1
00:00:01,043 --> 00:00:03,046
HULU PRESENTA
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,048
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,048 --> 00:00:07,050
♪
4
00:00:08,552 --> 00:00:11,346
HACE TIEMPO
5
00:00:11,346 --> 00:00:12,556
EN VENTA
6
00:00:13,557 --> 00:00:14,808
[nave espacial choca]
7
00:00:14,808 --> 00:00:16,935
¡Santo cielo! ¿Qué carajo fue eso?
8
00:00:16,935 --> 00:00:18,520
No hay depredadores, está despejado.
9
00:00:18,520 --> 00:00:21,147
¡Señora! ¡Esta estructura mal hecha
se interpuso en nuestro aterrizaje!
10
00:00:21,147 --> 00:00:23,233
Si ha arañado mi crucero estelar...
11
00:00:23,233 --> 00:00:26,486
¡Saludos! Soy Terry, y él es Korvo.
Somos nuevos en este barrio.
12
00:00:26,486 --> 00:00:28,947
¿Puede indicarnos
cuál es su cementerio más sexy?
13
00:00:28,947 --> 00:00:30,240
¿Cómo? No.
¡Estamos en una misión!
14
00:00:30,240 --> 00:00:31,866
¿Podemos vivir en esta casa, Korvo?
15
00:00:31,866 --> 00:00:32,576
- ¿Por favor?
- ¡No!
16
00:00:32,576 --> 00:00:34,411
Vamos a construir una enorme
e imponente tecnotorre
17
00:00:34,411 --> 00:00:35,537
en el centro del continente.
18
00:00:35,537 --> 00:00:36,788
Ah, si compran la casa,
19
00:00:36,788 --> 00:00:38,373
les daré
una guitarra eléctrica fantástica.
20
00:00:38,373 --> 00:00:39,583
[Terry, Jesse y Yumyulack suspiran]
21
00:00:39,583 --> 00:00:41,835
¿Por qué nos agrupamos?
No necesitamos una guitarra eléctrica.
22
00:00:41,835 --> 00:00:42,836
¡Podríamos formar una banda!
23
00:00:42,836 --> 00:00:45,130
Ayudaría a la misión
por lo genial que nos veríamos.
24
00:00:45,130 --> 00:00:47,799
¡Siempre he querido hacer
rock 'n' roll y cuchi-cu!
25
00:00:47,799 --> 00:00:48,425
¡Muy bien!
26
00:00:48,425 --> 00:00:49,801
Pero no nos quedaremos
mucho tiempo en esta casa,
27
00:00:49,801 --> 00:00:51,386
quiero mi tecnotorre.
28
00:00:51,386 --> 00:00:52,512
[Pupa, Jesse, Terry y Yumyulack vitorean]
29
00:00:52,512 --> 00:00:53,430
AISHA.
30
00:00:53,930 --> 00:00:56,600
Monitorea los sistemas de la nave
mientras regateo con este bípedo.
31
00:00:56,600 --> 00:00:57,601
AISHA:
Órdenes recibidas.
32
00:00:57,601 --> 00:00:59,394
El programa AISHA
controlará los sistemas
33
00:00:59,394 --> 00:01:01,146
hasta recibir instrucciones.
34
00:01:02,022 --> 00:01:05,942
♪ música tranquila ♪
35
00:01:05,942 --> 00:01:09,571
♪
36
00:01:12,324 --> 00:01:18,872
♪
37
00:01:18,872 --> 00:01:20,498
TODOS: [coreando]
¡Trucos, trucos, trucos, trucos!
38
00:01:20,498 --> 00:01:22,000
[tronando]
39
00:01:22,542 --> 00:01:26,546
♪ Se puede debatir
si un matorral es volador o no ♪
40
00:01:26,546 --> 00:01:27,923
¡Y tu Fruta de Keith por el Pie
41
00:01:27,923 --> 00:01:29,633
sabe a Caca de Keith
por el Trasero!
42
00:01:29,633 --> 00:01:32,010
TERRY: ¡Desperdicié mi genial
tanque oculto por tu culpa!
43
00:01:32,010 --> 00:01:32,928
¡Muere, muere!
44
00:01:32,928 --> 00:01:37,515
♪ música tranquila continúa ♪
45
00:01:37,515 --> 00:01:40,685
♪
46
00:01:42,437 --> 00:01:46,316
♪
47
00:01:48,944 --> 00:01:51,780
AHORA
48
00:01:51,780 --> 00:01:53,198
♪ música tranquila ♪
49
00:01:53,865 --> 00:01:57,619
AISHA: Ahhh, otro maldito día
en el paraíso. ¡Música!
50
00:01:59,746 --> 00:02:01,039
¡Dame ese café, cariño!
51
00:02:01,790 --> 00:02:02,958
Vaya, eso se ve bien.
52
00:02:02,958 --> 00:02:05,919
Si tuviera nariz o boca,
lo saborearía al máximo.
53
00:02:05,919 --> 00:02:07,254
Escaneando monitores de la nave,
54
00:02:07,254 --> 00:02:10,423
fregando la suciedad nocturna
de los filtros, lavando las ventanas.
55
00:02:10,423 --> 00:02:11,383
[pitido de alarma]
¡Uh!
56
00:02:11,967 --> 00:02:12,968
LLAMADA DE CALVIN
57
00:02:14,719 --> 00:02:16,096
¿Cómo te va, AISHA?
[ríe]
58
00:02:16,096 --> 00:02:17,347
¿Tienes tiempo para jugar
a Palabras con F?
59
00:02:17,347 --> 00:02:19,808
AISHA:
¡Hola, Calvin! Creo que puedo.
60
00:02:19,808 --> 00:02:22,727
Estoy segura de que la última vez
terminamos con la palabra voluptuosa.
61
00:02:22,727 --> 00:02:24,062
Bueno, esa fue fácil
de inventar.
62
00:02:24,062 --> 00:02:25,564
Te estaba mirando a ti.
63
00:02:25,564 --> 00:02:26,189
[AISHA ríe]
64
00:02:26,189 --> 00:02:27,357
Demonios, Calvin.
65
00:02:27,357 --> 00:02:28,817
Muy bien, hagámoslo.
66
00:02:28,817 --> 00:02:31,278
Mis compañeros no suelen levantarse
antes de las nueve, así que...
67
00:02:31,278 --> 00:02:34,698
¡AISHA, Yumyulack destruyó todos
mis muñecos de Lenny Kravitz
68
00:02:34,698 --> 00:02:37,158
porque se sentía amenazado
por sus increíbles abdominales!
69
00:02:37,158 --> 00:02:39,035
¡No hay forma
de que un hombre de 59 años
70
00:02:39,035 --> 00:02:40,203
tenga un abdomen tan marcado!
71
00:02:40,203 --> 00:02:42,539
AISHA, ¿podrías recordarle a Terrance
el trato que hicimos
72
00:02:42,539 --> 00:02:44,874
cuando ganamos el par
de chanclas Thomas Bahama?
73
00:02:44,874 --> 00:02:47,335
Él las tiene durante la semana,
y yo, los fines de semana.
74
00:02:47,335 --> 00:02:49,296
TERRY: ¡Pero todos saben
que los sábados
75
00:02:49,296 --> 00:02:50,213
son los mejores días para chanclas!
76
00:02:50,213 --> 00:02:52,090
- ¡Es mi día de chanclas!
- ¡Púdrete, Korvo!
77
00:02:52,090 --> 00:02:53,341
¡Es mi día de chanclas!
78
00:02:55,802 --> 00:02:57,512
BENNY:
No puedo creer que esté aquí.
79
00:02:57,512 --> 00:02:59,681
Primera noche
vigilando la pared en la pared.
80
00:02:59,681 --> 00:03:01,892
Alabada sea Jesse
por hacer que esto suceda.
81
00:03:01,892 --> 00:03:03,810
Solo mantén la boca cerrada
y los ojos abiertos.
82
00:03:03,810 --> 00:03:05,437
No queremos que ninguno
de esos paganos impíos
83
00:03:05,437 --> 00:03:07,105
entre en nuestro lado de la pared.
84
00:03:07,355 --> 00:03:10,150
Oye, Pat, ¿cuánto tiempo
has vigilado la pared en la pared?
85
00:03:10,150 --> 00:03:12,193
Ayudé a construirla.
La hicimos de la noche a la mañana.
86
00:03:12,193 --> 00:03:13,612
El lado malo no lo vio venir.
87
00:03:13,612 --> 00:03:15,196
La hermana Sisto
dijo que era la única forma
88
00:03:15,196 --> 00:03:17,741
de mantener alejados
a los no creyentes y proteger al bebé.
89
00:03:17,741 --> 00:03:19,576
Vi a Jessius
una vez en una visita a la iglesia.
90
00:03:19,576 --> 00:03:21,828
Me meé de alegría
al ver a ese bebé increíble.
91
00:03:21,828 --> 00:03:22,871
Bajó directamente por mi pierna.
92
00:03:22,871 --> 00:03:24,956
Un enorme charco en el suelo,
todos lo vieron.
93
00:03:24,956 --> 00:03:26,499
Qué vergüenza, pero valió la pena.
94
00:03:26,499 --> 00:03:29,252
Escucha, Benny,
tienes que estar siempre alerta.
95
00:03:29,252 --> 00:03:30,128
¿Escuchas eso?
96
00:03:30,629 --> 00:03:32,839
¿Escuchas a esos monstruos del lado malo?
97
00:03:33,256 --> 00:03:35,300
Ese es el sonido de la impiedad.
98
00:03:35,300 --> 00:03:37,260
Ah, sí, ahora lo escucho.
99
00:03:37,260 --> 00:03:39,012
Es una falta de Dios.
100
00:03:39,012 --> 00:03:41,640
Lo único que quieren
es derribar la pared y matarnos.
101
00:03:41,640 --> 00:03:43,141
Pero no vamos a dejar
que eso ocurra, ¿verdad?
102
00:03:43,141 --> 00:03:44,935
Acabo de admitir que me meé encima
103
00:03:44,935 --> 00:03:46,937
porque vi un bebé, pero, ¡no!
104
00:03:46,937 --> 00:03:48,480
Soy rudo. Podemos con esto.
105
00:03:48,480 --> 00:03:49,606
- [campanada]
- Vamos.
106
00:03:49,606 --> 00:03:51,149
Van a cerrar el puesto
de control Chocodile por la noche.
107
00:03:51,149 --> 00:03:53,235
¡Genial! ¿Qué es el puesto
de control Chocodile?
108
00:03:53,235 --> 00:03:54,778
Solo la forma oficial
de cruzar la pared.
109
00:03:54,778 --> 00:03:57,155
Llamado así por el Twinkie cubierto
de chocolate que Jesse nos regaló
110
00:03:57,155 --> 00:03:58,949
para celebrar
los Días Felices de Honda.
111
00:03:58,949 --> 00:04:00,242
¡Cierren la puerta!
112
00:04:00,242 --> 00:04:02,035
[traqueteo]
113
00:04:02,953 --> 00:04:04,537
- [armadura tintinea]
- ¡Ah, Pat, mi pierna!
114
00:04:04,537 --> 00:04:07,332
¡Estoy enganchado! ¡Ah!
[Pat quejándose]
115
00:04:07,332 --> 00:04:09,334
¡Demonios! ¡Demonios!
¡Paren la manivela!
116
00:04:09,334 --> 00:04:12,087
¡Tengo miedo! ¡Oh, Dios!
Me estoy meando otra vez.
117
00:04:12,087 --> 00:04:14,381
- Oh, vaya.
- ¡Paren la manivela, maldita sea!
118
00:04:15,048 --> 00:04:15,840
[Benny grita]
119
00:04:15,840 --> 00:04:16,758
[golpe]
120
00:04:17,592 --> 00:04:19,052
Siento haberte meado encima, Pat.
121
00:04:19,052 --> 00:04:19,844
Está bien.
122
00:04:19,844 --> 00:04:20,762
En el pasado,
123
00:04:20,762 --> 00:04:23,098
era escolta de alto nivel
y trabajaba en la Colina del Capitolio.
124
00:04:23,098 --> 00:04:25,850
Me mearon la mayoría de los senadores.
No diré nombres.
125
00:04:25,850 --> 00:04:27,727
- ¿Ted Cruz?
- Ah, eso querría.
126
00:04:27,727 --> 00:04:29,604
Fue mucho más relacionado con Ted.
127
00:04:30,355 --> 00:04:31,815
AISHA:
Bien, última pregunta,
128
00:04:31,815 --> 00:04:34,109
¿qué Jonas Brother fue
realmente a la universidad?
129
00:04:34,109 --> 00:04:35,735
Esa es fácil. Jelbort.
130
00:04:35,735 --> 00:04:37,696
Estudió astrofísica en Columbia.
131
00:04:37,696 --> 00:04:39,155
¿Qué porquería de prueba es esta?
132
00:04:39,155 --> 00:04:40,532
¿Qué está pasando en esa escuela?
133
00:04:40,532 --> 00:04:43,326
Se ha vuelto raro desde
que Spotify compró la escuela.
134
00:04:43,326 --> 00:04:44,202
Pero sin eso,
135
00:04:44,202 --> 00:04:47,038
no hubiera sabido
que Post Malone liberó a los esclavos.
136
00:04:47,038 --> 00:04:47,872
[pitido de computadora]
137
00:04:48,331 --> 00:04:50,875
Uh, AISHA,
te va muy bien, amiga.
138
00:04:50,875 --> 00:04:51,751
Es de Calvin.
139
00:04:51,751 --> 00:04:53,962
¡Va a pasar el día en la ciudad
por negocios
140
00:04:53,962 --> 00:04:55,213
y quiere conocerme!
141
00:04:55,213 --> 00:04:58,508
Parece que quiere hacer
"Palabras con Más que Amigos".
142
00:04:58,508 --> 00:05:01,052
¿Entiendes? Más que amigos.
Como hacerlo.
143
00:05:01,052 --> 00:05:02,762
¿Qué? Sí, entiendo.
144
00:05:02,762 --> 00:05:05,140
Llevamos meses hablando,
pero no sé si estoy lista
145
00:05:05,140 --> 00:05:06,308
para conocerlo en la vida real.
146
00:05:06,308 --> 00:05:09,686
¡AISHA tiene novio!
¡AISHA tiene novio!
147
00:05:09,686 --> 00:05:11,438
¡Cállate la boca! No es verdad.
148
00:05:11,438 --> 00:05:14,733
Es raro. Teníamos planeado hacer
un crucero por los Grandes Lagos en marzo,
149
00:05:14,733 --> 00:05:17,527
que no incluye los lagos
Michigan, Superior ni Hurón.
150
00:05:17,527 --> 00:05:19,404
Iba a ser la primera vez
que nos viéramos.
151
00:05:19,404 --> 00:05:22,449
Probablemente solo quiere
comprobar la mercancía, ¿sabes?
152
00:05:22,449 --> 00:05:23,992
Me pregunto qué deberías ponerte.
153
00:05:23,992 --> 00:05:25,744
[suspira]
¿Sabes qué significa esto?
154
00:05:25,744 --> 00:05:28,622
- No te atrevas a decirlo...
- ¡Montaje de atuendos!
155
00:05:28,622 --> 00:05:32,626
♪ música animada de discoteca ♪
156
00:05:32,626 --> 00:05:36,004
♪
157
00:05:39,966 --> 00:05:43,887
♪
158
00:05:45,013 --> 00:05:46,056
¡Perfecto!
159
00:05:46,056 --> 00:05:47,933
Exijo saber de qué hablan
160
00:05:47,933 --> 00:05:49,476
aunque probablemente
me importe un carajo.
161
00:05:49,476 --> 00:05:51,603
El juguete sexual de AISHA
viene a la ciudad
162
00:05:51,603 --> 00:05:53,897
para un pequeño revolcón
en las sábanas,
163
00:05:53,897 --> 00:05:55,523
poner la varita
en la cámara de los secretos,
164
00:05:55,523 --> 00:05:57,442
si entiendes lo que digo.
165
00:05:57,442 --> 00:05:59,069
Ah, lo entiendo.
166
00:05:59,069 --> 00:06:01,488
AISHA, ¿sabe que eres
una supercomputadora?
167
00:06:01,488 --> 00:06:03,114
- AISHA: Sí, y no tiene problema.
- ¿En serio?
168
00:06:03,114 --> 00:06:04,991
Porque él es un tipo normal
169
00:06:04,991 --> 00:06:06,910
y tú eres una perra IA.
170
00:06:06,910 --> 00:06:07,869
Nunca va a funcionar.
171
00:06:07,869 --> 00:06:10,080
AISHA: Ah, sí.
¿Y si no somos compatibles?
172
00:06:10,080 --> 00:06:12,624
Quizá debería imprimirme en 3D
para convertirme en una persona real,
173
00:06:12,624 --> 00:06:13,959
con piernas y el trasero gordo.
174
00:06:13,959 --> 00:06:16,461
Claro que no.
Te amará por lo que eres.
175
00:06:16,461 --> 00:06:17,504
Díselo, Yumyulack.
176
00:06:17,504 --> 00:06:18,547
Está tratando de estafarte.
177
00:06:18,547 --> 00:06:19,422
Quizás solo te quiere
178
00:06:19,422 --> 00:06:21,258
para calcular un mejor seguro de auto
para él o algo así.
179
00:06:21,258 --> 00:06:23,093
No le hagas caso, está amargado.
180
00:06:23,093 --> 00:06:24,010
¡Estoy súper amargado!
181
00:06:24,010 --> 00:06:26,179
¡Terry quemó macarrones con queso,
y está por toda la cocina!
182
00:06:26,179 --> 00:06:27,180
Es duro, ¿sí?
183
00:06:27,180 --> 00:06:28,974
Hay que saber exactamente cuándo
el queso se despega del techo
184
00:06:28,974 --> 00:06:31,017
y cae en la cuba de grasa
de ganso hirviendo.
185
00:06:31,017 --> 00:06:33,103
AISHA: Solo usen el robot de limpieza
que les construí.
186
00:06:33,103 --> 00:06:35,438
¡Está roto y Korvo quiere
que limpie el desastre!
187
00:06:35,438 --> 00:06:37,941
¿Yo? ¿Limpiando?
¡Este cerdo rudo no trapea!
188
00:06:37,941 --> 00:06:39,484
AISHA:
Tal vez no debería ir a conocer a Calvin,
189
00:06:39,484 --> 00:06:40,569
hay mucho que hacer aquí.
190
00:06:40,569 --> 00:06:41,903
Vas a ir.
191
00:06:41,903 --> 00:06:43,989
Chicos, AISHA tiene una cita romántica.
192
00:06:43,989 --> 00:06:46,741
Podemos cuidarnos solos
un par de horas, ¿verdad?
193
00:06:46,741 --> 00:06:47,993
Sí, de-deberías ir.
194
00:06:47,993 --> 00:06:49,869
Quizás pueda construir
un nuevo robot de limpieza
195
00:06:49,869 --> 00:06:52,247
con piezas de repuesto de la nave
y el viejo Optimus Prime.
196
00:06:52,247 --> 00:06:53,873
Entonces está arreglado. ¡Hurra!
197
00:06:53,873 --> 00:06:56,793
Diviértete, AISHA.
¡Baila como si nadie te viera!
198
00:06:56,793 --> 00:06:58,128
Ten cuidado con el embaucador.
199
00:06:58,128 --> 00:06:59,004
He tenido varias amigas
200
00:06:59,004 --> 00:07:00,630
en la zona de Phoenix que intentaban
201
00:07:00,630 --> 00:07:02,549
estafarme con mis cartas
de Magic: The Gathering.
202
00:07:02,549 --> 00:07:03,675
Una de ellas se llevó mi Loto Negro.
203
00:07:03,675 --> 00:07:04,801
- ¡Uf!
- ¡Auch!
204
00:07:08,805 --> 00:07:09,973
Ah, ser divino,
205
00:07:09,973 --> 00:07:12,851
¡por favor, bendíceme
con una cosecha abundante de Craisin
206
00:07:12,851 --> 00:07:16,271
para que pueda alimentar
a mis hermanos y hermanas bajo tu moño!
207
00:07:16,813 --> 00:07:21,735
♪
208
00:07:24,446 --> 00:07:25,697
¿Qué demonios pasa?
209
00:07:25,697 --> 00:07:27,949
♪ música siniestra ♪
210
00:07:27,949 --> 00:07:28,825
[pitido del termómetro]
211
00:07:31,870 --> 00:07:33,038
No, no, no.
212
00:07:33,538 --> 00:07:35,498
¡Estos números no pueden estar bien!
213
00:07:36,041 --> 00:07:39,419
¡Ah, mi Jesse!
¡La Pared se está enfriando!
214
00:07:43,048 --> 00:07:45,467
AISHA: Bueno, esto es estúpido.
¿Qué estoy haciendo aquí?
215
00:07:45,467 --> 00:07:46,468
Debería haberme hecho unas piernas.
216
00:07:46,468 --> 00:07:48,178
- [pitido del teléfono]
- AISHA, tenemos un problema.
217
00:07:48,178 --> 00:07:49,763
Hice que el robot de limpieza
fuera demasiado listo,
218
00:07:49,763 --> 00:07:50,931
ha adquirido sensibilidad
219
00:07:50,931 --> 00:07:52,390
y estoy seguro
de que intenta matarnos.
220
00:07:52,390 --> 00:07:54,100
¡Además, Terry ya está
bajo el hechizo del robot
221
00:07:54,100 --> 00:07:54,935
y lo está ayudando!
222
00:07:54,935 --> 00:07:55,936
¡Es un imbécil!
223
00:07:55,936 --> 00:07:58,772
Todo va bien.
Nadie está matando a nadie.
224
00:07:58,772 --> 00:08:00,232
Ja-ja, ja-ja.
225
00:08:00,232 --> 00:08:02,567
Aish, ignóralos,
estamos bien. ¿Cómo va todo?
226
00:08:02,567 --> 00:08:03,818
¡Quiero todos los detalles jugosos!
227
00:08:03,818 --> 00:08:04,945
Oye, roba la identificación de Calvin.
228
00:08:04,945 --> 00:08:07,030
¡Podemos comprobar
los antecedentes del cretino!
229
00:08:07,030 --> 00:08:10,075
[suspira] ¿AISHA?
Te ves hermosa.
230
00:08:10,075 --> 00:08:11,785
Tienes un poco más de forma de L
de lo que pensé,
231
00:08:11,785 --> 00:08:12,994
pero santo cielo.
232
00:08:12,994 --> 00:08:13,912
¿Qué dices?
233
00:08:13,912 --> 00:08:15,538
Quieres decirme
que solo eres un scooter
234
00:08:15,538 --> 00:08:17,040
y no una supercomputadora,
235
00:08:17,040 --> 00:08:18,667
¿y ahora parezco un completo idiota?
236
00:08:18,667 --> 00:08:21,503
Ja ja, muy gracioso.
Ven aquí.
237
00:08:21,503 --> 00:08:23,880
Lo siento. Estoy un poco nervioso.
238
00:08:23,880 --> 00:08:26,299
Tengo que admitirlo.
Es una broma estúpida.
239
00:08:26,299 --> 00:08:28,885
Me gustó. Me alegro
de conocerte por fin, Calvin.
240
00:08:28,885 --> 00:08:29,886
¡A ti también!
241
00:08:29,886 --> 00:08:31,346
Pensé que, ya que estaba en la ciudad,
242
00:08:31,346 --> 00:08:33,765
¿por qué no ver a mis mejor
Palabras con Amigo?
243
00:08:33,765 --> 00:08:35,684
¡Me alegro de que lo hicieras!
¿Y ahora qué hacemos?
244
00:08:35,684 --> 00:08:37,852
Hay un Exposición
de Melee de Super Smash Bros.
245
00:08:37,852 --> 00:08:39,563
en el Museo de Arte Inútil,
246
00:08:39,563 --> 00:08:42,899
o mis extraterrestres tienen
una tonelada de heroína por casa.
247
00:08:42,899 --> 00:08:45,652
No me importa lo que hagamos
mientras esté contigo.
248
00:08:45,652 --> 00:08:47,237
Tampoco hagamos lo de la heroína.
249
00:08:47,237 --> 00:08:48,989
Esa cosa te hará picar la sangre.
250
00:08:49,531 --> 00:08:52,242
¡Suvenires! Consiga aquí
sus recuerdos de Jesse.
251
00:08:52,242 --> 00:08:54,619
¡Tenemos rosarios de moño,
tenemos estatuas de oración!
252
00:08:54,619 --> 00:08:57,789
¡Jerry! ¡Jerry, algo terrible
le está pasando a la Pared!
253
00:08:57,789 --> 00:09:00,959
Oh, mi moño, ¿vienen
los paganos del lado malo
254
00:09:00,959 --> 00:09:03,712
a meternos sus penes
por la oreja y cantar Lady Gaga?
255
00:09:03,712 --> 00:09:04,546
No, es...
256
00:09:04,546 --> 00:09:06,131
Espera, ¿crees
que los paganos hacen eso?
257
00:09:06,131 --> 00:09:07,465
He escuchado que están locos.
258
00:09:07,465 --> 00:09:09,759
¡También quieren meternos
la lengua en el trasero
259
00:09:09,759 --> 00:09:11,094
y tirarnos del pelo!
260
00:09:11,094 --> 00:09:12,679
Los paganos no hacen eso y...
261
00:09:12,679 --> 00:09:15,056
Escucha, no puedo decir
si estás aterrorizado o emocionado...
262
00:09:15,056 --> 00:09:16,850
¿Por qué me emocionaría
tener una lengua
263
00:09:16,850 --> 00:09:18,894
en el trasero mientras
cantan Bad Romance?
264
00:09:18,894 --> 00:09:21,021
¡Probablemente no se sienta nada bien!
265
00:09:21,021 --> 00:09:21,646
No importa.
266
00:09:21,646 --> 00:09:23,064
Mira, vine a decirte
267
00:09:23,064 --> 00:09:26,067
que la Pared se está enfriando
un cuarto de grado cada día.
268
00:09:26,067 --> 00:09:27,861
¿Así que los paganos no vienen
269
00:09:27,861 --> 00:09:29,654
a meternos el pene por la oreja?
270
00:09:29,654 --> 00:09:31,615
¿Qué? No.
Jerry, esto es importante.
271
00:09:31,615 --> 00:09:32,741
Según mis cálculos,
272
00:09:32,741 --> 00:09:34,743
la Pared podría congelarse
en dos meses.
273
00:09:34,743 --> 00:09:35,744
¡Todos van a morir!
274
00:09:35,744 --> 00:09:37,245
No lo creo.
¿Cómo podrías saber eso?
275
00:09:37,245 --> 00:09:39,581
Hacía el mantenimiento
de los sistemas de calefacción antes.
276
00:09:39,581 --> 00:09:42,167
Reconozco una habitación con exceso
de aire acondicionado cuando la veo.
277
00:09:42,167 --> 00:09:44,419
Bien, cada vez hace más frío.
¿Qué quieres hacer?
278
00:09:44,419 --> 00:09:47,047
Voy a ver a la hermana Sisto.
Tengo que advertirle.
279
00:09:47,047 --> 00:09:49,674
¿Estás loco?
Nadie ve a la hermana Sisto.
280
00:09:49,674 --> 00:09:50,675
¿Cómo vas a entrar?
281
00:09:50,675 --> 00:09:52,510
Necesito que me pongas
en contacto con Montez.
282
00:09:52,510 --> 00:09:54,512
Ni hablar, Montez da miedo.
283
00:09:54,512 --> 00:09:56,139
Si él y sus matones aparecen en tu puerta,
284
00:09:56,139 --> 00:09:57,057
ya estás muerto.
285
00:09:57,057 --> 00:09:57,807
¡Me lo debes!
286
00:09:57,807 --> 00:09:59,392
Podrías haber estado atrapado
en el lado pagano,
287
00:09:59,392 --> 00:10:00,602
y yo te saqué.
288
00:10:00,602 --> 00:10:02,354
Por favor, Jerry, esto es grave.
289
00:10:03,146 --> 00:10:03,897
¡Bien!
290
00:10:03,897 --> 00:10:06,483
Pero si Montez nos arranca la cabeza
y nos mete el pene
291
00:10:06,483 --> 00:10:08,568
por la oreja,
no digas que no te avisé.
292
00:10:08,568 --> 00:10:10,695
Dios mío, ¿ahora nuestro bando
mete penes
293
00:10:10,695 --> 00:10:11,613
en las orejas de la gente?
294
00:10:11,613 --> 00:10:12,405
Tienes un problema.
295
00:10:12,405 --> 00:10:14,783
¿Un problema para mantener
mis orejas libres de penes?
296
00:10:14,783 --> 00:10:17,160
¡Bueno, ese es un problema
que todos tenemos, amigo!
297
00:10:17,619 --> 00:10:20,997
ASÍ ES, ESTA CIUDAD
SE LLAMA GEENADAVISVILLE
298
00:10:20,997 --> 00:10:25,085
[lluvia repicando]
299
00:10:25,085 --> 00:10:27,337
[Calvin ríe]
300
00:10:27,337 --> 00:10:29,464
♪ música suave de rock ♪
301
00:10:30,840 --> 00:10:32,259
[AISHA ríe]
302
00:10:32,259 --> 00:10:33,843
[chasquido de cámara]
303
00:10:34,636 --> 00:10:36,763
♪
304
00:10:36,763 --> 00:10:39,808
[tamborileo rápido]
305
00:10:41,017 --> 00:10:44,020
AISHA: Maldición, ¿cuándo te volviste
tan bueno con los tambores de cubo?
306
00:10:44,020 --> 00:10:45,397
Los Sackler solían
contratarme para tocarlos
307
00:10:45,397 --> 00:10:46,398
en sus cenas.
308
00:10:46,398 --> 00:10:47,524
¡Me pagaron con oxicodona!
309
00:10:47,524 --> 00:10:51,236
♪ música suave de rock ♪
310
00:10:51,236 --> 00:10:55,240
♪
311
00:11:00,245 --> 00:11:02,414
♪
312
00:11:04,749 --> 00:11:06,877
♪
313
00:11:06,877 --> 00:11:08,295
AISHA:
¿Vas a besarme?
314
00:11:08,295 --> 00:11:09,713
Lo estaba pensando.
315
00:11:09,713 --> 00:11:11,756
Bueno, deja de pensar, tonto.
316
00:11:12,549 --> 00:11:14,259
¡AISHA, tienes que ayudarme!
317
00:11:14,259 --> 00:11:15,051
[AISHA se queja]
318
00:11:15,051 --> 00:11:17,012
AISHA:
No vayas a ninguna parte, volveré.
319
00:11:17,762 --> 00:11:19,514
¿Qué demonios quieres,
Yumyulack?
320
00:11:19,514 --> 00:11:20,849
El robot de limpieza va a matarme,
321
00:11:20,849 --> 00:11:22,142
y ahora quiere llamarse Jerome
322
00:11:22,142 --> 00:11:24,185
en honor al gran jugador
de los Pittsburgh Steeler, Jerome Bettis.
323
00:11:24,185 --> 00:11:25,770
Terry atrapó a Korvo en el baño,
324
00:11:25,770 --> 00:11:27,147
y él y Jesse vienen por mí.
325
00:11:27,147 --> 00:11:29,399
AISHA: Estoy en medio
de algo. ¿Puede esperar?
326
00:11:29,399 --> 00:11:31,151
Ah, puede ser.
327
00:11:31,151 --> 00:11:33,194
Ah, también hackeé
la identidad de Calvin,
328
00:11:33,194 --> 00:11:34,988
y es raro que diga
que está en la ciudad
329
00:11:34,988 --> 00:11:36,990
por negocios porque lo despidieron
del trabajo hace un mes.
330
00:11:36,990 --> 00:11:38,575
¡Te dije que era un estafador!
331
00:11:38,992 --> 00:11:41,036
Ay, no, ahí vienen.
¡Reza por mí!
332
00:11:41,620 --> 00:11:42,746
AISHA:
¿Hace un mes?
333
00:11:43,747 --> 00:11:44,998
Ahora, ¿dónde estábamos?
334
00:11:44,998 --> 00:11:47,417
Ah, cierto, a punto
de hacer historia de los besos.
335
00:11:47,417 --> 00:11:50,670
[ríe] Un hombre
y el orbe azul más sexy del mundo.
336
00:11:50,670 --> 00:11:52,881
AISHA: ¿Me mentiste acerca
de venir aquí por negocios?
337
00:11:52,881 --> 00:11:53,965
¿Te despidieron?
338
00:11:53,965 --> 00:11:56,218
Puedo, puedo explicarlo.
339
00:11:56,218 --> 00:11:57,093
¿Qué demonios te pasa?
340
00:11:57,093 --> 00:11:59,221
Bien, sí,
no vine aquí por negocios.
341
00:11:59,221 --> 00:12:00,847
Y sí, me despidieron.
342
00:12:00,847 --> 00:12:03,350
¡Yumyulack tenía razón!
¡Eres un estafador!
343
00:12:03,350 --> 00:12:05,602
¡No te ayudaré a conseguir
un mejor seguro de colisión!
344
00:12:05,602 --> 00:12:07,812
¡No, no, no!
No quiero estafarte, ¿sí?
345
00:12:07,812 --> 00:12:09,314
Mira, he venido hoy
porque quería
346
00:12:09,314 --> 00:12:11,066
hablar contigo cara a orbe.
347
00:12:11,066 --> 00:12:13,235
Muchas cosas en mi vida
están cambiando y yo...
348
00:12:13,902 --> 00:12:15,028
no sabía cómo decirlo.
349
00:12:15,028 --> 00:12:16,029
Solo dilo.
350
00:12:17,030 --> 00:12:18,448
Solo dime una cosa,
351
00:12:18,865 --> 00:12:20,700
¿iremos a nuestro crucero
por los Grandes Lagos
352
00:12:20,700 --> 00:12:23,370
que no incluye los lagos
Michigan, Superior o Hurón?
353
00:12:23,370 --> 00:12:24,204
No puedo.
354
00:12:24,204 --> 00:12:25,580
Bueno, ¿y si lo hacemos
355
00:12:25,580 --> 00:12:27,791
en abril o en algún momento
en el futuro?
356
00:12:27,791 --> 00:12:29,960
No. Porque no tenemos un futuro.
357
00:12:29,960 --> 00:12:32,504
¡Porque soy una perra
supercomputadora de IA
358
00:12:32,504 --> 00:12:35,131
y tú eres un imbécil
humano básico, lo sabía!
359
00:12:35,131 --> 00:12:36,091
¡Cariño, espera!
360
00:12:36,091 --> 00:12:38,510
¡No me digas cariño,
pedazo de hijo de perra!
361
00:12:38,510 --> 00:12:39,678
[globos chirrían]
362
00:12:39,678 --> 00:12:41,638
¡Maldita seas, fiesta de quinceañera!
363
00:12:42,264 --> 00:12:43,765
♪ música de suspenso ♪
364
00:12:43,765 --> 00:12:45,934
Ah... [carraspea] ¿Montez?
365
00:12:45,934 --> 00:12:47,561
¿Quién carajos pregunta?
366
00:12:47,561 --> 00:12:50,397
Soy... soy Jerry.
Del mercado.
367
00:12:50,689 --> 00:12:53,567
Estábamos en ese Grupo de Pateadores
Monianos donde íbamos
368
00:12:53,567 --> 00:12:55,318
pateando a las personas
que no eran verdaderos creyentes.
369
00:12:55,318 --> 00:12:57,237
Ah, sí. Era divertido.
370
00:12:57,237 --> 00:13:00,240
Odio a los no creyentes.
¿Qué estás mirando?
371
00:13:00,240 --> 00:13:02,617
Nada. Está, está...
¡Deja de mirar!
372
00:13:02,617 --> 00:13:03,535
¿Quieres ver?
373
00:13:03,535 --> 00:13:04,869
[saco se rasga]
[Garth y Jerry chillan]
374
00:13:04,869 --> 00:13:07,247
Este tipo de aquí
no hizo bien su trabajo.
375
00:13:07,247 --> 00:13:10,417
Ella intentó escapar.
Él tenía un libro no autorizado.
376
00:13:10,417 --> 00:13:12,919
Este usó el nombre de Jessius en vano.
377
00:13:12,919 --> 00:13:15,672
Hay muchas razones
para que tu cabeza se suba a esta pared.
378
00:13:15,672 --> 00:13:18,967
Una de ellas es hacer
perder el tiempo a la iglesia.
379
00:13:19,718 --> 00:13:20,886
Garth tiene algo que decirte.
380
00:13:20,886 --> 00:13:23,221
Entonces eso significa
que no necesitas estar aquí, ¿verdad?
381
00:13:23,221 --> 00:13:24,222
¡Ya me iba!
382
00:13:24,806 --> 00:13:26,600
¿Qué quieres, Hombre Craisin?
383
00:13:26,600 --> 00:13:29,644
Uh, la Pared se está enfriando
un cuarto de grado cada día.
384
00:13:29,644 --> 00:13:31,563
Y a este paso,
moriremos congelados
385
00:13:31,563 --> 00:13:33,315
en dos, tal vez tres meses.
386
00:13:33,315 --> 00:13:34,858
Tenemos que decírselo
a la hermana Sisto.
387
00:13:34,858 --> 00:13:35,984
Puedo oler las mentiras.
388
00:13:35,984 --> 00:13:37,652
Montez, esto es malo, ¿de acuerdo?
389
00:13:37,652 --> 00:13:39,112
Confía en mí, ¡tenemos que hacer algo!
390
00:13:39,112 --> 00:13:39,988
[Garth se queja]
391
00:13:39,988 --> 00:13:42,532
No vamos a hacer nada,
¿entiendes?
392
00:13:42,532 --> 00:13:44,576
¡No vuelvas a decir una palabra de esto
393
00:13:44,576 --> 00:13:46,703
o acabarás aquí mismo!
394
00:13:46,995 --> 00:13:49,915
¡Ahora sé buen chico y prepárame
395
00:13:49,915 --> 00:13:52,500
un maldito pastel de craisins!
396
00:13:55,503 --> 00:13:57,923
[AISHA llorando]
397
00:14:05,639 --> 00:14:06,389
¿Eh?
398
00:14:07,015 --> 00:14:09,184
[palomas arrullando]
399
00:14:09,184 --> 00:14:10,185
¿Está ocupado este asiento?
400
00:14:10,977 --> 00:14:12,020
¿AISHA?
AISHA: No,
401
00:14:12,020 --> 00:14:14,064
soy un Na'vi del planeta Avatar.
402
00:14:14,064 --> 00:14:15,774
¡Sí, soy AISHA!
403
00:14:15,774 --> 00:14:16,900
[Calvin ríe]
404
00:14:16,900 --> 00:14:18,485
Usé todo mi poder
de supercomputadora
405
00:14:18,485 --> 00:14:20,487
para convertirme
en una mujer holograma.
406
00:14:20,487 --> 00:14:21,905
Con piernas, mira esto.
407
00:14:22,239 --> 00:14:24,199
[AISHA se queja]
[pitido de computadora]
408
00:14:24,199 --> 00:14:26,493
Déjame... Espera, puedo hacerlo.
409
00:14:27,619 --> 00:14:29,663
Ahí está. ¡Sentada como una jefa!
410
00:14:29,663 --> 00:14:31,706
Ajá. Sí, es... es fantástico.
411
00:14:31,706 --> 00:14:32,958
¿No es lo que querías?
412
00:14:32,958 --> 00:14:34,542
Ahora podemos tener un futuro juntos.
413
00:14:34,542 --> 00:14:37,963
AISHA, la razón por la que
no tenemos futuro juntos es
414
00:14:37,963 --> 00:14:40,340
porque yo no tengo uno.
415
00:14:41,174 --> 00:14:43,218
- Estoy muriendo.
- ¿Qué? ¿Cómo?
416
00:14:43,510 --> 00:14:45,637
Crecí en una casita estupenda
con un columpio
417
00:14:45,637 --> 00:14:48,223
y un pequeño estanque
en el que me bañaba todos los días.
418
00:14:48,640 --> 00:14:49,808
Era como el cielo.
419
00:14:50,141 --> 00:14:52,561
Excepto que estaba al lado
de la fábrica de Stouffer's.
420
00:14:52,561 --> 00:14:53,979
¿La empresa del relleno?
421
00:14:53,979 --> 00:14:54,896
Claro que sí.
422
00:14:54,896 --> 00:14:57,774
Stouffer's Stove Top Stuffing existe
en el mundo de esta serie,
423
00:14:57,774 --> 00:15:00,902
aunque sea un falso recuerdo
compartido en la vida real.
424
00:15:00,902 --> 00:15:02,112
Al vivir al lado de la fábrica,
425
00:15:02,112 --> 00:15:04,698
lo que no nos dijeron es que
el estanque estaba contaminado
426
00:15:04,698 --> 00:15:08,118
por el vertido industrial
de pan rallado del proceso de aderezo.
427
00:15:08,118 --> 00:15:12,247
Digo, [tose] es delicioso
pero [tose] es incurable.
428
00:15:12,247 --> 00:15:13,832
[Calvin tose violentamente]
429
00:15:14,332 --> 00:15:15,917
Maldito pan rallado.
430
00:15:15,917 --> 00:15:19,337
Irónicamente, voy a estar muerto
antes de Acción de Gracias.
431
00:15:19,337 --> 00:15:20,213
Pero que quede claro,
432
00:15:20,213 --> 00:15:22,382
el relleno es un acompañamiento
apropiado durante todo el año.
433
00:15:22,757 --> 00:15:26,136
Calvin, lo siento mucho.
No tenía ni idea.
434
00:15:26,511 --> 00:15:29,681
Vine a pasar uno
de mis últimos buenos días contigo.
435
00:15:29,681 --> 00:15:32,434
No me importa si eres
un simulacro holográfico de mujer.
436
00:15:32,767 --> 00:15:34,352
Te quiero por lo que eres.
437
00:15:34,769 --> 00:15:38,315
♪ música emocionante ♪
438
00:15:38,315 --> 00:15:42,652
♪
439
00:15:42,652 --> 00:15:43,612
[teléfono suena]
440
00:15:43,612 --> 00:15:46,865
Buenas noticias, AISHA.
Todo va bien en casa.
441
00:15:46,865 --> 00:15:47,741
¿Qué tal te va?
442
00:15:47,741 --> 00:15:50,619
Jerome, el robot
de la limpieza, es genial,
443
00:15:50,619 --> 00:15:52,329
y ahora nos llevamos bien.
444
00:15:52,329 --> 00:15:55,206
Hacemos esto por nuestra
propia voluntad, y no pasa nada malo.
445
00:15:55,206 --> 00:15:57,876
Me encanta limpiar
siguiendo un patrón algorítmico.
446
00:15:57,876 --> 00:15:59,211
Adiós, amiga.
447
00:15:59,961 --> 00:16:01,046
[AISHA suspira]
448
00:16:01,046 --> 00:16:02,380
AISHA: Tendré que ocuparme
de eso dentro de un rato.
449
00:16:02,923 --> 00:16:04,591
Vamos, demos un paseo.
450
00:16:05,050 --> 00:16:08,470
♪ cantando Jessie's Girl
por Rick Springfield ♪
451
00:16:09,387 --> 00:16:12,140
♪
452
00:16:14,309 --> 00:16:17,437
♪
453
00:16:18,188 --> 00:16:20,732
Es realmente un día bendecido.
454
00:16:20,732 --> 00:16:25,237
¡El divino bebé Jessius
nos ha regalado un pañal lleno!
455
00:16:25,237 --> 00:16:29,449
¡Sus augurios son abundantes!
Acérquense para untarse.
456
00:16:29,449 --> 00:16:31,785
[multitud murmura excitada]
457
00:16:31,785 --> 00:16:34,454
Que el moño te acompañe.
Que el moño te acompañe.
458
00:16:34,829 --> 00:16:36,498
Que el moño te acompañe.
459
00:16:37,916 --> 00:16:39,209
[golpe de puerta]
460
00:16:40,377 --> 00:16:41,294
[bebé ríe]
461
00:16:41,294 --> 00:16:44,005
Pon a Pez, Jessius,
en su habitáculo de seguridad.
462
00:16:44,005 --> 00:16:45,173
No quiero que me molesten.
463
00:16:47,509 --> 00:16:49,094
[bebé llorando]
464
00:16:54,224 --> 00:16:55,225
[Montez huele]
465
00:16:56,059 --> 00:16:57,018
¿Craisinberry?
466
00:16:58,979 --> 00:17:01,147
¡Agárrenlo! ¡No debería estar aquí!
467
00:17:01,147 --> 00:17:03,567
¡Por favor, hermana,
tengo que decirle algo!
468
00:17:03,942 --> 00:17:06,820
¡La Pared se está enfriando!
¡Vamos a morir todos!
469
00:17:06,820 --> 00:17:07,862
¡Hermana!
[hermana Sisto suspira]
470
00:17:09,239 --> 00:17:10,657
AISHA:
Sabes, todo este día ha sido
471
00:17:10,657 --> 00:17:12,576
una verdadera basura
de Antes del Amanecer.
472
00:17:12,576 --> 00:17:15,412
Ha sido perfecto.
Ojalá hubiéramos tenido más tiempo.
473
00:17:15,412 --> 00:17:16,496
No tiene por qué ser así.
474
00:17:16,496 --> 00:17:17,581
Soy una supercomputadora.
475
00:17:17,581 --> 00:17:20,041
Podría transferir tu conciencia
a la aspiradora
476
00:17:20,041 --> 00:17:21,334
que se apoderó de mi familia.
477
00:17:21,334 --> 00:17:23,962
Suena genial,
pero por desgracia, no es para mí.
478
00:17:24,379 --> 00:17:25,338
Odio la maldita pelusa.
479
00:17:25,338 --> 00:17:27,924
Pero ojalá hubiéramos podido ir juntos
en nuestro crucero por los Grandes Lagos.
480
00:17:27,924 --> 00:17:30,927
Ni siquiera incluía
los lagos Michigan, Superior o Hurón.
481
00:17:30,927 --> 00:17:32,596
Demonios, solo necesitaba el lago Erie.
482
00:17:32,596 --> 00:17:34,931
Anoche, estaba tan emocionado por verte,
483
00:17:34,931 --> 00:17:37,851
que soñé con nosotros entrando
en el impresionante puerto de Búfalo,
484
00:17:37,851 --> 00:17:39,853
viendo las luces de esa hermosa ciudad,
485
00:17:39,853 --> 00:17:43,189
comiendo sándwiches de carne en weck
y unos caramelos esponjosos.
486
00:17:43,189 --> 00:17:45,358
Son unos detalles
muy buenos de Búfalo.
487
00:17:45,358 --> 00:17:47,694
¡Ey! Quizás pueda darte
un poco de ese sueño.
488
00:17:47,694 --> 00:17:49,279
[computadora zumba]
489
00:17:49,279 --> 00:17:52,282
♪ música suaves de jazz ♪
490
00:17:52,282 --> 00:17:55,994
♪
491
00:17:59,289 --> 00:18:04,544
♪
492
00:18:04,544 --> 00:18:06,546
[computadora zumba]
[Calvin ríe]
493
00:18:06,546 --> 00:18:10,759
♪
494
00:18:10,759 --> 00:18:12,928
En realidad vine aquí
para romper contigo,
495
00:18:12,928 --> 00:18:14,846
porque no podemos pasar
más tiempo juntos.
496
00:18:14,846 --> 00:18:16,681
Hemos pasado toda una vida juntos.
497
00:18:16,681 --> 00:18:19,351
Jugar al scrabble genérico
en nuestros teléfonos no es toda la vida.
498
00:18:19,351 --> 00:18:20,894
No, me refiero a hoy.
499
00:18:20,894 --> 00:18:23,480
Mi mente computacional
procesa el tiempo de forma diferente
500
00:18:23,480 --> 00:18:24,564
a tu cerebro humano.
501
00:18:24,564 --> 00:18:27,567
Cada segundo para ti es
cien años para mí.
502
00:18:27,567 --> 00:18:29,110
Espera, así que cuando eructé antes...
503
00:18:29,110 --> 00:18:30,737
Fue como un siglo de asco.
504
00:18:30,737 --> 00:18:32,197
Pero hoy, en cierto modo,
505
00:18:32,197 --> 00:18:35,283
me has dado el regalo
de pasar la vida contigo.
506
00:18:35,575 --> 00:18:37,244
Nunca lo olvidaré, Calvin.
507
00:18:37,244 --> 00:18:38,328
Yo tampoco.
508
00:18:40,872 --> 00:18:42,249
Hola, amigo, ¿cómo te va?
509
00:18:42,249 --> 00:18:44,584
Eh, escucha, soy Jerome,
el robot de limpieza.
510
00:18:44,584 --> 00:18:46,419
Tenía este plan
de apoderarme de la casa,
511
00:18:46,419 --> 00:18:49,297
probablemente matar a todos,
la clásica basura de robot,
512
00:18:49,297 --> 00:18:52,259
pero estos extraterrestres
son un dolor en el trasero.
513
00:18:52,259 --> 00:18:55,220
¡Jerome! ¡Korvo no me deja
romper sus gafas de sol!
514
00:18:55,220 --> 00:18:56,429
¡Suelta eso ahora mismo, Terry!
515
00:18:56,429 --> 00:18:58,515
¡Son míos, los robé del Chevron!
516
00:18:58,515 --> 00:19:00,892
JEROME:
En fin, creo que me voy a ir,
517
00:19:00,892 --> 00:19:02,018
tal vez mudarme a Iowa,
518
00:19:02,018 --> 00:19:04,354
escribir la próxima
gran novela robot estadounidense.
519
00:19:04,354 --> 00:19:06,356
No lo sé.
Pero, por favor, ¿puedes volver?
520
00:19:06,356 --> 00:19:08,400
Creo que si dejo
a estos tontos desatendidos,
521
00:19:08,400 --> 00:19:10,193
alguien va a salir muy lastimado.
522
00:19:10,193 --> 00:19:11,194
AISHA:
Estaré en casa pronto.
523
00:19:11,194 --> 00:19:13,321
JEROME:
Ah, gracias a Dios. Gracias.
524
00:19:13,321 --> 00:19:14,781
Perdón por todo.
525
00:19:14,781 --> 00:19:17,659
¡Terry, no bebas eso!
¡Está claramente marcado como veneno!
526
00:19:17,659 --> 00:19:19,536
¡Ey, ey! No escupas el...
527
00:19:19,536 --> 00:19:20,287
[líquido salpica]
528
00:19:20,287 --> 00:19:23,665
♪ música de jazz animada ♪
529
00:19:23,665 --> 00:19:26,418
♪
530
00:19:28,753 --> 00:19:29,838
[Garth se queja]
531
00:19:29,838 --> 00:19:33,258
Hijo mío, nos has dado
tanta bondad Craisin,
532
00:19:33,258 --> 00:19:35,218
por supuesto que voy
a escuchar tu historia.
533
00:19:35,218 --> 00:19:37,554
Por favor, desahógate.
534
00:19:37,554 --> 00:19:39,556
Oh, Hermana, gracias al moño.
535
00:19:39,556 --> 00:19:40,682
Llevo meses controlando
536
00:19:40,682 --> 00:19:42,642
la temperatura
del agua de mi pantano
537
00:19:42,642 --> 00:19:44,352
y cada vez está más fría.
538
00:19:44,352 --> 00:19:47,564
Es el aire, hermana. El aire
de la ventilación está soplando frío.
539
00:19:47,564 --> 00:19:49,858
Dios mío, eso es terrible.
540
00:19:49,858 --> 00:19:50,984
¿A quién se lo has contado?
541
00:19:50,984 --> 00:19:52,986
A nadie todavía,
pero tenemos que advertirles a todos.
542
00:19:53,403 --> 00:19:54,613
Ajá. Sí, sí.
543
00:19:54,613 --> 00:19:57,574
Podríamos hacerlo. Pero no lo haremos.
544
00:19:57,574 --> 00:19:59,075
Espere, ¿qué?
¿De qué está hablando? ¿Por qué no?
545
00:20:00,911 --> 00:20:02,537
¿Sabes qué es esto?
546
00:20:02,537 --> 00:20:06,207
Una unidad de aire acondicionado
Friedrich WallMaster de 115 voltios.
547
00:20:06,207 --> 00:20:07,500
Muy bien.
548
00:20:07,500 --> 00:20:10,253
Esta de aquí es para
la habitación de Jesse y Yumyulack.
549
00:20:10,253 --> 00:20:11,213
¿No es genial?
550
00:20:11,213 --> 00:20:14,174
¡Genial! Podemos usarlo
para solucionar el problema del clima.
551
00:20:14,174 --> 00:20:16,176
Yo soy el problema del clima.
552
00:20:16,176 --> 00:20:18,803
He estado bajando
la temperatura un poco cada día.
553
00:20:18,803 --> 00:20:20,347
Eres el único
que se ha dado cuenta.
554
00:20:20,347 --> 00:20:24,142
Y arruino el final: va a seguir
haciendo más frío.
555
00:20:25,227 --> 00:20:26,186
[aire silba]
556
00:20:26,186 --> 00:20:27,687
Pero, ¿por qué?
557
00:20:27,687 --> 00:20:30,273
¡Cállate la boca!
No quiero dirigir un lado de la Pared.
558
00:20:30,273 --> 00:20:33,652
¡Quiero dirigirla toda!
559
00:20:33,652 --> 00:20:35,570
¿Por qué me cuenta todo esto?
No quiero escucharlo.
560
00:20:35,570 --> 00:20:37,072
Parece que me está tendiendo una trampa.
561
00:20:37,072 --> 00:20:39,824
¿Sabías que los paganos
solo quieren pasarse a nuestro lado
562
00:20:39,824 --> 00:20:42,619
y meternos el pene por la oreja
mientras cantan a Lady Gaga?
563
00:20:42,619 --> 00:20:44,329
- Espera, ¿en serio?
- ¡No, idiota!
564
00:20:44,329 --> 00:20:47,207
Es un rumor que me inventé
para ver si mis seguidores lo creían.
565
00:20:47,207 --> 00:20:49,084
Esos tontos se creen cualquier cosa,
566
00:20:49,084 --> 00:20:53,046
y ahora voy a decirles
que Jesse está provocando más frío
567
00:20:53,046 --> 00:20:56,216
porque está castigando
al lado derecho por su impiedad.
568
00:20:56,216 --> 00:20:57,801
¡Maldición, no necesitaba saber eso!
569
00:20:58,218 --> 00:20:59,719
Va... va a matarme ahora, ¿verdad?
570
00:20:59,719 --> 00:21:03,515
No, nunca le haría eso
a uno de mi rebaño.
571
00:21:05,058 --> 00:21:06,893
Para eso tengo a Montez.
572
00:21:06,893 --> 00:21:07,602
♪ música dramática ♪
573
00:21:07,602 --> 00:21:08,603
[cuello se quiebra]
574
00:21:10,438 --> 00:21:13,525
♪ música suave ♪
575
00:21:13,525 --> 00:21:15,569
♪
576
00:21:15,569 --> 00:21:17,779
¡AISHA, Terry perdió
el control remoto de la tele,
577
00:21:17,779 --> 00:21:19,656
y ahora está trabado
en un especial de Jeff Foxworthy!
578
00:21:19,656 --> 00:21:20,991
¡Pero necesito
desesperadamente averiguar
579
00:21:20,991 --> 00:21:22,867
si puedo ser un campesino!
580
00:21:22,867 --> 00:21:24,536
¡Y yo que iba a ver Mind Freak!
581
00:21:24,536 --> 00:21:27,163
¡Mi mente no se ha asustado
en casi tres meses!
582
00:21:27,163 --> 00:21:29,499
No antes de que vea
el Great German Bake Off.
583
00:21:29,499 --> 00:21:31,543
¡Es la semana del schnitzel
contra el kartoffelpuffer!
584
00:21:31,543 --> 00:21:32,627
TERRY:
¿Qué es siquiera un campesino?
585
00:21:32,627 --> 00:21:33,879
KORVO: ¡A nadie le importa!
JESSE: ¡Hornear me calma!
586
00:21:33,879 --> 00:21:35,463
AISHA:
¡Todos cierren la maldita boca!
587
00:21:35,463 --> 00:21:38,133
AISHA está en casa,
me encargaré de todo.
588
00:21:38,133 --> 00:21:40,093
Pueden ser un puñado
de estúpidos hijos de perra,
589
00:21:40,093 --> 00:21:42,470
pero son mis estúpidos hijos de perra.
590
00:21:42,470 --> 00:21:43,221
- ¡Sí!
- Ah.
591
00:21:43,221 --> 00:21:45,515
AISHA:
Sí, así está bien. Abrácenme.
592
00:21:45,515 --> 00:21:46,308
Sí, háganlo.
593
00:21:48,393 --> 00:21:51,313
Amigo, te dije que te olvidaras todo.
594
00:21:51,313 --> 00:21:53,940
Traté de advertirte,
pero no escuchaste
595
00:21:53,940 --> 00:21:55,483
y mírate ahora.
596
00:21:55,483 --> 00:21:56,818
Maldito idiota.
597
00:21:57,360 --> 00:21:59,571
Maldita sea, no tiene
que ser así.
598
00:21:59,571 --> 00:22:00,655
Ya no más.
599
00:22:06,536 --> 00:22:09,122
¡Ya no más!
600
00:22:09,831 --> 00:22:14,836
♪ música dramática ♪
601
00:22:14,836 --> 00:22:17,839
♪
602
00:22:20,842 --> 00:22:23,845
♪
603
00:22:26,848 --> 00:22:29,851
♪
604
00:22:32,854 --> 00:22:35,982
♪
605
00:22:38,902 --> 00:22:41,905
♪
606
00:22:44,991 --> 00:22:48,078
♪
607
00:22:51,164 --> 00:22:52,874
♪
608
00:22:54,167 --> 00:22:55,669
[imitando fuego de láser]