1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 HULU PRESENTA 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,048 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,050 ♪ 4 00:00:07,050 --> 00:00:09,678 Korvo, ¿te gusta vivir con el jefe? 5 00:00:09,678 --> 00:00:11,179 ¡Apuesto a que es como vivir con un rey! 6 00:00:11,179 --> 00:00:12,055 Cállate, Doug. 7 00:00:12,055 --> 00:00:14,140 Hashtag Terry hashtag no es mi jefe. 8 00:00:14,140 --> 00:00:15,433 Hagamos que eso se ponga en tendencia. 9 00:00:15,433 --> 00:00:17,018 ¡Esto es emocionante! 10 00:00:17,018 --> 00:00:18,061 Me pregunto cómo va a entrar. 11 00:00:18,061 --> 00:00:19,104 Está en la caja. 12 00:00:19,104 --> 00:00:20,855 ¿Y si entra en helicóptero? 13 00:00:20,855 --> 00:00:22,315 ¿Qué carajos te pasa? 14 00:00:22,315 --> 00:00:25,151 Terry va a saltar de la caja, y el elemento sorpresa será 15 00:00:25,151 --> 00:00:26,444 que ha estado aquí todo el tiempo. 16 00:00:27,112 --> 00:00:29,072 ¡Ta-di! 17 00:00:29,072 --> 00:00:29,698 [todos vitorean y aplauden] 18 00:00:29,698 --> 00:00:31,157 - ¡Wuu! - ¡Sí! 19 00:00:31,157 --> 00:00:32,909 Ni siquiera dijo bien ta-da. 20 00:00:32,909 --> 00:00:33,785 Escuchen, escuchen. 21 00:00:33,785 --> 00:00:36,913 Los he convocado hoy porque les tengo un gran anuncio. 22 00:00:36,913 --> 00:00:39,541 Como sabemos, mi predecesor Colin Sarner, 23 00:00:39,541 --> 00:00:42,502 que descanse en el poder, era un imbécil total. 24 00:00:42,502 --> 00:00:44,421 Arrastró a Rastrillos Davenport por el suelo. 25 00:00:44,421 --> 00:00:46,840 Tenemos 50.000 rastrillos guardados en el almacén 26 00:00:46,840 --> 00:00:47,966 barriendo el aire. 27 00:00:47,966 --> 00:00:48,425 [gritos ahogados de ambos] 28 00:00:48,425 --> 00:00:50,260 Si no los vendemos, la empresa estará arruinada. 29 00:00:50,260 --> 00:00:52,387 - ♪ música de piano ♪ - ¡Por favor, Pim! 30 00:00:52,387 --> 00:00:53,597 No romperemos la cuarta pared. 31 00:00:53,597 --> 00:00:56,016 No podemos pagarle a Krasinski los derechos de autor de la parodia. 32 00:00:56,016 --> 00:00:58,685 Pero yo tengo un plan para salvarnos a todos. 33 00:00:58,685 --> 00:01:01,938 ¡Vamos a conseguir el contrato de Ciudad de Madera! 34 00:01:01,938 --> 00:01:03,273 - ¡Muy bien! - ¡Qué emocionante! 35 00:01:03,273 --> 00:01:03,773 [todos vitorean y aplauden] 36 00:01:03,773 --> 00:01:07,819 Ciudad de Madera es la ciudad con más rastrillos del mundo. 37 00:01:07,819 --> 00:01:09,779 A todos los que viven allí les gustan los árboles y esa basura. 38 00:01:09,779 --> 00:01:12,240 Lo único que tengo que hacer es encantar a su auditor, 39 00:01:12,240 --> 00:01:15,285 el hombre que toma todas las grandes decisiones, y ¡bum!, 40 00:01:15,285 --> 00:01:18,830 Rastrillos Davenport se convierte en el proveedor exclusivo de la ciudad. 41 00:01:18,830 --> 00:01:19,414 Uh. [todos aplauden] 42 00:01:19,414 --> 00:01:21,249 Miren, este es un trabajo de equipo. 43 00:01:21,249 --> 00:01:23,960 Necesitaré un equipo de confianza conmigo, mi familia. 44 00:01:23,960 --> 00:01:27,005 Pim, Jam, Janice y Korvo. 45 00:01:27,005 --> 00:01:27,923 Obviamente. 46 00:01:27,923 --> 00:01:29,257 - ¿Puedes traernos comida china? - ¿Qué? 47 00:01:29,257 --> 00:01:30,383 ¡No voy a traer el almuerzo! 48 00:01:30,383 --> 00:01:32,093 Sí, quizás sea una buena decisión. 49 00:01:32,093 --> 00:01:34,679 La última vez solo pediste sopa wonton. 50 00:01:34,679 --> 00:01:36,097 Doug, ¿puedes traernos comida china? 51 00:01:36,097 --> 00:01:36,681 ¡Sí! 52 00:01:36,681 --> 00:01:38,141 Pido una votación para destituir a Doug. 53 00:01:38,141 --> 00:01:38,892 ¿Todos los que están a favor? 54 00:01:38,892 --> 00:01:41,186 No puedes destituir a Doug, hermano, irá a buscar el almuerzo. 55 00:01:41,186 --> 00:01:42,479 ¡Doug, Doug! 56 00:01:42,479 --> 00:01:47,067 TODOS: ¡Doug, Doug, Doug, Doug, Doug, Doug! TERRY: ¡Sí, Dougy! 57 00:01:47,901 --> 00:01:50,362 KORVO: El planeta Shlorp era la utopía perfecta, 58 00:01:50,362 --> 00:01:52,530 hasta que se estrelló el asteroide. 59 00:01:53,031 --> 00:01:55,575 Cien adultos y sus réplicas recibieron un Pupa, 60 00:01:55,575 --> 00:01:57,327 y escaparon al... espacio, 61 00:01:57,327 --> 00:02:00,205 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 62 00:02:00,205 --> 00:02:01,456 Nosotros nos estrellamos en la Tierra, 63 00:02:01,456 --> 00:02:03,750 y quedamos varados en un planeta ya sobrepoblado. 64 00:02:03,750 --> 00:02:05,377 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo, 65 00:02:05,377 --> 00:02:06,545 soy el que sostiene al Pupa. 66 00:02:06,545 --> 00:02:08,255 Me llamo Korvo. Este es mi programa. 67 00:02:08,255 --> 00:02:09,589 Joder, se me acaba de caer el Pupa. 68 00:02:09,589 --> 00:02:11,633 Agh. Esto es ridículo. Odio la Tierra. 69 00:02:11,633 --> 00:02:12,676 Es un hogar horrible. 70 00:02:12,676 --> 00:02:14,344 La gente es estúpida y confusa. 71 00:02:14,344 --> 00:02:15,971 Es repugnante cómo tratan a los plátanos. 72 00:02:15,971 --> 00:02:18,056 Solo les quitan la cáscara y se deshacen de ellas. 73 00:02:18,056 --> 00:02:20,100 ¡Esa es la casa del plátano, imbéciles! 74 00:02:20,100 --> 00:02:23,228 ♪ música dramática ♪ 75 00:02:26,398 --> 00:02:27,524 ¡Uh! 76 00:02:27,524 --> 00:02:29,067 Estar castigados es un asco. 77 00:02:29,067 --> 00:02:30,360 No lo merecemos. 78 00:02:30,360 --> 00:02:33,446 Arruinamos el baile de la escuela aplastando a alguien con troncos 79 00:02:33,446 --> 00:02:37,325 y luego pusimos penes diminutos por todo el cuerpo de una de las Staci. 80 00:02:37,325 --> 00:02:39,744 Sí, pero estoy aburrido, y eso es mucho peor. 81 00:02:39,744 --> 00:02:40,996 ¡Oh, ya sé qué podemos hacer! 82 00:02:40,996 --> 00:02:43,665 ¡Volvamos a escuchar el último álbum de Daft Trunk! 83 00:02:43,665 --> 00:02:44,416 ¡Ah! 84 00:02:44,416 --> 00:02:46,293 ♪ Esta cosa es fuego, esta cosa es fuego ♪ 85 00:02:46,293 --> 00:02:47,460 Odio a Daft Trunk. 86 00:02:47,460 --> 00:02:50,088 No son más que la imitación de Ciudad de Madera de The Chemical Brothers. 87 00:02:50,088 --> 00:02:51,673 Llévame a la Ciudad de Madera, Terry. 88 00:02:51,673 --> 00:02:52,757 Llévame, llévame. 89 00:02:52,757 --> 00:02:54,801 Korvo, este es un viaje de negocios profesional de alto nivel. 90 00:02:54,801 --> 00:02:55,760 Solo personal esencial. 91 00:02:55,760 --> 00:02:57,053 Llevarás a la maldita Janice. 92 00:02:57,053 --> 00:02:58,597 Tiene tres infecciones de oído al año 93 00:02:58,597 --> 00:03:00,307 por taparse la nariz al estornudar. 94 00:03:00,307 --> 00:03:02,726 Sus compañeros le dieron una puntuación alta en las evaluaciones, 95 00:03:02,726 --> 00:03:05,353 y dijo que su única debilidad es la tarta de queso de Cheesecake Factory. 96 00:03:05,353 --> 00:03:06,354 Eso es muy agradable. 97 00:03:06,354 --> 00:03:07,814 ¡Ah, Ciudad de Madera! ¿Puedo ir? 98 00:03:07,814 --> 00:03:11,151 Daft Trunk hace esta semana una fiesta secreta de lanzamiento de su álbum. 99 00:03:11,151 --> 00:03:13,445 Oh, genial, ¿así que puedes encontrarte con su otro admirador? 100 00:03:13,445 --> 00:03:14,988 Obviamente no, estás castigada. 101 00:03:14,988 --> 00:03:17,449 Pero es mi banda favorita de todos los tiempos. 102 00:03:17,449 --> 00:03:19,492 Son mi Harry Styles. 103 00:03:19,492 --> 00:03:20,952 Lo siento, Jesse, tenemos que seguir siendo normales, 104 00:03:20,952 --> 00:03:22,871 para que el Pupa no se convierta en vapor otra vez. 105 00:03:22,871 --> 00:03:24,539 Por eso Terry y yo tenemos que mantener estos trabajos 106 00:03:24,539 --> 00:03:26,207 y tú tienes que estar castigada. 107 00:03:26,207 --> 00:03:28,668 No me hagas decir "por favor". 108 00:03:28,668 --> 00:03:30,670 ¡Porrr favorrr! 109 00:03:30,670 --> 00:03:32,380 Amiga, te vuelves naturalmente hacia mí 110 00:03:32,380 --> 00:03:33,882 porque tengo una energía gigante de jefe. 111 00:03:33,882 --> 00:03:34,466 Lo entiendo. 112 00:03:34,466 --> 00:03:37,010 Pero soy un adulto, y mi palabra es mi compromiso, estás castigada. 113 00:03:37,427 --> 00:03:39,596 Oh, esa es mi limusina Hummer temática de Fraggle Rock. 114 00:03:39,596 --> 00:03:42,349 Hice que el conductor se vistiera como un Doozer. ¡Adiós! 115 00:03:42,349 --> 00:03:42,933 [golpe de puerta] 116 00:03:43,683 --> 00:03:45,268 Carajo, carajo, carajo, Excel. 117 00:03:45,268 --> 00:03:46,561 Malditos sean tus VLOOKUPs de mierda 118 00:03:46,561 --> 00:03:48,521 y tus celdas rectangulares rudimentarias. 119 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 Oye, Korvi. 120 00:03:49,856 --> 00:03:50,899 ¿Te gustan las barras Mars, amigo? 121 00:03:50,899 --> 00:03:53,443 Nuestra proximidad no nos hace amigos, déjame en paz. 122 00:03:53,443 --> 00:03:54,236 ¿Y Milky Way? 123 00:03:54,236 --> 00:03:55,820 Por supuesto que me gustan las barras Milky Way. 124 00:03:55,820 --> 00:03:58,406 Resulta que saben igual que la radiación de fondo 125 00:03:58,406 --> 00:03:59,783 de la Vía Láctea real. 126 00:03:59,783 --> 00:04:00,408 ¡Ja! 127 00:04:00,408 --> 00:04:03,495 Fuera de los EE. UU., la receta de la Milky Way es de una barra Mars. 128 00:04:03,495 --> 00:04:05,705 Dios mío, Doug, basta ya de trivialidades de caramelos. 129 00:04:05,705 --> 00:04:08,792 En cada maldita conversación, te contorsionas de vuelta al caramelo. 130 00:04:08,792 --> 00:04:10,377 Si escucho otro maldito dato de caramelo, 131 00:04:10,377 --> 00:04:11,336 voy a lastimarte. 132 00:04:11,336 --> 00:04:13,255 Muy bien, sí, entiendo. 133 00:04:14,548 --> 00:04:15,340 [chasquido de teclas] 134 00:04:15,340 --> 00:04:16,633 Sabes que el turrón es... 135 00:04:16,633 --> 00:04:17,342 [explosión de arma] 136 00:04:19,052 --> 00:04:21,304 [teléfono suena] 137 00:04:21,304 --> 00:04:22,556 Oye, pásame a Doug. 138 00:04:22,556 --> 00:04:24,432 El hombre que una vez fue Doug es ahora una grapadora. 139 00:04:24,432 --> 00:04:27,018 Korvs, no puedes convertir a mis empleados en material de oficina. 140 00:04:27,018 --> 00:04:28,395 ¿Cómo iba a saberlo? 141 00:04:28,395 --> 00:04:30,647 Nunca lo había hecho antes, esta fue mi primera vez. 142 00:04:30,647 --> 00:04:33,358 Necesitaba a Doug para una tarea específica que solo Doug puede hacer. 143 00:04:33,358 --> 00:04:34,234 Es el chico Doug. 144 00:04:34,234 --> 00:04:35,902 ¿Qué? Me encanta la especificidad. 145 00:04:35,902 --> 00:04:37,779 Ehh, lo dudo, pero está bien. 146 00:04:37,779 --> 00:04:38,863 Ve a mi casa y busca al Pupa. 147 00:04:38,863 --> 00:04:40,907 ¿Por qué demonios pensaste que no podía hacer eso? 148 00:04:40,907 --> 00:04:42,450 Es mi casa y mi Pupa. 149 00:04:42,450 --> 00:04:44,035 Eh, me pareció una tarea de Doug. 150 00:04:44,035 --> 00:04:46,621 El Pupa es una parte importante de mi presentación 151 00:04:46,621 --> 00:04:47,455 al auditor. 152 00:04:47,455 --> 00:04:49,332 Lo necesito ahora mismo. 153 00:04:49,332 --> 00:04:51,126 ¿De verdad me hablarás así? 154 00:04:51,501 --> 00:04:52,210 ¿Hola? 155 00:04:52,878 --> 00:04:53,628 [pitido de tablero] PUPA: ¡Suish! 156 00:04:54,713 --> 00:04:56,548 ¡Buen tiro! ¡Nada más que red! 157 00:04:56,548 --> 00:04:58,133 ¿Pueden dejar de jugar a los tiros de Pupa? 158 00:04:58,133 --> 00:04:59,968 No es un juego de arcade, joder. 159 00:04:59,968 --> 00:05:00,844 ¿Por qué no estás en el trabajo? 160 00:05:00,844 --> 00:05:02,679 Tengo que llevar al Pupa a la Ciudad de Madera. 161 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 Terry ya está arruinando su presentación 162 00:05:04,514 --> 00:05:05,265 para el auditor. 163 00:05:05,265 --> 00:05:08,351 Oh, auditor es el segundo trabajo político más popular 164 00:05:08,351 --> 00:05:10,270 después de empleado de adquisiciones. 165 00:05:10,270 --> 00:05:12,480 Saquen sus balones del Pupa mientras me cambio. 166 00:05:13,565 --> 00:05:15,609 Esta es nuestra oportunidad de escabullirnos a la Ciudad de Madera 167 00:05:15,609 --> 00:05:17,152 y ver a Daft Trunk. 168 00:05:17,152 --> 00:05:18,695 No, tenemos que ser normales. 169 00:05:18,695 --> 00:05:21,281 ¿Qué hay más normal que escaparte mientras estás castigado? 170 00:05:21,281 --> 00:05:24,326 Además, habrá mucha comida callejera de Ciudad de Madera. 171 00:05:24,326 --> 00:05:27,162 Uh, Shrub-Ka-Bobs, bien, me convenciste. 172 00:05:27,162 --> 00:05:29,497 Ahora solo tenemos que encontrar una manera de escabullirnos, 173 00:05:29,497 --> 00:05:30,999 para que Korvo no nos vea. 174 00:05:30,999 --> 00:05:32,500 [zumbido del tablero] PUPA: ¡Tres puntos! 175 00:05:33,084 --> 00:05:36,838 ♪ música animada ♪ 176 00:05:36,838 --> 00:05:37,756 [Jesse y Yumyulack ríen] 177 00:05:37,756 --> 00:05:40,175 JESSE: ¡Cállate! YUMYULACK: ¡Tú cállate! 178 00:05:41,301 --> 00:05:43,094 CIUDAD DE MADERA ¡VOLVIMOS A CRECER! 179 00:05:43,094 --> 00:05:47,140 ♪ 180 00:05:48,391 --> 00:05:49,643 [golpe de peatón] GENTE: ¡Oh! 181 00:05:49,643 --> 00:05:51,019 ¡No hagas ejercicio durante el día! 182 00:05:51,019 --> 00:05:52,520 - ¡Vete al carajo! - ¿Que me vaya al carajo? 183 00:05:52,520 --> 00:05:54,356 Vete tú al carajo, maldito pedazo de madera basura. 184 00:05:54,689 --> 00:05:55,690 [Pupa vomita] 185 00:05:56,149 --> 00:05:57,150 Gracias, Pupes. 186 00:05:58,026 --> 00:05:59,611 ¿Por qué estoy pagando por el seguro de Hulu 187 00:05:59,611 --> 00:06:01,780 si no me cubre por quedarme dormido al volante? 188 00:06:01,780 --> 00:06:03,907 Me voy a cambiar al seguro Disney+. 189 00:06:03,907 --> 00:06:06,618 ¿Cómo que es la misma empresa? ¿Qué sentido tiene eso? 190 00:06:06,618 --> 00:06:09,037 Pásame con Ramy. Exijo hablar con Ramy. 191 00:06:09,037 --> 00:06:10,372 ♪ música dramática ♪ 192 00:06:10,372 --> 00:06:11,665 Muy bien, escucha. 193 00:06:11,665 --> 00:06:14,668 Así es como entramos en la fiesta VIP de lanzamiento del álbum de Daft Trunk. 194 00:06:14,668 --> 00:06:16,336 Dos tacos el pa-STONE, 195 00:06:16,336 --> 00:06:18,463 ¿y tienes bolsillos de falafel de hoja? 196 00:06:18,463 --> 00:06:20,340 La única manera de entrar en el concierto de esta noche, 197 00:06:20,340 --> 00:06:21,925 es con una Remolacha de Oro. 198 00:06:21,925 --> 00:06:24,719 Daft Trunk los escondió por la ciudad y puso pistas en su música. 199 00:06:24,719 --> 00:06:26,304 Es como una búsqueda del tesoro. 200 00:06:26,304 --> 00:06:29,474 ♪ Esta basura es fuego, esta basura es fuego ♪ 201 00:06:29,474 --> 00:06:30,058 ♪ Es tan... ♪ 202 00:06:30,058 --> 00:06:31,268 Eso no es música. 203 00:06:31,268 --> 00:06:32,185 Fuego, quemarse. 204 00:06:32,185 --> 00:06:34,521 Están cantando sobre el Monumento al Gran Incendio. 205 00:06:34,521 --> 00:06:35,897 ¿El incendio que iniciamos hace tiempo? 206 00:06:35,897 --> 00:06:38,275 Estuvo bien, pero no sé si lo llamaría genial. 207 00:06:38,942 --> 00:06:41,194 Espera, quiero un poco de corteza de barbacoa. 208 00:06:43,280 --> 00:06:44,239 [llamando a la puerta] 209 00:06:44,948 --> 00:06:45,907 - [chasquido de puerta] - Gracias, Doug. 210 00:06:45,907 --> 00:06:47,325 ¡Sabes que no soy Doug! 211 00:06:47,325 --> 00:06:49,202 Mm. Mm. ¡Mmm! [llaves tintineando] 212 00:06:50,412 --> 00:06:52,706 [explosión de arma] ♪ música dramática ♪ 213 00:06:52,706 --> 00:06:53,915 ¿Así es como se preparan 214 00:06:53,915 --> 00:06:55,709 para la presentación más importante de su carrera? 215 00:06:55,709 --> 00:06:57,252 ¿Con una escultura de hielo de vanidad? 216 00:06:57,252 --> 00:06:59,045 Pff, esto ni siquiera se parece a ti. 217 00:06:59,045 --> 00:07:01,131 Tu conducto no es ni de lejos tan estrecho. 218 00:07:01,131 --> 00:07:02,799 Muy bien. Aquí vamos. 219 00:07:02,799 --> 00:07:04,092 ¿Y para qué necesitabas al Pupa? 220 00:07:04,092 --> 00:07:05,969 No me gusta que esté expuesto a toda esta estupidez. 221 00:07:05,969 --> 00:07:07,721 Lo próximo que sabrás es que anima a los Astros 222 00:07:07,721 --> 00:07:08,972 y bebe Five Loko. 223 00:07:08,972 --> 00:07:10,599 Su rostro desbloquea mi maletín. 224 00:07:10,599 --> 00:07:12,183 [pitidos] 225 00:07:12,183 --> 00:07:13,101 - [chasquido de maletín] - ¿Qué demonios? 226 00:07:13,101 --> 00:07:14,644 ¿Fichas de Woodchuck E. Trees? 227 00:07:14,644 --> 00:07:17,022 Voy a llevar al Auditor a Woodchuck E. Trees 228 00:07:17,022 --> 00:07:19,065 y hacerle pasar un buen rato para que podamos cerrar este trato. 229 00:07:19,065 --> 00:07:20,609 ¡Es un casino para niños! 230 00:07:20,609 --> 00:07:22,027 El auditor es un profesional. 231 00:07:22,027 --> 00:07:24,362 Necesita que lo agasajen con cosas de adultos, 232 00:07:24,362 --> 00:07:27,324 como botellas de whisky de 50 años y discusiones sobre economía. 233 00:07:27,324 --> 00:07:29,534 Jugaremos al Skee-Ball y hablaremos de mi nuevo invento, 234 00:07:29,534 --> 00:07:30,619 el Rastrillo de Tierra. 235 00:07:30,619 --> 00:07:31,745 ♪ música dramática ♪ 236 00:07:31,745 --> 00:07:32,746 Todos los rastrillos rastrillan la tierra. 237 00:07:32,746 --> 00:07:34,164 Vas a hundir la empresa. 238 00:07:34,164 --> 00:07:36,416 Bien, voy a seguir adelante y tirar el rango del rastrillo sobre ti 239 00:07:36,416 --> 00:07:37,834 y te enviaré de vuelta a la oficina. 240 00:07:37,834 --> 00:07:39,544 Tu energía realmente me deprime. 241 00:07:39,544 --> 00:07:42,088 Acabo de conducir tres horas para que pudieras abrir un maletín. 242 00:07:42,088 --> 00:07:44,090 ¡Tu jefe ha hablado! 243 00:07:44,841 --> 00:07:47,260 ♪ 244 00:07:47,552 --> 00:07:49,221 GUÍA TURÍSTICA: Hacemos un minuto de silencio 245 00:07:49,221 --> 00:07:51,723 para honrar a aquellos que perdimos en el Gran Incendio. 246 00:07:51,723 --> 00:07:55,060 Si se escuchan con atención, se puede oír a los muertos hablándonos, 247 00:07:55,060 --> 00:07:58,438 quizá dándonos esperanzas de lo que nos espera al otro lado. 248 00:07:58,438 --> 00:08:00,190 JESSE: ¡No hay nada aquí, carajo! [todos suspiran] 249 00:08:00,190 --> 00:08:00,982 [agua salpica] 250 00:08:00,982 --> 00:08:03,401 Oh, odio tocar los fracasados deseos húmedos de la gente. 251 00:08:03,401 --> 00:08:04,152 [agua chapotea] 252 00:08:04,152 --> 00:08:06,571 Tenemos que estar pasando algo por alto. 253 00:08:06,571 --> 00:08:09,699 Arde, arde, arde, detrás del Alba Rock. [suspira] 254 00:08:09,699 --> 00:08:12,452 Tenemos que encontrar una roca con forma de Jessica Alba. 255 00:08:12,452 --> 00:08:12,994 ¡Mira! 256 00:08:13,703 --> 00:08:14,621 JESSE: ¡Sí! 257 00:08:15,205 --> 00:08:18,959 Maldición, no quiero ver a dos extraterrestres en mi ciudad. 258 00:08:18,959 --> 00:08:19,960 Para nada, hijo. 259 00:08:19,960 --> 00:08:21,294 Oh, lo siento, bravucones, solo estamos... 260 00:08:21,294 --> 00:08:22,921 Vuelvan adonde han venido. 261 00:08:22,921 --> 00:08:25,090 La Ciudad de Madera es para los ciudadanos de madera. 262 00:08:25,090 --> 00:08:25,840 Construyan el muro. 263 00:08:25,840 --> 00:08:27,634 JESSE: Enfoca ya tu mensaje. 264 00:08:27,634 --> 00:08:28,218 [niños riendo] 265 00:08:28,218 --> 00:08:30,595 JESSE: [suspira] ¡No, se llevaron la Remolacha! 266 00:08:30,887 --> 00:08:33,223 Oye, ¿crees que si les aplastamos las cabezas juntos 267 00:08:33,223 --> 00:08:34,057 se verían mejor? 268 00:08:34,057 --> 00:08:35,684 ¡Oigan, muñones! Déjenlos tranquilos. 269 00:08:35,684 --> 00:08:38,311 No me hagan mostrarles mis movimientos de Timothée Chalamet. 270 00:08:38,311 --> 00:08:39,354 Como quieras, Piña. 271 00:08:39,354 --> 00:08:40,772 Solo cumplimos con nuestro deber cívico. 272 00:08:40,772 --> 00:08:41,439 [bravucones escupen] 273 00:08:41,856 --> 00:08:44,484 Ustedes dos no deberían deambular solos por la ciudad. 274 00:08:44,484 --> 00:08:46,236 Estábamos buscando Remolachas Calientes. 275 00:08:46,236 --> 00:08:49,114 [suspira] ¿Para la fiesta de lanzamiento VIP de Daft Trunk? 276 00:08:49,114 --> 00:08:50,740 Yo también, estoy obsesionado. 277 00:08:50,740 --> 00:08:51,825 - Amigos tronco. - Terrible. 278 00:08:51,825 --> 00:08:53,034 Según su Stick Tok, 279 00:08:53,034 --> 00:08:54,911 solo quedan unas pocas Remolachas. 280 00:08:54,911 --> 00:08:57,247 ¿Quizá podamos unirnos y encontrarlos juntos? 281 00:08:57,247 --> 00:08:59,499 Conozco esta ciudad como la palma de mi cono, 282 00:08:59,499 --> 00:09:01,376 y tengo una moto. 283 00:09:01,376 --> 00:09:04,421 Guau, ¿una forma de llegar a algún sitio menos segura que un auto? 284 00:09:04,421 --> 00:09:05,213 ¡Escopeta! 285 00:09:05,213 --> 00:09:06,381 [motor chisporrotea] [Yumyulack se queja] 286 00:09:06,965 --> 00:09:07,799 [motor acelerando] 287 00:09:08,800 --> 00:09:09,926 Necesito que te relajes aquí 288 00:09:09,926 --> 00:09:11,761 y estés lo más entretenido que hayas estado nunca. 289 00:09:11,761 --> 00:09:13,638 Sé que te encantan las Siete Maravillas del Mundo Antiguo, 290 00:09:13,638 --> 00:09:16,433 así que aquí tienes un pop-it con la forma del Mausoleo de Halicarnaso. 291 00:09:16,433 --> 00:09:17,726 ¡Uh! 292 00:09:17,726 --> 00:09:19,019 Oye, Janice, gran tonta. 293 00:09:19,019 --> 00:09:20,729 Haz un disparo desde mi ranura. 294 00:09:20,729 --> 00:09:22,856 ¡Clase de 2023 para siempre! 295 00:09:23,064 --> 00:09:23,732 [líquido chapoteando] 296 00:09:23,732 --> 00:09:25,734 ¿Qué carajo haces de vuelta? 297 00:09:25,734 --> 00:09:28,612 Terry, sigues mandoneándome, y es extremadamente sexy. 298 00:09:28,612 --> 00:09:30,822 Quiero hacer cosas divertidas y pervertidas en un hotel contigo 299 00:09:30,822 --> 00:09:32,908 y destruir una cama que nunca tendremos que volver a ver. 300 00:09:32,908 --> 00:09:35,827 Ah, ah, fiu, necesitamos una habitación. 301 00:09:35,827 --> 00:09:38,747 Janice, despeja mi agenda para los próximos 15, no, 16 minutos. 302 00:09:38,747 --> 00:09:40,373 En realidad, espera, 15, 15 estaba bien. 303 00:09:40,790 --> 00:09:41,666 [Terry aplaude] 304 00:09:41,666 --> 00:09:44,419 ♪ música suave ♪ 305 00:09:44,419 --> 00:09:45,670 [ambos gimiendo] 306 00:09:46,213 --> 00:09:48,298 Así que te gusta cuando yo soy el jefe, ¿eh? 307 00:09:48,298 --> 00:09:49,966 Me dan ganas de lamer tus espaciosos dientes 308 00:09:49,966 --> 00:09:51,551 y atar estas delicadas muñecas. 309 00:09:51,551 --> 00:09:52,427 [chasquido de esposas] TERRY: ¡Oh! 310 00:09:52,886 --> 00:09:55,722 Maldición, está muy apretado para mis frágiles muñecas. 311 00:09:55,722 --> 00:09:57,265 Ah, escucha, ¿adónde vas? 312 00:09:57,265 --> 00:09:58,934 Ah, carajo, ¿me estás atando come en Gerald's Game? 313 00:09:58,934 --> 00:10:00,227 Tú fuiste quien me enseñó a usar 314 00:10:00,227 --> 00:10:02,270 tramas de Stephen King de nivel medio para salirme con la mía. 315 00:10:02,270 --> 00:10:03,230 Pero, ¿por qué? 316 00:10:03,230 --> 00:10:04,814 Dijiste que era el jefe sexy. 317 00:10:04,814 --> 00:10:06,942 No puedo dejar que arruines el contrato de Ciudad de Madera. 318 00:10:06,942 --> 00:10:08,443 Hay demasiado en juego. 319 00:10:08,777 --> 00:10:11,112 Korvo, no me hagas como en Gerald's Game. ¡Espera! 320 00:10:11,112 --> 00:10:13,990 Me quedé dormido en esa película y no sé cómo termina. 321 00:10:17,369 --> 00:10:19,329 No hay nada como golpear la vieja pelota de golf 322 00:10:19,329 --> 00:10:21,289 después de una semana de auditar, ¿verdad? 323 00:10:21,581 --> 00:10:22,415 [pelota de golf silba] 324 00:10:22,415 --> 00:10:24,000 ¿Qué pasó con ese tal Terry? 325 00:10:24,000 --> 00:10:26,127 Iba a mostrarme un Rastrillo de Tierra. 326 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 Mire, puedo ver que está decepcionado, 327 00:10:27,879 --> 00:10:29,839 o tal vez solo tiene una cara de abedul en reposo, 328 00:10:29,839 --> 00:10:32,342 pero estoy dispuesto a jugar la ronda de golf más aburrida, 329 00:10:32,342 --> 00:10:34,594 solo para mostrarle la seriedad con la que Rastrillos Davenport 330 00:10:34,594 --> 00:10:35,845 se toma su empresa. 331 00:10:35,845 --> 00:10:36,930 ¿Quiere hacerlo interesante? 332 00:10:36,930 --> 00:10:39,849 Le apuesto mil dólares a que no puede hacer su tiro detrás de ese árbol. 333 00:10:40,267 --> 00:10:42,644 Tengo un nombre, es Chris Pino. 334 00:10:42,644 --> 00:10:46,773 Claro, si necesita que lo impresione, puedo hacerlo. 335 00:10:50,151 --> 00:10:52,153 ♪ música de suspenso ♪ [pensamientos zumbando] 336 00:10:53,738 --> 00:10:55,407 [golpes de pelota de golf] 337 00:10:55,407 --> 00:10:57,701 - [traqueteo de pelota de golf] - Cielo santo. 338 00:10:57,701 --> 00:10:59,160 Bien, doble o nada. 339 00:10:59,536 --> 00:11:00,620 [agua chapotea] 340 00:11:00,620 --> 00:11:02,372 ♪ música animada ♪ [pelota de golf traquetea] 341 00:11:02,372 --> 00:11:04,457 Eh, triple o nada. 342 00:11:05,458 --> 00:11:06,001 [ruido de barriles] 343 00:11:06,001 --> 00:11:07,419 Cuádruple o nada. 344 00:11:08,128 --> 00:11:08,753 [pelota de golf silba] 345 00:11:08,753 --> 00:11:10,171 Duo-nipple o nada. 346 00:11:10,171 --> 00:11:10,630 [pelota de golf silba] 347 00:11:10,964 --> 00:11:12,757 [pelota de golf traquetea] 348 00:11:12,757 --> 00:11:15,135 Teníamos un juego similar en mi mundo natal, excepto que si perdías, 349 00:11:15,135 --> 00:11:17,137 tus globos oculares se utilizaban en los campos de prácticas. 350 00:11:17,137 --> 00:11:18,930 Solía tener un tercer ojo en la axila. 351 00:11:19,180 --> 00:11:19,848 [pelota de golf silba] 352 00:11:19,848 --> 00:11:21,558 ♪ música de suspenso ♪ 353 00:11:21,558 --> 00:11:22,142 [golpe de teléfono] 354 00:11:22,142 --> 00:11:22,934 RECEPCIONISTA: Recepción. 355 00:11:22,934 --> 00:11:24,519 ¡Ayúdeme! Me hicieron como en Gerald's Game. 356 00:11:24,519 --> 00:11:25,937 RECEPCIONISTA: Si enviáramos ayuda a todos 357 00:11:25,937 --> 00:11:27,147 los que dicen que los ataron como en Gerald's Game, 358 00:11:27,147 --> 00:11:28,899 no tendríamos tiempo de oler sus calzoncillos. 359 00:11:28,899 --> 00:11:30,483 Soy un importante ejecutivo del rastrillo 360 00:11:30,483 --> 00:11:32,110 en una empresa de cinco mil millones de Fortune. 361 00:11:32,110 --> 00:11:32,903 [golpe en la puerta] 362 00:11:32,903 --> 00:11:34,821 [jadea] Lo lamento, el elevador no funciona 363 00:11:34,821 --> 00:11:35,989 así que subí por las escaleras 364 00:11:35,989 --> 00:11:37,532 y olvidé tomar mis medicinas para el corazón. 365 00:11:37,532 --> 00:11:38,199 [respirando pesadamente] 366 00:11:38,199 --> 00:11:40,785 Pero, por suerte, pude comer este Filete de Árbol Philly 367 00:11:40,785 --> 00:11:41,620 en el camino. 368 00:11:41,620 --> 00:11:42,704 [crujidos de madera] Mm-mmm. 369 00:11:42,704 --> 00:11:44,122 No me gusta este patrón. 370 00:11:44,122 --> 00:11:45,874 Déjeme... [se queja] 371 00:11:45,874 --> 00:11:46,625 [golpe del empleado] 372 00:11:46,625 --> 00:11:48,835 Bien, ahora esto es exactamente como el cartel 373 00:11:48,835 --> 00:11:49,794 de Gerald's Game. 374 00:11:49,794 --> 00:11:50,587 ¡No! 375 00:11:51,963 --> 00:11:54,007 No entiendo por qué la Remolacha no estaba allí. 376 00:11:54,007 --> 00:11:55,967 La letra era: "Más grande, más rápido, más fuerte. 377 00:11:55,967 --> 00:11:58,053 Más grande, más rápida, la Apple Store más fuerte". 378 00:11:58,053 --> 00:11:59,262 ¡Ah, carajo! 379 00:12:02,015 --> 00:12:03,516 Oigan, dejen de hacer eso. 380 00:12:03,516 --> 00:12:06,061 Acabo de construir esa torre de manzanas, ¡por favor! 381 00:12:06,061 --> 00:12:06,811 Esperen. 382 00:12:06,811 --> 00:12:09,564 La letra de apple store es de la canción Pega una Mordida. 383 00:12:09,564 --> 00:12:10,899 ¿Y si...? 384 00:12:10,899 --> 00:12:11,900 [crujido de manzana] 385 00:12:11,900 --> 00:12:14,402 - Ajá. - Buena idea, chica. 386 00:12:14,402 --> 00:12:16,196 Empieza a morder, maldito. 387 00:12:16,529 --> 00:12:20,742 - [crujido de manzana] - Van a tener que pagar eso. 388 00:12:20,742 --> 00:12:21,368 Ajá. Ajá. 389 00:12:23,161 --> 00:12:24,162 ¡La Remolacha! 390 00:12:24,663 --> 00:12:26,873 Y hay un mapa al lugar en la parte de atrás. 391 00:12:26,873 --> 00:12:29,834 Guau, buen trabajo, chica. Vamos, subamos la motocicleta. 392 00:12:29,834 --> 00:12:31,044 Conozco un atajo. 393 00:12:31,962 --> 00:12:33,380 ♪ música dramática ♪ 394 00:12:33,380 --> 00:12:35,674 Ahora, ¡suelta esa Remolacha! 395 00:12:35,674 --> 00:12:37,300 Piña, ¿qué estás haciendo? 396 00:12:37,300 --> 00:12:39,553 Este pase VIP nos deja entrar a todos. 397 00:12:39,553 --> 00:12:41,012 Eso me importa un carajo. 398 00:12:41,012 --> 00:12:42,472 ¡Odio a Daft Trunk! 399 00:12:42,472 --> 00:12:44,724 Ni siquiera soy una piña adorable. 400 00:12:44,724 --> 00:12:45,809 [Pina gruñe] 401 00:12:45,809 --> 00:12:48,144 - Eres un melocotón podrido. - ¡Asco! 402 00:12:48,144 --> 00:12:49,521 Tienes toda la razón. 403 00:12:49,521 --> 00:12:50,814 ¡Ahora dame esa Remolacha! 404 00:12:50,814 --> 00:12:51,856 Pero, ¿por qué? 405 00:12:51,856 --> 00:12:53,984 Necesitaba dinero para gasolina para mi viaje a Atlanta, 406 00:12:53,984 --> 00:12:56,278 porque esta cosa solo llega a cinco mpg en la carretera 407 00:12:56,278 --> 00:12:58,488 por el sidecar, que solo tengo 408 00:12:58,488 --> 00:13:00,657 porque mi novia se va a sentar en él 409 00:13:00,657 --> 00:13:01,658 cuando la recoja. 410 00:13:01,658 --> 00:13:04,119 Tengo que ver a mi novia ya mismo, 411 00:13:04,119 --> 00:13:05,954 porque vive con un par de compañeros 412 00:13:05,954 --> 00:13:07,539 que le dan masajes todo el tiempo. 413 00:13:07,539 --> 00:13:09,499 Ah, debe estar muy estresada. 414 00:13:09,499 --> 00:13:12,335 Oh, amigo, no creo que sea tu novia ya. 415 00:13:12,335 --> 00:13:13,378 ¡Cierra la maldita boca! 416 00:13:13,378 --> 00:13:14,963 ¡Es lo que todos dicen siempre! 417 00:13:14,963 --> 00:13:16,882 Nadie me aceptó en este maldito pueblo 418 00:13:16,882 --> 00:13:19,593 porque los melocotones no son nativos del bosque. 419 00:13:19,593 --> 00:13:22,971 Era un melocotón solitario, abandonado como basura de una bebida tiki, 420 00:13:22,971 --> 00:13:25,098 cuando se creó toda esta ciudad. 421 00:13:25,098 --> 00:13:26,141 Nunca encajé realmente. 422 00:13:26,141 --> 00:13:28,602 Toda mi vida ha sido demostrar mi valía a todo el mundo. 423 00:13:28,602 --> 00:13:32,063 Así que me voy de aquí y me reuniré con mi novia 424 00:13:32,063 --> 00:13:34,149 en Atlanta, Georgia. 425 00:13:34,149 --> 00:13:35,108 Y cuando aparezca, 426 00:13:35,108 --> 00:13:37,694 va a ser una gran sorpresa para ella, 427 00:13:37,694 --> 00:13:40,238 porque no me devuelve las llamadas. 428 00:13:40,238 --> 00:13:42,198 Estoy seguro de que su teléfono está roto. 429 00:13:42,198 --> 00:13:44,326 Uno de sus musculosos amigos platónicos 430 00:13:44,326 --> 00:13:45,744 probablemente lo pisó. 431 00:13:45,744 --> 00:13:47,913 Dame esa basura y no se atrevan a seguirme. 432 00:13:47,913 --> 00:13:48,580 [moto escupiendo] 433 00:13:48,580 --> 00:13:49,831 Son unos maricas. 434 00:13:49,831 --> 00:13:51,374 - [moto acelerando] - ¿Puedes creerlo? 435 00:13:51,374 --> 00:13:54,461 No, esos tipos definitivamente se están acostando con su novia. 436 00:13:54,961 --> 00:13:56,463 Necesito que envíe a alguien más. 437 00:13:56,463 --> 00:13:58,298 No deja de enviar a un montón de tontos 438 00:13:58,298 --> 00:14:00,008 que terminan muriendo por tropezar 439 00:14:00,008 --> 00:14:01,760 y sufrir un ataque al corazón y alergia a los cacahuetes. 440 00:14:01,760 --> 00:14:02,469 [piso cruje] [Terry grita] 441 00:14:02,469 --> 00:14:03,136 [golpe de cama] 442 00:14:05,764 --> 00:14:07,098 ¿También te hicieron como en Gerald's Game? 443 00:14:07,098 --> 00:14:08,975 Ah, somos compañeros de Bachman. 444 00:14:08,975 --> 00:14:09,726 ♪ música de suspenso ♪ 445 00:14:09,726 --> 00:14:12,687 Ay, Dios, tengo que recuperar mi dinero. 446 00:14:12,687 --> 00:14:13,939 Apostemos por otra cosa. 447 00:14:13,939 --> 00:14:15,732 ¿Qué tal si cambiamos de marcha, olvidamos el hecho 448 00:14:15,732 --> 00:14:18,735 de que me debes $250 mil y hablamos de los Rastrillos Davenport? 449 00:14:18,735 --> 00:14:22,072 No puedo concentrarme en una maldita presentación de paisajismo 450 00:14:22,072 --> 00:14:23,531 hasta que recupere mi dinero. 451 00:14:23,531 --> 00:14:26,076 Uh, el desafío del ala de búho picante. 452 00:14:26,076 --> 00:14:27,702 Si lo gano, no te debo nada, 453 00:14:27,702 --> 00:14:30,330 pero si pierdo, escucharé tu presentación. 454 00:14:30,330 --> 00:14:33,083 Señor, esas son extremadamente picantes y podría morir, 455 00:14:33,083 --> 00:14:35,126 pero sería un idiota si no aceptara esa apuesta, acepto. 456 00:14:35,126 --> 00:14:35,919 [silba pata de búho] 457 00:14:37,963 --> 00:14:39,130 [gruñidos, quejidos] 458 00:14:40,298 --> 00:14:41,424 [traga] 459 00:14:41,424 --> 00:14:42,384 [tose] 460 00:14:42,384 --> 00:14:44,177 [golpeando la ventana] 461 00:14:44,886 --> 00:14:46,388 Te aprovechaste de mi obsesión 462 00:14:46,388 --> 00:14:48,223 por coger en un ambiente divertido de vacaciones. 463 00:14:48,223 --> 00:14:49,307 [Terry grita] [cama se rompe] 464 00:14:49,307 --> 00:14:52,352 Esto es algo que debería haber hecho hace mucho tiempo. 465 00:14:52,352 --> 00:14:53,353 [tintineo de rastrillo] 466 00:14:53,353 --> 00:14:55,188 O por lo menos hace unas horas, 467 00:14:55,188 --> 00:14:56,690 y hubiéramos evitado todo esto. 468 00:14:57,065 --> 00:14:58,066 ♪ música dramática ♪ 469 00:15:01,111 --> 00:15:02,320 KORVO Y TERRY: ¡Pelea de rastrillos! 470 00:15:02,612 --> 00:15:05,740 [tintineo de rastrillos] [Korvo y Terry quejándose] 471 00:15:06,950 --> 00:15:10,453 [ambos jadeando, quejándose] 472 00:15:16,042 --> 00:15:18,169 [tintineo de rastrillos] 473 00:15:18,670 --> 00:15:19,337 [transeúnte grita] 474 00:15:19,337 --> 00:15:20,088 [golpe de Terry] 475 00:15:20,088 --> 00:15:22,716 Esta es la razón por la que nunca podrías ser un verdadero jefe. 476 00:15:22,716 --> 00:15:25,135 El verdadero liderazgo requiere aceptar cosas aburridas y adultas. 477 00:15:25,135 --> 00:15:27,012 Es algo más que fiestas con esculturas de hielo 478 00:15:27,012 --> 00:15:28,555 e inventos tontos. 479 00:15:28,555 --> 00:15:30,473 [suspira] ¡Eso es! ¡Mi Rastrillo de Tierra! 480 00:15:30,473 --> 00:15:31,558 [pitido del satélite] 481 00:15:31,558 --> 00:15:32,350 [puerta zumbando] 482 00:15:33,351 --> 00:15:34,394 [explosión de rastrillo] 483 00:15:34,394 --> 00:15:35,562 [rastrillo silba] 484 00:15:37,397 --> 00:15:40,108 ¡Ah, maldición! 485 00:15:43,111 --> 00:15:45,864 ♪ música dramática ♪ 486 00:15:45,864 --> 00:15:48,325 ♪ 487 00:15:48,325 --> 00:15:49,159 [mujer grita] 488 00:15:49,159 --> 00:15:52,537 Ah, muy limpio, hicieron un buen trabajo. 489 00:15:52,537 --> 00:15:54,748 [tierra retumbando] 490 00:15:55,665 --> 00:15:57,000 [Korvo grita] 491 00:15:58,168 --> 00:16:00,462 ¿Para qué necesita un pueblo tanta miel? 492 00:16:00,462 --> 00:16:02,672 ¡Maldita sea, esto está delicioso! 493 00:16:02,964 --> 00:16:06,009 Ah, Me encanta Daft Trunk desde que los descubrí en SNL. 494 00:16:06,009 --> 00:16:08,094 Y ahora quizás nunca los conoceré. 495 00:16:08,094 --> 00:16:10,680 ¿Por qué no irrumpimos en la fiesta al estilo Ocean's 8, 496 00:16:10,680 --> 00:16:12,349 la única película de Ocean que reconozco? 497 00:16:12,349 --> 00:16:13,808 No sabemos dónde está. 498 00:16:13,808 --> 00:16:16,186 El mapa estaba en la parte trasera de la Remolacha. 499 00:16:16,186 --> 00:16:18,480 Ese melocotón podrido se la llevó. 500 00:16:18,480 --> 00:16:20,774 Nunca encontraremos otra pista. 501 00:16:20,774 --> 00:16:23,401 Tendríamos que sabernos de memoria todas sus increíbles letras. 502 00:16:23,401 --> 00:16:24,986 Espera un momento. 503 00:16:24,986 --> 00:16:27,697 Me sé todas las letras de todas las canciones de Daft Trunk, 504 00:16:27,697 --> 00:16:32,285 porque yo, Yumyulack Opposites, soy un gran admirador de Daft Trunk. 505 00:16:32,285 --> 00:16:34,079 ¿Pero por qué fingiste odiar 506 00:16:34,079 --> 00:16:35,747 a la banda más radical de todos los tiempos? 507 00:16:35,747 --> 00:16:38,333 Tengo una reputación anarquista que proteger. 508 00:16:38,333 --> 00:16:40,710 Igual, hay algunas letras en las que he estado pensando 509 00:16:40,710 --> 00:16:41,670 que podrían ayudarnos. 510 00:16:41,670 --> 00:16:45,173 ♪ Fiesta en el cielo, como si murieras de un orzuelo ♪ 511 00:16:45,173 --> 00:16:47,217 Ni siquiera yo recuerdo esa canción. 512 00:16:47,217 --> 00:16:49,469 Pagué 10.000 dólares por un bonus track que hicieron 513 00:16:49,469 --> 00:16:50,845 para un amigo que murió de un orzuelo. 514 00:16:50,845 --> 00:16:51,555 Bendito sea. 515 00:16:51,555 --> 00:16:53,932 ¡Guau, Yum, eres un auténtico admirador! 516 00:16:53,932 --> 00:16:55,934 "Fiesta en el cielo...". 517 00:16:56,393 --> 00:16:57,310 ¡Allí! 518 00:16:57,811 --> 00:17:00,814 [gente gritando] 519 00:17:00,814 --> 00:17:01,815 Es todo tu culpa. 520 00:17:01,815 --> 00:17:03,567 Ah, ¿yo solté un rastrillo espacial 521 00:17:03,567 --> 00:17:06,152 que golpeó una torre colmena gigante que nos inundó de miel? 522 00:17:06,152 --> 00:17:08,196 Nada de esto hubiera pasado si hubieras creído en mí. 523 00:17:08,196 --> 00:17:10,782 ¡Ibas a llevar al auditor a Woodchuck E. Trees! 524 00:17:10,782 --> 00:17:11,908 Hice mi investigación. 525 00:17:11,908 --> 00:17:13,952 Ese auditor es un jugador degenerado. 526 00:17:13,952 --> 00:17:17,497 Woodchuck E. Trees es un casino fácil de ganar. 527 00:17:17,497 --> 00:17:19,332 Ay, Dios mío, tienes razón. 528 00:17:19,332 --> 00:17:21,084 Todo el día estuvo tratando de ganar. 529 00:17:21,084 --> 00:17:24,045 Terry, lo siento. Debí haber creído en ti. 530 00:17:24,045 --> 00:17:25,797 A partir de ahora, te veo como un líder. 531 00:17:25,797 --> 00:17:28,925 Y somos líderes iguales. Tú en el trabajo. Y yo en casa. 532 00:17:29,259 --> 00:17:30,093 [miel burbujeando] 533 00:17:30,093 --> 00:17:31,761 ¡Ay, Dios! ¡Nos-nos-nos hundimos! 534 00:17:31,761 --> 00:17:34,055 Solo tenemos tiempo para una llamada antes de que estemos sumergidos. 535 00:17:34,055 --> 00:17:35,765 - Dámela. - De ninguna manera. 536 00:17:35,765 --> 00:17:37,267 Cree en mí como líder. 537 00:17:39,561 --> 00:17:40,478 [pitidos de teclado] 538 00:17:40,478 --> 00:17:42,564 HOMBRE: Hola, Pizzería Hoja Malnati. 539 00:17:42,564 --> 00:17:44,774 ¡Maldita sea, Terry! ¿Por qué vas a pedir una pizza? 540 00:17:44,774 --> 00:17:46,610 HOMBRE: ¿Hola? Tengo muchos clientes. 541 00:17:46,610 --> 00:17:47,903 ¿Me da una de pepperoni grande... 542 00:17:47,903 --> 00:17:48,862 [suspira] 543 00:17:48,862 --> 00:17:49,654 [chapalea] 544 00:17:49,654 --> 00:17:51,072 con ajo, pimientos verdes, 545 00:17:52,198 --> 00:17:53,450 corazones de alcachofa y... 546 00:17:54,659 --> 00:17:55,285 [chapalea] 547 00:17:55,285 --> 00:17:56,453 tomates frescos? 548 00:17:57,037 --> 00:18:00,999 ♪ música dramática ♪ 549 00:18:04,502 --> 00:18:05,879 - [Terry tose] - Les traje su pizza. 550 00:18:05,879 --> 00:18:07,005 Rastreé su teléfono hasta su ubicación. 551 00:18:07,005 --> 00:18:08,465 Son 27 dólares. 552 00:18:08,465 --> 00:18:10,342 [Terry y Korvo tosiendo] 553 00:18:10,342 --> 00:18:12,177 Ah, aunque sabe muy bien. 554 00:18:12,177 --> 00:18:13,386 ¿Cómo sabías que funcionaría? 555 00:18:13,386 --> 00:18:16,014 Si no completan una entrega, se les descuenta del sueldo. 556 00:18:16,014 --> 00:18:18,225 Trabajan más rápido que los servicios de emergencia. 557 00:18:18,225 --> 00:18:19,726 Estoy... estoy impresionado, Terry. 558 00:18:19,726 --> 00:18:20,894 [carraspeando] 559 00:18:20,894 --> 00:18:23,146 Sí, no llevo efectivo conmigo. 560 00:18:23,146 --> 00:18:24,356 Korvo, ¿puedes pagarle? 561 00:18:24,356 --> 00:18:24,856 [Korvo suspira] 562 00:18:24,856 --> 00:18:27,442 ¿De verdad necesitabas pedir los toppings más caros 563 00:18:27,442 --> 00:18:28,568 para una pizza de rescate? 564 00:18:28,568 --> 00:18:30,403 Bu, una vez que comas pizza con alcachofas, 565 00:18:30,403 --> 00:18:32,614 no volverás a los toppings básicos. 566 00:18:33,031 --> 00:18:36,326 ♪ música dramática ♪ 567 00:18:36,326 --> 00:18:38,036 ♪ 568 00:18:38,036 --> 00:18:39,412 ¡Guau! 569 00:18:40,247 --> 00:18:42,624 Vamos a tener que colarnos por el agujero de Winnie the Pooh. 570 00:18:42,624 --> 00:18:44,417 Me subiré a tus hombros para entrar, 571 00:18:44,417 --> 00:18:46,253 luego abriré la puerta lateral y podrás pasar. 572 00:18:46,253 --> 00:18:48,421 Espera. ¿Por qué no me subo yo a tus hombros? 573 00:18:48,421 --> 00:18:51,383 Eres más fuerte que yo por cargar con todo el trabajo del personaje. 574 00:18:51,383 --> 00:18:52,425 Yo solo soy una cifra. 575 00:18:52,425 --> 00:18:54,052 Si, tus historias son bastante flojas. 576 00:18:54,052 --> 00:18:56,137 Muy bien, mueve tu trasero bidimensional. 577 00:18:57,514 --> 00:18:58,473 [Yumyulack grita] 578 00:18:58,473 --> 00:18:59,224 [se queja] 579 00:19:01,059 --> 00:19:03,478 Ay, Dios mío, ay, Dios mío, soy un gran admirador. 580 00:19:03,478 --> 00:19:06,022 Compré todos sus discos, ¿pueden firmarme algo? 581 00:19:06,022 --> 00:19:06,898 ¿Mi cinturón de recompensas? 582 00:19:06,898 --> 00:19:08,191 No, ¡mi cara! 583 00:19:09,192 --> 00:19:11,319 [grito ahogado] ¿Los bravucones de antes? 584 00:19:11,319 --> 00:19:12,988 Mira, la basura extraterrestre. 585 00:19:12,988 --> 00:19:14,531 Pensaba que habíamos bloqueado tu lamentable trasero 586 00:19:14,531 --> 00:19:15,907 para que no pudieras encontrar ninguna Remolacha. 587 00:19:15,907 --> 00:19:17,158 Sin embargo, aquí estás, 588 00:19:17,158 --> 00:19:19,869 arrastrándote como una perra gusana donde no te quieren. 589 00:19:19,869 --> 00:19:21,538 ¡Esto es como tu segundo álbum, 590 00:19:21,538 --> 00:19:23,957 "Nunca conozcas a tus héroes porque resultan ser bravucones"! 591 00:19:23,957 --> 00:19:26,877 Creo que quiere un autógrafo en su cara. 592 00:19:27,168 --> 00:19:30,922 [puñetazos y patadas fuertes] [Yumyulack gritando] 593 00:19:32,257 --> 00:19:33,842 ¡Sí, vamos! 594 00:19:33,842 --> 00:19:35,677 Guau, ¿qué pasó? 595 00:19:35,677 --> 00:19:37,345 Jesse, hay algo que deberías saber. 596 00:19:37,721 --> 00:19:38,805 Conocí a Daft Trunk. 597 00:19:38,805 --> 00:19:39,890 Cierra la boca, cierra la boca. 598 00:19:39,890 --> 00:19:42,058 Ay, Dios mío, abre tu boca y dime cómo eran. 599 00:19:42,058 --> 00:19:43,018 Eran... 600 00:19:43,935 --> 00:19:45,228 ♪ música pensativa ♪ 601 00:19:45,562 --> 00:19:48,481 Increíbles. Mejor de lo que podrías imaginar. 602 00:19:48,481 --> 00:19:49,608 ¡Lo sabía! 603 00:19:49,608 --> 00:19:51,443 Cielos, tengo que entrar ahí, ¿cómo me veo? 604 00:19:51,443 --> 00:19:52,777 Te los acabas de perder. 605 00:19:52,777 --> 00:19:54,070 Los vi cuando salían. 606 00:19:54,070 --> 00:19:56,156 Creo que van a hacer el podcast de Smartless por la mañana, 607 00:19:56,156 --> 00:19:57,824 así que, se acabó la fiesta. 608 00:19:57,824 --> 00:19:59,242 Ah, vaya. 609 00:19:59,242 --> 00:20:01,077 Pero te conseguí uno de sus cascos. 610 00:20:01,077 --> 00:20:02,829 ¡Ah! ¿En serio? ¡No lo creo! 611 00:20:02,829 --> 00:20:04,789 Estar castigada contigo es lo mejor 612 00:20:04,789 --> 00:20:06,416 que me ha pasado nunca. 613 00:20:06,416 --> 00:20:07,667 [Yumyulack suspira] 614 00:20:07,667 --> 00:20:09,169 - [todos vitoreando] - ¡Siete alas! 615 00:20:09,169 --> 00:20:11,463 ¡Lo logré, me comí las siete! 616 00:20:11,463 --> 00:20:12,839 Korvo, [se queja] 617 00:20:12,839 --> 00:20:14,132 estoy tan feliz ahora 618 00:20:14,132 --> 00:20:15,926 que diré que sí a cualquier cosa que me propongas. 619 00:20:15,926 --> 00:20:17,510 Me encantaría cerrar este trato, 620 00:20:17,510 --> 00:20:19,137 pero esta victoria pertenece a Terry. 621 00:20:19,137 --> 00:20:22,098 Es el verdadero jefe de nuestra empresa y se merece todo el mérito. 622 00:20:22,098 --> 00:20:23,099 Gracias, Korvo. 623 00:20:23,099 --> 00:20:25,644 - Sr. Auditor, renuncio. - ¿Qué? 624 00:20:25,644 --> 00:20:27,354 Puedo ser un jefe igual en casa. [auditor quejándose] 625 00:20:27,354 --> 00:20:29,231 Cero tiempo de viajar y sin Doug. [golpe del auditor] 626 00:20:29,231 --> 00:20:30,607 Pero nuestra casa es mi castillo. 627 00:20:30,607 --> 00:20:33,485 Además, tienes que mantener este trabajo o el Pupa volverá a convertirse en vapor. 628 00:20:33,485 --> 00:20:37,072 Como especialista del Pupa, déjame decirte: está súper bien. 629 00:20:37,072 --> 00:20:39,449 Tuvimos una pelea de rastrillos de dispositivos en una Ciudad de Madera 630 00:20:39,449 --> 00:20:41,576 y el Pupa no ha hecho ninguna locura. 631 00:20:42,369 --> 00:20:43,245 Espera, ¿dónde está? 632 00:20:43,828 --> 00:20:44,996 - ¡Ah! - ¡Ah, está muerto! 633 00:20:44,996 --> 00:20:47,082 ¡Carajo! Lo dejamos en el auto con las ventanillas subidas. 634 00:20:47,082 --> 00:20:48,250 ¡Por un demonio! [bocanada de aire del Pupa] 635 00:20:48,250 --> 00:20:50,126 Ay, gracias a Dios, solo estaba durmiendo. 636 00:20:50,126 --> 00:20:52,212 Olvidé como se ve súper feo cuando duerme. 637 00:20:52,212 --> 00:20:53,255 Maldición, eso fue aterrador. 638 00:20:53,255 --> 00:20:54,881 Terry esa fue nuestra llamada de atención. 639 00:20:54,881 --> 00:20:57,592 Nunca volveremos a dejar al Pupa solo en el auto. 640 00:20:57,592 --> 00:21:00,095 ¡Oh! ¡Tienen un Asador de Aborígenes Desplazados! 641 00:21:00,095 --> 00:21:01,555 ¡Vamos por unos Uluru Poppers! 642 00:21:01,555 --> 00:21:04,891 ♪ música suave ♪ 643 00:21:05,433 --> 00:21:08,562 Maldita sea, Terry, casi desenredé todo el cableado de la nave solo 644 00:21:08,562 --> 00:21:09,771 y tú no has hecho una maldita cosa. 645 00:21:09,771 --> 00:21:11,898 Y no estaríamos en esta situación si hubieras peinado los cables 646 00:21:11,898 --> 00:21:13,900 con acondicionador sin enjuague como te pedí. 647 00:21:13,900 --> 00:21:15,777 Como líder igual, tengo un voto igualitario 648 00:21:15,777 --> 00:21:17,195 ya sea que trabaje o no en la nave. 649 00:21:17,195 --> 00:21:20,198 Y mi voto fue para ver videos de este hámster comiendo una sandía. 650 00:21:20,198 --> 00:21:21,449 Terry, holgazán hijo de... ♪ música heavy de bajo ♪ 651 00:21:21,449 --> 00:21:23,159 ¿Qué es ese horrible sonido? 652 00:21:23,159 --> 00:21:25,453 ¿De dónde sacó ese estúpido casco? 653 00:21:26,746 --> 00:21:29,541 Te voy a destrozar, extraterrestre de porquería. 654 00:21:29,541 --> 00:21:31,668 Ah, Daft Shrunk. 655 00:21:32,627 --> 00:21:33,378 [bravucones se quejan] 656 00:21:33,378 --> 00:21:36,006 [traqueteando] 657 00:21:36,006 --> 00:21:37,340 [bravucones gritan] 658 00:21:39,009 --> 00:21:39,885 ¿Qué es esto? 659 00:21:40,302 --> 00:21:42,721 ♪ música siniestra ♪ 660 00:21:42,721 --> 00:21:46,600 ♪ 661 00:21:48,518 --> 00:21:51,062 Saludos, recién llegado, y felicitaciones. 662 00:21:51,062 --> 00:21:52,564 ¿Felicitaciones por qué? 663 00:21:52,564 --> 00:21:53,356 ¡Esto apesta! 664 00:21:53,356 --> 00:21:56,276 Por ser elegidos por Jesse, por supuesto. 665 00:21:56,276 --> 00:21:57,652 Ja, al carajo con ese bicho raro. 666 00:21:58,028 --> 00:22:00,196 ¿No comprometes tu corazón y tu alma a Jesse, 667 00:22:00,196 --> 00:22:01,448 nuestra única salvadora? 668 00:22:01,448 --> 00:22:02,908 Ella y su estúpido hermano son los que 669 00:22:02,908 --> 00:22:04,576 nos metieron aquí, los odiamos. 670 00:22:04,576 --> 00:22:06,786 Nadie habla así de Jesse. 671 00:22:07,787 --> 00:22:09,789 ¡Quita tus malditas manos de mi amigo! 672 00:22:10,165 --> 00:22:11,750 [silbido de espada] 673 00:22:15,295 --> 00:22:19,466 GUARDIA: No hay lugar para paganos en el cielo de los moños. 674 00:22:20,133 --> 00:22:21,218 No, no, no, no, no. 675 00:22:21,218 --> 00:22:23,970 ¡Por favor, no! 676 00:22:23,970 --> 00:22:25,138 [silbido de espada] [sangre salpica] 677 00:22:27,265 --> 00:22:31,770 ♪ música dramática ♪ 678 00:22:34,856 --> 00:22:37,943 ♪ 679 00:23:11,601 --> 00:23:13,103 [simulando disparo de láser]