1
00:00:01,043 --> 00:00:03,046
HULU PRESENTA
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,048
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,048 --> 00:00:07,050
♪
4
00:00:07,050 --> 00:00:09,678
Korvo, ¿te gusta vivir con el jefe?
5
00:00:09,678 --> 00:00:11,179
¡Apuesto a que es como vivir con un rey!
6
00:00:11,179 --> 00:00:12,055
Cállate, Doug.
7
00:00:12,055 --> 00:00:14,140
Hashtag Terry
hashtag no es mi jefe.
8
00:00:14,140 --> 00:00:15,433
Hagamos que eso se ponga en tendencia.
9
00:00:15,433 --> 00:00:17,018
¡Esto es emocionante!
10
00:00:17,018 --> 00:00:18,061
Me pregunto cómo va a entrar.
11
00:00:18,061 --> 00:00:19,104
Está en la caja.
12
00:00:19,104 --> 00:00:20,855
¿Y si entra en helicóptero?
13
00:00:20,855 --> 00:00:22,315
¿Qué carajos te pasa?
14
00:00:22,315 --> 00:00:25,151
Terry va a saltar de la caja,
y el elemento sorpresa será
15
00:00:25,151 --> 00:00:26,444
que ha estado aquí todo el tiempo.
16
00:00:27,112 --> 00:00:29,072
¡Ta-di!
17
00:00:29,072 --> 00:00:29,698
[todos vitorean y aplauden]
18
00:00:29,698 --> 00:00:31,157
- ¡Wuu!
- ¡Sí!
19
00:00:31,157 --> 00:00:32,909
Ni siquiera dijo bien ta-da.
20
00:00:32,909 --> 00:00:33,785
Escuchen, escuchen.
21
00:00:33,785 --> 00:00:36,913
Los he convocado hoy
porque les tengo un gran anuncio.
22
00:00:36,913 --> 00:00:39,541
Como sabemos, mi predecesor Colin Sarner,
23
00:00:39,541 --> 00:00:42,502
que descanse en el poder,
era un imbécil total.
24
00:00:42,502 --> 00:00:44,421
Arrastró a Rastrillos Davenport
por el suelo.
25
00:00:44,421 --> 00:00:46,840
Tenemos 50.000 rastrillos
guardados en el almacén
26
00:00:46,840 --> 00:00:47,966
barriendo el aire.
27
00:00:47,966 --> 00:00:48,425
[gritos ahogados de ambos]
28
00:00:48,425 --> 00:00:50,260
Si no los vendemos,
la empresa estará arruinada.
29
00:00:50,260 --> 00:00:52,387
- ♪ música de piano ♪
- ¡Por favor, Pim!
30
00:00:52,387 --> 00:00:53,597
No romperemos la cuarta pared.
31
00:00:53,597 --> 00:00:56,016
No podemos pagarle a Krasinski
los derechos de autor de la parodia.
32
00:00:56,016 --> 00:00:58,685
Pero yo tengo
un plan para salvarnos a todos.
33
00:00:58,685 --> 00:01:01,938
¡Vamos a conseguir
el contrato de Ciudad de Madera!
34
00:01:01,938 --> 00:01:03,273
- ¡Muy bien!
- ¡Qué emocionante!
35
00:01:03,273 --> 00:01:03,773
[todos vitorean y aplauden]
36
00:01:03,773 --> 00:01:07,819
Ciudad de Madera es la ciudad
con más rastrillos del mundo.
37
00:01:07,819 --> 00:01:09,779
A todos los que viven allí
les gustan los árboles y esa basura.
38
00:01:09,779 --> 00:01:12,240
Lo único que tengo que hacer
es encantar a su auditor,
39
00:01:12,240 --> 00:01:15,285
el hombre que toma todas las grandes
decisiones, y ¡bum!,
40
00:01:15,285 --> 00:01:18,830
Rastrillos Davenport se convierte en
el proveedor exclusivo de la ciudad.
41
00:01:18,830 --> 00:01:19,414
Uh.
[todos aplauden]
42
00:01:19,414 --> 00:01:21,249
Miren, este es un trabajo de equipo.
43
00:01:21,249 --> 00:01:23,960
Necesitaré un equipo
de confianza conmigo, mi familia.
44
00:01:23,960 --> 00:01:27,005
Pim, Jam, Janice y Korvo.
45
00:01:27,005 --> 00:01:27,923
Obviamente.
46
00:01:27,923 --> 00:01:29,257
- ¿Puedes traernos comida china?
- ¿Qué?
47
00:01:29,257 --> 00:01:30,383
¡No voy a traer el almuerzo!
48
00:01:30,383 --> 00:01:32,093
Sí, quizás sea una buena decisión.
49
00:01:32,093 --> 00:01:34,679
La última vez solo pediste sopa wonton.
50
00:01:34,679 --> 00:01:36,097
Doug, ¿puedes traernos comida china?
51
00:01:36,097 --> 00:01:36,681
¡Sí!
52
00:01:36,681 --> 00:01:38,141
Pido una votación para destituir a Doug.
53
00:01:38,141 --> 00:01:38,892
¿Todos los que están a favor?
54
00:01:38,892 --> 00:01:41,186
No puedes destituir a Doug, hermano,
irá a buscar el almuerzo.
55
00:01:41,186 --> 00:01:42,479
¡Doug, Doug!
56
00:01:42,479 --> 00:01:47,067
TODOS: ¡Doug, Doug,
Doug, Doug, Doug, Doug!
TERRY: ¡Sí, Dougy!
57
00:01:47,901 --> 00:01:50,362
KORVO: El planeta Shlorp era
la utopía perfecta,
58
00:01:50,362 --> 00:01:52,530
hasta que se estrelló el asteroide.
59
00:01:53,031 --> 00:01:55,575
Cien adultos y sus réplicas
recibieron un Pupa,
60
00:01:55,575 --> 00:01:57,327
y escaparon al... espacio,
61
00:01:57,327 --> 00:02:00,205
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
62
00:02:00,205 --> 00:02:01,456
Nosotros nos estrellamos en la Tierra,
63
00:02:01,456 --> 00:02:03,750
y quedamos varados
en un planeta ya sobrepoblado.
64
00:02:03,750 --> 00:02:05,377
Así es, yo he estado hablando
todo este tiempo,
65
00:02:05,377 --> 00:02:06,545
soy el que sostiene al Pupa.
66
00:02:06,545 --> 00:02:08,255
Me llamo Korvo.
Este es mi programa.
67
00:02:08,255 --> 00:02:09,589
Joder, se me acaba de caer el Pupa.
68
00:02:09,589 --> 00:02:11,633
Agh. Esto es ridículo.
Odio la Tierra.
69
00:02:11,633 --> 00:02:12,676
Es un hogar horrible.
70
00:02:12,676 --> 00:02:14,344
La gente es estúpida y confusa.
71
00:02:14,344 --> 00:02:15,971
Es repugnante cómo tratan a los plátanos.
72
00:02:15,971 --> 00:02:18,056
Solo les quitan la cáscara
y se deshacen de ellas.
73
00:02:18,056 --> 00:02:20,100
¡Esa es la casa del plátano,
imbéciles!
74
00:02:20,100 --> 00:02:23,228
♪ música dramática ♪
75
00:02:26,398 --> 00:02:27,524
¡Uh!
76
00:02:27,524 --> 00:02:29,067
Estar castigados es un asco.
77
00:02:29,067 --> 00:02:30,360
No lo merecemos.
78
00:02:30,360 --> 00:02:33,446
Arruinamos el baile de la escuela
aplastando a alguien con troncos
79
00:02:33,446 --> 00:02:37,325
y luego pusimos penes diminutos
por todo el cuerpo de una de las Staci.
80
00:02:37,325 --> 00:02:39,744
Sí, pero estoy aburrido,
y eso es mucho peor.
81
00:02:39,744 --> 00:02:40,996
¡Oh, ya sé qué podemos hacer!
82
00:02:40,996 --> 00:02:43,665
¡Volvamos a escuchar
el último álbum de Daft Trunk!
83
00:02:43,665 --> 00:02:44,416
¡Ah!
84
00:02:44,416 --> 00:02:46,293
♪ Esta cosa es fuego,
esta cosa es fuego ♪
85
00:02:46,293 --> 00:02:47,460
Odio a Daft Trunk.
86
00:02:47,460 --> 00:02:50,088
No son más que la imitación de Ciudad
de Madera de The Chemical Brothers.
87
00:02:50,088 --> 00:02:51,673
Llévame a la Ciudad de Madera, Terry.
88
00:02:51,673 --> 00:02:52,757
Llévame, llévame.
89
00:02:52,757 --> 00:02:54,801
Korvo, este es un viaje de negocios
profesional de alto nivel.
90
00:02:54,801 --> 00:02:55,760
Solo personal esencial.
91
00:02:55,760 --> 00:02:57,053
Llevarás a la maldita Janice.
92
00:02:57,053 --> 00:02:58,597
Tiene tres infecciones de oído al año
93
00:02:58,597 --> 00:03:00,307
por taparse la nariz al estornudar.
94
00:03:00,307 --> 00:03:02,726
Sus compañeros le dieron
una puntuación alta en las evaluaciones,
95
00:03:02,726 --> 00:03:05,353
y dijo que su única debilidad es
la tarta de queso de Cheesecake Factory.
96
00:03:05,353 --> 00:03:06,354
Eso es muy agradable.
97
00:03:06,354 --> 00:03:07,814
¡Ah, Ciudad de Madera!
¿Puedo ir?
98
00:03:07,814 --> 00:03:11,151
Daft Trunk hace esta semana una fiesta
secreta de lanzamiento de su álbum.
99
00:03:11,151 --> 00:03:13,445
Oh, genial, ¿así que puedes
encontrarte con su otro admirador?
100
00:03:13,445 --> 00:03:14,988
Obviamente no, estás castigada.
101
00:03:14,988 --> 00:03:17,449
Pero es mi banda favorita
de todos los tiempos.
102
00:03:17,449 --> 00:03:19,492
Son mi Harry Styles.
103
00:03:19,492 --> 00:03:20,952
Lo siento, Jesse,
tenemos que seguir siendo normales,
104
00:03:20,952 --> 00:03:22,871
para que el Pupa
no se convierta en vapor otra vez.
105
00:03:22,871 --> 00:03:24,539
Por eso Terry y yo tenemos
que mantener estos trabajos
106
00:03:24,539 --> 00:03:26,207
y tú tienes que estar castigada.
107
00:03:26,207 --> 00:03:28,668
No me hagas decir "por favor".
108
00:03:28,668 --> 00:03:30,670
¡Porrr favorrr!
109
00:03:30,670 --> 00:03:32,380
Amiga, te vuelves naturalmente hacia mí
110
00:03:32,380 --> 00:03:33,882
porque tengo una energía gigante de jefe.
111
00:03:33,882 --> 00:03:34,466
Lo entiendo.
112
00:03:34,466 --> 00:03:37,010
Pero soy un adulto, y mi palabra
es mi compromiso, estás castigada.
113
00:03:37,427 --> 00:03:39,596
Oh, esa es mi limusina Hummer
temática de Fraggle Rock.
114
00:03:39,596 --> 00:03:42,349
Hice que el conductor se vistiera
como un Doozer. ¡Adiós!
115
00:03:42,349 --> 00:03:42,933
[golpe de puerta]
116
00:03:43,683 --> 00:03:45,268
Carajo, carajo, carajo, Excel.
117
00:03:45,268 --> 00:03:46,561
Malditos sean tus VLOOKUPs de mierda
118
00:03:46,561 --> 00:03:48,521
y tus celdas rectangulares rudimentarias.
119
00:03:48,521 --> 00:03:49,856
Oye, Korvi.
120
00:03:49,856 --> 00:03:50,899
¿Te gustan las barras Mars, amigo?
121
00:03:50,899 --> 00:03:53,443
Nuestra proximidad
no nos hace amigos, déjame en paz.
122
00:03:53,443 --> 00:03:54,236
¿Y Milky Way?
123
00:03:54,236 --> 00:03:55,820
Por supuesto que me gustan
las barras Milky Way.
124
00:03:55,820 --> 00:03:58,406
Resulta que saben igual
que la radiación de fondo
125
00:03:58,406 --> 00:03:59,783
de la Vía Láctea real.
126
00:03:59,783 --> 00:04:00,408
¡Ja!
127
00:04:00,408 --> 00:04:03,495
Fuera de los EE. UU., la receta
de la Milky Way es de una barra Mars.
128
00:04:03,495 --> 00:04:05,705
Dios mío, Doug,
basta ya de trivialidades de caramelos.
129
00:04:05,705 --> 00:04:08,792
En cada maldita conversación,
te contorsionas de vuelta al caramelo.
130
00:04:08,792 --> 00:04:10,377
Si escucho otro maldito dato de caramelo,
131
00:04:10,377 --> 00:04:11,336
voy a lastimarte.
132
00:04:11,336 --> 00:04:13,255
Muy bien, sí, entiendo.
133
00:04:14,548 --> 00:04:15,340
[chasquido de teclas]
134
00:04:15,340 --> 00:04:16,633
Sabes que el turrón es...
135
00:04:16,633 --> 00:04:17,342
[explosión de arma]
136
00:04:19,052 --> 00:04:21,304
[teléfono suena]
137
00:04:21,304 --> 00:04:22,556
Oye, pásame a Doug.
138
00:04:22,556 --> 00:04:24,432
El hombre que una vez fue Doug
es ahora una grapadora.
139
00:04:24,432 --> 00:04:27,018
Korvs, no puedes convertir
a mis empleados en material de oficina.
140
00:04:27,018 --> 00:04:28,395
¿Cómo iba a saberlo?
141
00:04:28,395 --> 00:04:30,647
Nunca lo había hecho antes,
esta fue mi primera vez.
142
00:04:30,647 --> 00:04:33,358
Necesitaba a Doug para una tarea
específica que solo Doug puede hacer.
143
00:04:33,358 --> 00:04:34,234
Es el chico Doug.
144
00:04:34,234 --> 00:04:35,902
¿Qué? Me encanta la especificidad.
145
00:04:35,902 --> 00:04:37,779
Ehh, lo dudo, pero está bien.
146
00:04:37,779 --> 00:04:38,863
Ve a mi casa y busca al Pupa.
147
00:04:38,863 --> 00:04:40,907
¿Por qué demonios pensaste
que no podía hacer eso?
148
00:04:40,907 --> 00:04:42,450
Es mi casa y mi Pupa.
149
00:04:42,450 --> 00:04:44,035
Eh, me pareció una tarea de Doug.
150
00:04:44,035 --> 00:04:46,621
El Pupa es una parte importante
de mi presentación
151
00:04:46,621 --> 00:04:47,455
al auditor.
152
00:04:47,455 --> 00:04:49,332
Lo necesito ahora mismo.
153
00:04:49,332 --> 00:04:51,126
¿De verdad me hablarás así?
154
00:04:51,501 --> 00:04:52,210
¿Hola?
155
00:04:52,878 --> 00:04:53,628
[pitido de tablero]
PUPA: ¡Suish!
156
00:04:54,713 --> 00:04:56,548
¡Buen tiro! ¡Nada más que red!
157
00:04:56,548 --> 00:04:58,133
¿Pueden dejar de jugar
a los tiros de Pupa?
158
00:04:58,133 --> 00:04:59,968
No es un juego de arcade, joder.
159
00:04:59,968 --> 00:05:00,844
¿Por qué no estás en el trabajo?
160
00:05:00,844 --> 00:05:02,679
Tengo que llevar al Pupa
a la Ciudad de Madera.
161
00:05:02,679 --> 00:05:04,514
Terry ya está arruinando
su presentación
162
00:05:04,514 --> 00:05:05,265
para el auditor.
163
00:05:05,265 --> 00:05:08,351
Oh, auditor es el segundo
trabajo político más popular
164
00:05:08,351 --> 00:05:10,270
después de empleado de adquisiciones.
165
00:05:10,270 --> 00:05:12,480
Saquen sus balones
del Pupa mientras me cambio.
166
00:05:13,565 --> 00:05:15,609
Esta es nuestra oportunidad
de escabullirnos a la Ciudad de Madera
167
00:05:15,609 --> 00:05:17,152
y ver a Daft Trunk.
168
00:05:17,152 --> 00:05:18,695
No, tenemos que ser normales.
169
00:05:18,695 --> 00:05:21,281
¿Qué hay más normal que escaparte
mientras estás castigado?
170
00:05:21,281 --> 00:05:24,326
Además, habrá mucha
comida callejera de Ciudad de Madera.
171
00:05:24,326 --> 00:05:27,162
Uh, Shrub-Ka-Bobs,
bien, me convenciste.
172
00:05:27,162 --> 00:05:29,497
Ahora solo tenemos que encontrar
una manera de escabullirnos,
173
00:05:29,497 --> 00:05:30,999
para que Korvo no nos vea.
174
00:05:30,999 --> 00:05:32,500
[zumbido del tablero]
PUPA: ¡Tres puntos!
175
00:05:33,084 --> 00:05:36,838
♪ música animada ♪
176
00:05:36,838 --> 00:05:37,756
[Jesse y Yumyulack ríen]
177
00:05:37,756 --> 00:05:40,175
JESSE: ¡Cállate!
YUMYULACK: ¡Tú cállate!
178
00:05:41,301 --> 00:05:43,094
CIUDAD DE MADERA
¡VOLVIMOS A CRECER!
179
00:05:43,094 --> 00:05:47,140
♪
180
00:05:48,391 --> 00:05:49,643
[golpe de peatón]
GENTE: ¡Oh!
181
00:05:49,643 --> 00:05:51,019
¡No hagas ejercicio durante el día!
182
00:05:51,019 --> 00:05:52,520
- ¡Vete al carajo!
- ¿Que me vaya al carajo?
183
00:05:52,520 --> 00:05:54,356
Vete tú al carajo,
maldito pedazo de madera basura.
184
00:05:54,689 --> 00:05:55,690
[Pupa vomita]
185
00:05:56,149 --> 00:05:57,150
Gracias, Pupes.
186
00:05:58,026 --> 00:05:59,611
¿Por qué estoy pagando
por el seguro de Hulu
187
00:05:59,611 --> 00:06:01,780
si no me cubre por quedarme
dormido al volante?
188
00:06:01,780 --> 00:06:03,907
Me voy a cambiar al seguro Disney+.
189
00:06:03,907 --> 00:06:06,618
¿Cómo que es la misma empresa?
¿Qué sentido tiene eso?
190
00:06:06,618 --> 00:06:09,037
Pásame con Ramy.
Exijo hablar con Ramy.
191
00:06:09,037 --> 00:06:10,372
♪ música dramática ♪
192
00:06:10,372 --> 00:06:11,665
Muy bien, escucha.
193
00:06:11,665 --> 00:06:14,668
Así es como entramos en la fiesta VIP
de lanzamiento del álbum de Daft Trunk.
194
00:06:14,668 --> 00:06:16,336
Dos tacos el pa-STONE,
195
00:06:16,336 --> 00:06:18,463
¿y tienes bolsillos de falafel de hoja?
196
00:06:18,463 --> 00:06:20,340
La única manera de entrar
en el concierto de esta noche,
197
00:06:20,340 --> 00:06:21,925
es con una Remolacha de Oro.
198
00:06:21,925 --> 00:06:24,719
Daft Trunk los escondió por la ciudad
y puso pistas en su música.
199
00:06:24,719 --> 00:06:26,304
Es como una búsqueda del tesoro.
200
00:06:26,304 --> 00:06:29,474
♪ Esta basura es fuego,
esta basura es fuego ♪
201
00:06:29,474 --> 00:06:30,058
♪ Es tan... ♪
202
00:06:30,058 --> 00:06:31,268
Eso no es música.
203
00:06:31,268 --> 00:06:32,185
Fuego, quemarse.
204
00:06:32,185 --> 00:06:34,521
Están cantando sobre
el Monumento al Gran Incendio.
205
00:06:34,521 --> 00:06:35,897
¿El incendio que iniciamos hace tiempo?
206
00:06:35,897 --> 00:06:38,275
Estuvo bien,
pero no sé si lo llamaría genial.
207
00:06:38,942 --> 00:06:41,194
Espera, quiero un poco
de corteza de barbacoa.
208
00:06:43,280 --> 00:06:44,239
[llamando a la puerta]
209
00:06:44,948 --> 00:06:45,907
- [chasquido de puerta]
- Gracias, Doug.
210
00:06:45,907 --> 00:06:47,325
¡Sabes que no soy Doug!
211
00:06:47,325 --> 00:06:49,202
Mm. Mm. ¡Mmm!
[llaves tintineando]
212
00:06:50,412 --> 00:06:52,706
[explosión de arma]
♪ música dramática ♪
213
00:06:52,706 --> 00:06:53,915
¿Así es como se preparan
214
00:06:53,915 --> 00:06:55,709
para la presentación
más importante de su carrera?
215
00:06:55,709 --> 00:06:57,252
¿Con una escultura de hielo
de vanidad?
216
00:06:57,252 --> 00:06:59,045
Pff, esto ni siquiera se parece a ti.
217
00:06:59,045 --> 00:07:01,131
Tu conducto no es
ni de lejos tan estrecho.
218
00:07:01,131 --> 00:07:02,799
Muy bien. Aquí vamos.
219
00:07:02,799 --> 00:07:04,092
¿Y para qué necesitabas al Pupa?
220
00:07:04,092 --> 00:07:05,969
No me gusta que esté expuesto
a toda esta estupidez.
221
00:07:05,969 --> 00:07:07,721
Lo próximo que sabrás
es que anima a los Astros
222
00:07:07,721 --> 00:07:08,972
y bebe Five Loko.
223
00:07:08,972 --> 00:07:10,599
Su rostro desbloquea mi maletín.
224
00:07:10,599 --> 00:07:12,183
[pitidos]
225
00:07:12,183 --> 00:07:13,101
- [chasquido de maletín]
- ¿Qué demonios?
226
00:07:13,101 --> 00:07:14,644
¿Fichas de Woodchuck E. Trees?
227
00:07:14,644 --> 00:07:17,022
Voy a llevar al Auditor
a Woodchuck E. Trees
228
00:07:17,022 --> 00:07:19,065
y hacerle pasar un buen rato
para que podamos cerrar este trato.
229
00:07:19,065 --> 00:07:20,609
¡Es un casino para niños!
230
00:07:20,609 --> 00:07:22,027
El auditor es un profesional.
231
00:07:22,027 --> 00:07:24,362
Necesita que lo agasajen
con cosas de adultos,
232
00:07:24,362 --> 00:07:27,324
como botellas de whisky de 50 años
y discusiones sobre economía.
233
00:07:27,324 --> 00:07:29,534
Jugaremos al Skee-Ball y hablaremos
de mi nuevo invento,
234
00:07:29,534 --> 00:07:30,619
el Rastrillo de Tierra.
235
00:07:30,619 --> 00:07:31,745
♪ música dramática ♪
236
00:07:31,745 --> 00:07:32,746
Todos los rastrillos
rastrillan la tierra.
237
00:07:32,746 --> 00:07:34,164
Vas a hundir la empresa.
238
00:07:34,164 --> 00:07:36,416
Bien, voy a seguir adelante
y tirar el rango del rastrillo sobre ti
239
00:07:36,416 --> 00:07:37,834
y te enviaré de vuelta a la oficina.
240
00:07:37,834 --> 00:07:39,544
Tu energía realmente me deprime.
241
00:07:39,544 --> 00:07:42,088
Acabo de conducir tres horas
para que pudieras abrir un maletín.
242
00:07:42,088 --> 00:07:44,090
¡Tu jefe ha hablado!
243
00:07:44,841 --> 00:07:47,260
♪
244
00:07:47,552 --> 00:07:49,221
GUÍA TURÍSTICA:
Hacemos un minuto de silencio
245
00:07:49,221 --> 00:07:51,723
para honrar a aquellos que perdimos
en el Gran Incendio.
246
00:07:51,723 --> 00:07:55,060
Si se escuchan con atención,
se puede oír a los muertos hablándonos,
247
00:07:55,060 --> 00:07:58,438
quizá dándonos esperanzas
de lo que nos espera al otro lado.
248
00:07:58,438 --> 00:08:00,190
JESSE: ¡No hay nada aquí, carajo!
[todos suspiran]
249
00:08:00,190 --> 00:08:00,982
[agua salpica]
250
00:08:00,982 --> 00:08:03,401
Oh, odio tocar los fracasados
deseos húmedos de la gente.
251
00:08:03,401 --> 00:08:04,152
[agua chapotea]
252
00:08:04,152 --> 00:08:06,571
Tenemos que estar pasando algo por alto.
253
00:08:06,571 --> 00:08:09,699
Arde, arde, arde, detrás del Alba Rock.
[suspira]
254
00:08:09,699 --> 00:08:12,452
Tenemos que encontrar
una roca con forma de Jessica Alba.
255
00:08:12,452 --> 00:08:12,994
¡Mira!
256
00:08:13,703 --> 00:08:14,621
JESSE:
¡Sí!
257
00:08:15,205 --> 00:08:18,959
Maldición, no quiero ver
a dos extraterrestres en mi ciudad.
258
00:08:18,959 --> 00:08:19,960
Para nada, hijo.
259
00:08:19,960 --> 00:08:21,294
Oh, lo siento,
bravucones, solo estamos...
260
00:08:21,294 --> 00:08:22,921
Vuelvan adonde han venido.
261
00:08:22,921 --> 00:08:25,090
La Ciudad de Madera
es para los ciudadanos de madera.
262
00:08:25,090 --> 00:08:25,840
Construyan el muro.
263
00:08:25,840 --> 00:08:27,634
JESSE:
Enfoca ya tu mensaje.
264
00:08:27,634 --> 00:08:28,218
[niños riendo]
265
00:08:28,218 --> 00:08:30,595
JESSE: [suspira]
¡No, se llevaron la Remolacha!
266
00:08:30,887 --> 00:08:33,223
Oye, ¿crees que si les aplastamos
las cabezas juntos
267
00:08:33,223 --> 00:08:34,057
se verían mejor?
268
00:08:34,057 --> 00:08:35,684
¡Oigan, muñones!
Déjenlos tranquilos.
269
00:08:35,684 --> 00:08:38,311
No me hagan mostrarles
mis movimientos de Timothée Chalamet.
270
00:08:38,311 --> 00:08:39,354
Como quieras, Piña.
271
00:08:39,354 --> 00:08:40,772
Solo cumplimos con nuestro deber cívico.
272
00:08:40,772 --> 00:08:41,439
[bravucones escupen]
273
00:08:41,856 --> 00:08:44,484
Ustedes dos no deberían deambular
solos por la ciudad.
274
00:08:44,484 --> 00:08:46,236
Estábamos buscando Remolachas Calientes.
275
00:08:46,236 --> 00:08:49,114
[suspira] ¿Para la fiesta
de lanzamiento VIP de Daft Trunk?
276
00:08:49,114 --> 00:08:50,740
Yo también, estoy obsesionado.
277
00:08:50,740 --> 00:08:51,825
- Amigos tronco.
- Terrible.
278
00:08:51,825 --> 00:08:53,034
Según su Stick Tok,
279
00:08:53,034 --> 00:08:54,911
solo quedan unas pocas Remolachas.
280
00:08:54,911 --> 00:08:57,247
¿Quizá podamos unirnos
y encontrarlos juntos?
281
00:08:57,247 --> 00:08:59,499
Conozco esta ciudad
como la palma de mi cono,
282
00:08:59,499 --> 00:09:01,376
y tengo una moto.
283
00:09:01,376 --> 00:09:04,421
Guau, ¿una forma de llegar
a algún sitio menos segura que un auto?
284
00:09:04,421 --> 00:09:05,213
¡Escopeta!
285
00:09:05,213 --> 00:09:06,381
[motor chisporrotea]
[Yumyulack se queja]
286
00:09:06,965 --> 00:09:07,799
[motor acelerando]
287
00:09:08,800 --> 00:09:09,926
Necesito que te relajes aquí
288
00:09:09,926 --> 00:09:11,761
y estés lo más entretenido
que hayas estado nunca.
289
00:09:11,761 --> 00:09:13,638
Sé que te encantan las Siete Maravillas
del Mundo Antiguo,
290
00:09:13,638 --> 00:09:16,433
así que aquí tienes un pop-it
con la forma del Mausoleo de Halicarnaso.
291
00:09:16,433 --> 00:09:17,726
¡Uh!
292
00:09:17,726 --> 00:09:19,019
Oye, Janice, gran tonta.
293
00:09:19,019 --> 00:09:20,729
Haz un disparo desde mi ranura.
294
00:09:20,729 --> 00:09:22,856
¡Clase de 2023 para siempre!
295
00:09:23,064 --> 00:09:23,732
[líquido chapoteando]
296
00:09:23,732 --> 00:09:25,734
¿Qué carajo haces de vuelta?
297
00:09:25,734 --> 00:09:28,612
Terry, sigues mandoneándome,
y es extremadamente sexy.
298
00:09:28,612 --> 00:09:30,822
Quiero hacer cosas divertidas
y pervertidas en un hotel contigo
299
00:09:30,822 --> 00:09:32,908
y destruir una cama que nunca
tendremos que volver a ver.
300
00:09:32,908 --> 00:09:35,827
Ah, ah, fiu, necesitamos una habitación.
301
00:09:35,827 --> 00:09:38,747
Janice, despeja mi agenda
para los próximos 15, no, 16 minutos.
302
00:09:38,747 --> 00:09:40,373
En realidad, espera, 15, 15 estaba bien.
303
00:09:40,790 --> 00:09:41,666
[Terry aplaude]
304
00:09:41,666 --> 00:09:44,419
♪ música suave ♪
305
00:09:44,419 --> 00:09:45,670
[ambos gimiendo]
306
00:09:46,213 --> 00:09:48,298
Así que te gusta
cuando yo soy el jefe, ¿eh?
307
00:09:48,298 --> 00:09:49,966
Me dan ganas de lamer
tus espaciosos dientes
308
00:09:49,966 --> 00:09:51,551
y atar estas delicadas muñecas.
309
00:09:51,551 --> 00:09:52,427
[chasquido de esposas]
TERRY: ¡Oh!
310
00:09:52,886 --> 00:09:55,722
Maldición, está muy apretado
para mis frágiles muñecas.
311
00:09:55,722 --> 00:09:57,265
Ah, escucha, ¿adónde vas?
312
00:09:57,265 --> 00:09:58,934
Ah, carajo, ¿me estás atando
come en Gerald's Game?
313
00:09:58,934 --> 00:10:00,227
Tú fuiste quien me enseñó a usar
314
00:10:00,227 --> 00:10:02,270
tramas de Stephen King de nivel medio
para salirme con la mía.
315
00:10:02,270 --> 00:10:03,230
Pero, ¿por qué?
316
00:10:03,230 --> 00:10:04,814
Dijiste que era el jefe sexy.
317
00:10:04,814 --> 00:10:06,942
No puedo dejar que arruines
el contrato de Ciudad de Madera.
318
00:10:06,942 --> 00:10:08,443
Hay demasiado en juego.
319
00:10:08,777 --> 00:10:11,112
Korvo, no me hagas
como en Gerald's Game.
¡Espera!
320
00:10:11,112 --> 00:10:13,990
Me quedé dormido en esa película
y no sé cómo termina.
321
00:10:17,369 --> 00:10:19,329
No hay nada como golpear
la vieja pelota de golf
322
00:10:19,329 --> 00:10:21,289
después de una semana
de auditar, ¿verdad?
323
00:10:21,581 --> 00:10:22,415
[pelota de golf silba]
324
00:10:22,415 --> 00:10:24,000
¿Qué pasó con ese tal Terry?
325
00:10:24,000 --> 00:10:26,127
Iba a mostrarme un Rastrillo de Tierra.
326
00:10:26,127 --> 00:10:27,879
Mire, puedo ver que está decepcionado,
327
00:10:27,879 --> 00:10:29,839
o tal vez solo tiene
una cara de abedul en reposo,
328
00:10:29,839 --> 00:10:32,342
pero estoy dispuesto a jugar
la ronda de golf más aburrida,
329
00:10:32,342 --> 00:10:34,594
solo para mostrarle la seriedad
con la que Rastrillos Davenport
330
00:10:34,594 --> 00:10:35,845
se toma su empresa.
331
00:10:35,845 --> 00:10:36,930
¿Quiere hacerlo interesante?
332
00:10:36,930 --> 00:10:39,849
Le apuesto mil dólares a que no puede
hacer su tiro detrás de ese árbol.
333
00:10:40,267 --> 00:10:42,644
Tengo un nombre, es Chris Pino.
334
00:10:42,644 --> 00:10:46,773
Claro, si necesita que lo impresione,
puedo hacerlo.
335
00:10:50,151 --> 00:10:52,153
♪ música de suspenso ♪
[pensamientos zumbando]
336
00:10:53,738 --> 00:10:55,407
[golpes de pelota de golf]
337
00:10:55,407 --> 00:10:57,701
- [traqueteo de pelota de golf]
- Cielo santo.
338
00:10:57,701 --> 00:10:59,160
Bien, doble o nada.
339
00:10:59,536 --> 00:11:00,620
[agua chapotea]
340
00:11:00,620 --> 00:11:02,372
♪ música animada ♪
[pelota de golf traquetea]
341
00:11:02,372 --> 00:11:04,457
Eh, triple o nada.
342
00:11:05,458 --> 00:11:06,001
[ruido de barriles]
343
00:11:06,001 --> 00:11:07,419
Cuádruple o nada.
344
00:11:08,128 --> 00:11:08,753
[pelota de golf silba]
345
00:11:08,753 --> 00:11:10,171
Duo-nipple o nada.
346
00:11:10,171 --> 00:11:10,630
[pelota de golf silba]
347
00:11:10,964 --> 00:11:12,757
[pelota de golf traquetea]
348
00:11:12,757 --> 00:11:15,135
Teníamos un juego similar en
mi mundo natal, excepto que si perdías,
349
00:11:15,135 --> 00:11:17,137
tus globos oculares se utilizaban
en los campos de prácticas.
350
00:11:17,137 --> 00:11:18,930
Solía tener un tercer ojo en la axila.
351
00:11:19,180 --> 00:11:19,848
[pelota de golf silba]
352
00:11:19,848 --> 00:11:21,558
♪ música de suspenso ♪
353
00:11:21,558 --> 00:11:22,142
[golpe de teléfono]
354
00:11:22,142 --> 00:11:22,934
RECEPCIONISTA:
Recepción.
355
00:11:22,934 --> 00:11:24,519
¡Ayúdeme!
Me hicieron como en Gerald's Game.
356
00:11:24,519 --> 00:11:25,937
RECEPCIONISTA:
Si enviáramos ayuda a todos
357
00:11:25,937 --> 00:11:27,147
los que dicen que los ataron
como en Gerald's Game,
358
00:11:27,147 --> 00:11:28,899
no tendríamos tiempo
de oler sus calzoncillos.
359
00:11:28,899 --> 00:11:30,483
Soy un importante
ejecutivo del rastrillo
360
00:11:30,483 --> 00:11:32,110
en una empresa
de cinco mil millones de Fortune.
361
00:11:32,110 --> 00:11:32,903
[golpe en la puerta]
362
00:11:32,903 --> 00:11:34,821
[jadea] Lo lamento,
el elevador no funciona
363
00:11:34,821 --> 00:11:35,989
así que subí por las escaleras
364
00:11:35,989 --> 00:11:37,532
y olvidé tomar
mis medicinas para el corazón.
365
00:11:37,532 --> 00:11:38,199
[respirando pesadamente]
366
00:11:38,199 --> 00:11:40,785
Pero, por suerte,
pude comer este Filete de Árbol Philly
367
00:11:40,785 --> 00:11:41,620
en el camino.
368
00:11:41,620 --> 00:11:42,704
[crujidos de madera]
Mm-mmm.
369
00:11:42,704 --> 00:11:44,122
No me gusta este patrón.
370
00:11:44,122 --> 00:11:45,874
Déjeme...
[se queja]
371
00:11:45,874 --> 00:11:46,625
[golpe del empleado]
372
00:11:46,625 --> 00:11:48,835
Bien, ahora esto es
exactamente como el cartel
373
00:11:48,835 --> 00:11:49,794
de Gerald's Game.
374
00:11:49,794 --> 00:11:50,587
¡No!
375
00:11:51,963 --> 00:11:54,007
No entiendo por qué
la Remolacha no estaba allí.
376
00:11:54,007 --> 00:11:55,967
La letra era:
"Más grande, más rápido, más fuerte.
377
00:11:55,967 --> 00:11:58,053
Más grande, más rápida,
la Apple Store más fuerte".
378
00:11:58,053 --> 00:11:59,262
¡Ah, carajo!
379
00:12:02,015 --> 00:12:03,516
Oigan, dejen de hacer eso.
380
00:12:03,516 --> 00:12:06,061
Acabo de construir esa torre
de manzanas, ¡por favor!
381
00:12:06,061 --> 00:12:06,811
Esperen.
382
00:12:06,811 --> 00:12:09,564
La letra de apple store
es de la canción Pega una Mordida.
383
00:12:09,564 --> 00:12:10,899
¿Y si...?
384
00:12:10,899 --> 00:12:11,900
[crujido de manzana]
385
00:12:11,900 --> 00:12:14,402
- Ajá.
- Buena idea, chica.
386
00:12:14,402 --> 00:12:16,196
Empieza a morder, maldito.
387
00:12:16,529 --> 00:12:20,742
- [crujido de manzana]
- Van a tener que pagar eso.
388
00:12:20,742 --> 00:12:21,368
Ajá. Ajá.
389
00:12:23,161 --> 00:12:24,162
¡La Remolacha!
390
00:12:24,663 --> 00:12:26,873
Y hay un mapa
al lugar en la parte de atrás.
391
00:12:26,873 --> 00:12:29,834
Guau, buen trabajo, chica.
Vamos, subamos la motocicleta.
392
00:12:29,834 --> 00:12:31,044
Conozco un atajo.
393
00:12:31,962 --> 00:12:33,380
♪ música dramática ♪
394
00:12:33,380 --> 00:12:35,674
Ahora, ¡suelta esa Remolacha!
395
00:12:35,674 --> 00:12:37,300
Piña, ¿qué estás haciendo?
396
00:12:37,300 --> 00:12:39,553
Este pase VIP
nos deja entrar a todos.
397
00:12:39,553 --> 00:12:41,012
Eso me importa un carajo.
398
00:12:41,012 --> 00:12:42,472
¡Odio a Daft Trunk!
399
00:12:42,472 --> 00:12:44,724
Ni siquiera soy una piña adorable.
400
00:12:44,724 --> 00:12:45,809
[Pina gruñe]
401
00:12:45,809 --> 00:12:48,144
- Eres un melocotón podrido.
- ¡Asco!
402
00:12:48,144 --> 00:12:49,521
Tienes toda la razón.
403
00:12:49,521 --> 00:12:50,814
¡Ahora dame esa Remolacha!
404
00:12:50,814 --> 00:12:51,856
Pero, ¿por qué?
405
00:12:51,856 --> 00:12:53,984
Necesitaba dinero para gasolina
para mi viaje a Atlanta,
406
00:12:53,984 --> 00:12:56,278
porque esta cosa solo llega
a cinco mpg en la carretera
407
00:12:56,278 --> 00:12:58,488
por el sidecar,
que solo tengo
408
00:12:58,488 --> 00:13:00,657
porque mi novia
se va a sentar en él
409
00:13:00,657 --> 00:13:01,658
cuando la recoja.
410
00:13:01,658 --> 00:13:04,119
Tengo que ver a mi novia ya mismo,
411
00:13:04,119 --> 00:13:05,954
porque vive
con un par de compañeros
412
00:13:05,954 --> 00:13:07,539
que le dan masajes todo el tiempo.
413
00:13:07,539 --> 00:13:09,499
Ah, debe estar muy estresada.
414
00:13:09,499 --> 00:13:12,335
Oh, amigo, no creo
que sea tu novia ya.
415
00:13:12,335 --> 00:13:13,378
¡Cierra la maldita boca!
416
00:13:13,378 --> 00:13:14,963
¡Es lo que todos dicen siempre!
417
00:13:14,963 --> 00:13:16,882
Nadie me aceptó en este maldito pueblo
418
00:13:16,882 --> 00:13:19,593
porque los melocotones
no son nativos del bosque.
419
00:13:19,593 --> 00:13:22,971
Era un melocotón solitario,
abandonado como basura de una bebida tiki,
420
00:13:22,971 --> 00:13:25,098
cuando se creó toda esta ciudad.
421
00:13:25,098 --> 00:13:26,141
Nunca encajé realmente.
422
00:13:26,141 --> 00:13:28,602
Toda mi vida ha sido demostrar
mi valía a todo el mundo.
423
00:13:28,602 --> 00:13:32,063
Así que me voy de aquí
y me reuniré con mi novia
424
00:13:32,063 --> 00:13:34,149
en Atlanta, Georgia.
425
00:13:34,149 --> 00:13:35,108
Y cuando aparezca,
426
00:13:35,108 --> 00:13:37,694
va a ser una gran sorpresa
para ella,
427
00:13:37,694 --> 00:13:40,238
porque no me devuelve las llamadas.
428
00:13:40,238 --> 00:13:42,198
Estoy seguro de que
su teléfono está roto.
429
00:13:42,198 --> 00:13:44,326
Uno de sus musculosos
amigos platónicos
430
00:13:44,326 --> 00:13:45,744
probablemente lo pisó.
431
00:13:45,744 --> 00:13:47,913
Dame esa basura
y no se atrevan a seguirme.
432
00:13:47,913 --> 00:13:48,580
[moto escupiendo]
433
00:13:48,580 --> 00:13:49,831
Son unos maricas.
434
00:13:49,831 --> 00:13:51,374
- [moto acelerando]
- ¿Puedes creerlo?
435
00:13:51,374 --> 00:13:54,461
No, esos tipos definitivamente
se están acostando con su novia.
436
00:13:54,961 --> 00:13:56,463
Necesito que envíe a alguien más.
437
00:13:56,463 --> 00:13:58,298
No deja de enviar
a un montón de tontos
438
00:13:58,298 --> 00:14:00,008
que terminan muriendo
por tropezar
439
00:14:00,008 --> 00:14:01,760
y sufrir un ataque al corazón
y alergia a los cacahuetes.
440
00:14:01,760 --> 00:14:02,469
[piso cruje]
[Terry grita]
441
00:14:02,469 --> 00:14:03,136
[golpe de cama]
442
00:14:05,764 --> 00:14:07,098
¿También te hicieron
como en Gerald's Game?
443
00:14:07,098 --> 00:14:08,975
Ah, somos compañeros de Bachman.
444
00:14:08,975 --> 00:14:09,726
♪ música de suspenso ♪
445
00:14:09,726 --> 00:14:12,687
Ay, Dios, tengo que recuperar mi dinero.
446
00:14:12,687 --> 00:14:13,939
Apostemos por otra cosa.
447
00:14:13,939 --> 00:14:15,732
¿Qué tal si cambiamos de marcha,
olvidamos el hecho
448
00:14:15,732 --> 00:14:18,735
de que me debes $250 mil
y hablamos de los Rastrillos Davenport?
449
00:14:18,735 --> 00:14:22,072
No puedo concentrarme
en una maldita presentación de paisajismo
450
00:14:22,072 --> 00:14:23,531
hasta que recupere mi dinero.
451
00:14:23,531 --> 00:14:26,076
Uh, el desafío del ala de búho picante.
452
00:14:26,076 --> 00:14:27,702
Si lo gano, no te debo nada,
453
00:14:27,702 --> 00:14:30,330
pero si pierdo, escucharé tu presentación.
454
00:14:30,330 --> 00:14:33,083
Señor, esas son
extremadamente picantes y podría morir,
455
00:14:33,083 --> 00:14:35,126
pero sería un idiota
si no aceptara esa apuesta, acepto.
456
00:14:35,126 --> 00:14:35,919
[silba pata de búho]
457
00:14:37,963 --> 00:14:39,130
[gruñidos, quejidos]
458
00:14:40,298 --> 00:14:41,424
[traga]
459
00:14:41,424 --> 00:14:42,384
[tose]
460
00:14:42,384 --> 00:14:44,177
[golpeando la ventana]
461
00:14:44,886 --> 00:14:46,388
Te aprovechaste de mi obsesión
462
00:14:46,388 --> 00:14:48,223
por coger en un ambiente
divertido de vacaciones.
463
00:14:48,223 --> 00:14:49,307
[Terry grita]
[cama se rompe]
464
00:14:49,307 --> 00:14:52,352
Esto es algo que debería
haber hecho hace mucho tiempo.
465
00:14:52,352 --> 00:14:53,353
[tintineo de rastrillo]
466
00:14:53,353 --> 00:14:55,188
O por lo menos hace unas horas,
467
00:14:55,188 --> 00:14:56,690
y hubiéramos evitado todo esto.
468
00:14:57,065 --> 00:14:58,066
♪ música dramática ♪
469
00:15:01,111 --> 00:15:02,320
KORVO Y TERRY:
¡Pelea de rastrillos!
470
00:15:02,612 --> 00:15:05,740
[tintineo de rastrillos]
[Korvo y Terry quejándose]
471
00:15:06,950 --> 00:15:10,453
[ambos jadeando, quejándose]
472
00:15:16,042 --> 00:15:18,169
[tintineo de rastrillos]
473
00:15:18,670 --> 00:15:19,337
[transeúnte grita]
474
00:15:19,337 --> 00:15:20,088
[golpe de Terry]
475
00:15:20,088 --> 00:15:22,716
Esta es la razón por la que nunca
podrías ser un verdadero jefe.
476
00:15:22,716 --> 00:15:25,135
El verdadero liderazgo requiere
aceptar cosas aburridas y adultas.
477
00:15:25,135 --> 00:15:27,012
Es algo más que fiestas
con esculturas de hielo
478
00:15:27,012 --> 00:15:28,555
e inventos tontos.
479
00:15:28,555 --> 00:15:30,473
[suspira] ¡Eso es!
¡Mi Rastrillo de Tierra!
480
00:15:30,473 --> 00:15:31,558
[pitido del satélite]
481
00:15:31,558 --> 00:15:32,350
[puerta zumbando]
482
00:15:33,351 --> 00:15:34,394
[explosión de rastrillo]
483
00:15:34,394 --> 00:15:35,562
[rastrillo silba]
484
00:15:37,397 --> 00:15:40,108
¡Ah, maldición!
485
00:15:43,111 --> 00:15:45,864
♪ música dramática ♪
486
00:15:45,864 --> 00:15:48,325
♪
487
00:15:48,325 --> 00:15:49,159
[mujer grita]
488
00:15:49,159 --> 00:15:52,537
Ah, muy limpio,
hicieron un buen trabajo.
489
00:15:52,537 --> 00:15:54,748
[tierra retumbando]
490
00:15:55,665 --> 00:15:57,000
[Korvo grita]
491
00:15:58,168 --> 00:16:00,462
¿Para qué necesita
un pueblo tanta miel?
492
00:16:00,462 --> 00:16:02,672
¡Maldita sea, esto está delicioso!
493
00:16:02,964 --> 00:16:06,009
Ah, Me encanta Daft Trunk
desde que los descubrí en SNL.
494
00:16:06,009 --> 00:16:08,094
Y ahora quizás nunca los conoceré.
495
00:16:08,094 --> 00:16:10,680
¿Por qué no irrumpimos
en la fiesta al estilo Ocean's 8,
496
00:16:10,680 --> 00:16:12,349
la única película
de Ocean que reconozco?
497
00:16:12,349 --> 00:16:13,808
No sabemos dónde está.
498
00:16:13,808 --> 00:16:16,186
El mapa estaba
en la parte trasera de la Remolacha.
499
00:16:16,186 --> 00:16:18,480
Ese melocotón podrido se la llevó.
500
00:16:18,480 --> 00:16:20,774
Nunca encontraremos otra pista.
501
00:16:20,774 --> 00:16:23,401
Tendríamos que sabernos
de memoria todas sus increíbles letras.
502
00:16:23,401 --> 00:16:24,986
Espera un momento.
503
00:16:24,986 --> 00:16:27,697
Me sé todas las letras de todas
las canciones de Daft Trunk,
504
00:16:27,697 --> 00:16:32,285
porque yo, Yumyulack Opposites,
soy un gran admirador de Daft Trunk.
505
00:16:32,285 --> 00:16:34,079
¿Pero por qué fingiste odiar
506
00:16:34,079 --> 00:16:35,747
a la banda más radical
de todos los tiempos?
507
00:16:35,747 --> 00:16:38,333
Tengo una reputación
anarquista que proteger.
508
00:16:38,333 --> 00:16:40,710
Igual, hay algunas letras
en las que he estado pensando
509
00:16:40,710 --> 00:16:41,670
que podrían ayudarnos.
510
00:16:41,670 --> 00:16:45,173
♪ Fiesta en el cielo,
como si murieras de un orzuelo ♪
511
00:16:45,173 --> 00:16:47,217
Ni siquiera yo recuerdo esa canción.
512
00:16:47,217 --> 00:16:49,469
Pagué 10.000 dólares por un
bonus track que hicieron
513
00:16:49,469 --> 00:16:50,845
para un amigo
que murió de un orzuelo.
514
00:16:50,845 --> 00:16:51,555
Bendito sea.
515
00:16:51,555 --> 00:16:53,932
¡Guau, Yum,
eres un auténtico admirador!
516
00:16:53,932 --> 00:16:55,934
"Fiesta en el cielo...".
517
00:16:56,393 --> 00:16:57,310
¡Allí!
518
00:16:57,811 --> 00:17:00,814
[gente gritando]
519
00:17:00,814 --> 00:17:01,815
Es todo tu culpa.
520
00:17:01,815 --> 00:17:03,567
Ah, ¿yo solté un rastrillo espacial
521
00:17:03,567 --> 00:17:06,152
que golpeó una torre colmena
gigante que nos inundó de miel?
522
00:17:06,152 --> 00:17:08,196
Nada de esto hubiera pasado
si hubieras creído en mí.
523
00:17:08,196 --> 00:17:10,782
¡Ibas a llevar al auditor
a Woodchuck E. Trees!
524
00:17:10,782 --> 00:17:11,908
Hice mi investigación.
525
00:17:11,908 --> 00:17:13,952
Ese auditor es un jugador degenerado.
526
00:17:13,952 --> 00:17:17,497
Woodchuck E. Trees
es un casino fácil de ganar.
527
00:17:17,497 --> 00:17:19,332
Ay, Dios mío, tienes razón.
528
00:17:19,332 --> 00:17:21,084
Todo el día estuvo tratando de ganar.
529
00:17:21,084 --> 00:17:24,045
Terry, lo siento.
Debí haber creído en ti.
530
00:17:24,045 --> 00:17:25,797
A partir de ahora, te veo como un líder.
531
00:17:25,797 --> 00:17:28,925
Y somos líderes iguales.
Tú en el trabajo. Y yo en casa.
532
00:17:29,259 --> 00:17:30,093
[miel burbujeando]
533
00:17:30,093 --> 00:17:31,761
¡Ay, Dios! ¡Nos-nos-nos hundimos!
534
00:17:31,761 --> 00:17:34,055
Solo tenemos tiempo para una llamada
antes de que estemos sumergidos.
535
00:17:34,055 --> 00:17:35,765
- Dámela.
- De ninguna manera.
536
00:17:35,765 --> 00:17:37,267
Cree en mí como líder.
537
00:17:39,561 --> 00:17:40,478
[pitidos de teclado]
538
00:17:40,478 --> 00:17:42,564
HOMBRE:
Hola, Pizzería Hoja Malnati.
539
00:17:42,564 --> 00:17:44,774
¡Maldita sea, Terry!
¿Por qué vas a pedir una pizza?
540
00:17:44,774 --> 00:17:46,610
HOMBRE:
¿Hola? Tengo muchos clientes.
541
00:17:46,610 --> 00:17:47,903
¿Me da una de pepperoni grande...
542
00:17:47,903 --> 00:17:48,862
[suspira]
543
00:17:48,862 --> 00:17:49,654
[chapalea]
544
00:17:49,654 --> 00:17:51,072
con ajo, pimientos verdes,
545
00:17:52,198 --> 00:17:53,450
corazones de alcachofa y...
546
00:17:54,659 --> 00:17:55,285
[chapalea]
547
00:17:55,285 --> 00:17:56,453
tomates frescos?
548
00:17:57,037 --> 00:18:00,999
♪ música dramática ♪
549
00:18:04,502 --> 00:18:05,879
- [Terry tose]
- Les traje su pizza.
550
00:18:05,879 --> 00:18:07,005
Rastreé su teléfono hasta su ubicación.
551
00:18:07,005 --> 00:18:08,465
Son 27 dólares.
552
00:18:08,465 --> 00:18:10,342
[Terry y Korvo tosiendo]
553
00:18:10,342 --> 00:18:12,177
Ah, aunque sabe muy bien.
554
00:18:12,177 --> 00:18:13,386
¿Cómo sabías que funcionaría?
555
00:18:13,386 --> 00:18:16,014
Si no completan una entrega,
se les descuenta del sueldo.
556
00:18:16,014 --> 00:18:18,225
Trabajan más rápido
que los servicios de emergencia.
557
00:18:18,225 --> 00:18:19,726
Estoy... estoy impresionado, Terry.
558
00:18:19,726 --> 00:18:20,894
[carraspeando]
559
00:18:20,894 --> 00:18:23,146
Sí, no llevo efectivo conmigo.
560
00:18:23,146 --> 00:18:24,356
Korvo, ¿puedes pagarle?
561
00:18:24,356 --> 00:18:24,856
[Korvo suspira]
562
00:18:24,856 --> 00:18:27,442
¿De verdad necesitabas pedir
los toppings más caros
563
00:18:27,442 --> 00:18:28,568
para una pizza de rescate?
564
00:18:28,568 --> 00:18:30,403
Bu, una vez que comas
pizza con alcachofas,
565
00:18:30,403 --> 00:18:32,614
no volverás a los toppings básicos.
566
00:18:33,031 --> 00:18:36,326
♪ música dramática ♪
567
00:18:36,326 --> 00:18:38,036
♪
568
00:18:38,036 --> 00:18:39,412
¡Guau!
569
00:18:40,247 --> 00:18:42,624
Vamos a tener que colarnos
por el agujero de Winnie the Pooh.
570
00:18:42,624 --> 00:18:44,417
Me subiré a tus hombros para entrar,
571
00:18:44,417 --> 00:18:46,253
luego abriré la puerta lateral
y podrás pasar.
572
00:18:46,253 --> 00:18:48,421
Espera. ¿Por qué no
me subo yo a tus hombros?
573
00:18:48,421 --> 00:18:51,383
Eres más fuerte que yo por cargar
con todo el trabajo del personaje.
574
00:18:51,383 --> 00:18:52,425
Yo solo soy una cifra.
575
00:18:52,425 --> 00:18:54,052
Si, tus historias son bastante flojas.
576
00:18:54,052 --> 00:18:56,137
Muy bien, mueve tu trasero bidimensional.
577
00:18:57,514 --> 00:18:58,473
[Yumyulack grita]
578
00:18:58,473 --> 00:18:59,224
[se queja]
579
00:19:01,059 --> 00:19:03,478
Ay, Dios mío, ay, Dios mío,
soy un gran admirador.
580
00:19:03,478 --> 00:19:06,022
Compré todos sus discos,
¿pueden firmarme algo?
581
00:19:06,022 --> 00:19:06,898
¿Mi cinturón de recompensas?
582
00:19:06,898 --> 00:19:08,191
No, ¡mi cara!
583
00:19:09,192 --> 00:19:11,319
[grito ahogado]
¿Los bravucones de antes?
584
00:19:11,319 --> 00:19:12,988
Mira, la basura extraterrestre.
585
00:19:12,988 --> 00:19:14,531
Pensaba que habíamos bloqueado
tu lamentable trasero
586
00:19:14,531 --> 00:19:15,907
para que no pudieras encontrar
ninguna Remolacha.
587
00:19:15,907 --> 00:19:17,158
Sin embargo, aquí estás,
588
00:19:17,158 --> 00:19:19,869
arrastrándote como una perra
gusana donde no te quieren.
589
00:19:19,869 --> 00:19:21,538
¡Esto es como tu segundo álbum,
590
00:19:21,538 --> 00:19:23,957
"Nunca conozcas a tus héroes
porque resultan ser bravucones"!
591
00:19:23,957 --> 00:19:26,877
Creo que quiere
un autógrafo en su cara.
592
00:19:27,168 --> 00:19:30,922
[puñetazos y patadas fuertes]
[Yumyulack gritando]
593
00:19:32,257 --> 00:19:33,842
¡Sí, vamos!
594
00:19:33,842 --> 00:19:35,677
Guau, ¿qué pasó?
595
00:19:35,677 --> 00:19:37,345
Jesse, hay algo que deberías saber.
596
00:19:37,721 --> 00:19:38,805
Conocí a Daft Trunk.
597
00:19:38,805 --> 00:19:39,890
Cierra la boca, cierra la boca.
598
00:19:39,890 --> 00:19:42,058
Ay, Dios mío, abre tu boca
y dime cómo eran.
599
00:19:42,058 --> 00:19:43,018
Eran...
600
00:19:43,935 --> 00:19:45,228
♪ música pensativa ♪
601
00:19:45,562 --> 00:19:48,481
Increíbles.
Mejor de lo que podrías imaginar.
602
00:19:48,481 --> 00:19:49,608
¡Lo sabía!
603
00:19:49,608 --> 00:19:51,443
Cielos, tengo que entrar ahí,
¿cómo me veo?
604
00:19:51,443 --> 00:19:52,777
Te los acabas de perder.
605
00:19:52,777 --> 00:19:54,070
Los vi cuando salían.
606
00:19:54,070 --> 00:19:56,156
Creo que van a hacer el podcast
de Smartless por la mañana,
607
00:19:56,156 --> 00:19:57,824
así que, se acabó la fiesta.
608
00:19:57,824 --> 00:19:59,242
Ah, vaya.
609
00:19:59,242 --> 00:20:01,077
Pero te conseguí uno de sus cascos.
610
00:20:01,077 --> 00:20:02,829
¡Ah! ¿En serio?
¡No lo creo!
611
00:20:02,829 --> 00:20:04,789
Estar castigada contigo es lo mejor
612
00:20:04,789 --> 00:20:06,416
que me ha pasado nunca.
613
00:20:06,416 --> 00:20:07,667
[Yumyulack suspira]
614
00:20:07,667 --> 00:20:09,169
- [todos vitoreando]
- ¡Siete alas!
615
00:20:09,169 --> 00:20:11,463
¡Lo logré, me comí las siete!
616
00:20:11,463 --> 00:20:12,839
Korvo, [se queja]
617
00:20:12,839 --> 00:20:14,132
estoy tan feliz ahora
618
00:20:14,132 --> 00:20:15,926
que diré que sí a cualquier cosa
que me propongas.
619
00:20:15,926 --> 00:20:17,510
Me encantaría cerrar este trato,
620
00:20:17,510 --> 00:20:19,137
pero esta victoria pertenece a Terry.
621
00:20:19,137 --> 00:20:22,098
Es el verdadero jefe de nuestra empresa
y se merece todo el mérito.
622
00:20:22,098 --> 00:20:23,099
Gracias, Korvo.
623
00:20:23,099 --> 00:20:25,644
- Sr. Auditor, renuncio.
- ¿Qué?
624
00:20:25,644 --> 00:20:27,354
Puedo ser un jefe igual en casa.
[auditor quejándose]
625
00:20:27,354 --> 00:20:29,231
Cero tiempo de viajar y sin Doug.
[golpe del auditor]
626
00:20:29,231 --> 00:20:30,607
Pero nuestra casa es mi castillo.
627
00:20:30,607 --> 00:20:33,485
Además, tienes que mantener este trabajo
o el Pupa volverá a convertirse en vapor.
628
00:20:33,485 --> 00:20:37,072
Como especialista del Pupa,
déjame decirte: está súper bien.
629
00:20:37,072 --> 00:20:39,449
Tuvimos una pelea de rastrillos de
dispositivos en una Ciudad de Madera
630
00:20:39,449 --> 00:20:41,576
y el Pupa no ha hecho ninguna locura.
631
00:20:42,369 --> 00:20:43,245
Espera, ¿dónde está?
632
00:20:43,828 --> 00:20:44,996
- ¡Ah!
- ¡Ah, está muerto!
633
00:20:44,996 --> 00:20:47,082
¡Carajo! Lo dejamos en el auto
con las ventanillas subidas.
634
00:20:47,082 --> 00:20:48,250
¡Por un demonio!
[bocanada de aire del Pupa]
635
00:20:48,250 --> 00:20:50,126
Ay, gracias a Dios,
solo estaba durmiendo.
636
00:20:50,126 --> 00:20:52,212
Olvidé como se ve
súper feo cuando duerme.
637
00:20:52,212 --> 00:20:53,255
Maldición, eso fue aterrador.
638
00:20:53,255 --> 00:20:54,881
Terry esa fue
nuestra llamada de atención.
639
00:20:54,881 --> 00:20:57,592
Nunca volveremos a dejar
al Pupa solo en el auto.
640
00:20:57,592 --> 00:21:00,095
¡Oh! ¡Tienen un Asador
de Aborígenes Desplazados!
641
00:21:00,095 --> 00:21:01,555
¡Vamos por unos Uluru Poppers!
642
00:21:01,555 --> 00:21:04,891
♪ música suave ♪
643
00:21:05,433 --> 00:21:08,562
Maldita sea, Terry, casi desenredé
todo el cableado de la nave solo
644
00:21:08,562 --> 00:21:09,771
y tú no has hecho una maldita cosa.
645
00:21:09,771 --> 00:21:11,898
Y no estaríamos en esta situación
si hubieras peinado los cables
646
00:21:11,898 --> 00:21:13,900
con acondicionador
sin enjuague como te pedí.
647
00:21:13,900 --> 00:21:15,777
Como líder igual,
tengo un voto igualitario
648
00:21:15,777 --> 00:21:17,195
ya sea que trabaje o no en la nave.
649
00:21:17,195 --> 00:21:20,198
Y mi voto fue para ver videos
de este hámster comiendo una sandía.
650
00:21:20,198 --> 00:21:21,449
Terry, holgazán hijo de...
♪ música heavy de bajo ♪
651
00:21:21,449 --> 00:21:23,159
¿Qué es ese horrible sonido?
652
00:21:23,159 --> 00:21:25,453
¿De dónde sacó ese estúpido casco?
653
00:21:26,746 --> 00:21:29,541
Te voy a destrozar,
extraterrestre de porquería.
654
00:21:29,541 --> 00:21:31,668
Ah, Daft Shrunk.
655
00:21:32,627 --> 00:21:33,378
[bravucones se quejan]
656
00:21:33,378 --> 00:21:36,006
[traqueteando]
657
00:21:36,006 --> 00:21:37,340
[bravucones gritan]
658
00:21:39,009 --> 00:21:39,885
¿Qué es esto?
659
00:21:40,302 --> 00:21:42,721
♪ música siniestra ♪
660
00:21:42,721 --> 00:21:46,600
♪
661
00:21:48,518 --> 00:21:51,062
Saludos, recién llegado,
y felicitaciones.
662
00:21:51,062 --> 00:21:52,564
¿Felicitaciones por qué?
663
00:21:52,564 --> 00:21:53,356
¡Esto apesta!
664
00:21:53,356 --> 00:21:56,276
Por ser elegidos
por Jesse, por supuesto.
665
00:21:56,276 --> 00:21:57,652
Ja, al carajo con ese bicho raro.
666
00:21:58,028 --> 00:22:00,196
¿No comprometes tu corazón
y tu alma a Jesse,
667
00:22:00,196 --> 00:22:01,448
nuestra única salvadora?
668
00:22:01,448 --> 00:22:02,908
Ella y su estúpido hermano son los que
669
00:22:02,908 --> 00:22:04,576
nos metieron aquí, los odiamos.
670
00:22:04,576 --> 00:22:06,786
Nadie habla así de Jesse.
671
00:22:07,787 --> 00:22:09,789
¡Quita tus malditas manos de mi amigo!
672
00:22:10,165 --> 00:22:11,750
[silbido de espada]
673
00:22:15,295 --> 00:22:19,466
GUARDIA: No hay lugar
para paganos en el cielo de los moños.
674
00:22:20,133 --> 00:22:21,218
No, no, no, no, no.
675
00:22:21,218 --> 00:22:23,970
¡Por favor, no!
676
00:22:23,970 --> 00:22:25,138
[silbido de espada]
[sangre salpica]
677
00:22:27,265 --> 00:22:31,770
♪ música dramática ♪
678
00:22:34,856 --> 00:22:37,943
♪
679
00:23:11,601 --> 00:23:13,103
[simulando disparo de láser]