 --> 00:14:18,068 Mm, ya puedo saborear cómo me reiré de él. 409 00:14:18,068 --> 00:14:19,736 En realidad, esperábamos 410 00:14:19,736 --> 00:14:22,405 que le pusiéramos una pausa a mortificarnos con bromas 411 00:14:22,405 --> 00:14:24,491 incluso después del nacimientaños de Yumyulack. 412 00:14:24,491 --> 00:14:25,325 ¿Qué? 413 00:14:25,325 --> 00:14:28,453 ¿Hoy es mi nacimientaños y me lo ocultaron? 414 00:14:28,453 --> 00:14:30,664 - Ay, carajo. - Ay, Yum, lo lamento. 415 00:14:30,664 --> 00:14:31,623 ¿Cómo pudieron hacerlo? 416 00:14:31,623 --> 00:14:35,001 Iba a usar mis poderes para hacer muchas cosas fantásticas. 417 00:14:35,001 --> 00:14:37,796 ¿Ah, sí? Porque teníamos miedo de que te pusieras violento. 418 00:14:37,796 --> 00:14:39,839 Iba a usar mis poderes para hacer que me mostraran 419 00:14:39,839 --> 00:14:41,883 un primer corte de Solo 2: Solo-er. 420 00:14:41,883 --> 00:14:44,678 ¡Oh, y los iba a matar a todos, empezando por ustedes dos! 421 00:14:44,678 --> 00:14:46,054 TERRY/JESSE: ¡Ah! KORVO: ¡Oh! ¡No! 422 00:14:46,054 --> 00:14:47,973 - ¡Ah, es terrible! - ¡Ah, no! 423 00:14:47,973 --> 00:14:49,641 - ¡Está caliente! - ¡Sabíamos que eras malo! 424 00:14:49,641 --> 00:14:51,393 ¡Oh, oh, Terry, Jesse, no! [Terry/Jesse gritando indistintamente] 425 00:14:51,393 --> 00:14:52,644 AMBOS: ¡Ah! 426 00:14:52,644 --> 00:14:55,605 ♪ música intensa ♪ 427 00:14:55,605 --> 00:14:58,441 [maquinaria traqueteando, silbando] 428 00:14:58,441 --> 00:14:59,401 [suena campanilla] 429 00:14:59,401 --> 00:15:01,528 ¡Transformaron a mi familia en sombreros 430 00:15:01,528 --> 00:15:03,822 como lo dijo la galleta de la fortuna! 431 00:15:07,576 --> 00:15:10,203 Ay, Dios mío. Terry, Jesse, ¿pueden oírme? 432 00:15:10,203 --> 00:15:12,664 Maldito. ¡Los convertiste en la cosa más aburrida! 433 00:15:12,664 --> 00:15:14,291 Cuando abra mi regalo de nacimientaños 434 00:15:14,291 --> 00:15:15,709 vas a desear haberte transformado en sombrero. 435 00:15:15,709 --> 00:15:20,839 ♪ música dramática ♪ 436 00:15:21,756 --> 00:15:23,174 [chirrido de neumáticos] [bocinas de autos] 437 00:15:23,633 --> 00:15:26,386 [bocinas de autos] 438 00:15:26,761 --> 00:15:28,221 [bocina de auto] KORVO: Espera. 439 00:15:28,221 --> 00:15:30,015 Esta secuencia de persecución me resulta familiar. 440 00:15:30,015 --> 00:15:32,142 ¿Estos bastardos baratos están reutilizando la animación 441 00:15:32,142 --> 00:15:34,060 de cuando Jesse te persiguió a casa aquella vez? 442 00:15:34,060 --> 00:15:35,729 ¡De ninguna manera, es diferente! 443 00:15:36,563 --> 00:15:37,939 [perro ladra, gruñe] 444 00:15:37,939 --> 00:15:39,482 ¡Ah! ¡Ah! Dios mío. 445 00:15:39,482 --> 00:15:41,318 Oh, oh, ayúdame. ¡Ah, ah! 446 00:15:41,318 --> 00:15:42,277 ¡Oh! 447 00:15:46,031 --> 00:15:49,159 ¡Sí, es la misma! Es el perro que te mordió antes. 448 00:15:49,159 --> 00:15:51,036 No te atrevas a usarlo para pasar por encima de mí. 449 00:15:51,036 --> 00:15:52,579 Vete al carajo, es exactamente lo que haré. 450 00:15:52,579 --> 00:15:54,789 [alarma sonando] 451 00:15:54,789 --> 00:15:56,833 AISHA: Pupa, sal de mi sala de máquinas, 452 00:15:56,833 --> 00:15:58,418 sabes que no es seguro allí. 453 00:15:58,752 --> 00:16:01,671 VOZ AUTOMATIZADA: Radiación del edificio, 98 por ciento. 454 00:16:01,671 --> 00:16:02,547 [hombre de UPS lloriqueando] 455 00:16:02,547 --> 00:16:04,507 ¡Ayuda! ¡Por favor, ayuda! 456 00:16:04,507 --> 00:16:07,052 AISHA: No, Pupa, no podrás lograrlo. 457 00:16:07,052 --> 00:16:09,721 ♪ música heroica ♪ 458 00:16:09,721 --> 00:16:10,889 ¿Quién eres? 459 00:16:10,889 --> 00:16:11,806 ¿Qué eres? 460 00:16:12,682 --> 00:16:13,892 [hueso se rompe] ¡Ah! 461 00:16:14,434 --> 00:16:15,769 [alarma continúa sonando] 462 00:16:15,769 --> 00:16:18,563 ♪ música de suspenso ♪ 463 00:16:18,563 --> 00:16:20,148 - VOZ AUTOMATIZADA: 99.6 por ciento. - Deja que se caiga, amigo. 464 00:16:20,148 --> 00:16:21,816 Sí, me despedirán, pero que se pudran. 465 00:16:21,816 --> 00:16:23,485 ¡Me hacen orinar en el camión! 466 00:16:23,485 --> 00:16:27,781 VOZ AUTOMATIZADA: Advertencia, la radiación está ahora al 99.8%. 467 00:16:28,240 --> 00:16:30,617 Los emisores se están cargando, purga inminente. 468 00:16:30,617 --> 00:16:33,203 ♪ música dramática ♪ 469 00:16:33,912 --> 00:16:36,414 ¡Volptar! [volptar chilla] 470 00:16:36,414 --> 00:16:38,124 AISHA: ¡Pupa, cuidado! 471 00:16:38,124 --> 00:16:39,626 VOZ AUTOMATIZADA: Advertencia, peligro, 472 00:16:39,626 --> 00:16:41,586 iniciando borrado teleron. 473 00:16:41,586 --> 00:16:43,797 [volptar chilla] 474 00:16:44,673 --> 00:16:45,924 [explosión] 475 00:16:46,800 --> 00:16:47,968 ¿Korvo? 476 00:16:47,968 --> 00:16:49,553 ¡Korvo! [gruñe] 477 00:16:51,137 --> 00:16:52,264 ¡Sal de mi camino! 478 00:16:52,264 --> 00:16:54,432 Mira, entiendo que estés por destrozarme 479 00:16:54,432 --> 00:16:55,475 con tus poderes de nacimientaños, 480 00:16:55,475 --> 00:16:58,770 pero antes de que lo hagas, solo quiero decir que lo siento. 481 00:17:00,021 --> 00:17:01,731 ¿En serio? ¿Por qué? 482 00:17:01,731 --> 00:17:03,066 No deberíamos haberte mentido. 483 00:17:03,066 --> 00:17:04,985 Deberíamos haber confiado en que harías lo correcto 484 00:17:04,985 --> 00:17:06,236 en vez de pensar lo peor. 485 00:17:06,236 --> 00:17:07,112 Sí, así es. 486 00:17:07,112 --> 00:17:09,114 Y siento haberme burlado de ti. 487 00:17:09,114 --> 00:17:12,200 La verdad es que soy de piel muy sensible. 488 00:17:12,200 --> 00:17:14,327 Literalmente, es una condición clínica con la que nací 489 00:17:14,327 --> 00:17:15,370 y que he ocultado a todos. 490 00:17:15,370 --> 00:17:17,038 Me hace arremeter cuando me siento atacado. 491 00:17:17,038 --> 00:17:18,999 Gracias por contármelo. 492 00:17:18,999 --> 00:17:21,209 No tenía ni idea de que llevaras esa carga. 493 00:17:21,209 --> 00:17:22,460 Sé que ahora estamos solos tú y yo 494 00:17:22,460 --> 00:17:24,838 porque mataste a la mitad de la familia convirtiéndola en sombreros. 495 00:17:24,838 --> 00:17:27,507 Pero me encantaría cambiar la forma en cómo nos tratamos. 496 00:17:27,507 --> 00:17:28,216 ¿Qué me dices? 497 00:17:28,216 --> 00:17:29,259 ¿Sabes qué, Korvo? 498 00:17:29,259 --> 00:17:30,844 Si realmente sientes lo que acabas de decir, 499 00:17:30,844 --> 00:17:33,763 está bien. No me molesta dejar que se agote mi nacimientaños. 500 00:17:33,763 --> 00:17:35,140 ¿En serio? 501 00:17:35,140 --> 00:17:37,434 Sí, ¿quieres ir a ver Caza del Octubre Rojo 2: 502 00:17:37,434 --> 00:17:38,560 En busca del Noviembre Verde? 503 00:17:39,561 --> 00:17:41,479 Espera un maldito segundo. 504 00:17:41,938 --> 00:17:43,815 Odias esa película y el Yumyulack que conozco 505 00:17:43,815 --> 00:17:45,108 nunca cedería tan rápido. 506 00:17:45,108 --> 00:17:46,818 ¡Espera, no! ¡Ese es mi regalo! 507 00:17:46,818 --> 00:17:48,445 ¿"Para Korvo"? 508 00:17:48,445 --> 00:17:51,615 Ay, Dios mío, es mi nacimientaños shlorpiano. 509 00:17:51,615 --> 00:17:53,450 ¡Han fingido distraer a Yumyulack 510 00:17:53,450 --> 00:17:56,119 mientras me distraían a mí! 511 00:17:56,119 --> 00:17:58,622 Un momento, ¿ojos saltones? 512 00:17:58,622 --> 00:18:00,916 ¿Estos sombreros son siquiera Terry y Jesse? 513 00:18:00,916 --> 00:18:02,626 [pitido de señal de radio, silbido] 514 00:18:02,626 --> 00:18:03,960 ¡Estamos arruinados, estamos arruinados! 515 00:18:03,960 --> 00:18:05,670 ¡A la habitación de pánico! 516 00:18:06,421 --> 00:18:09,549 [risa maligna] 517 00:18:09,549 --> 00:18:11,092 No hagas esto, Korvo. 518 00:18:11,092 --> 00:18:13,303 Piensa en lo que dijiste hace dos segundos. 519 00:18:13,303 --> 00:18:15,722 Al carajo con eso, la situación es completamente distinta. 520 00:18:15,722 --> 00:18:18,516 Cuando las barras se llenen, los haré volar en pedazos. 521 00:18:18,850 --> 00:18:21,019 ¡Ah! ¡Guau! 522 00:18:22,270 --> 00:18:23,271 ¡Métete aquí! 523 00:18:24,689 --> 00:18:26,316 ¿Por qué lo llevaste de vuelta a la casa? 524 00:18:26,316 --> 00:18:28,526 YUMYULACK: Lo lamento, me metí demasiado en el personaje. 525 00:18:28,526 --> 00:18:31,446 ♪ música dramática ♪ 526 00:18:31,446 --> 00:18:32,489 Oh, carajo. 527 00:18:33,823 --> 00:18:35,075 [chasquidos de cerrojo] 528 00:18:36,618 --> 00:18:37,702 Uf. 529 00:18:37,702 --> 00:18:39,746 KORVO: ¡Todo cargado, hora de morir! 530 00:18:40,330 --> 00:18:42,165 [monitor crepitando] 531 00:18:42,916 --> 00:18:45,877 Esa criatura pereció para salvar mi vida. 532 00:18:45,877 --> 00:18:48,046 Me haré un tatuaje de él en la espalda. 533 00:18:48,046 --> 00:18:49,589 Ni siquiera sé su nombre. 534 00:18:49,589 --> 00:18:52,634 AISHA: Era el Pupa, y era muy importante, 535 00:18:52,634 --> 00:18:55,303 por eso los tres tenemos que aclarar nuestra historia 536 00:18:55,303 --> 00:18:56,763 sobre qué le pasó exactamente. 537 00:18:57,764 --> 00:19:00,350 [volptar ruge] [todos gritan] 538 00:19:00,350 --> 00:19:02,143 [volptar ruge] 539 00:19:05,146 --> 00:19:07,941 AISHA: Pupa, ¿estás vivo, cómo? 540 00:19:08,483 --> 00:19:12,112 ¡Te escondiste de la radiación dentro del volptar! 541 00:19:12,112 --> 00:19:14,239 De acuerdo. Bueno, me voy. 542 00:19:14,739 --> 00:19:16,366 [en voz baja] No confío para nada en esta computadora. 543 00:19:16,366 --> 00:19:19,995 ¡Yo tampoco! Ya he tenido suficiente de esta scheisse de ciencia ficción. 544 00:19:21,830 --> 00:19:22,956 ¿Sabes? Es gracioso. 545 00:19:22,956 --> 00:19:25,417 Siempre he preguntado: "¿Qué puede hacer el Sr. Marrón por ti?". 546 00:19:25,417 --> 00:19:28,628 Pero esta es la primera vez que alguien hace algo por el Sr. Marrón. 547 00:19:30,046 --> 00:19:31,172 AISHA: Guau, Pupa. 548 00:19:31,172 --> 00:19:32,966 Realmente me enseñaste algo hoy, 549 00:19:32,966 --> 00:19:34,801 que cada vida humana importa, 550 00:19:34,801 --> 00:19:38,847 incluso por ese solitario tipo de UPS valió la pena sacrificar tu propia... 551 00:19:38,847 --> 00:19:39,931 ¡Ponis! 552 00:19:39,931 --> 00:19:42,809 AISHA: ¡Lo sabía! No compres más juguetes con mi tarjeta. 553 00:19:42,809 --> 00:19:44,561 Vas a arruinar mi crédito. 554 00:19:44,561 --> 00:19:48,315 [Korvo riendo maniáticamente] 555 00:19:48,315 --> 00:19:50,275 ¡Última puerta! ¡Van a morir! 556 00:19:50,609 --> 00:19:52,152 Supongo que siempre iba a terminar así. 557 00:19:52,152 --> 00:19:53,695 La pasamos bien, Terry. 558 00:19:53,695 --> 00:19:55,655 Solo me hubiera gustado tener una luna de miel espectacular 559 00:19:55,655 --> 00:19:58,491 como una gran tarta de pizza solo una vez... 560 00:19:58,491 --> 00:20:01,369 Ojalá hubiera encontrado este sombrero de cubo antes de morir. 561 00:20:01,369 --> 00:20:04,164 ♪ música dramática ♪ 562 00:20:04,164 --> 00:20:04,956 [metal rechina] 563 00:20:06,333 --> 00:20:08,168 Prepárense para conocer a sus creadores, mentirosos hijos... 564 00:20:08,168 --> 00:20:10,879 VOZ PROFUNDA: Nacimientaños shlorpiano completo. 565 00:20:10,879 --> 00:20:13,465 [chirrido de máquina] 566 00:20:15,383 --> 00:20:16,426 Está bien, chicos. 567 00:20:16,426 --> 00:20:18,386 - Pueden acercarse. - ¿No estás más enojado? 568 00:20:18,386 --> 00:20:19,679 Solo conmigo mismo. 569 00:20:19,679 --> 00:20:21,223 Les dije la lección que necesitaban escuchar 570 00:20:21,223 --> 00:20:22,515 y luego inmediatamente no lo hice. 571 00:20:22,515 --> 00:20:24,768 Fue como: "Al carajo esa lección, voy a masacrarlos a todos". 572 00:20:24,768 --> 00:20:25,602 Lo lamento. 573 00:20:25,602 --> 00:20:29,522 El poder infinito es intoxicante, siempre lo dije. 574 00:20:29,522 --> 00:20:31,191 O espera, ¿era "Personajes Bienvenidos"? 575 00:20:31,191 --> 00:20:32,400 Sé que dije una de esas frases. 576 00:20:32,400 --> 00:20:35,278 Igual, la próxima vez que alguien tenga un nacimientaños shlorpiano, 577 00:20:35,278 --> 00:20:37,322 debemos confiar en que no matarán al resto de nosotros. 578 00:20:37,322 --> 00:20:38,073 ¿Podemos hacerlo? 579 00:20:38,073 --> 00:20:40,200 - Claro que sé. - Absolutamente. 580 00:20:40,200 --> 00:20:42,202 DOS MESES DESPUÉS 581 00:20:44,120 --> 00:20:45,288 Ah, maldición. 582 00:20:45,789 --> 00:20:46,581 Sí. 583 00:20:46,581 --> 00:20:47,999 - ¡Guau! Qué loco. - Muy bien. 584 00:20:47,999 --> 00:20:50,168 Me siento como si estuviera en el Air Force One. 585 00:20:50,168 --> 00:20:51,378 ¿Dónde conseguiste este juego? 586 00:20:51,378 --> 00:20:52,379 De la Biblioteca Reagan. 587 00:20:52,379 --> 00:20:54,506 Ahora recuerda, mantén esas gafas bien puestas y apretadas 588 00:20:54,506 --> 00:20:55,549 para una máxima RV. 589 00:20:58,385 --> 00:20:59,636 Jesse es una víbora. 590 00:20:59,636 --> 00:21:01,304 Si pone sus manos en esto estamos muertos. 591 00:21:01,304 --> 00:21:02,806 Entonces digo que lo metamos en la lavadora, 592 00:21:02,806 --> 00:21:04,015 es el último lugar donde va a mirar. 593 00:21:04,015 --> 00:21:05,058 Solo tiene un vestido. 594 00:21:05,058 --> 00:21:06,476 ¡Guau, miren eso! 595 00:21:06,476 --> 00:21:07,978 Nancy le está haciendo sexo oral a un tipo, 596 00:21:07,978 --> 00:21:10,021 ¿y es Clint Eastwood? 597 00:21:10,021 --> 00:21:11,523 [suspira] Qué real. 598 00:21:11,523 --> 00:21:13,066 [arcadas] Voy a vomitar. 599 00:21:13,066 --> 00:21:15,735 No, espera. Tienes que ver cómo se lo escupe en la cara. 600 00:21:16,319 --> 00:21:19,030 [suspira] ¡Malditos hijos de perra! 601 00:21:19,030 --> 00:21:20,824 - ¡Denme esa caja! - ¡Corre! 602 00:21:20,824 --> 00:21:22,158 JESSE: ¡Denme eso ahora! 603 00:21:22,158 --> 00:21:23,994 ¡Tengo mucha furia que liberar! 604 00:21:23,994 --> 00:21:25,537 KORVO: Terry, toma. TERRY: ¡Lo tengo! 605 00:21:25,537 --> 00:21:26,705 YUMYULACK: ¡Corran! JESSE: ¡Dénmela! 606 00:21:26,705 --> 00:21:28,999 ¡Están arruinando el regalo de mi nacimientaños! 607 00:21:28,999 --> 00:21:29,916 [todos gritando indistintamente] 608 00:21:30,542 --> 00:21:34,754 EN MEMORIA DE BUDDY MICHAEL RYAN 609 00:21:35,380 --> 00:21:40,010 ♪ música dramática ♪ 610 00:21:40,010 --> 00:21:43,179 ♪ 611 00:21:46,349 --> 00:21:49,519 ♪ 612 00:21:52,772 --> 00:21:56,026 ♪ 613 00:21:59,279 --> 00:22:02,490 ♪ 614 00:22:05,660 --> 00:22:08,830 ♪ 615 00:22:15,170 --> 00:22:19,007 ♪ 616 00:22:19,758 --> 00:22:21,259 [imitando fuego de láser]