1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 HULU PRESENTA 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,048 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,050 ♪ 4 00:00:08,552 --> 00:00:11,346 HACE TIEMPO 5 00:00:11,346 --> 00:00:12,556 EN VENTA 6 00:00:13,557 --> 00:00:14,808 [nave espacial choca] 7 00:00:14,808 --> 00:00:16,935 ¡Santo cielo! ¿Qué carajo fue eso? 8 00:00:16,935 --> 00:00:18,520 No hay depredadores, está despejado. 9 00:00:18,520 --> 00:00:21,147 ¡Señora! ¡Esta estructura mal hecha se interpuso en nuestro aterrizaje! 10 00:00:21,147 --> 00:00:23,233 Si ha arañado mi crucero estelar... 11 00:00:23,233 --> 00:00:26,486 ¡Saludos! Soy Terry, y él es Korvo. Somos nuevos en este barrio. 12 00:00:26,486 --> 00:00:28,947 ¿Puede indicarnos cuál es su cementerio más sexy? 13 00:00:28,947 --> 00:00:30,240 ¿Cómo? No. ¡Estamos en una misión! 14 00:00:30,240 --> 00:00:31,866 ¿Podemos vivir en esta casa, Korvo? 15 00:00:31,866 --> 00:00:32,576 - ¿Por favor? - ¡No! 16 00:00:32,576 --> 00:00:34,411 Vamos a construir una enorme e imponente tecnotorre 17 00:00:34,411 --> 00:00:35,537 en el centro del continente. 18 00:00:35,537 --> 00:00:36,788 Ah, si compran la casa, 19 00:00:36,788 --> 00:00:38,373 les daré una guitarra eléctrica fantástica. 20 00:00:38,373 --> 00:00:39,583 [Terry, Jesse y Yumyulack suspiran] 21 00:00:39,583 --> 00:00:41,835 ¿Por qué nos agrupamos? No necesitamos una guitarra eléctrica. 22 00:00:41,835 --> 00:00:42,836 ¡Podríamos formar una banda! 23 00:00:42,836 --> 00:00:45,130 Ayudaría a la misión por lo genial que nos veríamos. 24 00:00:45,130 --> 00:00:47,799 ¡Siempre he querido hacer rock 'n' roll y cuchi-cu! 25 00:00:47,799 --> 00:00:48,425 ¡Muy bien! 26 00:00:48,425 --> 00:00:49,801 Pero no nos quedaremos mucho tiempo en esta casa, 27 00:00:49,801 --> 00:00:51,386 quiero mi tecnotorre. 28 00:00:51,386 --> 00:00:52,512 [Pupa, Jesse, Terry y Yumyulack vitorean] 29 00:00:52,512 --> 00:00:53,430 AISHA. 30 00:00:53,930 --> 00:00:56,600 Monitorea los sistemas de la nave mientras regateo con este bípedo. 31 00:00:56,600 --> 00:00:57,601 AISHA: Órdenes recibidas. 32 00:00:57,601 --> 00:00:59,394 El programa AISHA controlará los sistemas 33 00:00:59,394 --> 00:01:01,146 hasta recibir instrucciones. 34 00:01:02,022 --> 00:01:05,942 ♪ música tranquila ♪ 35 00:01:05,942 --> 00:01:09,571 ♪ 36 00:01:12,324 --> 00:01:18,872 ♪ 37 00:01:18,872 --> 00:01:20,498 TODOS: [coreando] ¡Trucos, trucos, trucos, trucos! 38 00:01:20,498 --> 00:01:22,000 [tronando] 39 00:01:22,542 --> 00:01:26,546 ♪ Se puede debatir si un matorral es volador o no ♪ 40 00:01:26,546 --> 00:01:27,923 ¡Y tu Fruta de Keith por el Pie 41 00:01:27,923 --> 00:01:29,633 sabe a Caca de Keith por el Trasero! 42 00:01:29,633 --> 00:01:32,010 TERRY: ¡Desperdicié mi genial tanque oculto por tu culpa! 43 00:01:32,010 --> 00:01:32,928 ¡Muere, muere! 44 00:01:32,928 --> 00:01:37,515 ♪ música tranquila continúa ♪ 45 00:01:37,515 --> 00:01:40,685 ♪ 46 00:01:42,437 --> 00:01:46,316 ♪ 47 00:01:48,944 --> 00:01:51,780 AHORA 48 00:01:51,780 --> 00:01:53,198 ♪ música tranquila ♪ 49 00:01:53,865 --> 00:01:57,619 AISHA: Ahhh, otro maldito día en el paraíso. ¡Música! 50 00:01:59,746 --> 00:02:01,039 ¡Dame ese café, cariño! 51 00:02:01,790 --> 00:02:02,958 Vaya, eso se ve bien. 52 00:02:02,958 --> 00:02:05,919 Si tuviera nariz o boca, lo saborearía al máximo. 53 00:02:05,919 --> 00:02:07,254 Escaneando monitores de la nave, 54 00:02:07,254 --> 00:02:10,423 fregando la suciedad nocturna de los filtros, lavando las ventanas. 55 00:02:10,423 --> 00:02:11,383 [pitido de alarma] ¡Uh! 56 00:02:11,967 --> 00:02:12,968 LLAMADA DE CALVIN 57 00:02:14,719 --> 00:02:16,096 ¿Cómo te va, AISHA? [ríe] 58 00:02:16,096 --> 00:02:17,347 ¿Tienes tiempo para jugar a Palabras con F? 59 00:02:17,347 --> 00:02:19,808 AISHA: ¡Hola, Calvin! Creo que puedo. 60 00:02:19,808 --> 00:02:22,727 Estoy segura de que la última vez terminamos con la palabra voluptuosa. 61 00:02:22,727 --> 00:02:24,062 Bueno, esa fue fácil de inventar. 62 00:02:24,062 --> 00:02:25,564 Te estaba mirando a ti. 63 00:02:25,564 --> 00:02:26,189 [AISHA ríe] 64 00:02:26,189 --> 00:02:27,357 Demonios, Calvin. 65 00:02:27,357 --> 00:02:28,817 Muy bien, hagámoslo. 66 00:02:28,817 --> 00:02:31,278 Mis compañeros no suelen levantarse antes de las nueve, así que... 67 00:02:31,278 --> 00:02:34,698 ¡AISHA, Yumyulack destruyó todos mis muñecos de Lenny Kravitz 68 00:02:34,698 --> 00:02:37,158 porque se sentía amenazado por sus increíbles abdominales! 69 00:02:37,158 --> 00:02:39,035 ¡No hay forma de que un hombre de 59 años 70 00:02:39,035 --> 00:02:40,203 tenga un abdomen tan marcado! 71 00:02:40,203 --> 00:02:42,539 AISHA, ¿podrías recordarle a Terrance el trato que hicimos 72 00:02:42,539 --> 00:02:44,874 cuando ganamos el par de chanclas Thomas Bahama? 73 00:02:44,874 --> 00:02:47,335 Él las tiene durante la semana, y yo, los fines de semana. 74 00:02:47,335 --> 00:02:49,296 TERRY: ¡Pero todos saben que los sábados 75 00:02:49,296 --> 00:02:50,213 son los mejores días para chanclas! 76 00:02:50,213 --> 00:02:52,090 - ¡Es mi día de chanclas! - ¡Púdrete, Korvo! 77 00:02:52,090 --> 00:02:53,341 ¡Es mi día de chanclas! 78 00:02:55,802 --> 00:02:57,512 BENNY: No puedo creer que esté aquí. 79 00:02:57,512 --> 00:02:59,681 Primera noche vigilando la pared en la pared. 80 00:02:59,681 --> 00:03:01,892 Alabada sea Jesse por hacer que esto suceda. 81 00:03:01,892 --> 00:03:03,810 Solo mantén la boca cerrada y los ojos abiertos. 82 00:03:03,810 --> 00:03:05,437 No queremos que ninguno de esos paganos impíos 83 00:03:05,437 --> 00:03:07,105 entre en nuestro lado de la pared. 84 00:03:07,355 --> 00:03:10,150 Oye, Pat, ¿cuánto tiempo has vigilado la pared en la pared? 85 00:03:10,150 --> 00:03:12,193 Ayudé a construirla. La hicimos de la noche a la mañana. 86 00:03:12,193 --> 00:03:13,612 El lado malo no lo vio venir. 87 00:03:13,612 --> 00:03:15,196 La hermana Sisto dijo que era la única forma 88 00:03:15,196 --> 00:03:17,741 de mantener alejados a los no creyentes y proteger al bebé. 89 00:03:17,741 --> 00:03:19,576 Vi a Jessius una vez en una visita a la iglesia. 90 00:03:19,576 --> 00:03:21,828 Me meé de alegría al ver a ese bebé increíble. 91 00:03:21,828 --> 00:03:22,871 Bajó directamente por mi pierna. 92 00:03:22,871 --> 00:03:24,956 Un enorme charco en el suelo, todos lo vieron. 93 00:03:24,956 --> 00:03:26,499 Qué vergüenza, pero valió la pena. 94 00:03:26,499 --> 00:03:29,252 Escucha, Benny, tienes que estar siempre alerta. 95 00:03:29,252 --> 00:03:30,128 ¿Escuchas eso? 96 00:03:30,629 --> 00:03:32,839 ¿Escuchas a esos monstruos del lado malo? 97 00:03:33,256 --> 00:03:35,300 Ese es el sonido de la impiedad. 98 00:03:35,300 --> 00:03:37,260 Ah, sí, ahora lo escucho. 99 00:03:37,260 --> 00:03:39,012 Es una falta de Dios. 100 00:03:39,012 --> 00:03:41,640 Lo único que quieren es derribar la pared y matarnos. 101 00:03:41,640 --> 00:03:43,141 Pero no vamos a dejar que eso ocurra, ¿verdad? 102 00:03:43,141 --> 00:03:44,935 Acabo de admitir que me meé encima 103 00:03:44,935 --> 00:03:46,937 porque vi un bebé, pero, ¡no! 104 00:03:46,937 --> 00:03:48,480 Soy rudo. Podemos con esto. 105 00:03:48,480 --> 00:03:49,606 - [campanada] - Vamos. 106 00:03:49,606 --> 00:03:51,149 Van a cerrar el puesto de control Chocodile por la noche. 107 00:03:51,149 --> 00:03:53,235 ¡Genial! ¿Qué es el puesto de control Chocodile? 108 00:03:53,235 --> 00:03:54,778 Solo la forma oficial de cruzar la pared. 109 00:03:54,778 --> 00:03:57,155 Llamado así por el Twinkie cubierto de chocolate que Jesse nos regaló 110 00:03:57,155 --> 00:03:58,949 para celebrar los Días Felices de Honda. 111 00:03:58,949 --> 00:04:00,242 ¡Cierren la puerta! 112 00:04:00,242 --> 00:04:02,035 [traqueteo] 113 00:04:02,953 --> 00:04:04,537 - [armadura tintinea] - ¡Ah, Pat, mi pierna! 114 00:04:04,537 --> 00:04:07,332 ¡Estoy enganchado! ¡Ah! [Pat quejándose] 115 00:04:07,332 --> 00:04:09,334 ¡Demonios! ¡Demonios! ¡Paren la manivela! 116 00:04:09,334 --> 00:04:12,087 ¡Tengo miedo! ¡Oh, Dios! Me estoy meando otra vez. 117 00:04:12,087 --> 00:04:14,381 - Oh, vaya. - ¡Paren la manivela, maldita sea! 118 00:04:15,048 --> 00:04:15,840 [Benny grita] 119 00:04:15,840 --> 00:04:16,758 [golpe] 120 00:04:17,592 --> 00:04:19,052 Siento haberte meado encima, Pat. 121 00:04:19,052 --> 00:04:19,844 Está bien. 122 00:04:19,844 --> 00:04:20,762 En el pasado, 123 00:04:20,762 --> 00:04:23,098 era escolta de alto nivel y trabajaba en la Colina del Capitolio. 124 00:04:23,098 --> 00:04:25,850 Me mearon la mayoría de los senadores. No diré nombres. 125 00:04:25,850 --> 00:04:27,727 - ¿Ted Cruz? - Ah, eso querría. 126 00:04:27,727 --> 00:04:29,604 Fue mucho más relacionado con Ted. 127 00:04:30,355 --> 00:04:31,815 AISHA: Bien, última pregunta, 128 00:04:31,815 --> 00:04:34,109 ¿qué Jonas Brother fue realmente a la universidad? 129 00:04:34,109 --> 00:04:35,735 Esa es fácil. Jelbort. 130 00:04:35,735 --> 00:04:37,696 Estudió astrofísica en Columbia. 131 00:04:37,696 --> 00:04:39,155 ¿Qué porquería de prueba es esta? 132 00:04:39,155 --> 00:04:40,532 ¿Qué está pasando en esa escuela? 133 00:04:40,532 --> 00:04:43,326 Se ha vuelto raro desde que Spotify compró la escuela. 134 00:04:43,326 --> 00:04:44,202 Pero sin eso, 135 00:04:44,202 --> 00:04:47,038 no hubiera sabido que Post Malone liberó a los esclavos. 136 00:04:47,038 --> 00:04:47,872 [pitido de computadora] 137 00:04:48,331 --> 00:04:50,875 Uh, AISHA, te va muy bien, amiga. 138 00:04:50,875 --> 00:04:51,751 Es de Calvin. 139 00:04:51,751 --> 00:04:53,962 ¡Va a pasar el día en la ciudad por negocios 140 00:04:53,962 --> 00:04:55,213 y quiere conocerme! 141 00:04:55,213 --> 00:04:58,508 Parece que quiere hacer "Palabras con Más que Amigos". 142 00:04:58,508 --> 00:05:01,052 ¿Entiendes? Más que amigos. Como hacerlo. 143 00:05:01,052 --> 00:05:02,762 ¿Qué? Sí, entiendo. 144 00:05:02,762 --> 00:05:05,140 Llevamos meses hablando, pero no sé si estoy lista 145 00:05:05,140 --> 00:05:06,308 para conocerlo en la vida real. 146 00:05:06,308 --> 00:05:09,686 ¡AISHA tiene novio! ¡AISHA tiene novio! 147 00:05:09,686 --> 00:05:11,438 ¡Cállate la boca! No es verdad. 148 00:05:11,438 --> 00:05:14,733 Es raro. Teníamos planeado hacer un crucero por los Grandes Lagos en marzo, 149 00:05:14,733 --> 00:05:17,527 que no incluye los lagos Michigan, Superior ni Hurón. 150 00:05:17,527 --> 00:05:19,404 Iba a ser la primera vez que nos viéramos. 151 00:05:19,404 --> 00:05:22,449 Probablemente solo quiere comprobar la mercancía, ¿sabes? 152 00:05:22,449 --> 00:05:23,992 Me pregunto qué deberías ponerte. 153 00:05:23,992 --> 00:05:25,744 [suspira] ¿Sabes qué significa esto? 154 00:05:25,744 --> 00:05:28,622 - No te atrevas a decirlo... - ¡Montaje de atuendos! 155 00:05:28,622 --> 00:05:32,626 ♪ música animada de discoteca ♪ 156 00:05:32,626 --> 00:05:36,004 ♪ 157 00:05:39,966 --> 00:05:43,887 ♪ 158 00:05:45,013 --> 00:05:46,056 ¡Perfecto! 159 00:05:46,056 --> 00:05:47,933 Exijo saber de qué hablan 160 00:05:47,933 --> 00:05:49,476 aunque probablemente me importe un carajo. 161 00:05:49,476 --> 00:05:51,603 El juguete sexual de AISHA viene a la ciudad 162 00:05:51,603 --> 00:05:53,897 para un pequeño revolcón en las sábanas, 163 00:05:53,897 --> 00:05:55,523 poner la varita en la cámara de los secretos, 164 00:05:55,523 --> 00:05:57,442 si entiendes lo que digo. 165 00:05:57,442 --> 00:05:59,069 Ah, lo entiendo. 166 00:05:59,069 --> 00:06:01,488 AISHA, ¿sabe que eres una supercomputadora? 167 00:06:01,488 --> 00:06:03,114 - AISHA: Sí, y no tiene problema. - ¿En serio? 168 00:06:03,114 --> 00:06:04,991 Porque él es un tipo normal 169 00:06:04,991 --> 00:06:06,910 y tú eres una perra IA. 170 00:06:06,910 --> 00:06:07,869 Nunca va a funcionar. 171 00:06:07,869 --> 00:06:10,080 AISHA: Ah, sí. ¿Y si no somos compatibles? 172 00:06:10,080 --> 00:06:12,624 Quizá debería imprimirme en 3D para convertirme en una persona real, 173 00:06:12,624 --> 00:06:13,959 con piernas y el trasero gordo. 174 00:06:13,959 --> 00:06:16,461 Claro que no. Te amará por lo que eres. 175 00:06:16,461 --> 00:06:17,504 Díselo, Yumyulack. 176 00:06:17,504 --> 00:06:18,547 Está tratando de estafarte. 177 00:06:18,547 --> 00:06:19,422 Quizás solo te quiere 178 00:06:19,422 --> 00:06:21,258 para calcular un mejor seguro de auto para él o algo así. 179 00:06:21,258 --> 00:06:23,093 No le hagas caso, está amargado. 180 00:06:23,093 --> 00:06:24,010 ¡Estoy súper amargado! 181 00:06:24,010 --> 00:06:26,179 ¡Terry quemó macarrones con queso, y está por toda la cocina! 182 00:06:26,179 --> 00:06:27,180 Es duro, ¿sí? 183 00:06:27,180 --> 00:06:28,974 Hay que saber exactamente cuándo el queso se despega del techo 184 00:06:28,974 --> 00:06:31,017 y cae en la cuba de grasa de ganso hirviendo. 185 00:06:31,017 --> 00:06:33,103 AISHA: Solo usen el robot de limpieza que les construí. 186 00:06:33,103 --> 00:06:35,438 ¡Está roto y Korvo quiere que limpie el desastre! 187 00:06:35,438 --> 00:06:37,941 ¿Yo? ¿Limpiando? ¡Este cerdo rudo no trapea! 188 00:06:37,941 --> 00:06:39,484 AISHA: Tal vez no debería ir a conocer a Calvin, 189 00:06:39,484 --> 00:06:40,569 hay mucho que hacer aquí. 190 00:06:40,569 --> 00:06:41,903 Vas a ir. 191 00:06:41,903 --> 00:06:43,989 Chicos, AISHA tiene una cita romántica. 192 00:06:43,989 --> 00:06:46,741 Podemos cuidarnos solos un par de horas, ¿verdad? 193 00:06:46,741 --> 00:06:47,993 Sí, de-deberías ir. 194 00:06:47,993 --> 00:06:49,869 Quizás pueda construir un nuevo robot de limpieza 195 00:06:49,869 --> 00:06:52,247 con piezas de repuesto de la nave y el viejo Optimus Prime. 196 00:06:52,247 --> 00:06:53,873 Entonces está arreglado. ¡Hurra! 197 00:06:53,873 --> 00:06:56,793 Diviértete, AISHA. ¡Baila como si nadie te viera! 198 00:06:56,793 --> 00:06:58,128 Ten cuidado con el embaucador. 199 00:06:58,128 --> 00:06:59,004 He tenido varias amigas 200 00:06:59,004 --> 00:07:00,630 en la zona de Phoenix que intentaban 201 00:07:00,630 --> 00:07:02,549 estafarme con mis cartas de Magic: The Gathering. 202 00:07:02,549 --> 00:07:03,675 Una de ellas se llevó mi Loto Negro. 203 00:07:03,675 --> 00:07:04,801 - ¡Uf! - ¡Auch! 204 00:07:08,805 --> 00:07:09,973 Ah, ser divino, 205 00:07:09,973 --> 00:07:12,851 ¡por favor, bendíceme con una cosecha abundante de Craisin 206 00:07:12,851 --> 00:07:16,271 para que pueda alimentar a mis hermanos y hermanas bajo tu moño! 207 00:07:16,813 --> 00:07:21,735 ♪ 208 00:07:24,446 --> 00:07:25,697 ¿Qué demonios pasa? 209 00:07:25,697 --> 00:07:27,949 ♪ música siniestra ♪ 210 00:07:27,949 --> 00:07:28,825 [pitido del termómetro] 211 00:07:31,870 --> 00:07:33,038 No, no, no. 212 00:07:33,538 --> 00:07:35,498 ¡Estos números no pueden estar bien! 213 00:07:36,041 --> 00:07:39,419 ¡Ah, mi Jesse! ¡La Pared se está enfriando! 214 00:07:43,048 --> 00:07:45,467 AISHA: Bueno, esto es estúpido. ¿Qué estoy haciendo aquí? 215 00:07:45,467 --> 00:07:46,468 Debería haberme hecho unas piernas. 216 00:07:46,468 --> 00:07:48,178 - [pitido del teléfono] - AISHA, tenemos un problema. 217 00:07:48,178 --> 00:07:49,763 Hice que el robot de limpieza fuera demasiado listo, 218 00:07:49,763 --> 00:07:50,931 ha adquirido sensibilidad 219 00:07:50,931 --> 00:07:52,390 y estoy seguro de que intenta matarnos. 220 00:07:52,390 --> 00:07:54,100 ¡Además, Terry ya está bajo el hechizo del robot 221 00:07:54,100 --> 00:07:54,935 y lo está ayudando! 222 00:07:54,935 --> 00:07:55,936 ¡Es un imbécil! 223 00:07:55,936 --> 00:07:58,772 Todo va bien. Nadie está matando a nadie. 224 00:07:58,772 --> 00:08:00,232 Ja-ja, ja-ja. 225 00:08:00,232 --> 00:08:02,567 Aish, ignóralos, estamos bien. ¿Cómo va todo? 226 00:08:02,567 --> 00:08:03,818 ¡Quiero todos los detalles jugosos! 227 00:08:03,818 --> 00:08:04,945 Oye, roba la identificación de Calvin. 228 00:08:04,945 --> 00:08:07,030 ¡Podemos comprobar los antecedentes del cretino! 229 00:08:07,030 --> 00:08:10,075 [suspira] ¿AISHA? Te ves hermosa. 230 00:08:10,075 --> 00:08:11,785 Tienes un poco más de forma de L de lo que pensé, 231 00:08:11,785 --> 00:08:12,994 pero santo cielo. 232 00:08:12,994 --> 00:08:13,912 ¿Qué dices? 233 00:08:13,912 --> 00:08:15,538 Quieres decirme que solo eres un scooter 234 00:08:15,538 --> 00:08:17,040 y no una supercomputadora, 235 00:08:17,040 --> 00:08:18,667 ¿y ahora parezco un completo idiota? 236 00:08:18,667 --> 00:08:21,503 Ja ja, muy gracioso. Ven aquí. 237 00:08:21,503 --> 00:08:23,880 Lo siento. Estoy un poco nervioso. 238 00:08:23,880 --> 00:08:26,299 Tengo que admitirlo. Es una broma estúpida. 239 00:08:26,299 --> 00:08:28,885 Me gustó. Me alegro de conocerte por fin, Calvin. 240 00:08:28,885 --> 00:08:29,886 ¡A ti también! 241 00:08:29,886 --> 00:08:31,346 Pensé que, ya que estaba en la ciudad, 242 00:08:31,346 --> 00:08:33,765 ¿por qué no ver a mis mejor Palabras con Amigo? 243 00:08:33,765 --> 00:08:35,684 ¡Me alegro de que lo hicieras! ¿Y ahora qué hacemos? 244 00:08:35,684 --> 00:08:37,852 Hay un Exposición de Melee de Super Smash Bros. 245 00:08:37,852 --> 00:08:39,563 en el Museo de Arte Inútil, 246 00:08:39,563 --> 00:08:42,899 o mis extraterrestres tienen una tonelada de heroína por casa. 247 00:08:42,899 --> 00:08:45,652 No me importa lo que hagamos mientras esté contigo. 248 00:08:45,652 --> 00:08:47,237 Tampoco hagamos lo de la heroína. 249 00:08:47,237 --> 00:08:48,989 Esa cosa te hará picar la sangre. 250 00:08:49,531 --> 00:08:52,242 ¡Suvenires! Consiga aquí sus recuerdos de Jesse. 251 00:08:52,242 --> 00:08:54,619 ¡Tenemos rosarios de moño, tenemos estatuas de oración! 252 00:08:54,619 --> 00:08:57,789 ¡Jerry! ¡Jerry, algo terrible le está pasando a la Pared! 253 00:08:57,789 --> 00:09:00,959 Oh, mi moño, ¿vienen los paganos del lado malo 254 00:09:00,959 --> 00:09:03,712 a meternos sus penes por la oreja y cantar Lady Gaga? 255 00:09:03,712 --> 00:09:04,546 No, es... 256 00:09:04,546 --> 00:09:06,131 Espera, ¿crees que los paganos hacen eso? 257 00:09:06,131 --> 00:09:07,465 He escuchado que están locos. 258 00:09:07,465 --> 00:09:09,759 ¡También quieren meternos la lengua en el trasero 259 00:09:09,759 --> 00:09:11,094 y tirarnos del pelo! 260 00:09:11,094 --> 00:09:12,679 Los paganos no hacen eso y... 261 00:09:12,679 --> 00:09:15,056 Escucha, no puedo decir si estás aterrorizado o emocionado... 262 00:09:15,056 --> 00:09:16,850 ¿Por qué me emocionaría tener una lengua 263 00:09:16,850 --> 00:09:18,894 en el trasero mientras cantan Bad Romance? 264 00:09:18,894 --> 00:09:21,021 ¡Probablemente no se sienta nada bien! 265 00:09:21,021 --> 00:09:21,646 No importa. 266 00:09:21,646 --> 00:09:23,064 Mira, vine a decirte 267 00:09:23,064 --> 00:09:26,067 que la Pared se está enfriando un cuarto de grado cada día. 268 00:09:26,067 --> 00:09:27,861 ¿Así que los paganos no vienen 269 00:09:27,861 --> 00:09:29,654 a meternos el pene por la oreja? 270 00:09:29,654 --> 00:09:31,615 ¿Qué? No. Jerry, esto es importante. 271 00:09:31,615 --> 00:09:32,741 Según mis cálculos, 272 00:09:32,741 --> 00:09:34,743 la Pared podría congelarse en dos meses. 273 00:09:34,743 --> 00:09:35,744 ¡Todos van a morir! 274 00:09:35,744 --> 00:09:37,245 No lo creo. ¿Cómo podrías saber eso? 275 00:09:37,245 --> 00:09:39,581 Hacía el mantenimiento de los sistemas de calefacción antes. 276 00:09:39,581 --> 00:09:42,167 Reconozco una habitación con exceso de aire acondicionado cuando la veo. 277 00:09:42,167 --> 00:09:44,419 Bien, cada vez hace más frío. ¿Qué quieres hacer? 278 00:09:44,419 --> 00:09:47,047 Voy a ver a la hermana Sisto. Tengo que advertirle. 279 00:09:47,047 --> 00:09:49,674 ¿Estás loco? Nadie ve a la hermana Sisto. 280 00:09:49,674 --> 00:09:50,675 ¿Cómo vas a entrar? 281 00:09:50,675 --> 00:09:52,510 Necesito que me pongas en contacto con Montez. 282 00:09:52,510 --> 00:09:54,512 Ni hablar, Montez da miedo. 283 00:09:54,512 --> 00:09:56,139 Si él y sus matones aparecen en tu puerta, 284 00:09:56,139 --> 00:09:57,057 ya estás muerto. 285 00:09:57,057 --> 00:09:57,807 ¡Me lo debes! 286 00:09:57,807 --> 00:09:59,392 Podrías haber estado atrapado en el lado pagano, 287 00:09:59,392 --> 00:10:00,602 y yo te saqué. 288 00:10:00,602 --> 00:10:02,354 Por favor, Jerry, esto es grave. 289 00:10:03,146 --> 00:10:03,897 ¡Bien! 290 00:10:03,897 --> 00:10:06,483 Pero si Montez nos arranca la cabeza y nos mete el pene 291 00:10:06,483 --> 00:10:08,568 por la oreja, no digas que no te avisé. 292 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Dios mío, ¿ahora nuestro bando mete penes 293 00:10:10,695 --> 00:10:11,613 en las orejas de la gente? 294 00:10:11,613 --> 00:10:12,405 Tienes un problema. 295 00:10:12,405 --> 00:10:14,783 ¿Un problema para mantener mis orejas libres de penes? 296 00:10:14,783 --> 00:10:17,160 ¡Bueno, ese es un problema que todos tenemos, amigo! 297 00:10:17,619 --> 00:10:20,997 ASÍ ES, ESTA CIUDAD SE LLAMA GEENADAVISVILLE 298 00:10:20,997 --> 00:10:25,085 [lluvia repicando] 299 00:10:25,085 --> 00:10:27,337 [Calvin ríe] 300 00:10:27,337 --> 00:10:29,464 ♪ música suave de rock ♪ 301 00:10:30,840 --> 00:10:32,259 [AISHA ríe] 302 00:10:32,259 --> 00:10:33,843 [chasquido de cámara] 303 00:10:34,636 --> 00:10:36,763 ♪ 304 00:10:36,763 --> 00:10:39,808 [tamborileo rápido] 305 00:10:41,017 --> 00:10:44,020 AISHA: Maldición, ¿cuándo te volviste tan bueno con los tambores de cubo? 306 00:10:44,020 --> 00:10:45,397 Los Sackler solían contratarme para tocarlos 307 00:10:45,397 --> 00:10:46,398 en sus cenas. 308 00:10:46,398 --> 00:10:47,524 ¡Me pagaron con oxicodona! 309 00:10:47,524 --> 00:10:51,236 ♪ música suave de rock ♪ 310 00:10:51,236 --> 00:10:55,240 ♪ 311 00:11:00,245 --> 00:11:02,414 ♪ 312 00:11:04,749 --> 00:11:06,877 ♪ 313 00:11:06,877 --> 00:11:08,295 AISHA: ¿Vas a besarme? 314 00:11:08,295 --> 00:11:09,713 Lo estaba pensando. 315 00:11:09,713 --> 00:11:11,756 Bueno, deja de pensar, tonto. 316 00:11:12,549 --> 00:11:14,259 ¡AISHA, tienes que ayudarme! 317 00:11:14,259 --> 00:11:15,051 [AISHA se queja] 318 00:11:15,051 --> 00:11:17,012 AISHA: No vayas a ninguna parte, volveré. 319 00:11:17,762 --> 00:11:19,514 ¿Qué demonios quieres, Yumyulack? 320 00:11:19,514 --> 00:11:20,849 El robot de limpieza va a matarme, 321 00:11:20,849 --> 00:11:22,142 y ahora quiere llamarse Jerome 322 00:11:22,142 --> 00:11:24,185 en honor al gran jugador de los Pittsburgh Steeler, Jerome Bettis. 323 00:11:24,185 --> 00:11:25,770 Terry atrapó a Korvo en el baño, 324 00:11:25,770 --> 00:11:27,147 y él y Jesse vienen por mí. 325 00:11:27,147 --> 00:11:29,399 AISHA: Estoy en medio de algo. ¿Puede esperar? 326 00:11:29,399 --> 00:11:31,151 Ah, puede ser. 327 00:11:31,151 --> 00:11:33,194 Ah, también hackeé la identidad de Calvin, 328 00:11:33,194 --> 00:11:34,988 y es raro que diga que está en la ciudad 329 00:11:34,988 --> 00:11:36,990 por negocios porque lo despidieron del trabajo hace un mes. 330 00:11:36,990 --> 00:11:38,575 ¡Te dije que era un estafador! 331 00:11:38,992 --> 00:11:41,036 Ay, no, ahí vienen. ¡Reza por mí! 332 00:11:41,620 --> 00:11:42,746 AISHA: ¿Hace un mes? 333 00:11:43,747 --> 00:11:44,998 Ahora, ¿dónde estábamos? 334 00:11:44,998 --> 00:11:47,417 Ah, cierto, a punto de hacer historia de los besos. 335 00:11:47,417 --> 00:11:50,670 [ríe] Un hombre y el orbe azul más sexy del mundo. 336 00:11:50,670 --> 00:11:52,881 AISHA: ¿Me mentiste acerca de venir aquí por negocios? 337 00:11:52,881 --> 00:11:53,965 ¿Te despidieron? 338 00:11:53,965 --> 00:11:56,218 Puedo, puedo explicarlo. 339 00:11:56,218 --> 00:11:57,093 ¿Qué demonios te pasa? 340 00:11:57,093 --> 00:11:59,221 Bien, sí, no vine aquí por negocios. 341 00:11:59,221 --> 00:12:00,847 Y sí, me despidieron. 342 00:12:00,847 --> 00:12:03,350 ¡Yumyulack tenía razón! ¡Eres un estafador! 343 00:12:03,350 --> 00:12:05,602 ¡No te ayudaré a conseguir un mejor seguro de colisión! 344 00:12:05,602 --> 00:12:07,812 ¡No, no, no! No quiero estafarte, ¿sí? 345 00:12:07,812 --> 00:12:09,314 Mira, he venido hoy porque quería 346 00:12:09,314 --> 00:12:11,066 hablar contigo cara a orbe. 347 00:12:11,066 --> 00:12:13,235 Muchas cosas en mi vida están cambiando y yo... 348 00:12:13,902 --> 00:12:15,028 no sabía cómo decirlo. 349 00:12:15,028 --> 00:12:16,029 Solo dilo. 350 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 Solo dime una cosa, 351 00:12:18,865 --> 00:12:20,700 ¿iremos a nuestro crucero por los Grandes Lagos 352 00:12:20,700 --> 00:12:23,370 que no incluye los lagos Michigan, Superior o Hurón? 353 00:12:23,370 --> 00:12:24,204 No puedo. 354 00:12:24,204 --> 00:12:25,580 Bueno, ¿y si lo hacemos 355 00:12:25,580 --> 00:12:27,791 en abril o en algún momento en el futuro? 356 00:12:27,791 --> 00:12:29,960 No. Porque no tenemos un futuro. 357 00:12:29,960 --> 00:12:32,504 ¡Porque soy una perra supercomputadora de IA 358 00:12:32,504 --> 00:12:35,131 y tú eres un imbécil humano básico, lo sabía! 359 00:12:35,131 --> 00:12:36,091 ¡Cariño, espera! 360 00:12:36,091 --> 00:12:38,510 ¡No me digas cariño, pedazo de hijo de perra! 361 00:12:38,510 --> 00:12:39,678 [globos chirrían] 362 00:12:39,678 --> 00:12:41,638 ¡Maldita seas, fiesta de quinceañera! 363 00:12:42,264 --> 00:12:43,765 ♪ música de suspenso ♪ 364 00:12:43,765 --> 00:12:45,934 Ah... [carraspea] ¿Montez? 365 00:12:45,934 --> 00:12:47,561 ¿Quién carajos pregunta? 366 00:12:47,561 --> 00:12:50,397 Soy... soy Jerry. Del mercado. 367 00:12:50,689 --> 00:12:53,567 Estábamos en ese Grupo de Pateadores Monianos donde íbamos 368 00:12:53,567 --> 00:12:55,318 pateando a las personas que no eran verdaderos creyentes. 369 00:12:55,318 --> 00:12:57,237 Ah, sí. Era divertido. 370 00:12:57,237 --> 00:13:00,240 Odio a los no creyentes. ¿Qué estás mirando? 371 00:13:00,240 --> 00:13:02,617 Nada. Está, está... ¡Deja de mirar! 372 00:13:02,617 --> 00:13:03,535 ¿Quieres ver? 373 00:13:03,535 --> 00:13:04,869 [saco se rasga] [Garth y Jerry chillan] 374 00:13:04,869 --> 00:13:07,247 Este tipo de aquí no hizo bien su trabajo. 375 00:13:07,247 --> 00:13:10,417 Ella intentó escapar. Él tenía un libro no autorizado. 376 00:13:10,417 --> 00:13:12,919 Este usó el nombre de Jessius en vano. 377 00:13:12,919 --> 00:13:15,672 Hay muchas razones para que tu cabeza se suba a esta pared. 378 00:13:15,672 --> 00:13:18,967 Una de ellas es hacer perder el tiempo a la iglesia. 379 00:13:19,718 --> 00:13:20,886 Garth tiene algo que decirte. 380 00:13:20,886 --> 00:13:23,221 Entonces eso significa que no necesitas estar aquí, ¿verdad? 381 00:13:23,221 --> 00:13:24,222 ¡Ya me iba! 382 00:13:24,806 --> 00:13:26,600 ¿Qué quieres, Hombre Craisin? 383 00:13:26,600 --> 00:13:29,644 Uh, la Pared se está enfriando un cuarto de grado cada día. 384 00:13:29,644 --> 00:13:31,563 Y a este paso, moriremos congelados 385 00:13:31,563 --> 00:13:33,315 en dos, tal vez tres meses. 386 00:13:33,315 --> 00:13:34,858 Tenemos que decírselo a la hermana Sisto. 387 00:13:34,858 --> 00:13:35,984 Puedo oler las mentiras. 388 00:13:35,984 --> 00:13:37,652 Montez, esto es malo, ¿de acuerdo? 389 00:13:37,652 --> 00:13:39,112 Confía en mí, ¡tenemos que hacer algo! 390 00:13:39,112 --> 00:13:39,988 [Garth se queja] 391 00:13:39,988 --> 00:13:42,532 No vamos a hacer nada, ¿entiendes? 392 00:13:42,532 --> 00:13:44,576 ¡No vuelvas a decir una palabra de esto 393 00:13:44,576 --> 00:13:46,703 o acabarás aquí mismo! 394 00:13:46,995 --> 00:13:49,915 ¡Ahora sé buen chico y prepárame 395 00:13:49,915 --> 00:13:52,500 un maldito pastel de craisins! 396 00:13:55,503 --> 00:13:57,923 [AISHA llorando] 397 00:14:05,639 --> 00:14:06,389 ¿Eh? 398 00:14:07,015 --> 00:14:09,184 [palomas arrullando] 399 00:14:09,184 --> 00:14:10,185 ¿Está ocupado este asiento? 400 00:14:10,977 --> 00:14:12,020 ¿AISHA? AISHA: No, 401 00:14:12,020 --> 00:14:14,064 soy un Na'vi del planeta Avatar. 402 00:14:14,064 --> 00:14:15,774 ¡Sí, soy AISHA! 403 00:14:15,774 --> 00:14:16,900 [Calvin ríe] 404 00:14:16,900 --> 00:14:18,485 Usé todo mi poder de supercomputadora 405 00:14:18,485 --> 00:14:20,487 para convertirme en una mujer holograma. 406 00:14:20,487 --> 00:14:21,905 Con piernas, mira esto. 407 00:14:22,239 --> 00:14:24,199 [AISHA se queja] [pitido de computadora] 408 00:14:24,199 --> 00:14:26,493 Déjame... Espera, puedo hacerlo. 409 00:14:27,619 --> 00:14:29,663 Ahí está. ¡Sentada como una jefa! 410 00:14:29,663 --> 00:14:31,706 Ajá. Sí, es... es fantástico. 411 00:14:31,706 --> 00:14:32,958 ¿No es lo que querías? 412 00:14:32,958 --> 00:14:34,542 Ahora podemos tener un futuro juntos. 413 00:14:34,542 --> 00:14:37,963 AISHA, la razón por la que no tenemos futuro juntos es 414 00:14:37,963 --> 00:14:40,340 porque yo no tengo uno. 415 00:14:41,174 --> 00:14:43,218 - Estoy muriendo. - ¿Qué? ¿Cómo? 416 00:14:43,510 --> 00:14:45,637 Crecí en una casita estupenda con un columpio 417 00:14:45,637 --> 00:14:48,223 y un pequeño estanque en el que me bañaba todos los días. 418 00:14:48,640 --> 00:14:49,808 Era como el cielo. 419 00:14:50,141 --> 00:14:52,561 Excepto que estaba al lado de la fábrica de Stouffer's. 420 00:14:52,561 --> 00:14:53,979 ¿La empresa del relleno? 421 00:14:53,979 --> 00:14:54,896 Claro que sí. 422 00:14:54,896 --> 00:14:57,774 Stouffer's Stove Top Stuffing existe en el mundo de esta serie, 423 00:14:57,774 --> 00:15:00,902 aunque sea un falso recuerdo compartido en la vida real. 424 00:15:00,902 --> 00:15:02,112 Al vivir al lado de la fábrica, 425 00:15:02,112 --> 00:15:04,698 lo que no nos dijeron es que el estanque estaba contaminado 426 00:15:04,698 --> 00:15:08,118 por el vertido industrial de pan rallado del proceso de aderezo. 427 00:15:08,118 --> 00:15:12,247 Digo, [tose] es delicioso pero [tose] es incurable. 428 00:15:12,247 --> 00:15:13,832 [Calvin tose violentamente] 429 00:15:14,332 --> 00:15:15,917 Maldito pan rallado. 430 00:15:15,917 --> 00:15:19,337 Irónicamente, voy a estar muerto antes de Acción de Gracias. 431 00:15:19,337 --> 00:15:20,213 Pero que quede claro, 432 00:15:20,213 --> 00:15:22,382 el relleno es un acompañamiento apropiado durante todo el año. 433 00:15:22,757 --> 00:15:26,136 Calvin, lo siento mucho. No tenía ni idea. 434 00:15:26,511 --> 00:15:29,681 Vine a pasar uno de mis últimos buenos días contigo. 435 00:15:29,681 --> 00:15:32,434 No me importa si eres un simulacro holográfico de mujer. 436 00:15:32,767 --> 00:15:34,352 Te quiero por lo que eres. 437 00:15:34,769 --> 00:15:38,315 ♪ música emocionante ♪ 438 00:15:38,315 --> 00:15:42,652 ♪ 439 00:15:42,652 --> 00:15:43,612 [teléfono suena] 440 00:15:43,612 --> 00:15:46,865 Buenas noticias, AISHA. Todo va bien en casa. 441 00:15:46,865 --> 00:15:47,741 ¿Qué tal te va? 442 00:15:47,741 --> 00:15:50,619 Jerome, el robot de la limpieza, es genial, 443 00:15:50,619 --> 00:15:52,329 y ahora nos llevamos bien. 444 00:15:52,329 --> 00:15:55,206 Hacemos esto por nuestra propia voluntad, y no pasa nada malo. 445 00:15:55,206 --> 00:15:57,876 Me encanta limpiar siguiendo un patrón algorítmico. 446 00:15:57,876 --> 00:15:59,211 Adiós, amiga. 447 00:15:59,961 --> 00:16:01,046 [AISHA suspira] 448 00:16:01,046 --> 00:16:02,380 AISHA: Tendré que ocuparme de eso dentro de un rato. 449 00:16:02,923 --> 00:16:04,591 Vamos, demos un paseo. 450 00:16:05,050 --> 00:16:08,470 ♪ cantando Jessie's Girl por Rick Springfield ♪ 451 00:16:09,387 --> 00:16:12,140 ♪ 452 00:16:14,309 --> 00:16:17,437 ♪ 453 00:16:18,188 --> 00:16:20,732 Es realmente un día bendecido. 454 00:16:20,732 --> 00:16:25,237 ¡El divino bebé Jessius nos ha regalado un pañal lleno! 455 00:16:25,237 --> 00:16:29,449 ¡Sus augurios son abundantes! Acérquense para untarse. 456 00:16:29,449 --> 00:16:31,785 [multitud murmura excitada] 457 00:16:31,785 --> 00:16:34,454 Que el moño te acompañe. Que el moño te acompañe. 458 00:16:34,829 --> 00:16:36,498 Que el moño te acompañe. 459 00:16:37,916 --> 00:16:39,209 [golpe de puerta] 460 00:16:40,377 --> 00:16:41,294 [bebé ríe] 461 00:16:41,294 --> 00:16:44,005 Pon a Pez, Jessius, en su habitáculo de seguridad. 462 00:16:44,005 --> 00:16:45,173 No quiero que me molesten. 463 00:16:47,509 --> 00:16:49,094 [bebé llorando] 464 00:16:54,224 --> 00:16:55,225 [Montez huele] 465 00:16:56,059 --> 00:16:57,018 ¿Craisinberry? 466 00:16:58,979 --> 00:17:01,147 ¡Agárrenlo! ¡No debería estar aquí! 467 00:17:01,147 --> 00:17:03,567 ¡Por favor, hermana, tengo que decirle algo! 468 00:17:03,942 --> 00:17:06,820 ¡La Pared se está enfriando! ¡Vamos a morir todos! 469 00:17:06,820 --> 00:17:07,862 ¡Hermana! [hermana Sisto suspira] 470 00:17:09,239 --> 00:17:10,657 AISHA: Sabes, todo este día ha sido 471 00:17:10,657 --> 00:17:12,576 una verdadera basura de Antes del Amanecer. 472 00:17:12,576 --> 00:17:15,412 Ha sido perfecto. Ojalá hubiéramos tenido más tiempo. 473 00:17:15,412 --> 00:17:16,496 No tiene por qué ser así. 474 00:17:16,496 --> 00:17:17,581 Soy una supercomputadora. 475 00:17:17,581 --> 00:17:20,041 Podría transferir tu conciencia a la aspiradora 476 00:17:20,041 --> 00:17:21,334 que se apoderó de mi familia. 477 00:17:21,334 --> 00:17:23,962 Suena genial, pero por desgracia, no es para mí. 478 00:17:24,379 --> 00:17:25,338 Odio la maldita pelusa. 479 00:17:25,338 --> 00:17:27,924 Pero ojalá hubiéramos podido ir juntos en nuestro crucero por los Grandes Lagos. 480 00:17:27,924 --> 00:17:30,927 Ni siquiera incluía los lagos Michigan, Superior o Hurón. 481 00:17:30,927 --> 00:17:32,596 Demonios, solo necesitaba el lago Erie. 482 00:17:32,596 --> 00:17:34,931 Anoche, estaba tan emocionado por verte, 483 00:17:34,931 --> 00:17:37,851 que soñé con nosotros entrando en el impresionante puerto de Búfalo, 484 00:17:37,851 --> 00:17:39,853 viendo las luces de esa hermosa ciudad, 485 00:17:39,853 --> 00:17:43,189 comiendo sándwiches de carne en weck y unos caramelos esponjosos. 486 00:17:43,189 --> 00:17:45,358 Son unos detalles muy buenos de Búfalo. 487 00:17:45,358 --> 00:17:47,694 ¡Ey! Quizás pueda darte un poco de ese sueño. 488 00:17:47,694 --> 00:17:49,279 [computadora zumba] 489 00:17:49,279 --> 00:17:52,282 ♪ música suaves de jazz ♪ 490 00:17:52,282 --> 00:17:55,994 ♪ 491 00:17:59,289 --> 00:18:04,544 ♪ 492 00:18:04,544 --> 00:18:06,546 [computadora zumba] [Calvin ríe] 493 00:18:06,546 --> 00:18:10,759 ♪ 494 00:18:10,759 --> 00:18:12,928 En realidad vine aquí para romper contigo, 495 00:18:12,928 --> 00:18:14,846 porque no podemos pasar más tiempo juntos. 496 00:18:14,846 --> 00:18:16,681 Hemos pasado toda una vida juntos. 497 00:18:16,681 --> 00:18:19,351 Jugar al scrabble genérico en nuestros teléfonos no es toda la vida. 498 00:18:19,351 --> 00:18:20,894 No, me refiero a hoy. 499 00:18:20,894 --> 00:18:23,480 Mi mente computacional procesa el tiempo de forma diferente 500 00:18:23,480 --> 00:18:24,564 a tu cerebro humano. 501 00:18:24,564 --> 00:18:27,567 Cada segundo para ti es cien años para mí. 502 00:18:27,567 --> 00:18:29,110 Espera, así que cuando eructé antes... 503 00:18:29,110 --> 00:18:30,737 Fue como un siglo de asco. 504 00:18:30,737 --> 00:18:32,197 Pero hoy, en cierto modo, 505 00:18:32,197 --> 00:18:35,283 me has dado el regalo de pasar la vida contigo. 506 00:18:35,575 --> 00:18:37,244 Nunca lo olvidaré, Calvin. 507 00:18:37,244 --> 00:18:38,328 Yo tampoco. 508 00:18:40,872 --> 00:18:42,249 Hola, amigo, ¿cómo te va? 509 00:18:42,249 --> 00:18:44,584 Eh, escucha, soy Jerome, el robot de limpieza. 510 00:18:44,584 --> 00:18:46,419 Tenía este plan de apoderarme de la casa, 511 00:18:46,419 --> 00:18:49,297 probablemente matar a todos, la clásica basura de robot, 512 00:18:49,297 --> 00:18:52,259 pero estos extraterrestres son un dolor en el trasero. 513 00:18:52,259 --> 00:18:55,220 ¡Jerome! ¡Korvo no me deja romper sus gafas de sol! 514 00:18:55,220 --> 00:18:56,429 ¡Suelta eso ahora mismo, Terry! 515 00:18:56,429 --> 00:18:58,515 ¡Son míos, los robé del Chevron! 516 00:18:58,515 --> 00:19:00,892 JEROME: En fin, creo que me voy a ir, 517 00:19:00,892 --> 00:19:02,018 tal vez mudarme a Iowa, 518 00:19:02,018 --> 00:19:04,354 escribir la próxima gran novela robot estadounidense. 519 00:19:04,354 --> 00:19:06,356 No lo sé. Pero, por favor, ¿puedes volver? 520 00:19:06,356 --> 00:19:08,400 Creo que si dejo a estos tontos desatendidos, 521 00:19:08,400 --> 00:19:10,193 alguien va a salir muy lastimado. 522 00:19:10,193 --> 00:19:11,194 AISHA: Estaré en casa pronto. 523 00:19:11,194 --> 00:19:13,321 JEROME: Ah, gracias a Dios. Gracias. 524 00:19:13,321 --> 00:19:14,781 Perdón por todo. 525 00:19:14,781 --> 00:19:17,659 ¡Terry, no bebas eso! ¡Está claramente marcado como veneno! 526 00:19:17,659 --> 00:19:19,536 ¡Ey, ey! No escupas el... 527 00:19:19,536 --> 00:19:20,287 [líquido salpica] 528 00:19:20,287 --> 00:19:23,665 ♪ música de jazz animada ♪ 529 00:19:23,665 --> 00:19:26,418 ♪ 530 00:19:28,753 --> 00:19:29,838 [Garth se queja] 531 00:19:29,838 --> 00:19:33,258 Hijo mío, nos has dado tanta bondad Craisin, 532 00:19:33,258 --> 00:19:35,218 por supuesto que voy a escuchar tu historia. 533 00:19:35,218 --> 00:19:37,554 Por favor, desahógate. 534 00:19:37,554 --> 00:19:39,556 Oh, Hermana, gracias al moño. 535 00:19:39,556 --> 00:19:40,682 Llevo meses controlando 536 00:19:40,682 --> 00:19:42,642 la temperatura del agua de mi pantano 537 00:19:42,642 --> 00:19:44,352 y cada vez está más fría. 538 00:19:44,352 --> 00:19:47,564 Es el aire, hermana. El aire de la ventilación está soplando frío. 539 00:19:47,564 --> 00:19:49,858 Dios mío, eso es terrible. 540 00:19:49,858 --> 00:19:50,984 ¿A quién se lo has contado? 541 00:19:50,984 --> 00:19:52,986 A nadie todavía, pero tenemos que advertirles a todos. 542 00:19:53,403 --> 00:19:54,613 Ajá. Sí, sí. 543 00:19:54,613 --> 00:19:57,574 Podríamos hacerlo. Pero no lo haremos. 544 00:19:57,574 --> 00:19:59,075 Espere, ¿qué? ¿De qué está hablando? ¿Por qué no? 545 00:20:00,911 --> 00:20:02,537 ¿Sabes qué es esto? 546 00:20:02,537 --> 00:20:06,207 Una unidad de aire acondicionado Friedrich WallMaster de 115 voltios. 547 00:20:06,207 --> 00:20:07,500 Muy bien. 548 00:20:07,500 --> 00:20:10,253 Esta de aquí es para la habitación de Jesse y Yumyulack. 549 00:20:10,253 --> 00:20:11,213 ¿No es genial? 550 00:20:11,213 --> 00:20:14,174 ¡Genial! Podemos usarlo para solucionar el problema del clima. 551 00:20:14,174 --> 00:20:16,176 Yo soy el problema del clima. 552 00:20:16,176 --> 00:20:18,803 He estado bajando la temperatura un poco cada día. 553 00:20:18,803 --> 00:20:20,347 Eres el único que se ha dado cuenta. 554 00:20:20,347 --> 00:20:24,142 Y arruino el final: va a seguir haciendo más frío. 555 00:20:25,227 --> 00:20:26,186 [aire silba] 556 00:20:26,186 --> 00:20:27,687 Pero, ¿por qué? 557 00:20:27,687 --> 00:20:30,273 ¡Cállate la boca! No quiero dirigir un lado de la Pared. 558 00:20:30,273 --> 00:20:33,652 ¡Quiero dirigirla toda! 559 00:20:33,652 --> 00:20:35,570 ¿Por qué me cuenta todo esto? No quiero escucharlo. 560 00:20:35,570 --> 00:20:37,072 Parece que me está tendiendo una trampa. 561 00:20:37,072 --> 00:20:39,824 ¿Sabías que los paganos solo quieren pasarse a nuestro lado 562 00:20:39,824 --> 00:20:42,619 y meternos el pene por la oreja mientras cantan a Lady Gaga? 563 00:20:42,619 --> 00:20:44,329 - Espera, ¿en serio? - ¡No, idiota! 564 00:20:44,329 --> 00:20:47,207 Es un rumor que me inventé para ver si mis seguidores lo creían. 565 00:20:47,207 --> 00:20:49,084 Esos tontos se creen cualquier cosa, 566 00:20:49,084 --> 00:20:53,046 y ahora voy a decirles que Jesse está provocando más frío 567 00:20:53,046 --> 00:20:56,216 porque está castigando al lado derecho por su impiedad. 568 00:20:56,216 --> 00:20:57,801 ¡Maldición, no necesitaba saber eso! 569 00:20:58,218 --> 00:20:59,719 Va... va a matarme ahora, ¿verdad? 570 00:20:59,719 --> 00:21:03,515 No, nunca le haría eso a uno de mi rebaño. 571 00:21:05,058 --> 00:21:06,893 Para eso tengo a Montez. 572 00:21:06,893 --> 00:21:07,602 ♪ música dramática ♪ 573 00:21:07,602 --> 00:21:08,603 [cuello se quiebra] 574 00:21:10,438 --> 00:21:13,525 ♪ música suave ♪ 575 00:21:13,525 --> 00:21:15,569 ♪ 576 00:21:15,569 --> 00:21:17,779 ¡AISHA, Terry perdió el control remoto de la tele, 577 00:21:17,779 --> 00:21:19,656 y ahora está trabado en un especial de Jeff Foxworthy! 578 00:21:19,656 --> 00:21:20,991 ¡Pero necesito desesperadamente averiguar 579 00:21:20,991 --> 00:21:22,867 si puedo ser un campesino! 580 00:21:22,867 --> 00:21:24,536 ¡Y yo que iba a ver Mind Freak! 581 00:21:24,536 --> 00:21:27,163 ¡Mi mente no se ha asustado en casi tres meses! 582 00:21:27,163 --> 00:21:29,499 No antes de que vea el Great German Bake Off. 583 00:21:29,499 --> 00:21:31,543 ¡Es la semana del schnitzel contra el kartoffelpuffer! 584 00:21:31,543 --> 00:21:32,627 TERRY: ¿Qué es siquiera un campesino? 585 00:21:32,627 --> 00:21:33,879 KORVO: ¡A nadie le importa! JESSE: ¡Hornear me calma! 586 00:21:33,879 --> 00:21:35,463 AISHA: ¡Todos cierren la maldita boca! 587 00:21:35,463 --> 00:21:38,133 AISHA está en casa, me encargaré de todo. 588 00:21:38,133 --> 00:21:40,093 Pueden ser un puñado de estúpidos hijos de perra, 589 00:21:40,093 --> 00:21:42,470 pero son mis estúpidos hijos de perra. 590 00:21:42,470 --> 00:21:43,221 - ¡Sí! - Ah. 591 00:21:43,221 --> 00:21:45,515 AISHA: Sí, así está bien. Abrácenme. 592 00:21:45,515 --> 00:21:46,308 Sí, háganlo. 593 00:21:48,393 --> 00:21:51,313 Amigo, te dije que te olvidaras todo. 594 00:21:51,313 --> 00:21:53,940 Traté de advertirte, pero no escuchaste 595 00:21:53,940 --> 00:21:55,483 y mírate ahora. 596 00:21:55,483 --> 00:21:56,818 Maldito idiota. 597 00:21:57,360 --> 00:21:59,571 Maldita sea, no tiene que ser así. 598 00:21:59,571 --> 00:22:00,655 Ya no más. 599 00:22:06,536 --> 00:22:09,122 ¡Ya no más! 600 00:22:09,831 --> 00:22:14,836 ♪ música dramática ♪ 601 00:22:14,836 --> 00:22:17,839 ♪ 602 00:22:20,842 --> 00:22:23,845 ♪ 603 00:22:26,848 --> 00:22:29,851 ♪ 604 00:22:32,854 --> 00:22:35,982 ♪ 605 00:22:38,902 --> 00:22:41,905 ♪ 606 00:22:44,991 --> 00:22:48,078 ♪ 607 00:22:51,164 --> 00:22:52,874 ♪ 608 00:22:54,167 --> 00:22:55,669 [imitando fuego de láser]