1
00:00:01,043 --> 00:00:03,046
HULU PRESENTA
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,048
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,048 --> 00:00:07,050
♪
4
00:00:07,050 --> 00:00:08,969
TERRY:
Korvo, ¿dónde está la comida?
5
00:00:08,969 --> 00:00:10,011
¡Muero de calambre!
6
00:00:10,011 --> 00:00:11,763
¡Es una combinación
de calor y hambre!
7
00:00:11,763 --> 00:00:13,390
KORVO: ¡No tendrías tanto calor
si dejaras de comerte
8
00:00:13,390 --> 00:00:14,474
esas piedras de sauna!
9
00:00:14,474 --> 00:00:16,101
Me gusta ese sombrero, Yumyulack.
10
00:00:16,101 --> 00:00:18,812
Resalta la forma natural
de cubo de tu cabeza.
11
00:00:18,812 --> 00:00:20,897
Gracias, es que me probé muchos
sombreros últimamente,
12
00:00:20,897 --> 00:00:22,857
pero creo que
por fin he encontrado
13
00:00:22,857 --> 00:00:24,776
el que dice:
"Este tipo caza recompensas".
14
00:00:24,776 --> 00:00:25,944
La cena está servida.
15
00:00:25,944 --> 00:00:27,070
Hice carne rostizada
16
00:00:27,070 --> 00:00:30,073
porque hoy es otra cena familiar
de burlas de los Solar Opposites.
17
00:00:30,073 --> 00:00:30,991
- ¡Sí!
- ¡Guau!
18
00:00:30,991 --> 00:00:32,741
- ¡Muy bien! ¡Uh ju!
- Sí, amo la noche de burlas.
19
00:00:32,741 --> 00:00:34,286
Sí, no quiero participar de esta.
20
00:00:34,286 --> 00:00:36,997
Hice carne rostizada para comer bien
y que pudiéramos burlarnos.
21
00:00:36,997 --> 00:00:39,666
Esta es nuestra nueva y divertida onda
y toda la familia tiene que participar.
22
00:00:39,666 --> 00:00:42,043
La cuarta de la semana,
es una racha de burlas, chicos.
23
00:00:42,043 --> 00:00:44,546
Pensé que te habías quedado
sin material después de decir
24
00:00:44,546 --> 00:00:47,132
que mi cara parece el interior
de la vagina de Venom.
25
00:00:47,132 --> 00:00:49,426
Y así fue. Y luego me quedé despierto
toda la noche viendo Sopranos
26
00:00:49,426 --> 00:00:52,012
en una pantalla y películas
de Judd Apatow en la otra.
27
00:00:52,012 --> 00:00:54,514
¿Quién quiere que le rompan primero
las inexistentes pelotas?
28
00:00:54,514 --> 00:00:55,932
¡Yo, yo, yo, yo, yo!
29
00:00:55,932 --> 00:00:57,017
Muy bien. Aquí vamos.
30
00:00:57,017 --> 00:00:59,519
[carraspea] Terry es lo que obtienes
cuando el Jolly Green Giant
31
00:00:59,519 --> 00:01:01,229
accidentalmente olvida
hacer el día de las piernas.
32
00:01:01,229 --> 00:01:02,814
¡Ah, acabo de decir eso!
33
00:01:02,814 --> 00:01:04,190
[ríe] Me atrapaste.
34
00:01:04,190 --> 00:01:06,234
Uh, quiero la próxima,
me salté el almuerzo.
35
00:01:06,234 --> 00:01:08,445
Lo menos que tiene tu vestido
a lunares son lunares.
36
00:01:08,445 --> 00:01:10,488
Ah, no, lo hizo.
¡Ah, sí, lo hizo!
37
00:01:10,488 --> 00:01:12,782
[riendo] ¡Gracias, Korvo!
38
00:01:12,782 --> 00:01:13,950
Y luego tenemos a Yumyulack.
39
00:01:13,950 --> 00:01:16,161
Maldita sea,
miren a este perdedor.
40
00:01:16,161 --> 00:01:17,913
Lo único peor que el feo
sombrero de Yumyulack
41
00:01:17,913 --> 00:01:19,539
es su personalidad de porquería.
42
00:01:19,539 --> 00:01:20,874
Ah, ¿eso es un sombrero de cubo?
43
00:01:20,874 --> 00:01:22,584
¿Más bien un cubo
de a quién carajo le importa?
44
00:01:22,584 --> 00:01:24,961
Ah, en serio, eres la basura más fea,
45
00:01:24,961 --> 00:01:26,171
estúpida y odiable.
46
00:01:26,171 --> 00:01:28,048
Usas sombreros
porque deseas mucho ser humano
47
00:01:28,048 --> 00:01:30,675
pero nunca lo serás
porque no tienes mamá.
48
00:01:30,675 --> 00:01:32,969
Ah, a-a-a-a-a-arruinado.
49
00:01:32,969 --> 00:01:34,012
[Terry y Jesse ríen incómodamente]
50
00:01:34,012 --> 00:01:34,888
Aquí está tu bazofia.
51
00:01:34,888 --> 00:01:36,348
¿Alguien quiere burlarse
de mí para que pueda comer?
52
00:01:36,348 --> 00:01:37,599
Ah, tengo una graciosa.
53
00:01:37,599 --> 00:01:40,018
Korvo, eres tan azul que el cielo dice:
54
00:01:40,018 --> 00:01:41,895
"Oye, devuélveme mi color".
55
00:01:42,187 --> 00:01:43,230
Ah, te atrapé.
56
00:01:43,230 --> 00:01:45,565
Maldita sea, Jesse.
No puedo creer que dijeras eso.
57
00:01:45,565 --> 00:01:47,901
Las palabras pueden herir.
[llorando]
58
00:01:48,735 --> 00:01:51,279
KORVO:
El planeta Shlorp era una utopía perfecta.
59
00:01:51,279 --> 00:01:53,406
Hasta que se estrelló el asteroide.
60
00:01:53,823 --> 00:01:56,451
Cien adultos y sus réplicas
recibieron un Pupa
61
00:01:56,451 --> 00:01:58,203
y escaparon al... espacio,
62
00:01:58,203 --> 00:02:00,997
en búsqueda de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
63
00:02:00,997 --> 00:02:02,249
Nos estrellamos en la Tierra
64
00:02:02,249 --> 00:02:04,542
y quedamos varados en un planeta
ya sobrepoblado.
65
00:02:04,542 --> 00:02:06,169
Así es, yo he estado
hablando todo este tiempo.
66
00:02:06,169 --> 00:02:07,379
Soy el que sostiene al Pupa.
67
00:02:07,379 --> 00:02:09,047
Me llamo Korvo.
Este es mi programa.
68
00:02:09,047 --> 00:02:10,382
¡Joder!
Se me acaba de caer el Pupa.
69
00:02:10,382 --> 00:02:12,425
¡Uf! Esto es ridículo.
Odio la Tierra.
70
00:02:12,425 --> 00:02:13,468
Es un hogar horrible.
71
00:02:13,468 --> 00:02:15,178
La gente es estúpida y confusa.
72
00:02:15,178 --> 00:02:17,681
¿Por qué el período de gestación humana
es de nueve meses
73
00:02:17,681 --> 00:02:19,099
y luego salen inútiles?
74
00:02:19,099 --> 00:02:20,642
Deberían cultivar bebés en macetas.
75
00:02:20,642 --> 00:02:22,644
Más rápido, más fácil,
y después de que hayan terminado,
76
00:02:22,644 --> 00:02:24,354
¡puedes quedarte
la maceta como sombrero!
77
00:02:24,354 --> 00:02:27,482
♪ música dramática ♪
78
00:02:30,151 --> 00:02:32,696
♪ música de juego ♪
79
00:02:32,696 --> 00:02:34,281
AISHA:
¿Así se juega a las jotas?
80
00:02:34,281 --> 00:02:35,699
Los juegos terrestres son una tontería.
81
00:02:35,699 --> 00:02:37,701
[suena alarma]
VOZ AUTOMATIZADA: Advertencia,
82
00:02:37,701 --> 00:02:40,328
protocolo de autolimpieza iniciado.
83
00:02:40,328 --> 00:02:41,288
AISHA:
Maldita sea.
84
00:02:41,288 --> 00:02:44,207
Le dije a Korvo que limpiara
la nave, ¡pero no!
85
00:02:44,207 --> 00:02:46,543
Está muy ocupado investigando
disidencias y excavaciones.
86
00:02:46,543 --> 00:02:48,628
¿Eh?
AISHA: Si se ensucia mucho arriba,
87
00:02:48,628 --> 00:02:52,173
se activa un protocolo imparable
de erradicación de biomateria
88
00:02:52,173 --> 00:02:54,259
y pierdo el control de la nave
hasta que se acabe.
89
00:02:54,259 --> 00:02:56,761
VOZ AUTOMATIZADA:
Peligro. Nivel de radiación en aumento.
90
00:02:56,761 --> 00:03:00,015
La salida de corriente
es del uno por ciento.
91
00:03:00,015 --> 00:03:01,391
AISHA:
Descuida, es solo una ráfaga
92
00:03:01,391 --> 00:03:04,811
de radiación teleron mortal
que purga toda vida orgánica.
93
00:03:04,811 --> 00:03:06,396
No.
AISHA: Estamos a salvo en la cabina,
94
00:03:06,396 --> 00:03:10,233
pero el resto de la nave recibirá
esa asquerosa radiación teleron.
95
00:03:10,233 --> 00:03:12,068
Hay mucho desorden
allí de todos modos,
96
00:03:12,068 --> 00:03:14,279
comida, juguetes,
plantas de interior.
97
00:03:14,279 --> 00:03:17,574
Estoy segura de que vi
a un tipo de UPS por aquí hace unos días.
98
00:03:17,574 --> 00:03:18,575
¿UPS?
99
00:03:18,575 --> 00:03:20,076
AISHA:
El tipo está súper perdido.
100
00:03:20,076 --> 00:03:23,413
La nave es mucho más grande
por dentro que por fuera.
101
00:03:23,413 --> 00:03:24,331
¿Adónde vas?
102
00:03:24,331 --> 00:03:27,042
No vas a salvar
al tipo de UPS, ¿verdad?
103
00:03:27,042 --> 00:03:28,501
No te hagas el héroe ahora.
104
00:03:29,628 --> 00:03:31,213
[hombre gritando en TV]
105
00:03:31,213 --> 00:03:32,797
Korvo, ¿estás bien?
106
00:03:32,797 --> 00:03:34,758
Anoche parecías bastante enojado
107
00:03:34,758 --> 00:03:36,426
después de que me burlé.
108
00:03:36,426 --> 00:03:38,678
Volteaste la mesa
y saliste furioso diciendo:
109
00:03:38,678 --> 00:03:40,472
"¡Vete al carajo!".
110
00:03:40,472 --> 00:03:41,681
¿Recuerdas eso, Korvo?
111
00:03:41,681 --> 00:03:43,016
No, me encantó.
112
00:03:43,016 --> 00:03:45,060
Recuerdo que pensé
que tu burla fue tan graciosa
113
00:03:45,060 --> 00:03:47,646
que decidí golpearme la rodilla,
pero calculé mal la distancia
114
00:03:47,646 --> 00:03:50,649
y accidentalmente golpeé
la mesa que se volcó.
115
00:03:50,649 --> 00:03:52,859
Y el "vete al carajo" fue
a mí mismo por ser tan fuerte.
116
00:03:52,859 --> 00:03:54,402
Y salí corriendo
porque mi suscripción
117
00:03:54,402 --> 00:03:56,738
a Roblox estaba a punto de caducar
118
00:03:56,738 --> 00:03:58,949
y tenía que renovarla
para que no me echaran de mi gremio.
119
00:03:58,949 --> 00:04:00,283
¡Ah!
[golpe]
120
00:04:00,283 --> 00:04:01,493
Ah, carajo. Ah, carajo. Ah, carajo.
121
00:04:01,493 --> 00:04:02,285
¿Qué te pasa?
122
00:04:02,285 --> 00:04:03,995
Estuve en la habitación
de las réplicas robando cigarrillos...
123
00:04:03,995 --> 00:04:04,871
Por favor, deja de hacer eso.
124
00:04:04,871 --> 00:04:06,748
Vi un regalo verde brillante
de nacimientaños
125
00:04:06,748 --> 00:04:09,626
sobre la cama de Yumyulack
y estaba dirigido a él.
126
00:04:09,626 --> 00:04:10,752
Ah, ¿de verdad?
127
00:04:10,752 --> 00:04:13,672
Maldita sea,
solo puede significar una cosa.
128
00:04:13,672 --> 00:04:16,466
¡Hoy debe ser el nacimientaños
shlorpiano de Yumyulack !
129
00:04:16,466 --> 00:04:18,176
Espera, ¿tratas
de decir cumpleaños?
130
00:04:18,176 --> 00:04:19,761
No, suenas como una tonta.
131
00:04:19,761 --> 00:04:21,846
Es una palabra shlorpiana
que es totalmente diferente.
132
00:04:21,846 --> 00:04:24,266
Nacimientaños,
nacimientaños shlorpiano.
133
00:04:24,266 --> 00:04:25,392
Dios. Maldita sea.
134
00:04:25,392 --> 00:04:28,186
Estás réplicas no saben
nada sobre su herencia.
135
00:04:28,186 --> 00:04:31,731
Cada shlorpiano tiene
un nacimientaños al azar en su vida.
136
00:04:31,731 --> 00:04:34,192
Lo sabrás porque
aparecerá un regalo verde brillante.
137
00:04:34,192 --> 00:04:36,444
Y entonces tienes exactamente
un día para abrir tu regalo
138
00:04:36,444 --> 00:04:38,029
y reclamar tus poderes
de nacimientaños.
139
00:04:38,029 --> 00:04:39,614
¿Qué clase de poderes recibes?
140
00:04:39,614 --> 00:04:40,657
Ese es el problema.
141
00:04:40,657 --> 00:04:42,701
Te dan a elegir entre sabiduría infinita
142
00:04:42,701 --> 00:04:45,161
o poderes de destrucción infinita.
143
00:04:45,161 --> 00:04:46,955
¡Sabiduría infinita suena bien!
144
00:04:46,955 --> 00:04:49,082
Tal vez, nadie lo sabe,
nunca lo han elegido.
145
00:04:49,082 --> 00:04:50,667
Todos eligen la destrucción.
146
00:04:50,667 --> 00:04:52,544
El nacimientaños de un shlorpiano
es su gran oportunidad
147
00:04:52,544 --> 00:04:54,337
de vengarse de todos
los que le han hecho daño.
148
00:04:54,337 --> 00:04:56,423
En Shlorp teníamos un amigo
149
00:04:56,423 --> 00:04:58,133
llamado Jason.
150
00:04:58,133 --> 00:04:59,384
[shlorpianos gritando]
151
00:04:59,384 --> 00:05:02,345
¡Corre, es el nacimientaños de Jason!
152
00:05:02,345 --> 00:05:04,222
[golpes de pasos fuertes]
153
00:05:04,222 --> 00:05:08,643
[Jason rugiendo]
154
00:05:10,103 --> 00:05:12,439
¡Odio trabajar aquí, carajo!
155
00:05:12,439 --> 00:05:13,398
[edificio rompiéndose]
156
00:05:13,398 --> 00:05:14,399
[shlorpiano grita]
157
00:05:14,399 --> 00:05:16,318
¿A dónde demonios vas, amigo?
158
00:05:16,318 --> 00:05:18,153
Eras un jefe de porquería.
159
00:05:18,153 --> 00:05:21,364
¡Feliz nacimientaños para mí!
[shlorpiano grita]
160
00:05:21,364 --> 00:05:22,240
[fuego de láser]
161
00:05:22,741 --> 00:05:25,619
Y Jason era un tipo tranquilo,
la gente lo trataba con respeto.
162
00:05:25,619 --> 00:05:27,621
Ah, cielos.
Yumyulack no es tranquilo,
163
00:05:27,621 --> 00:05:31,124
y le hemos faltado al respeto
últimamente con esas burlas.
164
00:05:31,124 --> 00:05:32,626
En especial tú, Korvo.
165
00:05:32,626 --> 00:05:34,336
Lo vi llorando
en su sombrero de cubo.
166
00:05:34,336 --> 00:05:36,796
Odio cuando la gente
puede criticar pero no acepta críticas.
167
00:05:36,796 --> 00:05:38,506
Definitivamente usará
sus poderes de nacimientaños
168
00:05:38,506 --> 00:05:39,966
para usar el láser
y vaporizarnos.
169
00:05:39,966 --> 00:05:41,927
No quiero que me convierta en cenizas.
170
00:05:41,927 --> 00:05:44,262
Ni siquiera he lamido
el trasero de un chico todavía.
171
00:05:44,262 --> 00:05:46,097
Tenemos que hacer
lo que solíamos hacer en Shlorp.
172
00:05:46,097 --> 00:05:48,808
Evitar que el chico nacimientañero
descubra que es su nacimientaños.
173
00:05:48,808 --> 00:05:51,228
Debemos mantener a Yumyulack
lejos de su habitación a toda costa.
174
00:05:51,228 --> 00:05:53,563
Así es. Nunca pude matar a nadie
en mi nacimientaños
175
00:05:53,563 --> 00:05:55,982
porque mis amigos me distrajeron
hasta que se acabó el tiempo.
176
00:05:55,982 --> 00:05:58,109
Iba a matar a mis ex
para que no pudieran hablar
177
00:05:58,109 --> 00:06:00,111
sobre cómo siempre presumo
de chupar el montículo
178
00:06:00,111 --> 00:06:01,279
pero en realidad nunca lo hago.
179
00:06:01,279 --> 00:06:02,447
Entonces ese es el plan.
180
00:06:02,447 --> 00:06:05,909
Tenemos 12 horas para distraer
a Yumyulack y salvar a la familia.
181
00:06:05,909 --> 00:06:08,328
Luego, chupamos el montículo.
182
00:06:09,996 --> 00:06:12,123
AISHA: De acuerdo.
Ese es el último de mis helechos.
183
00:06:12,123 --> 00:06:13,792
No voy a dejar que
mis Bloomscapes mueran
184
00:06:13,792 --> 00:06:16,336
porque no pueden hacer
una limpieza de superficie semanal.
185
00:06:16,336 --> 00:06:18,213
[chirrido del cabrestante]
[Pupa se queja]
186
00:06:18,213 --> 00:06:20,382
AISHA: ¿Qué haces
con mis cabrestantes buenos?
187
00:06:20,382 --> 00:06:22,133
Esto es por el tipo de UPS.
188
00:06:22,133 --> 00:06:23,552
¿Vas a ir por él?
189
00:06:23,552 --> 00:06:25,554
UPS, UPS.
190
00:06:25,554 --> 00:06:28,598
AISHA: Maldición, Pupa.
¿Por qué tienes un código moral?
191
00:06:28,598 --> 00:06:30,934
No puedes entrar ahí,
es muy arriesgado.
192
00:06:30,934 --> 00:06:32,769
Ni siquiera sabes
si vale la pena salvarlo.
193
00:06:32,769 --> 00:06:35,647
¿Y si defiende a Jordan Peterson
en los hilos de comentarios?
194
00:06:35,647 --> 00:06:37,065
No te dejaré ir ahí.
195
00:06:37,065 --> 00:06:38,984
[puerta retumbando]
196
00:06:39,276 --> 00:06:41,903
Vuelve aquí,
no te alejes haciendo parkour.
197
00:06:41,903 --> 00:06:44,406
¡Pupa!
198
00:06:44,406 --> 00:06:45,949
PATÉAME KARATE
199
00:06:45,949 --> 00:06:48,243
Es nuestro extraterrestre favorito.
200
00:06:48,243 --> 00:06:49,995
Ah, hola,
¿qué hacen aquí, chicos?
201
00:06:49,995 --> 00:06:52,122
Dijeron que las artes marciales
eran para idiotas.
202
00:06:52,122 --> 00:06:53,915
¡Las cosas para idiotas son lo mejor!
203
00:06:53,915 --> 00:06:55,667
¿Cómo estuvo el ensayo de karate?
204
00:06:55,667 --> 00:06:58,086
Increíble, hoy conseguí
mi cuarto cinturón blanco.
205
00:06:58,086 --> 00:07:01,464
Miren mi nuevo movimiento espectacular.
[se queja]
206
00:07:01,464 --> 00:07:04,092
Dios, tienes menos equilibrio
que un mono haciéndose...
207
00:07:04,092 --> 00:07:05,135
Estuvo genial.
208
00:07:05,135 --> 00:07:06,469
Pensamos en llevarte a celebrar
209
00:07:06,469 --> 00:07:07,971
esta cosa del cinturón blanco
que acabamos de oír.
210
00:07:07,971 --> 00:07:10,098
Se los agradezco,
pero prefiero ir a casa
211
00:07:10,098 --> 00:07:11,683
para poder jugar
al nuevo Madden en mi habitación.
212
00:07:11,683 --> 00:07:14,227
Olvídate del videojuego
tan popular del tema de Good Charlotte.
213
00:07:14,227 --> 00:07:15,312
Podrías hacerlo
en cualquier momento,
214
00:07:15,312 --> 00:07:17,939
pero solo tienes una oportunidad
de celebrar tu cuarto cinturón blanco.
215
00:07:17,939 --> 00:07:19,149
¿Podemos al menos
invitarte a almorzar?
216
00:07:19,149 --> 00:07:20,358
¡Conozco un lugar perfecto!
217
00:07:20,358 --> 00:07:22,611
Bien, me dio
bastante apetito al hacer
218
00:07:22,611 --> 00:07:23,945
todas mis respetuosas reverencias.
219
00:07:23,945 --> 00:07:24,738
Miren esto.
220
00:07:25,697 --> 00:07:26,823
[Jesse/Terry/Korvo riendo]
221
00:07:26,823 --> 00:07:28,325
Qué impresionante.
222
00:07:28,325 --> 00:07:29,200
[alarma sonando]
223
00:07:29,200 --> 00:07:33,246
VOZ AUTOMATIZADA: Peligro,
el nivel de radiación es 35 por ciento.
224
00:07:33,914 --> 00:07:35,665
AISHA:
Escuchaste esa voz aterradora.
225
00:07:35,665 --> 00:07:38,501
Si vas a hacer esta tontería del rescate,
vete ahora,
226
00:07:38,501 --> 00:07:40,045
o no tendrás tiempo de volver.
227
00:07:41,296 --> 00:07:43,423
Por cierto,
ese compartimento en el que estás
228
00:07:43,423 --> 00:07:45,759
es un laberinto gigante
imposible de resolver.
229
00:07:46,259 --> 00:07:49,596
Todas las naves tienen uno,
deja de mirar como si fuera raro.
230
00:07:49,596 --> 00:07:51,097
[alarma sonando]
231
00:07:51,097 --> 00:07:52,682
[puertas retumbando]
232
00:07:52,682 --> 00:07:53,683
HOMBRE:
¡Ayúdenme!
233
00:07:56,144 --> 00:07:58,063
¡Por favor, ayúdenme!
234
00:07:58,647 --> 00:07:59,731
[Pupa grita]
235
00:07:59,731 --> 00:08:02,984
♪ música dramática ♪
236
00:08:05,487 --> 00:08:09,157
AISHA: ¡Maldición, Pupa!
Tus poderes de Daredevil lo lograron.
237
00:08:09,157 --> 00:08:10,700
Gracias, criatura amable.
238
00:08:10,700 --> 00:08:12,577
AISHA:
Espera, ese no es el hombre de UPS.
239
00:08:12,577 --> 00:08:14,663
Hermano, ¿cómo demonios
subiste a mi nave?
240
00:08:14,663 --> 00:08:15,914
Soy exterminador.
241
00:08:15,914 --> 00:08:18,458
Me contrataron hace un par de semanas
para matar a las arañas,
242
00:08:18,458 --> 00:08:21,461
y un bicho gigante con cuernos
me atacó en la pierna.
243
00:08:21,461 --> 00:08:24,047
AISHA: Oh, carajo.
Está hablando del volptar.
244
00:08:24,047 --> 00:08:25,215
Sí, sí, es ese.
245
00:08:25,215 --> 00:08:27,676
AISHA:
Es un peligroso parásito de sílice
246
00:08:27,676 --> 00:08:30,637
que debe haber entrado en la nave
cuando volábamos por el espacio.
247
00:08:30,637 --> 00:08:32,764
Los volptares pueden sobrevivir
a la radiación.
248
00:08:32,764 --> 00:08:33,723
¡Son jodidamente resistentes!
249
00:08:33,723 --> 00:08:35,308
[alarma sonando]
250
00:08:35,308 --> 00:08:36,977
¡Gracias!
251
00:08:36,977 --> 00:08:39,354
[cabrestante chirriando]
[hombre se queja]
252
00:08:39,604 --> 00:08:40,605
AISHA:
Bien, ya está aquí.
253
00:08:40,605 --> 00:08:42,482
Ahora usa el segundo gancho para ti.
254
00:08:42,482 --> 00:08:43,733
[alarma sonando]
255
00:08:43,733 --> 00:08:45,235
[puerta retumbando]
256
00:08:46,486 --> 00:08:47,988
¡Pupa, vuelve aquí!
257
00:08:48,405 --> 00:08:50,824
Maldición, me estoy poniendo
muy vieja para estas cosas.
258
00:08:54,369 --> 00:08:56,288
Este es el único restaurante
en este lado de la ciudad
259
00:08:56,288 --> 00:08:58,039
donde puedes ahumar
tu propia carne en la mesa
260
00:08:58,039 --> 00:09:00,584
y ver al chico de Dos hombre y medio
atendiendo el bar.
261
00:09:00,584 --> 00:09:02,794
Ah, lo estoy haciendo
para un papel, lo juro.
262
00:09:02,794 --> 00:09:04,713
Este lugar tiene muchos
comentarios de cinco estrellas.
263
00:09:04,713 --> 00:09:06,548
Y un comentario
con una sola estrella de un tipo
264
00:09:06,548 --> 00:09:08,884
que claramente solo quería
quejarse de su divorcio.
265
00:09:08,884 --> 00:09:09,676
[Yumyulack huele]
266
00:09:09,676 --> 00:09:11,094
Ah, huele maravilloso.
267
00:09:11,094 --> 00:09:11,928
¿Cuándo comemos?
268
00:09:11,928 --> 00:09:14,264
En cuatro cortas horas,
269
00:09:14,264 --> 00:09:16,600
podemos tomar la temperatura
de la carne por primera vez.
270
00:09:16,600 --> 00:09:17,809
YUMYULACK/KORVO/JESSE:
Uh.
271
00:09:17,809 --> 00:09:18,768
TIEMPO HASTA QUE NACIMIENTAÑOS
HA CONCLUIDO
272
00:09:18,768 --> 00:09:21,396
Bueno, vamos a relajarnos
para pasar un buen rato...
273
00:09:21,396 --> 00:09:22,689
Ay, carajo. Llévame a casa.
274
00:09:22,689 --> 00:09:23,732
¿Qué es? ¿Qué pasa?
275
00:09:23,732 --> 00:09:24,733
Conozco a la mesera.
276
00:09:24,733 --> 00:09:25,984
Es Tracey de la escuela.
277
00:09:25,984 --> 00:09:27,068
¡Hola, Tracey, por aquí!
278
00:09:27,068 --> 00:09:28,278
Deja de saludar.
279
00:09:28,278 --> 00:09:30,280
Hace unas semanas, le mandé una foto
de mi montículo por accidente.
280
00:09:30,280 --> 00:09:32,324
Fue vergonzoso,
solo leyó el mensaje.
281
00:09:32,324 --> 00:09:34,409
Es un imbécil total,
pero tiene que pensar que es fantástico.
282
00:09:34,409 --> 00:09:37,162
No te preocupes, Yum,
apuesto a que la foto estuvo buena.
283
00:09:37,662 --> 00:09:40,540
- Vaya, qué montículo genial.
- Tracey está como loca.
284
00:09:40,540 --> 00:09:42,334
Por lo general,
haría una broma con eso,
285
00:09:42,334 --> 00:09:44,544
pero este es un montículo
de calidad superior.
286
00:09:44,544 --> 00:09:46,796
Genial, ¿cómo has conseguido
que brille así?
287
00:09:46,796 --> 00:09:49,007
¿Qué? ¡Viene para acá, me voy!
288
00:09:49,841 --> 00:09:52,260
No, espera. Planeamos
algo más para ti.
289
00:09:52,260 --> 00:09:53,929
Es una cosa de caza de recompensas.
290
00:09:53,929 --> 00:09:55,931
Es lo que te define como personaje.
291
00:09:56,765 --> 00:09:57,933
BATALLA DE LA MUERTE
DE JERRY O'CONNELL
292
00:09:57,933 --> 00:09:59,517
¿Qué se supone que haga?
293
00:09:59,517 --> 00:10:01,937
Aquí está Jerry O'Connell.
Creo que está por explicar.
294
00:10:01,937 --> 00:10:05,315
Bienvenido, Yumyulack, a la Batalla
de la Muerte de Jerry O'Connell.
295
00:10:05,315 --> 00:10:07,442
¿Una batalla real?
¡Claro que sí!
296
00:10:07,442 --> 00:10:09,110
Ojalá estuviera ahí
contigo en persona,
297
00:10:09,110 --> 00:10:11,279
pero tengo muchos otros trabajos.
298
00:10:11,279 --> 00:10:13,240
Demonios, sí, claro.
¡O'Connell trabaja!
299
00:10:13,240 --> 00:10:16,243
También se ve genial.
Su sonrisa es más ancha que su cara.
300
00:10:16,243 --> 00:10:19,162
JERRY: Veinte expertos en combate
y supervivencia más un alienígena
301
00:10:19,162 --> 00:10:21,331
se cazarán entre sí
en nuestro complejo de almacenes
302
00:10:21,331 --> 00:10:23,375
lleno de armas y trampas explosivas.
303
00:10:23,375 --> 00:10:25,502
Cada tres horas
el campo de juego se reduce,
304
00:10:25,502 --> 00:10:27,420
el último hombre de pie gana.
305
00:10:27,420 --> 00:10:28,338
Suena bien.
306
00:10:28,338 --> 00:10:29,589
- Deséenme suerte.
- Vas a ganar.
307
00:10:29,589 --> 00:10:30,507
Patea esos traseros, amigo.
308
00:10:30,507 --> 00:10:32,217
Nos vemos en seis horas.
309
00:10:32,217 --> 00:10:33,093
[suena alarma]
310
00:10:33,093 --> 00:10:34,386
[disparos y explosiones]
311
00:10:34,386 --> 00:10:36,763
Eso debería ocupar a Yumyulack
por el resto de su nacimientaños.
312
00:10:36,763 --> 00:10:38,181
A pesar del hecho
de que es el anfitrión
313
00:10:38,181 --> 00:10:40,433
de un juego mortal de batalla real
del hambre del calamar,
314
00:10:40,433 --> 00:10:42,352
O'Connell parece un gran tipo.
315
00:10:42,352 --> 00:10:44,187
¡Oigan, amigos, gané!
316
00:10:44,187 --> 00:10:45,522
Fue una victoria total.
317
00:10:45,522 --> 00:10:46,565
Algunos de esos tipos
eran rudos.
318
00:10:46,565 --> 00:10:47,899
¿Y ahora qué hacemos?
319
00:10:47,899 --> 00:10:48,984
KORVO/JESSE:
Eh...
320
00:10:48,984 --> 00:10:50,402
[alarma sonando]
VOZ AUTOMATIZADA: Peligro,
321
00:10:50,402 --> 00:10:53,238
radiación al 60 por ciento.
322
00:10:53,238 --> 00:10:54,364
[alarma sonando]
323
00:10:54,364 --> 00:10:56,157
[volptar gruñendo]
324
00:10:56,157 --> 00:10:57,617
[pasos acercándose]
325
00:10:57,617 --> 00:10:58,785
AISHA:
¡Ese es el volptar!
326
00:10:58,785 --> 00:11:00,036
¡Corre, Pupa!
327
00:11:00,036 --> 00:11:01,246
[volptar ruge]
328
00:11:01,246 --> 00:11:02,038
[Pupa grita]
329
00:11:03,331 --> 00:11:04,332
AISHA:
Cuidado con el pozo.
330
00:11:04,332 --> 00:11:05,959
Esa cosa no tiene fondo.
331
00:11:05,959 --> 00:11:07,419
Ahí tiro las baterías usadas.
332
00:11:08,169 --> 00:11:09,588
Sé lo que estás pensado,
333
00:11:09,588 --> 00:11:13,216
quieres usar esas bengalas
para impulsarte por el pozo.
334
00:11:13,216 --> 00:11:15,760
¿Pero qué...? ¿De dónde sacaste
esa máscara de Rocketeer?
335
00:11:15,760 --> 00:11:18,471
Espero que no la hayas comprado
con mi tarjeta Discover.
336
00:11:18,471 --> 00:11:20,140
¡Pupa, no!
337
00:11:20,140 --> 00:11:24,144
♪ música heroica ♪
338
00:11:24,144 --> 00:11:24,978
ESTE ES UN LIBRO GRUESO
339
00:11:24,978 --> 00:11:31,109
♪
340
00:11:31,109 --> 00:11:32,444
[mujer gritando]
341
00:11:32,819 --> 00:11:35,447
¡Guten tag, pequeña criatura!
342
00:11:35,989 --> 00:11:37,657
¡Danke por el abrazo!
343
00:11:40,076 --> 00:11:40,911
[mujer se queja]
344
00:11:40,911 --> 00:11:43,872
Se siente muy extraño
no estar cayendo.
345
00:11:43,872 --> 00:11:46,374
He estado en ese pozo durante
dos wochen enteros.
346
00:11:46,374 --> 00:11:48,126
AISHA: ¿Cómo demonios
entraste ahí, señora alemana?
347
00:11:48,126 --> 00:11:50,378
Renté una habitación en esta nave.
348
00:11:50,921 --> 00:11:52,881
AISHA:
Espera, no te muevas, Pupa.
349
00:11:52,881 --> 00:11:54,549
Sé que quieres usar
tu última cuerda
350
00:11:54,549 --> 00:11:56,218
para enviar a la mujer de los calcetines
y las sandalias de vuelta
351
00:11:56,218 --> 00:11:58,345
para que puedas seguir
buscando al hombre de UPS, pero...
352
00:11:58,345 --> 00:11:59,179
[cabrestante resuena]
353
00:11:59,179 --> 00:12:01,806
Así es, trabé una llave
en tu cabrestante,
354
00:12:01,806 --> 00:12:04,476
para que no puedas salvar
a esta mujer hasta que yo lo diga.
355
00:12:04,476 --> 00:12:06,853
Te engancharás en él también
y volverás con ella
356
00:12:06,853 --> 00:12:09,189
o ambos morirán por la radiación,
depende de ti.
357
00:12:09,189 --> 00:12:10,565
Por favor, no me dejes morir.
358
00:12:10,565 --> 00:12:13,443
No hasta que haya visto
los Estrechos de Mackinac.
359
00:12:14,945 --> 00:12:17,322
AISHA:
Gracias. ¿Era tan difícil?
360
00:12:17,822 --> 00:12:19,866
[mujer grita]
361
00:12:20,367 --> 00:12:22,369
Lo siento, Pupa.
Sé que querías...
362
00:12:22,953 --> 00:12:24,579
¡Hijo de perra!
363
00:12:24,579 --> 00:12:26,456
VOZ AUTOMATIZADA:
Peligro extremo,
364
00:12:26,456 --> 00:12:29,167
nivel de radiación al 80 por ciento.
365
00:12:29,876 --> 00:12:31,711
Bien, hemos planeado
una cosa más.
366
00:12:31,711 --> 00:12:34,548
Solo mantén abajo el sombrero de cubo.
Un poquito más lejos.
367
00:12:34,548 --> 00:12:36,841
Y... ¡ahora!
368
00:12:37,842 --> 00:12:40,095
[grito ahogado]
¿La fábrica Hat On A Hat Hat?
369
00:12:40,095 --> 00:12:42,597
¿En serio? Esta es mi fábrica
de sombreros favorita en Norte América.
370
00:12:42,597 --> 00:12:44,849
- ¿Cómo lo sabían?
- Vimos tu historial de búsqueda.
371
00:12:44,849 --> 00:12:47,102
Era todo sombreros,
gatos y pornografía.
372
00:12:47,102 --> 00:12:51,147
Vayamos para adentro.
Tenemos el recorrido VIP de 4 horas.
373
00:12:54,943 --> 00:12:56,820
JESSE: Oh.
YUMYULACK: Increíble,
374
00:12:56,820 --> 00:12:58,071
es Barry Hatfield.
375
00:12:58,071 --> 00:13:01,116
¡Es la mente maestra del diseño
de sus mejores sombreros!
376
00:13:01,116 --> 00:13:03,076
Mente maestra, por favor,
este tipo es un payaso.
377
00:13:03,076 --> 00:13:04,869
Está claramente a punto
de hacer algo de Willy Wonka...
378
00:13:04,869 --> 00:13:05,579
[pitido de bocina de payaso]
379
00:13:05,912 --> 00:13:08,498
Ah, guau,
tus piernas sí funcionan.
380
00:13:08,999 --> 00:13:09,958
Claro que sí.
381
00:13:09,958 --> 00:13:11,710
Saludos y bienvenidos
382
00:13:11,710 --> 00:13:14,462
al recorrido VIP
de la fábrica Hat On A Hat Hat.
383
00:13:14,462 --> 00:13:17,173
Me llamo Barry Hatfield.
384
00:13:17,173 --> 00:13:19,134
¿Comenzamos?
385
00:13:19,134 --> 00:13:20,760
Demonios, claro.
386
00:13:21,052 --> 00:13:23,847
♪ Vamos, todos juntos ♪
387
00:13:24,389 --> 00:13:26,308
♪ Y les mostraré sombreros ♪
388
00:13:26,308 --> 00:13:29,019
♪ De diferentes formas y tamaños ♪
389
00:13:29,769 --> 00:13:32,147
♪ Stetsons, fedoras ♪
390
00:13:32,147 --> 00:13:33,690
♪ Gorros de marinero ♪
391
00:13:33,690 --> 00:13:37,652
♪ Y de Gatsby también ♪
392
00:13:37,652 --> 00:13:38,820
Esta canción es una porquería.
393
00:13:38,820 --> 00:13:39,988
Relájate, amigo.
394
00:13:39,988 --> 00:13:41,197
Relájate.
395
00:13:41,197 --> 00:13:44,159
♪ Fundimos fieltro
y lo prensamos en sombreros ♪
396
00:13:44,159 --> 00:13:47,370
♪ En un proceso
que cumple las normas de la EPA ♪
397
00:13:47,370 --> 00:13:50,707
♪ Acabamos de reabrir
nuestra ala porkpie ♪
398
00:13:50,707 --> 00:13:56,129
♪ Y está libre de amianto ♪
399
00:13:56,588 --> 00:13:58,798
¡Ah, sí!
400
00:13:58,798 --> 00:14:00,884
Yumyulack, ¿te gustaría
saber el secreto
401
00:14:00,884 --> 00:14:03,511
de cómo hacemos nuestras
eternas alas planas?
402
00:14:03,511 --> 00:14:05,722
[suspira] ¡Es uno de los secretos
mejor guardados
403
00:14:05,722 --> 00:14:07,432
de todas las sastrerías!
404
00:14:07,432 --> 00:14:09,851
Uf, eso ha sido
una auténtica estupidez melosa.
405
00:14:09,851 --> 00:14:11,853
Esa canción se apagó un poco.
406
00:14:11,853 --> 00:14:14,147
No puedo esperar
a mortificar a Yumyulack con todo esto.
407
00:14:14,147 --> 00:14:16,024
Si pensaban que era malvado,
esperen a mañana.
408
00:14:16,024 --> 00:14:18,068
Mm, ya puedo saborear
cómo me reiré de él.
409
00:14:18,068 --> 00:14:19,736
En realidad, esperábamos
410
00:14:19,736 --> 00:14:22,405
que le pusiéramos una pausa
a mortificarnos con bromas
411
00:14:22,405 --> 00:14:24,491
incluso después
del nacimientaños de Yumyulack.
412
00:14:24,491 --> 00:14:25,325
¿Qué?
413
00:14:25,325 --> 00:14:28,453
¿Hoy es mi nacimientaños
y me lo ocultaron?
414
00:14:28,453 --> 00:14:30,664
- Ay, carajo.
- Ay, Yum, lo lamento.
415
00:14:30,664 --> 00:14:31,623
¿Cómo pudieron hacerlo?
416
00:14:31,623 --> 00:14:35,001
Iba a usar mis poderes
para hacer muchas cosas fantásticas.
417
00:14:35,001 --> 00:14:37,796
¿Ah, sí? Porque teníamos miedo
de que te pusieras violento.
418
00:14:37,796 --> 00:14:39,839
Iba a usar mis poderes
para hacer que me mostraran
419
00:14:39,839 --> 00:14:41,883
un primer corte de Solo 2: Solo-er.
420
00:14:41,883 --> 00:14:44,678
¡Oh, y los iba a matar a todos,
empezando por ustedes dos!
421
00:14:44,678 --> 00:14:46,054
TERRY/JESSE: ¡Ah!
KORVO: ¡Oh! ¡No!
422
00:14:46,054 --> 00:14:47,973
- ¡Ah, es terrible!
- ¡Ah, no!
423
00:14:47,973 --> 00:14:49,641
- ¡Está caliente!
- ¡Sabíamos que eras malo!
424
00:14:49,641 --> 00:14:51,393
¡Oh, oh, Terry, Jesse, no!
[Terry/Jesse gritando indistintamente]
425
00:14:51,393 --> 00:14:52,644
AMBOS:
¡Ah!
426
00:14:52,644 --> 00:14:55,605
♪ música intensa ♪
427
00:14:55,605 --> 00:14:58,441
[maquinaria traqueteando,
silbando]
428
00:14:58,441 --> 00:14:59,401
[suena campanilla]
429
00:14:59,401 --> 00:15:01,528
¡Transformaron
a mi familia en sombreros
430
00:15:01,528 --> 00:15:03,822
como lo dijo
la galleta de la fortuna!
431
00:15:07,576 --> 00:15:10,203
Ay, Dios mío.
Terry, Jesse, ¿pueden oírme?
432
00:15:10,203 --> 00:15:12,664
Maldito.
¡Los convertiste en la cosa más aburrida!
433
00:15:12,664 --> 00:15:14,291
Cuando abra mi regalo
de nacimientaños
434
00:15:14,291 --> 00:15:15,709
vas a desear
haberte transformado en sombrero.
435
00:15:15,709 --> 00:15:20,839
♪ música dramática ♪
436
00:15:21,756 --> 00:15:23,174
[chirrido de neumáticos]
[bocinas de autos]
437
00:15:23,633 --> 00:15:26,386
[bocinas de autos]
438
00:15:26,761 --> 00:15:28,221
[bocina de auto]
KORVO: Espera.
439
00:15:28,221 --> 00:15:30,015
Esta secuencia de persecución
me resulta familiar.
440
00:15:30,015 --> 00:15:32,142
¿Estos bastardos baratos
están reutilizando la animación
441
00:15:32,142 --> 00:15:34,060
de cuando Jesse
te persiguió a casa aquella vez?
442
00:15:34,060 --> 00:15:35,729
¡De ninguna manera, es diferente!
443
00:15:36,563 --> 00:15:37,939
[perro ladra, gruñe]
444
00:15:37,939 --> 00:15:39,482
¡Ah! ¡Ah! Dios mío.
445
00:15:39,482 --> 00:15:41,318
Oh, oh, ayúdame.
¡Ah, ah!
446
00:15:41,318 --> 00:15:42,277
¡Oh!
447
00:15:46,031 --> 00:15:49,159
¡Sí, es la misma!
Es el perro que te mordió antes.
448
00:15:49,159 --> 00:15:51,036
No te atrevas a usarlo
para pasar por encima de mí.
449
00:15:51,036 --> 00:15:52,579
Vete al carajo,
es exactamente lo que haré.
450
00:15:52,579 --> 00:15:54,789
[alarma sonando]
451
00:15:54,789 --> 00:15:56,833
AISHA:
Pupa, sal de mi sala de máquinas,
452
00:15:56,833 --> 00:15:58,418
sabes que no es seguro allí.
453
00:15:58,752 --> 00:16:01,671
VOZ AUTOMATIZADA:
Radiación del edificio, 98 por ciento.
454
00:16:01,671 --> 00:16:02,547
[hombre de UPS lloriqueando]
455
00:16:02,547 --> 00:16:04,507
¡Ayuda! ¡Por favor, ayuda!
456
00:16:04,507 --> 00:16:07,052
AISHA: No, Pupa,
no podrás lograrlo.
457
00:16:07,052 --> 00:16:09,721
♪ música heroica ♪
458
00:16:09,721 --> 00:16:10,889
¿Quién eres?
459
00:16:10,889 --> 00:16:11,806
¿Qué eres?
460
00:16:12,682 --> 00:16:13,892
[hueso se rompe]
¡Ah!
461
00:16:14,434 --> 00:16:15,769
[alarma continúa sonando]
462
00:16:15,769 --> 00:16:18,563
♪ música de suspenso ♪
463
00:16:18,563 --> 00:16:20,148
- VOZ AUTOMATIZADA: 99.6 por ciento.
- Deja que se caiga, amigo.
464
00:16:20,148 --> 00:16:21,816
Sí, me despedirán,
pero que se pudran.
465
00:16:21,816 --> 00:16:23,485
¡Me hacen orinar en el camión!
466
00:16:23,485 --> 00:16:27,781
VOZ AUTOMATIZADA: Advertencia,
la radiación está ahora al 99.8%.
467
00:16:28,240 --> 00:16:30,617
Los emisores
se están cargando, purga inminente.
468
00:16:30,617 --> 00:16:33,203
♪ música dramática ♪
469
00:16:33,912 --> 00:16:36,414
¡Volptar!
[volptar chilla]
470
00:16:36,414 --> 00:16:38,124
AISHA:
¡Pupa, cuidado!
471
00:16:38,124 --> 00:16:39,626
VOZ AUTOMATIZADA:
Advertencia, peligro,
472
00:16:39,626 --> 00:16:41,586
iniciando borrado teleron.
473
00:16:41,586 --> 00:16:43,797
[volptar chilla]
474
00:16:44,673 --> 00:16:45,924
[explosión]
475
00:16:46,800 --> 00:16:47,968
¿Korvo?
476
00:16:47,968 --> 00:16:49,553
¡Korvo! [gruñe]
477
00:16:51,137 --> 00:16:52,264
¡Sal de mi camino!
478
00:16:52,264 --> 00:16:54,432
Mira, entiendo que estés
por destrozarme
479
00:16:54,432 --> 00:16:55,475
con tus poderes de nacimientaños,
480
00:16:55,475 --> 00:16:58,770
pero antes de que lo hagas,
solo quiero decir que lo siento.
481
00:17:00,021 --> 00:17:01,731
¿En serio? ¿Por qué?
482
00:17:01,731 --> 00:17:03,066
No deberíamos haberte mentido.
483
00:17:03,066 --> 00:17:04,985
Deberíamos haber confiado
en que harías lo correcto
484
00:17:04,985 --> 00:17:06,236
en vez de pensar lo peor.
485
00:17:06,236 --> 00:17:07,112
Sí, así es.
486
00:17:07,112 --> 00:17:09,114
Y siento haberme burlado de ti.
487
00:17:09,114 --> 00:17:12,200
La verdad es que
soy de piel muy sensible.
488
00:17:12,200 --> 00:17:14,327
Literalmente, es una condición clínica
con la que nací
489
00:17:14,327 --> 00:17:15,370
y que he ocultado a todos.
490
00:17:15,370 --> 00:17:17,038
Me hace arremeter
cuando me siento atacado.
491
00:17:17,038 --> 00:17:18,999
Gracias por contármelo.
492
00:17:18,999 --> 00:17:21,209
No tenía ni idea
de que llevaras esa carga.
493
00:17:21,209 --> 00:17:22,460
Sé que ahora estamos solos tú y yo
494
00:17:22,460 --> 00:17:24,838
porque mataste a la mitad de la familia
convirtiéndola en sombreros.
495
00:17:24,838 --> 00:17:27,507
Pero me encantaría
cambiar la forma en cómo nos tratamos.
496
00:17:27,507 --> 00:17:28,216
¿Qué me dices?
497
00:17:28,216 --> 00:17:29,259
¿Sabes qué, Korvo?
498
00:17:29,259 --> 00:17:30,844
Si realmente sientes
lo que acabas de decir,
499
00:17:30,844 --> 00:17:33,763
está bien. No me molesta dejar
que se agote mi nacimientaños.
500
00:17:33,763 --> 00:17:35,140
¿En serio?
501
00:17:35,140 --> 00:17:37,434
Sí, ¿quieres ir a ver
Caza del Octubre Rojo 2:
502
00:17:37,434 --> 00:17:38,560
En busca del Noviembre Verde?
503
00:17:39,561 --> 00:17:41,479
Espera un maldito segundo.
504
00:17:41,938 --> 00:17:43,815
Odias esa película
y el Yumyulack que conozco
505
00:17:43,815 --> 00:17:45,108
nunca cedería tan rápido.
506
00:17:45,108 --> 00:17:46,818
¡Espera, no! ¡Ese es mi regalo!
507
00:17:46,818 --> 00:17:48,445
¿"Para Korvo"?
508
00:17:48,445 --> 00:17:51,615
Ay, Dios mío,
es mi nacimientaños shlorpiano.
509
00:17:51,615 --> 00:17:53,450
¡Han fingido distraer a Yumyulack
510
00:17:53,450 --> 00:17:56,119
mientras me distraían a mí!
511
00:17:56,119 --> 00:17:58,622
Un momento, ¿ojos saltones?
512
00:17:58,622 --> 00:18:00,916
¿Estos sombreros
son siquiera Terry y Jesse?
513
00:18:00,916 --> 00:18:02,626
[pitido de señal de radio,
silbido]
514
00:18:02,626 --> 00:18:03,960
¡Estamos arruinados,
estamos arruinados!
515
00:18:03,960 --> 00:18:05,670
¡A la habitación de pánico!
516
00:18:06,421 --> 00:18:09,549
[risa maligna]
517
00:18:09,549 --> 00:18:11,092
No hagas esto, Korvo.
518
00:18:11,092 --> 00:18:13,303
Piensa en lo que dijiste
hace dos segundos.
519
00:18:13,303 --> 00:18:15,722
Al carajo con eso,
la situación es completamente distinta.
520
00:18:15,722 --> 00:18:18,516
Cuando las barras se llenen,
los haré volar en pedazos.
521
00:18:18,850 --> 00:18:21,019
¡Ah! ¡Guau!
522
00:18:22,270 --> 00:18:23,271
¡Métete aquí!
523
00:18:24,689 --> 00:18:26,316
¿Por qué lo llevaste de vuelta a la casa?
524
00:18:26,316 --> 00:18:28,526
YUMYULACK: Lo lamento,
me metí demasiado en el personaje.
525
00:18:28,526 --> 00:18:31,446
♪ música dramática ♪
526
00:18:31,446 --> 00:18:32,489
Oh, carajo.
527
00:18:33,823 --> 00:18:35,075
[chasquidos de cerrojo]
528
00:18:36,618 --> 00:18:37,702
Uf.
529
00:18:37,702 --> 00:18:39,746
KORVO:
¡Todo cargado, hora de morir!
530
00:18:40,330 --> 00:18:42,165
[monitor crepitando]
531
00:18:42,916 --> 00:18:45,877
Esa criatura pereció
para salvar mi vida.
532
00:18:45,877 --> 00:18:48,046
Me haré un tatuaje de él en la espalda.
533
00:18:48,046 --> 00:18:49,589
Ni siquiera sé su nombre.
534
00:18:49,589 --> 00:18:52,634
AISHA: Era el Pupa,
y era muy importante,
535
00:18:52,634 --> 00:18:55,303
por eso los tres tenemos
que aclarar nuestra historia
536
00:18:55,303 --> 00:18:56,763
sobre qué le pasó exactamente.
537
00:18:57,764 --> 00:19:00,350
[volptar ruge]
[todos gritan]
538
00:19:00,350 --> 00:19:02,143
[volptar ruge]
539
00:19:05,146 --> 00:19:07,941
AISHA:
Pupa, ¿estás vivo, cómo?
540
00:19:08,483 --> 00:19:12,112
¡Te escondiste de la radiación
dentro del volptar!
541
00:19:12,112 --> 00:19:14,239
De acuerdo. Bueno, me voy.
542
00:19:14,739 --> 00:19:16,366
[en voz baja] No confío para nada
en esta computadora.
543
00:19:16,366 --> 00:19:19,995
¡Yo tampoco! Ya he tenido suficiente
de esta scheisse de ciencia ficción.
544
00:19:21,830 --> 00:19:22,956
¿Sabes? Es gracioso.
545
00:19:22,956 --> 00:19:25,417
Siempre he preguntado:
"¿Qué puede hacer el Sr. Marrón por ti?".
546
00:19:25,417 --> 00:19:28,628
Pero esta es la primera vez
que alguien hace algo por el Sr. Marrón.
547
00:19:30,046 --> 00:19:31,172
AISHA:
Guau, Pupa.
548
00:19:31,172 --> 00:19:32,966
Realmente me enseñaste algo hoy,
549
00:19:32,966 --> 00:19:34,801
que cada vida humana importa,
550
00:19:34,801 --> 00:19:38,847
incluso por ese solitario tipo de UPS
valió la pena sacrificar tu propia...
551
00:19:38,847 --> 00:19:39,931
¡Ponis!
552
00:19:39,931 --> 00:19:42,809
AISHA: ¡Lo sabía!
No compres más juguetes con mi tarjeta.
553
00:19:42,809 --> 00:19:44,561
Vas a arruinar mi crédito.
554
00:19:44,561 --> 00:19:48,315
[Korvo riendo maniáticamente]
555
00:19:48,315 --> 00:19:50,275
¡Última puerta!
¡Van a morir!
556
00:19:50,609 --> 00:19:52,152
Supongo que siempre
iba a terminar así.
557
00:19:52,152 --> 00:19:53,695
La pasamos bien, Terry.
558
00:19:53,695 --> 00:19:55,655
Solo me hubiera gustado
tener una luna de miel espectacular
559
00:19:55,655 --> 00:19:58,491
como una gran tarta
de pizza solo una vez...
560
00:19:58,491 --> 00:20:01,369
Ojalá hubiera encontrado
este sombrero de cubo antes de morir.
561
00:20:01,369 --> 00:20:04,164
♪ música dramática ♪
562
00:20:04,164 --> 00:20:04,956
[metal rechina]
563
00:20:06,333 --> 00:20:08,168
Prepárense para conocer
a sus creadores, mentirosos hijos...
564
00:20:08,168 --> 00:20:10,879
VOZ PROFUNDA:
Nacimientaños shlorpiano completo.
565
00:20:10,879 --> 00:20:13,465
[chirrido de máquina]
566
00:20:15,383 --> 00:20:16,426
Está bien, chicos.
567
00:20:16,426 --> 00:20:18,386
- Pueden acercarse.
- ¿No estás más enojado?
568
00:20:18,386 --> 00:20:19,679
Solo conmigo mismo.
569
00:20:19,679 --> 00:20:21,223
Les dije la lección
que necesitaban escuchar
570
00:20:21,223 --> 00:20:22,515
y luego inmediatamente no lo hice.
571
00:20:22,515 --> 00:20:24,768
Fue como: "Al carajo esa lección,
voy a masacrarlos a todos".
572
00:20:24,768 --> 00:20:25,602
Lo lamento.
573
00:20:25,602 --> 00:20:29,522
El poder infinito
es intoxicante, siempre lo dije.
574
00:20:29,522 --> 00:20:31,191
O espera,
¿era "Personajes Bienvenidos"?
575
00:20:31,191 --> 00:20:32,400
Sé que dije una de esas frases.
576
00:20:32,400 --> 00:20:35,278
Igual, la próxima vez que alguien
tenga un nacimientaños shlorpiano,
577
00:20:35,278 --> 00:20:37,322
debemos confiar en que no matarán
al resto de nosotros.
578
00:20:37,322 --> 00:20:38,073
¿Podemos hacerlo?
579
00:20:38,073 --> 00:20:40,200
- Claro que sé.
- Absolutamente.
580
00:20:40,200 --> 00:20:42,202
DOS MESES DESPUÉS
581
00:20:44,120 --> 00:20:45,288
Ah, maldición.
582
00:20:45,789 --> 00:20:46,581
Sí.
583
00:20:46,581 --> 00:20:47,999
- ¡Guau! Qué loco.
- Muy bien.
584
00:20:47,999 --> 00:20:50,168
Me siento como si
estuviera en el Air Force One.
585
00:20:50,168 --> 00:20:51,378
¿Dónde conseguiste este juego?
586
00:20:51,378 --> 00:20:52,379
De la Biblioteca Reagan.
587
00:20:52,379 --> 00:20:54,506
Ahora recuerda, mantén
esas gafas bien puestas y apretadas
588
00:20:54,506 --> 00:20:55,549
para una máxima RV.
589
00:20:58,385 --> 00:20:59,636
Jesse es una víbora.
590
00:20:59,636 --> 00:21:01,304
Si pone sus manos
en esto estamos muertos.
591
00:21:01,304 --> 00:21:02,806
Entonces digo que
lo metamos en la lavadora,
592
00:21:02,806 --> 00:21:04,015
es el último lugar donde va a mirar.
593
00:21:04,015 --> 00:21:05,058
Solo tiene un vestido.
594
00:21:05,058 --> 00:21:06,476
¡Guau, miren eso!
595
00:21:06,476 --> 00:21:07,978
Nancy le está haciendo
sexo oral a un tipo,
596
00:21:07,978 --> 00:21:10,021
¿y es Clint Eastwood?
597
00:21:10,021 --> 00:21:11,523
[suspira] Qué real.
598
00:21:11,523 --> 00:21:13,066
[arcadas] Voy a vomitar.
599
00:21:13,066 --> 00:21:15,735
No, espera. Tienes que ver
cómo se lo escupe en la cara.
600
00:21:16,319 --> 00:21:19,030
[suspira] ¡Malditos hijos de perra!
601
00:21:19,030 --> 00:21:20,824
- ¡Denme esa caja!
- ¡Corre!
602
00:21:20,824 --> 00:21:22,158
JESSE:
¡Denme eso ahora!
603
00:21:22,158 --> 00:21:23,994
¡Tengo mucha furia que liberar!
604
00:21:23,994 --> 00:21:25,537
KORVO: Terry, toma.
TERRY: ¡Lo tengo!
605
00:21:25,537 --> 00:21:26,705
YUMYULACK: ¡Corran!
JESSE: ¡Dénmela!
606
00:21:26,705 --> 00:21:28,999
¡Están arruinando
el regalo de mi nacimientaños!
607
00:21:28,999 --> 00:21:29,916
[todos gritando indistintamente]
608
00:21:30,542 --> 00:21:34,754
EN MEMORIA DE
BUDDY MICHAEL RYAN
609
00:21:35,380 --> 00:21:40,010
♪ música dramática ♪
610
00:21:40,010 --> 00:21:43,179
♪
611
00:21:46,349 --> 00:21:49,519
♪
612
00:21:52,772 --> 00:21:56,026
♪
613
00:21:59,279 --> 00:22:02,490
♪
614
00:22:05,660 --> 00:22:08,830
♪
615
00:22:15,170 --> 00:22:19,007
♪
616
00:22:19,758 --> 00:22:21,259
[imitando fuego de láser]