1
00:00:01,043 --> 00:00:03,046
HULU PRESENTA
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,048
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,048 --> 00:00:07,050
♪
4
00:00:07,050 --> 00:00:08,677
¡Chicos, chicos, chicos, miren esto!
5
00:00:08,677 --> 00:00:11,179
Tengo la diana original
de Cheers en eBay.
6
00:00:11,179 --> 00:00:14,057
¡Solo costó 100.000 dólares!
Voy a colgarlo.
7
00:00:14,057 --> 00:00:16,768
Ey, pensé que Korvo dijo
que no debías arrojar metal en la casa
8
00:00:16,768 --> 00:00:18,979
después de que le clavaras
el cuchillo de mantequilla en el ojo.
9
00:00:18,979 --> 00:00:20,397
¡Estos son dardos famosos!
10
00:00:20,397 --> 00:00:22,315
Lo que Korvo no sepa
no le hará daño.
11
00:00:22,315 --> 00:00:24,025
Miren esto. ¡Dios mío!
[Korvo se queja]
12
00:00:24,025 --> 00:00:26,653
[todos gritando]
13
00:00:26,653 --> 00:00:27,946
- ¡Dios mío!
- ¡Jesús santo!
14
00:00:27,946 --> 00:00:29,990
Ve a por el rayo que arregla la voz.
15
00:00:29,990 --> 00:00:32,116
Lo siento, grandulón. ¡Fue mi culpa!
[Korvo con arcadas]
16
00:00:32,116 --> 00:00:33,535
Lo arreglaremos en un santiamén.
17
00:00:33,535 --> 00:00:35,662
[continúa con arcadas]
[zumbido de láser]
18
00:00:35,662 --> 00:00:36,746
[jadea]
19
00:00:36,746 --> 00:00:38,748
[con acento británico]
Les dije que no arrojaran metal aquí.
20
00:00:38,748 --> 00:00:40,709
Vamos a llegar tarde al trabajo.
¡Dejen de molestar!
21
00:00:41,918 --> 00:00:43,920
Oigan, ¿Korvo suena un poco raro?
22
00:00:43,920 --> 00:00:45,297
Esta cosa no debe estar calibrada.
23
00:00:45,297 --> 00:00:46,464
- Déjame intentarlo de nuevo.
- ¡No!
24
00:00:46,965 --> 00:00:49,217
No. Esto funciona para mí.
25
00:00:49,217 --> 00:00:51,303
KORVO: Muy bien, andando, andando,
vamos a movernos.
26
00:00:51,303 --> 00:00:53,722
Odio llegar tarde.
Me hace sentir acalorado y raro.
27
00:00:53,722 --> 00:00:56,141
Me haces sentir a mí acalorado y raro.
KORVO: ¿Qué fue eso?
28
00:00:56,141 --> 00:00:57,934
¡Nada! ¡Ya voy, cariño!
29
00:00:57,934 --> 00:00:58,852
[puerta se cierra]
30
00:00:58,852 --> 00:01:01,396
Esperen, ¿su voz va
a ser así de ahora en adelante?
31
00:01:01,396 --> 00:01:03,440
Sí, pero a mí me suena
más o menos igual.
32
00:01:03,440 --> 00:01:04,900
Nadie se va a dar cuenta.
33
00:01:08,862 --> 00:01:11,323
KORVO:
El planeta Schlorp era una utopía perfecta
34
00:01:11,323 --> 00:01:13,074
hasta que se estrelló el asteroide.
35
00:01:14,075 --> 00:01:16,453
Cien adultos y sus réplicas
recibieron una Pupa
36
00:01:16,453 --> 00:01:18,288
y escaparon al... espacio,
37
00:01:18,288 --> 00:01:21,207
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
38
00:01:21,207 --> 00:01:22,459
Nosotros chocamos en la Tierra,
39
00:01:22,459 --> 00:01:24,377
y quedamos varados
en un mundo ya sobrepoblado.
40
00:01:24,377 --> 00:01:26,087
Así es, yo he estado hablando
todo este tiempo.
41
00:01:26,087 --> 00:01:27,297
Soy el que sostiene al Pupa.
42
00:01:27,297 --> 00:01:28,924
Me llamo Korvo.
Este es mi programa.
43
00:01:28,924 --> 00:01:30,508
¡Joder, se me acaba de caer el Pupa!
44
00:01:30,508 --> 00:01:31,843
Ah, esto es ridículo.
45
00:01:31,843 --> 00:01:33,762
Odio la Tierra.
Es un hogar horrible.
46
00:01:33,762 --> 00:01:35,180
La gente es estúpida y confusa.
47
00:01:35,180 --> 00:01:36,640
Así es como suena mi voz ahora.
48
00:01:36,640 --> 00:01:38,808
No me importa si es discordante. Supérenlo.
49
00:01:38,808 --> 00:01:40,477
Y ese rayo cambiador de voz
tiene cronitones,
50
00:01:40,477 --> 00:01:42,604
así que así es como voy
a sonar también en los flashbacks.
51
00:01:42,604 --> 00:01:44,147
¡Si tienen un problema con eso,
pues mala suerte!
52
00:01:44,147 --> 00:01:45,232
¡Se llama ciencia!
53
00:01:45,232 --> 00:01:48,360
♪
54
00:01:51,029 --> 00:01:53,031
EN VENTA
55
00:01:53,031 --> 00:01:54,866
KORVO:
Muy bien, amigos shlorpianos. Se acabó.
56
00:01:54,866 --> 00:01:56,868
Esta nave está arreglada, de verdad.
57
00:01:56,868 --> 00:01:59,120
Al fin podemos irnos
de este planeta de mierda para siempre.
58
00:01:59,120 --> 00:02:01,331
Sé que dije esas mismas palabras
varias veces antes,
59
00:02:01,331 --> 00:02:02,999
pero esta vez pasará de verdad.
60
00:02:02,999 --> 00:02:03,833
Aplaudan, todos, aplaudan.
61
00:02:03,833 --> 00:02:06,920
[todos aplaudiendo y vitoreando]
62
00:02:06,920 --> 00:02:08,171
¡Bravo, Korvo!
63
00:02:08,171 --> 00:02:10,298
De verdad, te esforzaste
y arrastraste nuestros traseros
64
00:02:10,298 --> 00:02:11,424
hasta la línea de llegada.
65
00:02:11,424 --> 00:02:14,844
Y nos aguantaste
tanta porquería nuestra por el camino.
66
00:02:14,844 --> 00:02:17,180
Sin embargo, persististe.
67
00:02:17,180 --> 00:02:19,182
Un aplauso para el K-Man.
68
00:02:19,182 --> 00:02:20,433
K-Man te quiere, amigo.
69
00:02:20,433 --> 00:02:22,185
Sí, los últimos meses han sido terribles,
70
00:02:22,185 --> 00:02:23,603
reparando la nave los fines de semana,
71
00:02:23,603 --> 00:02:25,397
esforzándome en ese aburrido
trabajo de oficina
72
00:02:25,397 --> 00:02:27,274
para darle al Pupa
estructura y normalidad,
73
00:02:27,274 --> 00:02:28,984
pero ha merecido la pena,
porque ahora está mejor.
74
00:02:28,984 --> 00:02:30,735
- ¿Cierto, Pupa?
- ¡Pixar!
75
00:02:30,735 --> 00:02:32,737
Mm, de vuelta a las terribles
habilidades lingüísticas,
76
00:02:32,737 --> 00:02:33,738
justo como me gusta.
77
00:02:33,738 --> 00:02:36,491
Juntamos nuestras entradas para
el Skee-Ball y te compramos algo.
78
00:02:36,491 --> 00:02:39,452
Es una camiseta lisa con cuello en V.
79
00:02:39,452 --> 00:02:41,663
¡Ah! Siempre quise una con cuello en V,
80
00:02:41,663 --> 00:02:43,123
pero nunca pensé que me quedaría bien.
81
00:02:43,123 --> 00:02:45,375
Korvo, cariño,
todo te queda bien.
82
00:02:45,375 --> 00:02:48,211
¡Muéstranos ese sexy esternón, cariño, oh!
83
00:02:48,211 --> 00:02:50,839
- Guau.
- Ah, qué V más profunda.
84
00:02:50,839 --> 00:02:52,716
Volemos este agujero infernal.
85
00:02:52,716 --> 00:02:54,301
[nave espacial zumbando y silbando]
86
00:02:54,301 --> 00:02:59,639
TODOS: [coreando] ¡Korvo, Korvo,
Korvo, Korvo, Korvo, Korvo!
87
00:03:00,181 --> 00:03:02,350
HOMBRE: ¡Korvo, Korvo!
[Korvo grita]
88
00:03:02,350 --> 00:03:04,019
¿Me estás tomando el pelo?
89
00:03:04,019 --> 00:03:06,521
[suspira] Lo siento,
debo haberme quedado dormido.
90
00:03:06,521 --> 00:03:08,565
¿Estaba dando
una presentación o algo así?
91
00:03:08,565 --> 00:03:10,734
Tú estabas dando una presentación.
92
00:03:10,734 --> 00:03:12,944
Carajo, cierto.
Lo siento, continuaré.
93
00:03:12,944 --> 00:03:16,615
En conclusión, el informe sobre
las hojas se retrasará indefinidamente.
94
00:03:16,615 --> 00:03:18,116
Encargamos un estudio
de tres millones de dólares
95
00:03:18,116 --> 00:03:20,785
y aparentemente
las hojas se pegan a las ramas.
96
00:03:20,785 --> 00:03:24,122
Todos estos años, y creo que
el calentamiento global no es un mito.
97
00:03:24,122 --> 00:03:25,999
Si no alcanzamos
nuestra cuota de rastrillos este mes,
98
00:03:25,999 --> 00:03:27,792
habrá que hacer recortes.
99
00:03:27,792 --> 00:03:28,710
TODOS:
Ah...
100
00:03:28,710 --> 00:03:31,963
Perdón, sí, solo para entender
lo que acaba de decir.
101
00:03:31,963 --> 00:03:35,008
¿Por qué carajo
nos importan los rastrillos?
102
00:03:35,008 --> 00:03:37,719
Porque somos una empresa de rastrillos.
103
00:03:37,719 --> 00:03:39,763
¡Parece que los Solar Opposites
104
00:03:39,763 --> 00:03:41,890
trabajan en una aburrida
empresa de rastrillos ahora!
105
00:03:41,890 --> 00:03:42,724
[golpe de cabeza]
[mujer grita]
106
00:03:43,600 --> 00:03:45,852
[ruedas chirriando]
107
00:03:45,852 --> 00:03:47,187
- [golpe]
- Guau.
108
00:03:47,938 --> 00:03:50,148
[sorbiendo]
109
00:03:50,148 --> 00:03:52,609
Jesse, Yumyulack, apúrense,
van a perder el autobús.
110
00:03:52,609 --> 00:03:53,652
[bosteza]
111
00:03:53,652 --> 00:03:55,028
Tuve que quedarme
despierta toda la noche
112
00:03:55,028 --> 00:03:57,948
terminando mi diorama
del sistema solar para clase.
113
00:03:57,948 --> 00:03:58,907
Maldita ciencia.
114
00:03:58,907 --> 00:04:00,116
Bien, estamos tratando de ser normales
115
00:04:00,116 --> 00:04:02,244
y eso suena bastante
normal si me preguntas.
116
00:04:02,244 --> 00:04:03,995
¿Qué carajo son todos
estos planetas extra?
117
00:04:03,995 --> 00:04:06,456
Los invisibles
que los humanos aún no conocen aún.
118
00:04:06,456 --> 00:04:10,085
Tierra Cuatro, Megan el Planeta
y Su-Ano.
119
00:04:10,085 --> 00:04:11,753
No podemos hablarle a la gente de ellos.
120
00:04:11,753 --> 00:04:13,129
¡Son invisibles por una razón!
121
00:04:13,129 --> 00:04:14,589
Haz un sistema solar normal.
122
00:04:14,589 --> 00:04:16,258
¿Otra vez atún y palitos de zanahoria?
123
00:04:16,258 --> 00:04:17,801
Ah, esta basura es asquerosa.
124
00:04:17,801 --> 00:04:18,969
Es un almuerzo normal.
125
00:04:18,969 --> 00:04:20,512
La única otra opción es
la mantequilla de bellota,
126
00:04:20,512 --> 00:04:21,763
olvida todos los otros frutos secos.
127
00:04:21,763 --> 00:04:23,765
Que se jodan los niños
alérgicos a los frutos secos.
128
00:04:23,765 --> 00:04:25,642
¡Debería ser
la supervivencia del más fuerte!
129
00:04:25,642 --> 00:04:27,269
No mataremos compañeros de clase.
130
00:04:27,269 --> 00:04:29,354
¡Tenemos que mantenerlo
básico para el Pupa!
131
00:04:29,354 --> 00:04:30,355
Mira lo feliz que es
132
00:04:30,355 --> 00:04:32,399
con su actividad
de enriquecimiento totalmente normal.
133
00:04:32,399 --> 00:04:34,693
Nuestras miserables vidas
le están dando estructura.
134
00:04:34,693 --> 00:04:37,445
No querrás que vuelva a convertirse
en un vapor de angustia adolescente, ¿no?
135
00:04:37,445 --> 00:04:40,532
¿Como todo eso que fue un gran problema
a finales del año pasado? ¿Recuerdan?
136
00:04:40,532 --> 00:04:42,033
- No, gracias.
- No, eso fue horrible.
137
00:04:42,033 --> 00:04:43,618
Entonces vayan y tengan
un día normal en la escuela.
138
00:04:43,618 --> 00:04:44,703
Sigan la corriente.
139
00:04:45,203 --> 00:04:46,246
Terry, vamos.
140
00:04:46,246 --> 00:04:48,164
Lo siento, me desperté
con sensación de que era miércoles
141
00:04:48,164 --> 00:04:49,040
¡y es solo lunes!
142
00:04:49,040 --> 00:04:49,916
No podemos llegar tarde.
143
00:04:49,916 --> 00:04:52,502
El Sr. Sarner empieza a sospechar
que no estoy por los rastrillos.
144
00:04:52,502 --> 00:04:54,421
Sarner es un imbécil.
145
00:04:54,421 --> 00:04:56,423
- Serías mucho mejor jefe que él.
- Sí, obviamente.
146
00:04:56,423 --> 00:04:58,508
Ese tonto tiene suerte
de que sea una persona normal,
147
00:04:58,508 --> 00:04:59,968
o ya le habría usurpado el trasero.
148
00:04:59,968 --> 00:05:01,720
Usurpa esa basura, Korvo.
149
00:05:01,720 --> 00:05:03,889
- AMBOS: ¡Guau!
- Sí, amigo.
150
00:05:03,889 --> 00:05:05,265
- Amiguito.
- Oh. Hola.
151
00:05:05,682 --> 00:05:07,517
♪ música de suspenso ♪
152
00:05:07,517 --> 00:05:08,435
KORVO:
Demonios, ¿ves eso?
153
00:05:08,435 --> 00:05:10,812
Amiguito y el Pupa
se tratando como el carajo.
154
00:05:10,812 --> 00:05:13,064
Lo siento, estoy usando
"como el carajo" mucho.
155
00:05:13,064 --> 00:05:14,274
Es como que no puedo parar.
156
00:05:14,274 --> 00:05:15,692
- Deben haber tenido una pelea.
- Como el carajo.
157
00:05:15,692 --> 00:05:17,444
Oh, tal vez ese pequeño imbécil
se mudará pronto.
158
00:05:17,444 --> 00:05:18,612
No puedo esperar que lo haga.
159
00:05:18,612 --> 00:05:19,988
Cuando lo conocimos,
pensé que iba a ser
160
00:05:19,988 --> 00:05:21,323
como esas cosas recurrentes,
161
00:05:21,323 --> 00:05:23,116
pero ahora solo
se siente como un remanente.
162
00:05:24,242 --> 00:05:25,035
Oh.
163
00:05:25,035 --> 00:05:28,538
Dios mío. ¿Por qué carajo
caminan del brazo?
164
00:05:28,538 --> 00:05:30,290
¿Están saliendo?
165
00:05:30,290 --> 00:05:31,875
No, es mi corréplica.
166
00:05:31,875 --> 00:05:34,127
Están totalmente saliendo, asqueroso.
167
00:05:34,127 --> 00:05:35,337
Son como Oldboy.
168
00:05:35,337 --> 00:05:37,214
No, solo estamos usando
partes de nutrientes
169
00:05:37,214 --> 00:05:39,966
en nuestros codos para intercambiar
información. Miren.
170
00:05:39,966 --> 00:05:41,718
♪ música dramática ♪
171
00:05:41,718 --> 00:05:42,385
TODAS:
¡Iuu!
172
00:05:42,385 --> 00:05:45,597
¡No se supone que intercambies
jugos con tu hermano!
173
00:05:45,597 --> 00:05:46,806
Esto es totalmente normal.
174
00:05:46,806 --> 00:05:48,725
Eso dices.
Es una aberración.
175
00:05:48,725 --> 00:05:49,851
¡Se dan por los codos!
176
00:05:49,851 --> 00:05:50,852
Miren, todos.
177
00:05:50,852 --> 00:05:52,145
Se dan por los codos.
178
00:05:52,145 --> 00:05:53,605
- Se dan por los codos.
- Ah, cielos,
179
00:05:53,605 --> 00:05:55,023
no sabía que éramos raros.
180
00:05:55,023 --> 00:05:57,609
Tal vez deberíamos dejar
de hacerlo en público por un tiempo.
181
00:05:57,609 --> 00:05:59,402
No, tenemos que dejar
de vernos en público por completo.
182
00:05:59,402 --> 00:06:00,654
Somos radiactivos ahora.
183
00:06:00,654 --> 00:06:02,572
Esta cosa de "se dan por los codos"
se sabrá. Te lo aseguro.
184
00:06:02,572 --> 00:06:04,407
Sí que suena creíble.
185
00:06:04,407 --> 00:06:06,576
Todavía podemos pasar el rato, ¿cierto?
186
00:06:07,494 --> 00:06:08,245
¿Yum?
187
00:06:09,412 --> 00:06:11,122
Ah, cielos.
188
00:06:12,290 --> 00:06:13,625
[teléfono sonando]
189
00:06:13,625 --> 00:06:15,877
[teclas chasqueando]
190
00:06:15,877 --> 00:06:18,421
- [pitido de computadora]
- ¿Cambiar mi contraseña de nuevo?
191
00:06:18,421 --> 00:06:19,839
No, no lo haré.
192
00:06:19,839 --> 00:06:21,007
¡Nadie va a adivinar
193
00:06:21,007 --> 00:06:23,802
"National guion Lampoons
guion VanPassword69"!
194
00:06:23,802 --> 00:06:25,303
Janice me está volviendo loco.
195
00:06:25,303 --> 00:06:28,056
Me ha contado el mismo chiste
todos los días por dos semanas.
196
00:06:28,056 --> 00:06:31,393
Es como uno de esos largos
y elaborados chistes sin chiste
197
00:06:31,393 --> 00:06:32,769
como el humor de Maria Bamford.
198
00:06:32,769 --> 00:06:34,813
Y siempre termina llorando
porque atropellaron a su esposo
199
00:06:34,813 --> 00:06:36,398
hace un año.
200
00:06:36,398 --> 00:06:37,983
Terry, no creo que sea una broma.
201
00:06:37,983 --> 00:06:38,984
Eso es lo que digo.
202
00:06:38,984 --> 00:06:42,070
Estoy harto de forzar una risa falsa
cada vez que acuna una foto de boda.
203
00:06:42,070 --> 00:06:43,488
Es incómodo.
¡Ni siquiera es gracioso!
204
00:06:43,488 --> 00:06:46,283
Demos un paseo hasta el Coffee Bean
y te compro un café.
205
00:06:46,283 --> 00:06:47,367
Eso siempre te calma.
206
00:06:47,367 --> 00:06:48,702
¡No quiero
que me vuelvas a hablar, Janice!
207
00:06:48,702 --> 00:06:49,911
¡No eres Maria Bamford!
208
00:06:49,911 --> 00:06:51,162
[llorando]
209
00:06:51,371 --> 00:06:53,206
Jesse, ¿quieres que te partamos
un trozo de esta galleta
210
00:06:53,206 --> 00:06:55,417
de mantequilla de bellota
que estamos compartiendo?
211
00:06:55,417 --> 00:06:56,710
Claro, tomaré un pedazo.
212
00:06:56,710 --> 00:06:58,545
Oye, gracias por dejarme sentarme contigo.
213
00:06:58,545 --> 00:07:00,463
Oímos que dejaste de salir
con tu hermano pequeño.
214
00:07:00,463 --> 00:07:02,591
Traicionar a la familia es mega genial.
215
00:07:02,591 --> 00:07:05,468
Era raro cuando lo hacían
en los codos del otro.
216
00:07:05,468 --> 00:07:08,221
Bueno, Yumyulack y yo ya no hacemos eso.
217
00:07:08,221 --> 00:07:10,932
O hablar o pensar el uno en el otro
día por medio.
218
00:07:10,932 --> 00:07:11,558
Eso es seguro.
219
00:07:11,558 --> 00:07:14,185
No hay nada mejor que meterte
con tu hermano pequeño.
220
00:07:14,185 --> 00:07:15,186
Ah, bien.
221
00:07:15,186 --> 00:07:17,188
No sabía que eso
era una cosa que se hacía.
222
00:07:17,188 --> 00:07:18,106
Ah, sí.
223
00:07:18,106 --> 00:07:20,817
Puse una GoPro en un sombrero tejano
y retransmití en directo
224
00:07:20,817 --> 00:07:23,486
a mi hermano pequeño Conner
alisándose el vello púbico.
225
00:07:23,486 --> 00:07:25,488
Lo arruiné totalmente.
226
00:07:25,488 --> 00:07:27,574
Tuvo que mudarse con Gram-Gram en Suecia.
227
00:07:27,574 --> 00:07:30,577
Me parece un poco severo.
Pero aún estoy aprendiendo
228
00:07:30,577 --> 00:07:32,704
cómo es una relación
normal entre hermanos.
229
00:07:32,704 --> 00:07:34,623
Se parece a esconder
un gramo de metanfetamina.
230
00:07:34,623 --> 00:07:35,957
en el casillero de mi hermano.
231
00:07:35,957 --> 00:07:38,335
Ahora va a la escuela en la cárcel.
[ríe]
232
00:07:38,335 --> 00:07:40,587
Entonces, ¿cómo vas
a meterte con Yumyulack?
233
00:07:40,587 --> 00:07:43,006
No lo sé.
El listón parece muy alto.
234
00:07:43,006 --> 00:07:45,967
Ay, Dios mío, deberías hacerlo
en el baile Sobre el Mar.
235
00:07:45,967 --> 00:07:49,304
Demonios, sí. Humillar a ese tipo
delante de todos sus nuevos amigos.
236
00:07:49,304 --> 00:07:50,972
¡Si es que tiene alguno!
237
00:07:50,972 --> 00:07:51,765
[todas ríen]
238
00:07:51,765 --> 00:07:53,183
Esa es buena, Jesse.
239
00:07:54,309 --> 00:07:55,977
SALÓN DE PROFESORES
240
00:07:55,977 --> 00:07:57,604
[cigarro ardiendo]
241
00:07:57,604 --> 00:07:59,272
Estoy tan contento
de haber encontrado mi tribu.
242
00:07:59,272 --> 00:08:01,149
¿Este es el ambiente normal aquí?
243
00:08:01,149 --> 00:08:02,776
Sí, fumamos en cadena,
244
00:08:02,776 --> 00:08:05,028
contamos los días
que faltan para la pensión
245
00:08:05,028 --> 00:08:07,239
e imitamos a los estudiantes más tontos.
246
00:08:07,239 --> 00:08:08,823
"Eh, soy Greg Simmons.
247
00:08:08,823 --> 00:08:10,283
acabé en los pantalones.
248
00:08:10,283 --> 00:08:12,285
viendo Romeo y Julieta en clase".
249
00:08:12,285 --> 00:08:14,329
[todos riendo]
250
00:08:14,329 --> 00:08:15,455
[Yumyulack tose]
251
00:08:15,455 --> 00:08:17,540
Para la última hora,
pondremos Seabiscuit
252
00:08:17,540 --> 00:08:19,709
y nos escabulliremos
a Islands para Mahalo Hour.
253
00:08:19,709 --> 00:08:20,752
¡Claro que sí!
254
00:08:20,752 --> 00:08:23,213
¡El último en llegar
me compra un té helado de Big Island!
255
00:08:25,048 --> 00:08:25,715
[campanilla del elevador]
256
00:08:25,715 --> 00:08:26,967
[puertas del elevador chirriando]
257
00:08:27,551 --> 00:08:30,428
Mm, Me encanta el hielo...
¿Qué estás haciendo?
258
00:08:30,428 --> 00:08:32,013
Estoy haciendo
que tarde lo máximo posible
259
00:08:32,013 --> 00:08:33,056
en volver a la oficina.
260
00:08:33,056 --> 00:08:35,600
Odio mucho estar allí, Korvo.
Prefiero estar en el ascensor.
261
00:08:35,600 --> 00:08:38,228
Supongo que tenemos que aceptar
el hecho de que el trabajo es aburrido.
262
00:08:38,228 --> 00:08:39,563
No hay forma de evitarlo.
263
00:08:40,564 --> 00:08:43,441
♪ música de triunfo ♪
[trabajadores celebrando]
264
00:08:44,985 --> 00:08:46,069
Toma esto.
265
00:08:46,069 --> 00:08:49,823
♪
266
00:08:49,823 --> 00:08:50,865
Oye, ¿quieren ayudar?
267
00:08:50,865 --> 00:08:52,576
Guau, ¿qué es eso?
268
00:08:52,576 --> 00:08:53,618
Es ping pong.
269
00:08:53,618 --> 00:08:55,203
Ping ping.
270
00:08:55,203 --> 00:08:57,289
¿Y este es un lugar de negocios?
271
00:08:57,289 --> 00:09:00,000
Ah, sí. Somos un centro
de llamadas para Bed, Bath & Beyond.
272
00:09:00,000 --> 00:09:03,044
Uf, suena como el trabajo
más aburrido como el carajo que hay.
273
00:09:03,044 --> 00:09:05,964
Solía serlo, hasta que nuestro jefe
nos compró esta mesa maravillosa.
274
00:09:05,964 --> 00:09:07,507
¿Su jefe se las compró?
275
00:09:07,507 --> 00:09:10,218
¿La mesa de ping ping
es parte oficial de la oficina?
276
00:09:10,218 --> 00:09:11,720
¡Sí, este trabajo es genial!
277
00:09:12,596 --> 00:09:14,014
- ¡Ping ping!
- ¡Ping ping!
278
00:09:14,014 --> 00:09:15,932
- Mire, el hecho es...
- Cuelga el teléfono.
279
00:09:15,932 --> 00:09:17,767
Terry y yo encontramos una forma
de resolver nuestros problemas.
280
00:09:17,767 --> 00:09:18,810
¿Qué problemas?
281
00:09:18,810 --> 00:09:21,438
Solo necesitamos
una cosa súper importante de usted.
282
00:09:21,438 --> 00:09:23,189
Redoble de tambores.
♪ banda de música marchando ♪
283
00:09:23,189 --> 00:09:25,025
¿Quiénes son estos chicos?
284
00:09:25,025 --> 00:09:27,110
- ¿Cómo...?
- Cómprenos una mesa de ping ping.
285
00:09:27,736 --> 00:09:29,404
No.
♪ trombón triste ♪
286
00:09:29,404 --> 00:09:30,238
Salgan de aquí, carajo.
287
00:09:30,238 --> 00:09:32,365
Si no conseguimos la mesa,
no les pagaremos.
288
00:09:34,367 --> 00:09:36,912
¡Chicos! Esa era una llamada importante.
289
00:09:36,912 --> 00:09:37,871
La cosa es así, Sarner.
290
00:09:37,871 --> 00:09:40,665
El ambiente de trabajo
que creó apesta.
291
00:09:40,665 --> 00:09:43,126
Nuestra investigación muestra que
el ambiente es mejor en otras oficinas,
292
00:09:43,126 --> 00:09:45,295
oficinas con ping ping.
293
00:09:45,295 --> 00:09:47,339
Una mesa de ping pong
sería demasiado perturbador.
294
00:09:47,339 --> 00:09:48,340
No lo aceptaré.
295
00:09:48,340 --> 00:09:50,717
Bueno, Terry, creo que
el Sr. Sarner ha sido claro y...
296
00:09:50,717 --> 00:09:52,928
Medimos un lugar perfecto para ella
en la sala de calderas.
297
00:09:52,928 --> 00:09:55,055
No deberían bajar
a la sala de calderas.
298
00:09:55,055 --> 00:09:56,473
Es extremadamente peligroso.
299
00:09:56,473 --> 00:09:57,515
¿Eh, Wendy?
300
00:09:57,515 --> 00:09:59,517
Hola, siento mucho
que se haya cortado.
301
00:10:00,393 --> 00:10:03,021
Korvo, amigo, ¿por qué carajo
no me ayudaste?
302
00:10:03,021 --> 00:10:04,231
Sé cómo conseguir la mesa de ping ping,
303
00:10:04,231 --> 00:10:06,024
pero requerirá
un poco de intriga de alto nivel.
304
00:10:06,024 --> 00:10:07,108
Vamos.
305
00:10:07,734 --> 00:10:08,610
[puerta zumba]
306
00:10:09,819 --> 00:10:13,073
Aisha, trae el set de intrigas
donde nos gusta fumar y armar intrigas.
307
00:10:13,073 --> 00:10:15,867
AISHA: Guau, nada de:
"Aisha, ¿cómo va tu día?".
308
00:10:15,867 --> 00:10:16,660
¿Vamos directo al grano?
309
00:10:16,660 --> 00:10:17,994
Sabes que te quiero.
Lo lamento.
310
00:10:17,994 --> 00:10:19,579
AISHA:
¿Lo lamentas porque lo lamentas
311
00:10:19,579 --> 00:10:21,373
o porque te dije la verdad?
312
00:10:21,373 --> 00:10:22,040
Ambos.
313
00:10:23,083 --> 00:10:26,211
Oh, oh, oh, me voy a poner
algo más de intriga.
314
00:10:28,672 --> 00:10:31,800
Ese imbécil no sabe cómo hacer
que sus empleados se sientan valorados.
315
00:10:31,800 --> 00:10:33,635
Si tu fueras el jefe,
una mesa de ping ping genial
316
00:10:33,635 --> 00:10:35,595
sería tu primera compra.
317
00:10:35,595 --> 00:10:38,014
[quejido] No me digas,
pero ese no es el mundo en el que vivimos.
318
00:10:38,014 --> 00:10:40,350
- Así que luchamos.
- Guau, cuello en V, ¿eh?
319
00:10:40,350 --> 00:10:42,477
No te burles de mí.
Me siento inseguro de esto.
320
00:10:42,477 --> 00:10:43,603
No, me encanta.
321
00:10:43,603 --> 00:10:45,438
Especialmente cuando
tu pecho esté más definido.
322
00:10:45,438 --> 00:10:46,565
Lo siento, sigue con la intriga.
323
00:10:46,565 --> 00:10:49,276
Sarner dijo que somos los únicos
empleados que quieren ping ping.
324
00:10:49,276 --> 00:10:52,195
Pero si probamos que nuestros compañeros
también exigen ping ping,
325
00:10:52,195 --> 00:10:54,239
¡entonces él será encajonado
por su propia lógica!
326
00:10:54,239 --> 00:10:56,783
Ah, ¡pero todos en la oficina
son unos imbéciles!
327
00:10:56,783 --> 00:10:58,451
Hice una lista de nuestros
compañeros más estúpidos
328
00:10:58,451 --> 00:10:59,494
y con más amigos.
329
00:10:59,494 --> 00:11:01,204
Si conseguimos que apoyen el ping ping,
330
00:11:01,204 --> 00:11:02,414
el resto se alineará.
331
00:11:02,414 --> 00:11:05,417
Pero todos nos odian guion están celosos
guion quiere acostarse conmigo.
332
00:11:05,417 --> 00:11:06,751
Entonces los motivamos.
333
00:11:08,628 --> 00:11:10,463
TERRY:
El primero de la lista es Doug.
334
00:11:10,463 --> 00:11:12,173
Siempre está hablando
de lo mucho que le gustan
335
00:11:12,173 --> 00:11:14,134
las barritas vintage Mr. Big
de Shaquille O'Neal.
336
00:11:16,928 --> 00:11:19,180
KORVO: Pim y Jam. Claramente
enamorados el uno del otro,
337
00:11:19,180 --> 00:11:20,974
pero Jam tiene un estúpido
novio que no le gusta a nadie
338
00:11:20,974 --> 00:11:23,101
y Pim es demasiado tonto
para hacer algo al respecto.
339
00:11:23,101 --> 00:11:25,437
[Jam suspira]
Solo necesita un empujoncito.
340
00:11:25,437 --> 00:11:28,648
No puedo creer que mi novio
me engañe con esta puta fea.
341
00:11:31,443 --> 00:11:33,445
TERRY:
Luego, está la gran estúpida de Janice.
342
00:11:33,445 --> 00:11:36,531
Y todos sabemos que a esa aburrida
perra solo le importa una cosa.
343
00:11:36,948 --> 00:11:39,701
Este es el hombre que mató
a tu esposo y se fugó hace dos veranos.
344
00:11:39,701 --> 00:11:41,494
Firma nuestra petición y será tuyo.
345
00:11:41,494 --> 00:11:43,872
Así es. ¡Lo hice y lo volvería a hacer!
346
00:11:43,872 --> 00:11:44,873
[amartilla pistola]
347
00:11:44,873 --> 00:11:47,375
[pitidos de computadora]
348
00:11:50,378 --> 00:11:51,087
[portazo]
349
00:11:51,087 --> 00:11:52,964
Juego, set, partido, Sarner.
350
00:11:52,964 --> 00:11:54,382
Esas son palabras de ping ping.
351
00:11:54,382 --> 00:11:57,636
En tus manos hay una petición
firmada por todos en la oficina.
352
00:11:57,636 --> 00:12:00,555
El mensaje es claro:
sus trabajadores exigen el ping.
353
00:12:00,555 --> 00:12:02,307
La respuesta es no.
354
00:12:02,307 --> 00:12:04,851
Al carajo. Dijo que éramos
los únicos que queríamos el ping ping
355
00:12:04,851 --> 00:12:06,561
y lo atrapé con sus propias palabras.
356
00:12:06,561 --> 00:12:07,896
¡Todo su argumento se ha derrumbado!
357
00:12:07,896 --> 00:12:09,105
No importa.
358
00:12:09,105 --> 00:12:11,441
Me reuniré con la junta directiva
mañana por la tarde
359
00:12:11,441 --> 00:12:13,443
y harán una auditoría
completa de nuestros gastos.
360
00:12:13,443 --> 00:12:15,111
Y si no les gusta lo que ven,
361
00:12:15,111 --> 00:12:16,988
van a cerrar esta sucursal.
362
00:12:16,988 --> 00:12:19,616
No hay manera de que pueda justificar
una mesa de ping pong,
363
00:12:19,616 --> 00:12:22,786
y ya te he dicho que no es seguro
en la sala de calderas.
364
00:12:22,786 --> 00:12:24,746
¡Ahora salgan de mi oficina!
365
00:12:27,874 --> 00:12:29,918
AISHA:
Estás muy cerca, Pupa.
366
00:12:29,918 --> 00:12:30,752
[Pupa gruñe]
¿Quieres una pista?
367
00:12:30,752 --> 00:12:31,503
[puertas zumbando]
368
00:12:31,503 --> 00:12:32,837
Aisha, pregunta rápida.
369
00:12:32,837 --> 00:12:34,464
Uhh ¿dónde está
el Multiplicador Fálico?
370
00:12:34,464 --> 00:12:36,341
AISHA: Chica, ¿para qué
necesitas el rayo de pene?
371
00:12:36,341 --> 00:12:37,551
Mi broma de hermana mayor.
372
00:12:37,551 --> 00:12:40,345
Voy a cubrir a Yumyulack
de penes en el baile Sobre el Mar.
373
00:12:40,345 --> 00:12:42,180
AISHA: No puedes humillar
así a Yumyulack.
374
00:12:42,180 --> 00:12:43,557
Es un maldito célibe.
375
00:12:43,557 --> 00:12:46,351
[se mofa] En todo caso,
voy a ser suave con él.
376
00:12:46,351 --> 00:12:48,770
Deberías oír lo que
las Staci le hacen a sus hermanos.
377
00:12:48,770 --> 00:12:52,232
AISHA: La confianza es la clave para
mantener los codos abiertos y fluidos.
378
00:12:52,232 --> 00:12:54,651
Sin ella, se cerrarán para siempre,
como el agujero de un pendiente.
379
00:12:54,651 --> 00:12:55,986
¿Para siempre?
380
00:12:55,986 --> 00:12:58,363
¿Cómo es que esta es la primera
vez que escucho esto?
381
00:12:58,363 --> 00:12:59,030
[golpe de botella]
382
00:12:59,030 --> 00:13:00,282
[bocina de auto]
[neumáticos chirrían]
383
00:13:00,282 --> 00:13:02,909
Vete al carajo, Jesse.
[todos riendo]
384
00:13:02,909 --> 00:13:04,119
Extraterrestre estúpida.
385
00:13:05,161 --> 00:13:08,206
Voy a necesitar
ese rayo de penes ya mismo.
386
00:13:08,206 --> 00:13:10,959
[máquina chasqueando]
387
00:13:11,960 --> 00:13:14,337
AISHA: Son adolescentes,
hay que dejar que cometan errores.
388
00:13:14,337 --> 00:13:17,757
♪ música melodramática ♪
389
00:13:17,757 --> 00:13:19,009
[tragando]
390
00:13:23,388 --> 00:13:24,264
[chasquido de interruptor de luz]
391
00:13:26,266 --> 00:13:27,267
[sopla]
392
00:13:27,267 --> 00:13:32,689
RECUERDOS IMPORTANTES:
ABRIR SOLO POR RAZONES SENTIMENTALES
393
00:13:34,649 --> 00:13:35,650
[suspira]
394
00:13:36,318 --> 00:13:42,157
♪
395
00:13:42,782 --> 00:13:45,118
[ríe]
396
00:13:47,370 --> 00:13:49,372
Ustedes dos vengan conmigo.
397
00:13:49,372 --> 00:13:50,790
[teléfono sonando]
398
00:13:52,542 --> 00:13:56,046
He pensado mucho
en lo que dijeron y...
399
00:13:56,046 --> 00:13:56,671
[chasquido de interruptor de luz]
[gritos ahogados de Terry y Korvo]
400
00:13:56,671 --> 00:13:58,757
Sarner, hermoso bastardo.
401
00:13:58,757 --> 00:13:59,841
Conseguiste la mesa de ping ping.
402
00:13:59,841 --> 00:14:01,051
Pero la junta de directores.
403
00:14:01,051 --> 00:14:02,385
Dijiste que no podías justificarlo.
404
00:14:02,385 --> 00:14:03,511
No te preocupes por la junta.
405
00:14:03,511 --> 00:14:05,889
Sé algo perfecto que decir
para conseguir que firmen.
406
00:14:05,889 --> 00:14:07,849
Pero tengo una condición.
407
00:14:07,849 --> 00:14:09,726
- Que me den el primer partido.
- Trato hecho.
408
00:14:09,726 --> 00:14:12,062
¡Guau, al final eres
un tipo bastante bueno!
409
00:14:12,062 --> 00:14:14,898
Oye, trabajar con ustedes dos
hace que sea fácil ser bueno.
410
00:14:14,898 --> 00:14:15,732
KORVO: ¡Oh!
411
00:14:16,608 --> 00:14:18,360
[chorros de sangre]
¡Santo Dios!
412
00:14:18,360 --> 00:14:19,861
Guau, Sarner tenía razón.
413
00:14:19,861 --> 00:14:21,780
La sala de calderas es muy peligrosa.
414
00:14:22,155 --> 00:14:23,949
Digo, para él, no para nosotros.
415
00:14:23,949 --> 00:14:25,659
Así que supongo que ambos teníamos razón.
416
00:14:27,702 --> 00:14:29,371
[estudiantes riendo]
417
00:14:29,371 --> 00:14:30,872
Repasemos el plan.
418
00:14:30,872 --> 00:14:34,167
Todo comienza cuando el director Cooke
entregue los premios estudiantiles.
419
00:14:34,167 --> 00:14:36,628
Convencimos a todos de votar
por Yumyulack
420
00:14:36,628 --> 00:14:38,046
para el Cuerpo Más Mejorado.
421
00:14:38,046 --> 00:14:40,298
Y cuando sube
al escenario para aceptar...
422
00:14:40,298 --> 00:14:44,594
Lo asfixio con shlongs
como una hermana mayor normal.
423
00:14:44,594 --> 00:14:45,554
[Multiplicador Fálico chirriando]
424
00:14:46,096 --> 00:14:47,472
- Veo su cerebro.
- Estamos arruinados.
425
00:14:47,472 --> 00:14:48,557
- Veo su maldito cerebro.
- Estamos arruinados.
426
00:14:48,557 --> 00:14:49,558
¿Qué hacemos?
¿Qué hacemos?
427
00:14:49,558 --> 00:14:52,018
AISHA: ¿Qué trama de comedia
están tramando esta vez?
428
00:14:52,018 --> 00:14:53,270
Estamos en un aprieto, Aisha.
429
00:14:53,270 --> 00:14:56,439
En unas horas, la junta de directores
espera reunirse con el Sr. Sarner.
430
00:14:56,439 --> 00:14:59,025
AISHA: ¿Y ese es su trasero muerto
ahí en mi cubierta de Pretendo?
431
00:14:59,025 --> 00:15:01,361
Sí, ¡y ahora la junta nos quitará
la mesa de ping ping
432
00:15:01,361 --> 00:15:03,863
porque Sarner no estará allí
para decir algo perfecto y justificarlo!
433
00:15:03,863 --> 00:15:05,949
Ah, ¡aún no he podido jugar!
434
00:15:05,949 --> 00:15:07,951
AISHA:
¿Por qué no resucitan a este tipo
435
00:15:07,951 --> 00:15:09,619
para que pueda hablar
él mismo con la junta?
436
00:15:09,619 --> 00:15:12,247
Saben que tengo una manga entera
de esas bolas de Resurrección, ¿verdad?
437
00:15:12,247 --> 00:15:14,082
¿No pondría en peligro
el progreso de Pupa
438
00:15:14,082 --> 00:15:15,333
usar dispositivos de esa manera?
439
00:15:15,333 --> 00:15:17,127
AISHA:
Pero es solo una pequeña bolita.
440
00:15:17,127 --> 00:15:18,253
Sí, a mí me parece bien.
¿Korvo?
441
00:15:18,253 --> 00:15:21,089
También acepto es racionalización.
442
00:15:21,923 --> 00:15:24,217
Mm, qué rico.
[bolita crujiendo]
443
00:15:24,217 --> 00:15:25,135
Mastícala bien.
444
00:15:25,135 --> 00:15:26,177
Ñam, ñam, ñam.
445
00:15:26,177 --> 00:15:27,304
- [Sr. Sarner suspira]
- ¡Ah, carajo!
446
00:15:28,013 --> 00:15:30,181
Ah, carajo.
¿Me das otra bolita?
447
00:15:30,181 --> 00:15:31,683
[risita] Clásico.
448
00:15:31,683 --> 00:15:34,853
Y en la categoría Más Probable
que sea un Narco,
449
00:15:34,853 --> 00:15:38,940
ustedes, los estudiantes,
votaron por Rick Blaze.
450
00:15:38,940 --> 00:15:39,941
[estudiantes aplauden y vitorean]
451
00:15:39,941 --> 00:15:43,194
Rick también fue elegido
Mejor Rebotador.
452
00:15:43,194 --> 00:15:44,195
Aquí hay otro trofeo.
453
00:15:44,195 --> 00:15:46,865
Felicidades, detective Rick.
454
00:15:46,865 --> 00:15:47,657
Ah, solo Rick.
455
00:15:47,657 --> 00:15:50,660
Y ahora, un premio que quizás
deberíamos dejar de hacer...
456
00:15:50,660 --> 00:15:51,494
[chillido del multiplicador]
457
00:15:51,494 --> 00:15:53,997
Cuerpo más mejorado.
458
00:15:53,997 --> 00:15:56,458
¡Y el ganador es Yumyulack!
459
00:15:56,458 --> 00:15:58,251
¡Ay, Dios mío!
460
00:15:58,543 --> 00:15:59,502
¡Gracias!
461
00:15:59,502 --> 00:16:02,547
Ni siquiera sabía
que este cuerpo se podía mejorar.
462
00:16:02,547 --> 00:16:03,381
[grito ahogado de Pupa]
463
00:16:04,216 --> 00:16:07,636
♪ música dramática ♪
464
00:16:07,844 --> 00:16:09,346
EL PASADO
465
00:16:10,263 --> 00:16:11,723
[cataratas burbujeando]
466
00:16:13,391 --> 00:16:16,478
♪
467
00:16:18,438 --> 00:16:20,023
[agua salpicando]
468
00:16:23,526 --> 00:16:26,696
Deberían estar creciendo y prosperando
como el resto de la cosecha.
469
00:16:26,696 --> 00:16:28,907
¿Qué les pasa a estos dos?
470
00:16:28,907 --> 00:16:31,493
Mmm, tengo una idea más.
471
00:16:33,787 --> 00:16:37,499
♪ música dramática ♪
472
00:16:38,250 --> 00:16:39,334
[Multiplicador Fálico se apaga]
473
00:16:39,334 --> 00:16:41,044
¡No puedo hacerlo!
474
00:16:41,044 --> 00:16:43,588
Sabía que eras
una falsa Staci.
475
00:16:43,588 --> 00:16:44,339
Dame eso.
476
00:16:44,339 --> 00:16:45,924
Lo haré yo misma.
477
00:16:45,924 --> 00:16:47,551
[rayo láser chillando, golpeteando]
478
00:16:49,469 --> 00:16:50,637
¡Ah, no!
479
00:16:50,637 --> 00:16:54,182
¡Estoy cubierta de penes
años antes de tiempo!
480
00:16:54,182 --> 00:16:55,433
¿Qué acaba de pasar?
481
00:16:55,433 --> 00:16:58,603
Las Staci querían que te hiciera
una broma, pero no me pareció bien.
482
00:16:58,603 --> 00:17:01,982
Siempre nos hemos cubierto las espaldas
y no voy a dejar de hacerlo ahora.
483
00:17:01,982 --> 00:17:03,567
Oh, gracias.
484
00:17:03,567 --> 00:17:07,487
Y el premio al Mejor Moño
es para... ¡Jesse!
485
00:17:07,487 --> 00:17:09,948
¿Yo? Eh, se dieron cuenta.
486
00:17:09,948 --> 00:17:11,074
YUMYULACK:
¡No!
487
00:17:11,074 --> 00:17:11,908
¿Por qué no?
488
00:17:12,617 --> 00:17:15,328
¿Eso es una trampa de tronco Ewok?
489
00:17:15,328 --> 00:17:16,955
Los profesores y yo
preparamos esos troncos
490
00:17:16,955 --> 00:17:19,708
para aplastarte la cabeza
cuando aceptaras Mejor Moño.
491
00:17:19,708 --> 00:17:20,750
Fue idea suya.
492
00:17:20,750 --> 00:17:22,294
Gracias por no haberlo hecho.
493
00:17:22,294 --> 00:17:24,462
Parece que se han esforzado mucho.
494
00:17:24,462 --> 00:17:26,256
El truco está en izarlo primero
como un gran tronco
495
00:17:26,256 --> 00:17:27,674
y luego cortarlo por la mitad.
496
00:17:27,674 --> 00:17:29,718
Ah, sí, ¡eso es pensar con la cabeza!
497
00:17:29,718 --> 00:17:32,637
No volverás a emborracharte
con nosotros en Islands.
498
00:17:32,637 --> 00:17:34,389
Pensábamos que eras uno de los nuestros.
499
00:17:34,389 --> 00:17:35,307
Pues no lo soy.
500
00:17:35,307 --> 00:17:37,017
Soy un shlorpiano.
501
00:17:37,017 --> 00:17:41,980
Y el ganador al Mejor Trombista,
Billy Hosenberg.
502
00:17:41,980 --> 00:17:43,607
[todos aplaudiendo]
503
00:17:44,399 --> 00:17:45,525
[todos suspiran con asombro]
504
00:17:45,525 --> 00:17:49,029
Muy bien, creo que
el premio es para Jackie Quilbard.
505
00:17:49,029 --> 00:17:50,947
¡Carajo, lo logré!
506
00:17:50,947 --> 00:17:52,866
Está muy elegante, Sr. Sarner.
507
00:17:52,866 --> 00:17:54,451
[grita] Tengo un cuerpo.
508
00:17:54,451 --> 00:17:56,536
Demonios.
¡Sí, lo resucitamos!
509
00:17:56,536 --> 00:17:59,956
Flotaba en el resplandor eterno
por un millón de años.
510
00:17:59,956 --> 00:18:01,458
Seguro, cálido.
511
00:18:01,458 --> 00:18:02,792
¡Necesitas recordar lo que iba a decir
512
00:18:02,792 --> 00:18:04,002
a la junta de directores
513
00:18:04,002 --> 00:18:06,213
para justificar el gasto
de una mesa de ping ping!
514
00:18:06,213 --> 00:18:08,048
He estado aquí antes.
515
00:18:08,048 --> 00:18:10,008
He hecho unas fichas
para ayudarlo a refrescar la memoria.
516
00:18:10,008 --> 00:18:12,719
"El ping ping aumenta la productividad
en un cincuenta por ciento".
517
00:18:12,719 --> 00:18:14,554
Es todo mentira, pero a ver si pasa.
518
00:18:14,554 --> 00:18:16,723
¿Cómo he vuelto
a este plano de la existencia?
519
00:18:16,723 --> 00:18:17,641
¿Quiere callarse?
520
00:18:17,641 --> 00:18:20,435
Literalmente a nadie le ha importado
lo que pasa después de morir.
521
00:18:20,435 --> 00:18:21,561
La junta está aquí.
522
00:18:21,561 --> 00:18:22,729
Necesito más tiempo, Terry.
523
00:18:22,729 --> 00:18:24,773
Sarner se está portando
como un bebé con su resurrección.
524
00:18:24,773 --> 00:18:26,900
Atravesé la montaña negra.
525
00:18:26,900 --> 00:18:28,568
¿Por qué volví?
526
00:18:28,568 --> 00:18:31,112
Bien, tendré que entretenerlos
con el viejo encanto.
527
00:18:33,406 --> 00:18:35,116
¿Dónde está Sarner?
No tenemos todo el día.
528
00:18:35,116 --> 00:18:36,785
¡Somos miembros de la junta!
529
00:18:36,785 --> 00:18:37,744
Está en camino.
530
00:18:37,744 --> 00:18:42,457
Pero antes quería que pasara
a hacer un breve preámbulo.
531
00:18:42,457 --> 00:18:44,459
Rastrillos, ¿de dónde vienen?
532
00:18:44,459 --> 00:18:45,627
¿Cómo se hacen?
533
00:18:45,627 --> 00:18:46,670
Cuando lo piensas,
534
00:18:46,670 --> 00:18:50,840
un rastrillo es solo un gran tenedor
para hojas.
535
00:18:50,840 --> 00:18:52,801
Lo que me lleva a mi siguiente pregunta.
536
00:18:52,801 --> 00:18:55,345
¿No somos solo una empresa
de ensaladas para césped?
537
00:18:55,345 --> 00:18:57,055
¿Qué demonios estás diciendo?
538
00:18:57,055 --> 00:18:58,807
Ah, miren a este tipo.
Quizás necesitas uno de estos
539
00:18:58,807 --> 00:19:00,225
para peinarte, ¿verdad?
540
00:19:00,225 --> 00:19:01,810
[todos ríen]
541
00:19:01,810 --> 00:19:03,728
Muy bien, me atrapaste.
Me atrapaste.
542
00:19:03,728 --> 00:19:04,896
[todos riendo]
543
00:19:04,896 --> 00:19:07,816
Sarner, me alegro de que por fin
te unas a nosotros.
544
00:19:07,816 --> 00:19:10,151
¡Soy la eternidad hecha finitud!
545
00:19:10,151 --> 00:19:11,570
[grita]
546
00:19:12,028 --> 00:19:14,197
Está haciendo referencia a Dune.
547
00:19:14,197 --> 00:19:15,699
La junta revisó sus libros
548
00:19:15,699 --> 00:19:17,742
y tengo que decir
que estamos decepcionados.
549
00:19:17,742 --> 00:19:19,452
¡No puedo estar aquí!
550
00:19:19,452 --> 00:19:20,996
No juegues a ganar simpatía.
551
00:19:20,996 --> 00:19:23,456
Prometiste recortar gastos,
pero ayer
552
00:19:23,456 --> 00:19:26,251
compraste una mesa de ping pong
con la tarjeta de la empresa.
553
00:19:26,251 --> 00:19:27,836
Todos estamos hechos de luz,
554
00:19:27,836 --> 00:19:29,379
¡y a esa luz volveré!
555
00:19:29,379 --> 00:19:30,714
[vidrio se rompe]
[grita]
556
00:19:30,714 --> 00:19:31,756
[golpe]
[alarma de auto sonando]
557
00:19:31,756 --> 00:19:34,426
Sabía que tenía que haber traído
un par de bolitas de más.
558
00:19:35,468 --> 00:19:38,346
Todos se ríen de nosotros,
pero no me importa.
559
00:19:38,346 --> 00:19:39,639
Que se vayan al carajo.
Esta es nuestra normalidad.
560
00:19:39,639 --> 00:19:42,309
Si los otros chicos supieran
lo que se siente con esta conexión,
561
00:19:42,309 --> 00:19:44,436
quizá no nos juzgarían tanto.
562
00:19:45,186 --> 00:19:46,062
[grito ahogado de Pupa]
563
00:19:46,605 --> 00:19:47,397
[campanilla]
564
00:19:47,397 --> 00:19:48,565
Ah.
565
00:19:48,565 --> 00:19:50,734
♪ música dramática ♪
566
00:19:50,734 --> 00:19:53,528
♪
567
00:19:53,528 --> 00:19:54,571
Ah.
568
00:19:57,741 --> 00:19:59,326
[inhala profundamente]
569
00:19:59,326 --> 00:20:00,535
[suspira]
570
00:20:00,535 --> 00:20:01,494
Ah, sí.
571
00:20:01,995 --> 00:20:05,790
[charla de radio
de policía indistinta]
572
00:20:06,666 --> 00:20:08,752
♪ música de suspenso ♪
573
00:20:08,752 --> 00:20:10,295
No creerás que esos policías
van a averiguar
574
00:20:10,295 --> 00:20:11,504
qué le pasó realmente a Sarner,
¿verdad?
575
00:20:11,504 --> 00:20:12,631
Espero que no, carajo.
576
00:20:12,631 --> 00:20:14,049
No podemos darle al Pupa
una vida normal
577
00:20:14,049 --> 00:20:15,759
si nos condenan
por homicidio involuntario.
578
00:20:15,759 --> 00:20:18,386
Bueno, venga lo que venga,
lo superaremos... juntos.
579
00:20:18,386 --> 00:20:19,304
Los policías se fueron.
580
00:20:19,304 --> 00:20:21,223
Les explicamos que la presión
de la industria del rastrillo
581
00:20:21,223 --> 00:20:23,808
fue demasiado para Sarner
y se suicidó por debilidad.
582
00:20:23,808 --> 00:20:27,145
¡Sí! Sarner era un cobarde
y nadie investigará a un extraterrestre.
583
00:20:27,145 --> 00:20:29,272
De acuerdo. Creemos que,
bajo un nuevo liderazgo,
584
00:20:29,272 --> 00:20:31,483
esta sucursal podría realmente cambiar.
585
00:20:31,483 --> 00:20:32,734
Me encantaría participar.
586
00:20:32,734 --> 00:20:36,363
Terry, nos gustó tu improvisación
de pánico, cuando nos entretuviste antes.
587
00:20:36,363 --> 00:20:38,823
¿Te gustaría ser
el nuevo director de la sucursal?
588
00:20:38,823 --> 00:20:40,784
¿Yo? ¿El jefe?
589
00:20:40,784 --> 00:20:42,285
¡Carajo, sí!
590
00:20:42,285 --> 00:20:44,663
¡Genial! Vamos a emborracharnos
en Islands para celebrarlo.
591
00:20:44,663 --> 00:20:46,373
Pero, pero...
Pero, Terry, iba a...
592
00:20:46,373 --> 00:20:48,124
Lo primero que tienes
que hacer es deshacerte
593
00:20:48,124 --> 00:20:49,960
de esa horrible mesa de ping pong.
594
00:20:49,960 --> 00:20:51,962
Sí, tienes razón, Wendy.
Es demasiado molesta.
595
00:20:51,962 --> 00:20:53,296
Korvo, ¡destruye esa cosa
mientras estoy fuera!
596
00:20:53,296 --> 00:20:55,048
Pero quería ir con ustedes.
597
00:20:55,048 --> 00:20:58,093
No. Es una orden oficial
de tu jefe.
598
00:20:58,093 --> 00:21:00,887
Así es: a partir de ahora,
yo soy el jefe, cariño.
599
00:21:00,887 --> 00:21:03,557
Bueno, no el Boss Baby,
pero soy tu jefe, cariño.
600
00:21:03,557 --> 00:21:05,392
¡Carajo, ahora quiero
una botella de leche, maldición!
601
00:21:05,392 --> 00:21:07,602
¡Que alguien me traiga leche
porque soy el maldito jefe, cariño!
602
00:21:07,602 --> 00:21:09,813
[Terry y los miembros de la junta ríen]
603
00:21:09,813 --> 00:21:12,190
¡Amo esta empresa!
604
00:21:12,190 --> 00:21:14,693
♪ música dramática ♪
605
00:21:56,526 --> 00:21:58,028
[simulando disparo láser]