1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 HULU PRESENTA 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,048 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,050 ♪ 4 00:00:07,050 --> 00:00:08,677 ¡Chicos, chicos, chicos, miren esto! 5 00:00:08,677 --> 00:00:11,179 Tengo la diana original de Cheers en eBay. 6 00:00:11,179 --> 00:00:14,057 ¡Solo costó 100.000 dólares! Voy a colgarlo. 7 00:00:14,057 --> 00:00:16,768 Ey, pensé que Korvo dijo que no debías arrojar metal en la casa 8 00:00:16,768 --> 00:00:18,979 después de que le clavaras el cuchillo de mantequilla en el ojo. 9 00:00:18,979 --> 00:00:20,397 ¡Estos son dardos famosos! 10 00:00:20,397 --> 00:00:22,315 Lo que Korvo no sepa no le hará daño. 11 00:00:22,315 --> 00:00:24,025 Miren esto. ¡Dios mío! [Korvo se queja] 12 00:00:24,025 --> 00:00:26,653 [todos gritando] 13 00:00:26,653 --> 00:00:27,946 - ¡Dios mío! - ¡Jesús santo! 14 00:00:27,946 --> 00:00:29,990 Ve a por el rayo que arregla la voz. 15 00:00:29,990 --> 00:00:32,116 Lo siento, grandulón. ¡Fue mi culpa! [Korvo con arcadas] 16 00:00:32,116 --> 00:00:33,535 Lo arreglaremos en un santiamén. 17 00:00:33,535 --> 00:00:35,662 [continúa con arcadas] [zumbido de láser] 18 00:00:35,662 --> 00:00:36,746 [jadea] 19 00:00:36,746 --> 00:00:38,748 [con acento británico] Les dije que no arrojaran metal aquí. 20 00:00:38,748 --> 00:00:40,709 Vamos a llegar tarde al trabajo. ¡Dejen de molestar! 21 00:00:41,918 --> 00:00:43,920 Oigan, ¿Korvo suena un poco raro? 22 00:00:43,920 --> 00:00:45,297 Esta cosa no debe estar calibrada. 23 00:00:45,297 --> 00:00:46,464 - Déjame intentarlo de nuevo. - ¡No! 24 00:00:46,965 --> 00:00:49,217 No. Esto funciona para mí. 25 00:00:49,217 --> 00:00:51,303 KORVO: Muy bien, andando, andando, vamos a movernos. 26 00:00:51,303 --> 00:00:53,722 Odio llegar tarde. Me hace sentir acalorado y raro. 27 00:00:53,722 --> 00:00:56,141 Me haces sentir a acalorado y raro. KORVO: ¿Qué fue eso? 28 00:00:56,141 --> 00:00:57,934 ¡Nada! ¡Ya voy, cariño! 29 00:00:57,934 --> 00:00:58,852 [puerta se cierra] 30 00:00:58,852 --> 00:01:01,396 Esperen, ¿su voz va a ser así de ahora en adelante? 31 00:01:01,396 --> 00:01:03,440 Sí, pero a mí me suena más o menos igual. 32 00:01:03,440 --> 00:01:04,900 Nadie se va a dar cuenta. 33 00:01:08,862 --> 00:01:11,323 KORVO: El planeta Schlorp era una utopía perfecta 34 00:01:11,323 --> 00:01:13,074 hasta que se estrelló el asteroide. 35 00:01:14,075 --> 00:01:16,453 Cien adultos y sus réplicas recibieron una Pupa 36 00:01:16,453 --> 00:01:18,288 y escaparon al... espacio, 37 00:01:18,288 --> 00:01:21,207 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 38 00:01:21,207 --> 00:01:22,459 Nosotros chocamos en la Tierra, 39 00:01:22,459 --> 00:01:24,377 y quedamos varados en un mundo ya sobrepoblado. 40 00:01:24,377 --> 00:01:26,087 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo. 41 00:01:26,087 --> 00:01:27,297 Soy el que sostiene al Pupa. 42 00:01:27,297 --> 00:01:28,924 Me llamo Korvo. Este es mi programa. 43 00:01:28,924 --> 00:01:30,508 ¡Joder, se me acaba de caer el Pupa! 44 00:01:30,508 --> 00:01:31,843 Ah, esto es ridículo. 45 00:01:31,843 --> 00:01:33,762 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 46 00:01:33,762 --> 00:01:35,180 La gente es estúpida y confusa. 47 00:01:35,180 --> 00:01:36,640 Así es como suena mi voz ahora. 48 00:01:36,640 --> 00:01:38,808 No me importa si es discordante. Supérenlo. 49 00:01:38,808 --> 00:01:40,477 Y ese rayo cambiador de voz tiene cronitones, 50 00:01:40,477 --> 00:01:42,604 así que así es como voy a sonar también en los flashbacks. 51 00:01:42,604 --> 00:01:44,147 ¡Si tienen un problema con eso, pues mala suerte! 52 00:01:44,147 --> 00:01:45,232 ¡Se llama ciencia! 53 00:01:45,232 --> 00:01:48,360 ♪ 54 00:01:51,029 --> 00:01:53,031 EN VENTA 55 00:01:53,031 --> 00:01:54,866 KORVO: Muy bien, amigos shlorpianos. Se acabó. 56 00:01:54,866 --> 00:01:56,868 Esta nave está arreglada, de verdad. 57 00:01:56,868 --> 00:01:59,120 Al fin podemos irnos de este planeta de mierda para siempre. 58 00:01:59,120 --> 00:02:01,331 Sé que dije esas mismas palabras varias veces antes, 59 00:02:01,331 --> 00:02:02,999 pero esta vez pasará de verdad. 60 00:02:02,999 --> 00:02:03,833 Aplaudan, todos, aplaudan. 61 00:02:03,833 --> 00:02:06,920 [todos aplaudiendo y vitoreando] 62 00:02:06,920 --> 00:02:08,171 ¡Bravo, Korvo! 63 00:02:08,171 --> 00:02:10,298 De verdad, te esforzaste y arrastraste nuestros traseros 64 00:02:10,298 --> 00:02:11,424 hasta la línea de llegada. 65 00:02:11,424 --> 00:02:14,844 Y nos aguantaste tanta porquería nuestra por el camino. 66 00:02:14,844 --> 00:02:17,180 Sin embargo, persististe. 67 00:02:17,180 --> 00:02:19,182 Un aplauso para el K-Man. 68 00:02:19,182 --> 00:02:20,433 K-Man te quiere, amigo. 69 00:02:20,433 --> 00:02:22,185 Sí, los últimos meses han sido terribles, 70 00:02:22,185 --> 00:02:23,603 reparando la nave los fines de semana, 71 00:02:23,603 --> 00:02:25,397 esforzándome en ese aburrido trabajo de oficina 72 00:02:25,397 --> 00:02:27,274 para darle al Pupa estructura y normalidad, 73 00:02:27,274 --> 00:02:28,984 pero ha merecido la pena, porque ahora está mejor. 74 00:02:28,984 --> 00:02:30,735 - ¿Cierto, Pupa? - ¡Pixar! 75 00:02:30,735 --> 00:02:32,737 Mm, de vuelta a las terribles habilidades lingüísticas, 76 00:02:32,737 --> 00:02:33,738 justo como me gusta. 77 00:02:33,738 --> 00:02:36,491 Juntamos nuestras entradas para el Skee-Ball y te compramos algo. 78 00:02:36,491 --> 00:02:39,452 Es una camiseta lisa con cuello en V. 79 00:02:39,452 --> 00:02:41,663 ¡Ah! Siempre quise una con cuello en V, 80 00:02:41,663 --> 00:02:43,123 pero nunca pensé que me quedaría bien. 81 00:02:43,123 --> 00:02:45,375 Korvo, cariño, todo te queda bien. 82 00:02:45,375 --> 00:02:48,211 ¡Muéstranos ese sexy esternón, cariño, oh! 83 00:02:48,211 --> 00:02:50,839 - Guau. - Ah, qué V más profunda. 84 00:02:50,839 --> 00:02:52,716 Volemos este agujero infernal. 85 00:02:52,716 --> 00:02:54,301 [nave espacial zumbando y silbando] 86 00:02:54,301 --> 00:02:59,639 TODOS: [coreando] ¡Korvo, Korvo, Korvo, Korvo, Korvo, Korvo! 87 00:03:00,181 --> 00:03:02,350 HOMBRE: ¡Korvo, Korvo! [Korvo grita] 88 00:03:02,350 --> 00:03:04,019 ¿Me estás tomando el pelo? 89 00:03:04,019 --> 00:03:06,521 [suspira] Lo siento, debo haberme quedado dormido. 90 00:03:06,521 --> 00:03:08,565 ¿Estaba dando una presentación o algo así? 91 00:03:08,565 --> 00:03:10,734 estabas dando una presentación. 92 00:03:10,734 --> 00:03:12,944 Carajo, cierto. Lo siento, continuaré. 93 00:03:12,944 --> 00:03:16,615 En conclusión, el informe sobre las hojas se retrasará indefinidamente. 94 00:03:16,615 --> 00:03:18,116 Encargamos un estudio de tres millones de dólares 95 00:03:18,116 --> 00:03:20,785 y aparentemente las hojas se pegan a las ramas. 96 00:03:20,785 --> 00:03:24,122 Todos estos años, y creo que el calentamiento global no es un mito. 97 00:03:24,122 --> 00:03:25,999 Si no alcanzamos nuestra cuota de rastrillos este mes, 98 00:03:25,999 --> 00:03:27,792 habrá que hacer recortes. 99 00:03:27,792 --> 00:03:28,710 TODOS: Ah... 100 00:03:28,710 --> 00:03:31,963 Perdón, sí, solo para entender lo que acaba de decir. 101 00:03:31,963 --> 00:03:35,008 ¿Por qué carajo nos importan los rastrillos? 102 00:03:35,008 --> 00:03:37,719 Porque somos una empresa de rastrillos. 103 00:03:37,719 --> 00:03:39,763 ¡Parece que los Solar Opposites 104 00:03:39,763 --> 00:03:41,890 trabajan en una aburrida empresa de rastrillos ahora! 105 00:03:41,890 --> 00:03:42,724 [golpe de cabeza] [mujer grita] 106 00:03:43,600 --> 00:03:45,852 [ruedas chirriando] 107 00:03:45,852 --> 00:03:47,187 - [golpe] - Guau. 108 00:03:47,938 --> 00:03:50,148 [sorbiendo] 109 00:03:50,148 --> 00:03:52,609 Jesse, Yumyulack, apúrense, van a perder el autobús. 110 00:03:52,609 --> 00:03:53,652 [bosteza] 111 00:03:53,652 --> 00:03:55,028 Tuve que quedarme despierta toda la noche 112 00:03:55,028 --> 00:03:57,948 terminando mi diorama del sistema solar para clase. 113 00:03:57,948 --> 00:03:58,907 Maldita ciencia. 114 00:03:58,907 --> 00:04:00,116 Bien, estamos tratando de ser normales 115 00:04:00,116 --> 00:04:02,244 y eso suena bastante normal si me preguntas. 116 00:04:02,244 --> 00:04:03,995 ¿Qué carajo son todos estos planetas extra? 117 00:04:03,995 --> 00:04:06,456 Los invisibles que los humanos aún no conocen aún. 118 00:04:06,456 --> 00:04:10,085 Tierra Cuatro, Megan el Planeta y Su-Ano. 119 00:04:10,085 --> 00:04:11,753 No podemos hablarle a la gente de ellos. 120 00:04:11,753 --> 00:04:13,129 ¡Son invisibles por una razón! 121 00:04:13,129 --> 00:04:14,589 Haz un sistema solar normal. 122 00:04:14,589 --> 00:04:16,258 ¿Otra vez atún y palitos de zanahoria? 123 00:04:16,258 --> 00:04:17,801 Ah, esta basura es asquerosa. 124 00:04:17,801 --> 00:04:18,969 Es un almuerzo normal. 125 00:04:18,969 --> 00:04:20,512 La única otra opción es la mantequilla de bellota, 126 00:04:20,512 --> 00:04:21,763 olvida todos los otros frutos secos. 127 00:04:21,763 --> 00:04:23,765 Que se jodan los niños alérgicos a los frutos secos. 128 00:04:23,765 --> 00:04:25,642 ¡Debería ser la supervivencia del más fuerte! 129 00:04:25,642 --> 00:04:27,269 No mataremos compañeros de clase. 130 00:04:27,269 --> 00:04:29,354 ¡Tenemos que mantenerlo básico para el Pupa! 131 00:04:29,354 --> 00:04:30,355 Mira lo feliz que es 132 00:04:30,355 --> 00:04:32,399 con su actividad de enriquecimiento totalmente normal. 133 00:04:32,399 --> 00:04:34,693 Nuestras miserables vidas le están dando estructura. 134 00:04:34,693 --> 00:04:37,445 No querrás que vuelva a convertirse en un vapor de angustia adolescente, ¿no? 135 00:04:37,445 --> 00:04:40,532 ¿Como todo eso que fue un gran problema a finales del año pasado? ¿Recuerdan? 136 00:04:40,532 --> 00:04:42,033 - No, gracias. - No, eso fue horrible. 137 00:04:42,033 --> 00:04:43,618 Entonces vayan y tengan un día normal en la escuela. 138 00:04:43,618 --> 00:04:44,703 Sigan la corriente. 139 00:04:45,203 --> 00:04:46,246 Terry, vamos. 140 00:04:46,246 --> 00:04:48,164 Lo siento, me desperté con sensación de que era miércoles 141 00:04:48,164 --> 00:04:49,040 ¡y es solo lunes! 142 00:04:49,040 --> 00:04:49,916 No podemos llegar tarde. 143 00:04:49,916 --> 00:04:52,502 El Sr. Sarner empieza a sospechar que no estoy por los rastrillos. 144 00:04:52,502 --> 00:04:54,421 Sarner es un imbécil. 145 00:04:54,421 --> 00:04:56,423 - Serías mucho mejor jefe que él. - Sí, obviamente. 146 00:04:56,423 --> 00:04:58,508 Ese tonto tiene suerte de que sea una persona normal, 147 00:04:58,508 --> 00:04:59,968 o ya le habría usurpado el trasero. 148 00:04:59,968 --> 00:05:01,720 Usurpa esa basura, Korvo. 149 00:05:01,720 --> 00:05:03,889 - AMBOS: ¡Guau! - Sí, amigo. 150 00:05:03,889 --> 00:05:05,265 - Amiguito. - Oh. Hola. 151 00:05:05,682 --> 00:05:07,517 ♪ música de suspenso ♪ 152 00:05:07,517 --> 00:05:08,435 KORVO: Demonios, ¿ves eso? 153 00:05:08,435 --> 00:05:10,812 Amiguito y el Pupa se tratando como el carajo. 154 00:05:10,812 --> 00:05:13,064 Lo siento, estoy usando "como el carajo" mucho. 155 00:05:13,064 --> 00:05:14,274 Es como que no puedo parar. 156 00:05:14,274 --> 00:05:15,692 - Deben haber tenido una pelea. - Como el carajo. 157 00:05:15,692 --> 00:05:17,444 Oh, tal vez ese pequeño imbécil se mudará pronto. 158 00:05:17,444 --> 00:05:18,612 No puedo esperar que lo haga. 159 00:05:18,612 --> 00:05:19,988 Cuando lo conocimos, pensé que iba a ser 160 00:05:19,988 --> 00:05:21,323 como esas cosas recurrentes, 161 00:05:21,323 --> 00:05:23,116 pero ahora solo se siente como un remanente. 162 00:05:24,242 --> 00:05:25,035 Oh. 163 00:05:25,035 --> 00:05:28,538 Dios mío. ¿Por qué carajo caminan del brazo? 164 00:05:28,538 --> 00:05:30,290 ¿Están saliendo? 165 00:05:30,290 --> 00:05:31,875 No, es mi corréplica. 166 00:05:31,875 --> 00:05:34,127 Están totalmente saliendo, asqueroso. 167 00:05:34,127 --> 00:05:35,337 Son como Oldboy. 168 00:05:35,337 --> 00:05:37,214 No, solo estamos usando partes de nutrientes 169 00:05:37,214 --> 00:05:39,966 en nuestros codos para intercambiar información. Miren. 170 00:05:39,966 --> 00:05:41,718 ♪ música dramática ♪ 171 00:05:41,718 --> 00:05:42,385 TODAS: ¡Iuu! 172 00:05:42,385 --> 00:05:45,597 ¡No se supone que intercambies jugos con tu hermano! 173 00:05:45,597 --> 00:05:46,806 Esto es totalmente normal. 174 00:05:46,806 --> 00:05:48,725 Eso dices. Es una aberración. 175 00:05:48,725 --> 00:05:49,851 ¡Se dan por los codos! 176 00:05:49,851 --> 00:05:50,852 Miren, todos. 177 00:05:50,852 --> 00:05:52,145 Se dan por los codos. 178 00:05:52,145 --> 00:05:53,605 - Se dan por los codos. - Ah, cielos, 179 00:05:53,605 --> 00:05:55,023 no sabía que éramos raros. 180 00:05:55,023 --> 00:05:57,609 Tal vez deberíamos dejar de hacerlo en público por un tiempo. 181 00:05:57,609 --> 00:05:59,402 No, tenemos que dejar de vernos en público por completo. 182 00:05:59,402 --> 00:06:00,654 Somos radiactivos ahora. 183 00:06:00,654 --> 00:06:02,572 Esta cosa de "se dan por los codos" se sabrá. Te lo aseguro. 184 00:06:02,572 --> 00:06:04,407 Sí que suena creíble. 185 00:06:04,407 --> 00:06:06,576 Todavía podemos pasar el rato, ¿cierto? 186 00:06:07,494 --> 00:06:08,245 ¿Yum? 187 00:06:09,412 --> 00:06:11,122 Ah, cielos. 188 00:06:12,290 --> 00:06:13,625 [teléfono sonando] 189 00:06:13,625 --> 00:06:15,877 [teclas chasqueando] 190 00:06:15,877 --> 00:06:18,421 - [pitido de computadora] - ¿Cambiar mi contraseña de nuevo? 191 00:06:18,421 --> 00:06:19,839 No, no lo haré. 192 00:06:19,839 --> 00:06:21,007 ¡Nadie va a adivinar 193 00:06:21,007 --> 00:06:23,802 "National guion Lampoons guion VanPassword69"! 194 00:06:23,802 --> 00:06:25,303 Janice me está volviendo loco. 195 00:06:25,303 --> 00:06:28,056 Me ha contado el mismo chiste todos los días por dos semanas. 196 00:06:28,056 --> 00:06:31,393 Es como uno de esos largos y elaborados chistes sin chiste 197 00:06:31,393 --> 00:06:32,769 como el humor de Maria Bamford. 198 00:06:32,769 --> 00:06:34,813 Y siempre termina llorando porque atropellaron a su esposo 199 00:06:34,813 --> 00:06:36,398 hace un año. 200 00:06:36,398 --> 00:06:37,983 Terry, no creo que sea una broma. 201 00:06:37,983 --> 00:06:38,984 Eso es lo que digo. 202 00:06:38,984 --> 00:06:42,070 Estoy harto de forzar una risa falsa cada vez que acuna una foto de boda. 203 00:06:42,070 --> 00:06:43,488 Es incómodo. ¡Ni siquiera es gracioso! 204 00:06:43,488 --> 00:06:46,283 Demos un paseo hasta el Coffee Bean y te compro un café. 205 00:06:46,283 --> 00:06:47,367 Eso siempre te calma. 206 00:06:47,367 --> 00:06:48,702 ¡No quiero que me vuelvas a hablar, Janice! 207 00:06:48,702 --> 00:06:49,911 ¡No eres Maria Bamford! 208 00:06:49,911 --> 00:06:51,162 [llorando] 209 00:06:51,371 --> 00:06:53,206 Jesse, ¿quieres que te partamos un trozo de esta galleta 210 00:06:53,206 --> 00:06:55,417 de mantequilla de bellota que estamos compartiendo? 211 00:06:55,417 --> 00:06:56,710 Claro, tomaré un pedazo. 212 00:06:56,710 --> 00:06:58,545 Oye, gracias por dejarme sentarme contigo. 213 00:06:58,545 --> 00:07:00,463 Oímos que dejaste de salir con tu hermano pequeño. 214 00:07:00,463 --> 00:07:02,591 Traicionar a la familia es mega genial. 215 00:07:02,591 --> 00:07:05,468 Era raro cuando lo hacían en los codos del otro. 216 00:07:05,468 --> 00:07:08,221 Bueno, Yumyulack y yo ya no hacemos eso. 217 00:07:08,221 --> 00:07:10,932 O hablar o pensar el uno en el otro día por medio. 218 00:07:10,932 --> 00:07:11,558 Eso es seguro. 219 00:07:11,558 --> 00:07:14,185 No hay nada mejor que meterte con tu hermano pequeño. 220 00:07:14,185 --> 00:07:15,186 Ah, bien. 221 00:07:15,186 --> 00:07:17,188 No sabía que eso era una cosa que se hacía. 222 00:07:17,188 --> 00:07:18,106 Ah, sí. 223 00:07:18,106 --> 00:07:20,817 Puse una GoPro en un sombrero tejano y retransmití en directo 224 00:07:20,817 --> 00:07:23,486 a mi hermano pequeño Conner alisándose el vello púbico. 225 00:07:23,486 --> 00:07:25,488 Lo arruiné totalmente. 226 00:07:25,488 --> 00:07:27,574 Tuvo que mudarse con Gram-Gram en Suecia. 227 00:07:27,574 --> 00:07:30,577 Me parece un poco severo. Pero aún estoy aprendiendo 228 00:07:30,577 --> 00:07:32,704 cómo es una relación normal entre hermanos. 229 00:07:32,704 --> 00:07:34,623 Se parece a esconder un gramo de metanfetamina. 230 00:07:34,623 --> 00:07:35,957 en el casillero de mi hermano. 231 00:07:35,957 --> 00:07:38,335 Ahora va a la escuela en la cárcel. [ríe] 232 00:07:38,335 --> 00:07:40,587 Entonces, ¿cómo vas a meterte con Yumyulack? 233 00:07:40,587 --> 00:07:43,006 No lo sé. El listón parece muy alto. 234 00:07:43,006 --> 00:07:45,967 Ay, Dios mío, deberías hacerlo en el baile Sobre el Mar. 235 00:07:45,967 --> 00:07:49,304 Demonios, sí. Humillar a ese tipo delante de todos sus nuevos amigos. 236 00:07:49,304 --> 00:07:50,972 ¡Si es que tiene alguno! 237 00:07:50,972 --> 00:07:51,765 [todas ríen] 238 00:07:51,765 --> 00:07:53,183 Esa es buena, Jesse. 239 00:07:54,309 --> 00:07:55,977 SALÓN DE PROFESORES 240 00:07:55,977 --> 00:07:57,604 [cigarro ardiendo] 241 00:07:57,604 --> 00:07:59,272 Estoy tan contento de haber encontrado mi tribu. 242 00:07:59,272 --> 00:08:01,149 ¿Este es el ambiente normal aquí? 243 00:08:01,149 --> 00:08:02,776 Sí, fumamos en cadena, 244 00:08:02,776 --> 00:08:05,028 contamos los días que faltan para la pensión 245 00:08:05,028 --> 00:08:07,239 e imitamos a los estudiantes más tontos. 246 00:08:07,239 --> 00:08:08,823 "Eh, soy Greg Simmons. 247 00:08:08,823 --> 00:08:10,283 acabé en los pantalones. 248 00:08:10,283 --> 00:08:12,285 viendo Romeo y Julieta en clase". 249 00:08:12,285 --> 00:08:14,329 [todos riendo] 250 00:08:14,329 --> 00:08:15,455 [Yumyulack tose] 251 00:08:15,455 --> 00:08:17,540 Para la última hora, pondremos Seabiscuit 252 00:08:17,540 --> 00:08:19,709 y nos escabulliremos a Islands para Mahalo Hour. 253 00:08:19,709 --> 00:08:20,752 ¡Claro que sí! 254 00:08:20,752 --> 00:08:23,213 ¡El último en llegar me compra un té helado de Big Island! 255 00:08:25,048 --> 00:08:25,715 [campanilla del elevador] 256 00:08:25,715 --> 00:08:26,967 [puertas del elevador chirriando] 257 00:08:27,551 --> 00:08:30,428 Mm, Me encanta el hielo... ¿Qué estás haciendo? 258 00:08:30,428 --> 00:08:32,013 Estoy haciendo que tarde lo máximo posible 259 00:08:32,013 --> 00:08:33,056 en volver a la oficina. 260 00:08:33,056 --> 00:08:35,600 Odio mucho estar allí, Korvo. Prefiero estar en el ascensor. 261 00:08:35,600 --> 00:08:38,228 Supongo que tenemos que aceptar el hecho de que el trabajo es aburrido. 262 00:08:38,228 --> 00:08:39,563 No hay forma de evitarlo. 263 00:08:40,564 --> 00:08:43,441 ♪ música de triunfo ♪ [trabajadores celebrando] 264 00:08:44,985 --> 00:08:46,069 Toma esto. 265 00:08:46,069 --> 00:08:49,823 ♪ 266 00:08:49,823 --> 00:08:50,865 Oye, ¿quieren ayudar? 267 00:08:50,865 --> 00:08:52,576 Guau, ¿qué es eso? 268 00:08:52,576 --> 00:08:53,618 Es ping pong. 269 00:08:53,618 --> 00:08:55,203 Ping ping. 270 00:08:55,203 --> 00:08:57,289 ¿Y este es un lugar de negocios? 271 00:08:57,289 --> 00:09:00,000 Ah, sí. Somos un centro de llamadas para Bed, Bath & Beyond. 272 00:09:00,000 --> 00:09:03,044 Uf, suena como el trabajo más aburrido como el carajo que hay. 273 00:09:03,044 --> 00:09:05,964 Solía serlo, hasta que nuestro jefe nos compró esta mesa maravillosa. 274 00:09:05,964 --> 00:09:07,507 ¿Su jefe se las compró? 275 00:09:07,507 --> 00:09:10,218 ¿La mesa de ping ping es parte oficial de la oficina? 276 00:09:10,218 --> 00:09:11,720 ¡Sí, este trabajo es genial! 277 00:09:12,596 --> 00:09:14,014 - ¡Ping ping! - ¡Ping ping! 278 00:09:14,014 --> 00:09:15,932 - Mire, el hecho es... - Cuelga el teléfono. 279 00:09:15,932 --> 00:09:17,767 Terry y yo encontramos una forma de resolver nuestros problemas. 280 00:09:17,767 --> 00:09:18,810 ¿Qué problemas? 281 00:09:18,810 --> 00:09:21,438 Solo necesitamos una cosa súper importante de usted. 282 00:09:21,438 --> 00:09:23,189 Redoble de tambores. ♪ banda de música marchando ♪ 283 00:09:23,189 --> 00:09:25,025 ¿Quiénes son estos chicos? 284 00:09:25,025 --> 00:09:27,110 - ¿Cómo...? - Cómprenos una mesa de ping ping. 285 00:09:27,736 --> 00:09:29,404 No. ♪ trombón triste ♪ 286 00:09:29,404 --> 00:09:30,238 Salgan de aquí, carajo. 287 00:09:30,238 --> 00:09:32,365 Si no conseguimos la mesa, no les pagaremos. 288 00:09:34,367 --> 00:09:36,912 ¡Chicos! Esa era una llamada importante. 289 00:09:36,912 --> 00:09:37,871 La cosa es así, Sarner. 290 00:09:37,871 --> 00:09:40,665 El ambiente de trabajo que creó apesta. 291 00:09:40,665 --> 00:09:43,126 Nuestra investigación muestra que el ambiente es mejor en otras oficinas, 292 00:09:43,126 --> 00:09:45,295 oficinas con ping ping. 293 00:09:45,295 --> 00:09:47,339 Una mesa de ping pong sería demasiado perturbador. 294 00:09:47,339 --> 00:09:48,340 No lo aceptaré. 295 00:09:48,340 --> 00:09:50,717 Bueno, Terry, creo que el Sr. Sarner ha sido claro y... 296 00:09:50,717 --> 00:09:52,928 Medimos un lugar perfecto para ella en la sala de calderas. 297 00:09:52,928 --> 00:09:55,055 No deberían bajar a la sala de calderas. 298 00:09:55,055 --> 00:09:56,473 Es extremadamente peligroso. 299 00:09:56,473 --> 00:09:57,515 ¿Eh, Wendy? 300 00:09:57,515 --> 00:09:59,517 Hola, siento mucho que se haya cortado. 301 00:10:00,393 --> 00:10:03,021 Korvo, amigo, ¿por qué carajo no me ayudaste? 302 00:10:03,021 --> 00:10:04,231 Sé cómo conseguir la mesa de ping ping, 303 00:10:04,231 --> 00:10:06,024 pero requerirá un poco de intriga de alto nivel. 304 00:10:06,024 --> 00:10:07,108 Vamos. 305 00:10:07,734 --> 00:10:08,610 [puerta zumba] 306 00:10:09,819 --> 00:10:13,073 Aisha, trae el set de intrigas donde nos gusta fumar y armar intrigas. 307 00:10:13,073 --> 00:10:15,867 AISHA: Guau, nada de: "Aisha, ¿cómo va tu día?". 308 00:10:15,867 --> 00:10:16,660 ¿Vamos directo al grano? 309 00:10:16,660 --> 00:10:17,994 Sabes que te quiero. Lo lamento. 310 00:10:17,994 --> 00:10:19,579 AISHA: ¿Lo lamentas porque lo lamentas 311 00:10:19,579 --> 00:10:21,373 o porque te dije la verdad? 312 00:10:21,373 --> 00:10:22,040 Ambos. 313 00:10:23,083 --> 00:10:26,211 Oh, oh, oh, me voy a poner algo más de intriga. 314 00:10:28,672 --> 00:10:31,800 Ese imbécil no sabe cómo hacer que sus empleados se sientan valorados. 315 00:10:31,800 --> 00:10:33,635 Si tu fueras el jefe, una mesa de ping ping genial 316 00:10:33,635 --> 00:10:35,595 sería tu primera compra. 317 00:10:35,595 --> 00:10:38,014 [quejido] No me digas, pero ese no es el mundo en el que vivimos. 318 00:10:38,014 --> 00:10:40,350 - Así que luchamos. - Guau, cuello en V, ¿eh? 319 00:10:40,350 --> 00:10:42,477 No te burles de mí. Me siento inseguro de esto. 320 00:10:42,477 --> 00:10:43,603 No, me encanta. 321 00:10:43,603 --> 00:10:45,438 Especialmente cuando tu pecho esté más definido. 322 00:10:45,438 --> 00:10:46,565 Lo siento, sigue con la intriga. 323 00:10:46,565 --> 00:10:49,276 Sarner dijo que somos los únicos empleados que quieren ping ping. 324 00:10:49,276 --> 00:10:52,195 Pero si probamos que nuestros compañeros también exigen ping ping, 325 00:10:52,195 --> 00:10:54,239 ¡entonces él será encajonado por su propia lógica! 326 00:10:54,239 --> 00:10:56,783 Ah, ¡pero todos en la oficina son unos imbéciles! 327 00:10:56,783 --> 00:10:58,451 Hice una lista de nuestros compañeros más estúpidos 328 00:10:58,451 --> 00:10:59,494 y con más amigos. 329 00:10:59,494 --> 00:11:01,204 Si conseguimos que apoyen el ping ping, 330 00:11:01,204 --> 00:11:02,414 el resto se alineará. 331 00:11:02,414 --> 00:11:05,417 Pero todos nos odian guion están celosos guion quiere acostarse conmigo. 332 00:11:05,417 --> 00:11:06,751 Entonces los motivamos. 333 00:11:08,628 --> 00:11:10,463 TERRY: El primero de la lista es Doug. 334 00:11:10,463 --> 00:11:12,173 Siempre está hablando de lo mucho que le gustan 335 00:11:12,173 --> 00:11:14,134 las barritas vintage Mr. Big de Shaquille O'Neal. 336 00:11:16,928 --> 00:11:19,180 KORVO: Pim y Jam. Claramente enamorados el uno del otro, 337 00:11:19,180 --> 00:11:20,974 pero Jam tiene un estúpido novio que no le gusta a nadie 338 00:11:20,974 --> 00:11:23,101 y Pim es demasiado tonto para hacer algo al respecto. 339 00:11:23,101 --> 00:11:25,437 [Jam suspira] Solo necesita un empujoncito. 340 00:11:25,437 --> 00:11:28,648 No puedo creer que mi novio me engañe con esta puta fea. 341 00:11:31,443 --> 00:11:33,445 TERRY: Luego, está la gran estúpida de Janice. 342 00:11:33,445 --> 00:11:36,531 Y todos sabemos que a esa aburrida perra solo le importa una cosa. 343 00:11:36,948 --> 00:11:39,701 Este es el hombre que mató a tu esposo y se fugó hace dos veranos. 344 00:11:39,701 --> 00:11:41,494 Firma nuestra petición y será tuyo. 345 00:11:41,494 --> 00:11:43,872 Así es. ¡Lo hice y lo volvería a hacer! 346 00:11:43,872 --> 00:11:44,873 [amartilla pistola] 347 00:11:44,873 --> 00:11:47,375 [pitidos de computadora] 348 00:11:50,378 --> 00:11:51,087 [portazo] 349 00:11:51,087 --> 00:11:52,964 Juego, set, partido, Sarner. 350 00:11:52,964 --> 00:11:54,382 Esas son palabras de ping ping. 351 00:11:54,382 --> 00:11:57,636 En tus manos hay una petición firmada por todos en la oficina. 352 00:11:57,636 --> 00:12:00,555 El mensaje es claro: sus trabajadores exigen el ping. 353 00:12:00,555 --> 00:12:02,307 La respuesta es no. 354 00:12:02,307 --> 00:12:04,851 Al carajo. Dijo que éramos los únicos que queríamos el ping ping 355 00:12:04,851 --> 00:12:06,561 y lo atrapé con sus propias palabras. 356 00:12:06,561 --> 00:12:07,896 ¡Todo su argumento se ha derrumbado! 357 00:12:07,896 --> 00:12:09,105 No importa. 358 00:12:09,105 --> 00:12:11,441 Me reuniré con la junta directiva mañana por la tarde 359 00:12:11,441 --> 00:12:13,443 y harán una auditoría completa de nuestros gastos. 360 00:12:13,443 --> 00:12:15,111 Y si no les gusta lo que ven, 361 00:12:15,111 --> 00:12:16,988 van a cerrar esta sucursal. 362 00:12:16,988 --> 00:12:19,616 No hay manera de que pueda justificar una mesa de ping pong, 363 00:12:19,616 --> 00:12:22,786 y ya te he dicho que no es seguro en la sala de calderas. 364 00:12:22,786 --> 00:12:24,746 ¡Ahora salgan de mi oficina! 365 00:12:27,874 --> 00:12:29,918 AISHA: Estás muy cerca, Pupa. 366 00:12:29,918 --> 00:12:30,752 [Pupa gruñe] ¿Quieres una pista? 367 00:12:30,752 --> 00:12:31,503 [puertas zumbando] 368 00:12:31,503 --> 00:12:32,837 Aisha, pregunta rápida. 369 00:12:32,837 --> 00:12:34,464 Uhh ¿dónde está el Multiplicador Fálico? 370 00:12:34,464 --> 00:12:36,341 AISHA: Chica, ¿para qué necesitas el rayo de pene? 371 00:12:36,341 --> 00:12:37,551 Mi broma de hermana mayor. 372 00:12:37,551 --> 00:12:40,345 Voy a cubrir a Yumyulack de penes en el baile Sobre el Mar. 373 00:12:40,345 --> 00:12:42,180 AISHA: No puedes humillar así a Yumyulack. 374 00:12:42,180 --> 00:12:43,557 Es un maldito célibe. 375 00:12:43,557 --> 00:12:46,351 [se mofa] En todo caso, voy a ser suave con él. 376 00:12:46,351 --> 00:12:48,770 Deberías oír lo que las Staci le hacen a sus hermanos. 377 00:12:48,770 --> 00:12:52,232 AISHA: La confianza es la clave para mantener los codos abiertos y fluidos. 378 00:12:52,232 --> 00:12:54,651 Sin ella, se cerrarán para siempre, como el agujero de un pendiente. 379 00:12:54,651 --> 00:12:55,986 ¿Para siempre? 380 00:12:55,986 --> 00:12:58,363 ¿Cómo es que esta es la primera vez que escucho esto? 381 00:12:58,363 --> 00:12:59,030 [golpe de botella] 382 00:12:59,030 --> 00:13:00,282 [bocina de auto] [neumáticos chirrían] 383 00:13:00,282 --> 00:13:02,909 Vete al carajo, Jesse. [todos riendo] 384 00:13:02,909 --> 00:13:04,119 Extraterrestre estúpida. 385 00:13:05,161 --> 00:13:08,206 Voy a necesitar ese rayo de penes ya mismo. 386 00:13:08,206 --> 00:13:10,959 [máquina chasqueando] 387 00:13:11,960 --> 00:13:14,337 AISHA: Son adolescentes, hay que dejar que cometan errores. 388 00:13:14,337 --> 00:13:17,757 ♪ música melodramática ♪ 389 00:13:17,757 --> 00:13:19,009 [tragando] 390 00:13:23,388 --> 00:13:24,264 [chasquido de interruptor de luz] 391 00:13:26,266 --> 00:13:27,267 [sopla] 392 00:13:27,267 --> 00:13:32,689 RECUERDOS IMPORTANTES: ABRIR SOLO POR RAZONES SENTIMENTALES 393 00:13:34,649 --> 00:13:35,650 [suspira] 394 00:13:36,318 --> 00:13:42,157 ♪ 395 00:13:42,782 --> 00:13:45,118 [ríe] 396 00:13:47,370 --> 00:13:49,372 Ustedes dos vengan conmigo. 397 00:13:49,372 --> 00:13:50,790 [teléfono sonando] 398 00:13:52,542 --> 00:13:56,046 He pensado mucho en lo que dijeron y... 399 00:13:56,046 --> 00:13:56,671 [chasquido de interruptor de luz] [gritos ahogados de Terry y Korvo] 400 00:13:56,671 --> 00:13:58,757 Sarner, hermoso bastardo. 401 00:13:58,757 --> 00:13:59,841 Conseguiste la mesa de ping ping. 402 00:13:59,841 --> 00:14:01,051 Pero la junta de directores. 403 00:14:01,051 --> 00:14:02,385 Dijiste que no podías justificarlo. 404 00:14:02,385 --> 00:14:03,511 No te preocupes por la junta. 405 00:14:03,511 --> 00:14:05,889 Sé algo perfecto que decir para conseguir que firmen. 406 00:14:05,889 --> 00:14:07,849 Pero tengo una condición. 407 00:14:07,849 --> 00:14:09,726 - Que me den el primer partido. - Trato hecho. 408 00:14:09,726 --> 00:14:12,062 ¡Guau, al final eres un tipo bastante bueno! 409 00:14:12,062 --> 00:14:14,898 Oye, trabajar con ustedes dos hace que sea fácil ser bueno. 410 00:14:14,898 --> 00:14:15,732 KORVO: ¡Oh! 411 00:14:16,608 --> 00:14:18,360 [chorros de sangre] ¡Santo Dios! 412 00:14:18,360 --> 00:14:19,861 Guau, Sarner tenía razón. 413 00:14:19,861 --> 00:14:21,780 La sala de calderas es muy peligrosa. 414 00:14:22,155 --> 00:14:23,949 Digo, para él, no para nosotros. 415 00:14:23,949 --> 00:14:25,659 Así que supongo que ambos teníamos razón. 416 00:14:27,702 --> 00:14:29,371 [estudiantes riendo] 417 00:14:29,371 --> 00:14:30,872 Repasemos el plan. 418 00:14:30,872 --> 00:14:34,167 Todo comienza cuando el director Cooke entregue los premios estudiantiles. 419 00:14:34,167 --> 00:14:36,628 Convencimos a todos de votar por Yumyulack 420 00:14:36,628 --> 00:14:38,046 para el Cuerpo Más Mejorado. 421 00:14:38,046 --> 00:14:40,298 Y cuando sube al escenario para aceptar... 422 00:14:40,298 --> 00:14:44,594 Lo asfixio con shlongs como una hermana mayor normal. 423 00:14:44,594 --> 00:14:45,554 [Multiplicador Fálico chirriando] 424 00:14:46,096 --> 00:14:47,472 - Veo su cerebro. - Estamos arruinados. 425 00:14:47,472 --> 00:14:48,557 - Veo su maldito cerebro. - Estamos arruinados. 426 00:14:48,557 --> 00:14:49,558 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 427 00:14:49,558 --> 00:14:52,018 AISHA: ¿Qué trama de comedia están tramando esta vez? 428 00:14:52,018 --> 00:14:53,270 Estamos en un aprieto, Aisha. 429 00:14:53,270 --> 00:14:56,439 En unas horas, la junta de directores espera reunirse con el Sr. Sarner. 430 00:14:56,439 --> 00:14:59,025 AISHA: ¿Y ese es su trasero muerto ahí en mi cubierta de Pretendo? 431 00:14:59,025 --> 00:15:01,361 Sí, ¡y ahora la junta nos quitará la mesa de ping ping 432 00:15:01,361 --> 00:15:03,863 porque Sarner no estará allí para decir algo perfecto y justificarlo! 433 00:15:03,863 --> 00:15:05,949 Ah, ¡aún no he podido jugar! 434 00:15:05,949 --> 00:15:07,951 AISHA: ¿Por qué no resucitan a este tipo 435 00:15:07,951 --> 00:15:09,619 para que pueda hablar él mismo con la junta? 436 00:15:09,619 --> 00:15:12,247 Saben que tengo una manga entera de esas bolas de Resurrección, ¿verdad? 437 00:15:12,247 --> 00:15:14,082 ¿No pondría en peligro el progreso de Pupa 438 00:15:14,082 --> 00:15:15,333 usar dispositivos de esa manera? 439 00:15:15,333 --> 00:15:17,127 AISHA: Pero es solo una pequeña bolita. 440 00:15:17,127 --> 00:15:18,253 Sí, a mí me parece bien. ¿Korvo? 441 00:15:18,253 --> 00:15:21,089 También acepto es racionalización. 442 00:15:21,923 --> 00:15:24,217 Mm, qué rico. [bolita crujiendo] 443 00:15:24,217 --> 00:15:25,135 Mastícala bien. 444 00:15:25,135 --> 00:15:26,177 Ñam, ñam, ñam. 445 00:15:26,177 --> 00:15:27,304 - [Sr. Sarner suspira] - ¡Ah, carajo! 446 00:15:28,013 --> 00:15:30,181 Ah, carajo. ¿Me das otra bolita? 447 00:15:30,181 --> 00:15:31,683 [risita] Clásico. 448 00:15:31,683 --> 00:15:34,853 Y en la categoría Más Probable que sea un Narco, 449 00:15:34,853 --> 00:15:38,940 ustedes, los estudiantes, votaron por Rick Blaze. 450 00:15:38,940 --> 00:15:39,941 [estudiantes aplauden y vitorean] 451 00:15:39,941 --> 00:15:43,194 Rick también fue elegido Mejor Rebotador. 452 00:15:43,194 --> 00:15:44,195 Aquí hay otro trofeo. 453 00:15:44,195 --> 00:15:46,865 Felicidades, detective Rick. 454 00:15:46,865 --> 00:15:47,657 Ah, solo Rick. 455 00:15:47,657 --> 00:15:50,660 Y ahora, un premio que quizás deberíamos dejar de hacer... 456 00:15:50,660 --> 00:15:51,494 [chillido del multiplicador] 457 00:15:51,494 --> 00:15:53,997 Cuerpo más mejorado. 458 00:15:53,997 --> 00:15:56,458 ¡Y el ganador es Yumyulack! 459 00:15:56,458 --> 00:15:58,251 ¡Ay, Dios mío! 460 00:15:58,543 --> 00:15:59,502 ¡Gracias! 461 00:15:59,502 --> 00:16:02,547 Ni siquiera sabía que este cuerpo se podía mejorar. 462 00:16:02,547 --> 00:16:03,381 [grito ahogado de Pupa] 463 00:16:04,216 --> 00:16:07,636 ♪ música dramática ♪ 464 00:16:07,844 --> 00:16:09,346 EL PASADO 465 00:16:10,263 --> 00:16:11,723 [cataratas burbujeando] 466 00:16:13,391 --> 00:16:16,478 ♪ 467 00:16:18,438 --> 00:16:20,023 [agua salpicando] 468 00:16:23,526 --> 00:16:26,696 Deberían estar creciendo y prosperando como el resto de la cosecha. 469 00:16:26,696 --> 00:16:28,907 ¿Qué les pasa a estos dos? 470 00:16:28,907 --> 00:16:31,493 Mmm, tengo una idea más. 471 00:16:33,787 --> 00:16:37,499 ♪ música dramática ♪ 472 00:16:38,250 --> 00:16:39,334 [Multiplicador Fálico se apaga] 473 00:16:39,334 --> 00:16:41,044 ¡No puedo hacerlo! 474 00:16:41,044 --> 00:16:43,588 Sabía que eras una falsa Staci. 475 00:16:43,588 --> 00:16:44,339 Dame eso. 476 00:16:44,339 --> 00:16:45,924 Lo haré yo misma. 477 00:16:45,924 --> 00:16:47,551 [rayo láser chillando, golpeteando] 478 00:16:49,469 --> 00:16:50,637 ¡Ah, no! 479 00:16:50,637 --> 00:16:54,182 ¡Estoy cubierta de penes años antes de tiempo! 480 00:16:54,182 --> 00:16:55,433 ¿Qué acaba de pasar? 481 00:16:55,433 --> 00:16:58,603 Las Staci querían que te hiciera una broma, pero no me pareció bien. 482 00:16:58,603 --> 00:17:01,982 Siempre nos hemos cubierto las espaldas y no voy a dejar de hacerlo ahora. 483 00:17:01,982 --> 00:17:03,567 Oh, gracias. 484 00:17:03,567 --> 00:17:07,487 Y el premio al Mejor Moño es para... ¡Jesse! 485 00:17:07,487 --> 00:17:09,948 ¿Yo? Eh, se dieron cuenta. 486 00:17:09,948 --> 00:17:11,074 YUMYULACK: ¡No! 487 00:17:11,074 --> 00:17:11,908 ¿Por qué no? 488 00:17:12,617 --> 00:17:15,328 ¿Eso es una trampa de tronco Ewok? 489 00:17:15,328 --> 00:17:16,955 Los profesores y yo preparamos esos troncos 490 00:17:16,955 --> 00:17:19,708 para aplastarte la cabeza cuando aceptaras Mejor Moño. 491 00:17:19,708 --> 00:17:20,750 Fue idea suya. 492 00:17:20,750 --> 00:17:22,294 Gracias por no haberlo hecho. 493 00:17:22,294 --> 00:17:24,462 Parece que se han esforzado mucho. 494 00:17:24,462 --> 00:17:26,256 El truco está en izarlo primero como un gran tronco 495 00:17:26,256 --> 00:17:27,674 y luego cortarlo por la mitad. 496 00:17:27,674 --> 00:17:29,718 Ah, sí, ¡eso es pensar con la cabeza! 497 00:17:29,718 --> 00:17:32,637 No volverás a emborracharte con nosotros en Islands. 498 00:17:32,637 --> 00:17:34,389 Pensábamos que eras uno de los nuestros. 499 00:17:34,389 --> 00:17:35,307 Pues no lo soy. 500 00:17:35,307 --> 00:17:37,017 Soy un shlorpiano. 501 00:17:37,017 --> 00:17:41,980 Y el ganador al Mejor Trombista, Billy Hosenberg. 502 00:17:41,980 --> 00:17:43,607 [todos aplaudiendo] 503 00:17:44,399 --> 00:17:45,525 [todos suspiran con asombro] 504 00:17:45,525 --> 00:17:49,029 Muy bien, creo que el premio es para Jackie Quilbard. 505 00:17:49,029 --> 00:17:50,947 ¡Carajo, lo logré! 506 00:17:50,947 --> 00:17:52,866 Está muy elegante, Sr. Sarner. 507 00:17:52,866 --> 00:17:54,451 [grita] Tengo un cuerpo. 508 00:17:54,451 --> 00:17:56,536 Demonios. ¡Sí, lo resucitamos! 509 00:17:56,536 --> 00:17:59,956 Flotaba en el resplandor eterno por un millón de años. 510 00:17:59,956 --> 00:18:01,458 Seguro, cálido. 511 00:18:01,458 --> 00:18:02,792 ¡Necesitas recordar lo que iba a decir 512 00:18:02,792 --> 00:18:04,002 a la junta de directores 513 00:18:04,002 --> 00:18:06,213 para justificar el gasto de una mesa de ping ping! 514 00:18:06,213 --> 00:18:08,048 He estado aquí antes. 515 00:18:08,048 --> 00:18:10,008 He hecho unas fichas para ayudarlo a refrescar la memoria. 516 00:18:10,008 --> 00:18:12,719 "El ping ping aumenta la productividad en un cincuenta por ciento". 517 00:18:12,719 --> 00:18:14,554 Es todo mentira, pero a ver si pasa. 518 00:18:14,554 --> 00:18:16,723 ¿Cómo he vuelto a este plano de la existencia? 519 00:18:16,723 --> 00:18:17,641 ¿Quiere callarse? 520 00:18:17,641 --> 00:18:20,435 Literalmente a nadie le ha importado lo que pasa después de morir. 521 00:18:20,435 --> 00:18:21,561 La junta está aquí. 522 00:18:21,561 --> 00:18:22,729 Necesito más tiempo, Terry. 523 00:18:22,729 --> 00:18:24,773 Sarner se está portando como un bebé con su resurrección. 524 00:18:24,773 --> 00:18:26,900 Atravesé la montaña negra. 525 00:18:26,900 --> 00:18:28,568 ¿Por qué volví? 526 00:18:28,568 --> 00:18:31,112 Bien, tendré que entretenerlos con el viejo encanto. 527 00:18:33,406 --> 00:18:35,116 ¿Dónde está Sarner? No tenemos todo el día. 528 00:18:35,116 --> 00:18:36,785 ¡Somos miembros de la junta! 529 00:18:36,785 --> 00:18:37,744 Está en camino. 530 00:18:37,744 --> 00:18:42,457 Pero antes quería que pasara a hacer un breve preámbulo. 531 00:18:42,457 --> 00:18:44,459 Rastrillos, ¿de dónde vienen? 532 00:18:44,459 --> 00:18:45,627 ¿Cómo se hacen? 533 00:18:45,627 --> 00:18:46,670 Cuando lo piensas, 534 00:18:46,670 --> 00:18:50,840 un rastrillo es solo un gran tenedor para hojas. 535 00:18:50,840 --> 00:18:52,801 Lo que me lleva a mi siguiente pregunta. 536 00:18:52,801 --> 00:18:55,345 ¿No somos solo una empresa de ensaladas para césped? 537 00:18:55,345 --> 00:18:57,055 ¿Qué demonios estás diciendo? 538 00:18:57,055 --> 00:18:58,807 Ah, miren a este tipo. Quizás necesitas uno de estos 539 00:18:58,807 --> 00:19:00,225 para peinarte, ¿verdad? 540 00:19:00,225 --> 00:19:01,810 [todos ríen] 541 00:19:01,810 --> 00:19:03,728 Muy bien, me atrapaste. Me atrapaste. 542 00:19:03,728 --> 00:19:04,896 [todos riendo] 543 00:19:04,896 --> 00:19:07,816 Sarner, me alegro de que por fin te unas a nosotros. 544 00:19:07,816 --> 00:19:10,151 ¡Soy la eternidad hecha finitud! 545 00:19:10,151 --> 00:19:11,570 [grita] 546 00:19:12,028 --> 00:19:14,197 Está haciendo referencia a Dune. 547 00:19:14,197 --> 00:19:15,699 La junta revisó sus libros 548 00:19:15,699 --> 00:19:17,742 y tengo que decir que estamos decepcionados. 549 00:19:17,742 --> 00:19:19,452 ¡No puedo estar aquí! 550 00:19:19,452 --> 00:19:20,996 No juegues a ganar simpatía. 551 00:19:20,996 --> 00:19:23,456 Prometiste recortar gastos, pero ayer 552 00:19:23,456 --> 00:19:26,251 compraste una mesa de ping pong con la tarjeta de la empresa. 553 00:19:26,251 --> 00:19:27,836 Todos estamos hechos de luz, 554 00:19:27,836 --> 00:19:29,379 ¡y a esa luz volveré! 555 00:19:29,379 --> 00:19:30,714 [vidrio se rompe] [grita] 556 00:19:30,714 --> 00:19:31,756 [golpe] [alarma de auto sonando] 557 00:19:31,756 --> 00:19:34,426 Sabía que tenía que haber traído un par de bolitas de más. 558 00:19:35,468 --> 00:19:38,346 Todos se ríen de nosotros, pero no me importa. 559 00:19:38,346 --> 00:19:39,639 Que se vayan al carajo. Esta es nuestra normalidad. 560 00:19:39,639 --> 00:19:42,309 Si los otros chicos supieran lo que se siente con esta conexión, 561 00:19:42,309 --> 00:19:44,436 quizá no nos juzgarían tanto. 562 00:19:45,186 --> 00:19:46,062 [grito ahogado de Pupa] 563 00:19:46,605 --> 00:19:47,397 [campanilla] 564 00:19:47,397 --> 00:19:48,565 Ah. 565 00:19:48,565 --> 00:19:50,734 ♪ música dramática ♪ 566 00:19:50,734 --> 00:19:53,528 ♪ 567 00:19:53,528 --> 00:19:54,571 Ah. 568 00:19:57,741 --> 00:19:59,326 [inhala profundamente] 569 00:19:59,326 --> 00:20:00,535 [suspira] 570 00:20:00,535 --> 00:20:01,494 Ah, sí. 571 00:20:01,995 --> 00:20:05,790 [charla de radio de policía indistinta] 572 00:20:06,666 --> 00:20:08,752 ♪ música de suspenso ♪ 573 00:20:08,752 --> 00:20:10,295 No creerás que esos policías van a averiguar 574 00:20:10,295 --> 00:20:11,504 qué le pasó realmente a Sarner, ¿verdad? 575 00:20:11,504 --> 00:20:12,631 Espero que no, carajo. 576 00:20:12,631 --> 00:20:14,049 No podemos darle al Pupa una vida normal 577 00:20:14,049 --> 00:20:15,759 si nos condenan por homicidio involuntario. 578 00:20:15,759 --> 00:20:18,386 Bueno, venga lo que venga, lo superaremos... juntos. 579 00:20:18,386 --> 00:20:19,304 Los policías se fueron. 580 00:20:19,304 --> 00:20:21,223 Les explicamos que la presión de la industria del rastrillo 581 00:20:21,223 --> 00:20:23,808 fue demasiado para Sarner y se suicidó por debilidad. 582 00:20:23,808 --> 00:20:27,145 ¡Sí! Sarner era un cobarde y nadie investigará a un extraterrestre. 583 00:20:27,145 --> 00:20:29,272 De acuerdo. Creemos que, bajo un nuevo liderazgo, 584 00:20:29,272 --> 00:20:31,483 esta sucursal podría realmente cambiar. 585 00:20:31,483 --> 00:20:32,734 Me encantaría participar. 586 00:20:32,734 --> 00:20:36,363 Terry, nos gustó tu improvisación de pánico, cuando nos entretuviste antes. 587 00:20:36,363 --> 00:20:38,823 ¿Te gustaría ser el nuevo director de la sucursal? 588 00:20:38,823 --> 00:20:40,784 ¿Yo? ¿El jefe? 589 00:20:40,784 --> 00:20:42,285 ¡Carajo, sí! 590 00:20:42,285 --> 00:20:44,663 ¡Genial! Vamos a emborracharnos en Islands para celebrarlo. 591 00:20:44,663 --> 00:20:46,373 Pero, pero... Pero, Terry, iba a... 592 00:20:46,373 --> 00:20:48,124 Lo primero que tienes que hacer es deshacerte 593 00:20:48,124 --> 00:20:49,960 de esa horrible mesa de ping pong. 594 00:20:49,960 --> 00:20:51,962 Sí, tienes razón, Wendy. Es demasiado molesta. 595 00:20:51,962 --> 00:20:53,296 Korvo, ¡destruye esa cosa mientras estoy fuera! 596 00:20:53,296 --> 00:20:55,048 Pero quería ir con ustedes. 597 00:20:55,048 --> 00:20:58,093 No. Es una orden oficial de tu jefe. 598 00:20:58,093 --> 00:21:00,887 Así es: a partir de ahora, yo soy el jefe, cariño. 599 00:21:00,887 --> 00:21:03,557 Bueno, no el Boss Baby, pero soy tu jefe, cariño. 600 00:21:03,557 --> 00:21:05,392 ¡Carajo, ahora quiero una botella de leche, maldición! 601 00:21:05,392 --> 00:21:07,602 ¡Que alguien me traiga leche porque soy el maldito jefe, cariño! 602 00:21:07,602 --> 00:21:09,813 [Terry y los miembros de la junta ríen] 603 00:21:09,813 --> 00:21:12,190 ¡Amo esta empresa! 604 00:21:12,190 --> 00:21:14,693 ♪ música dramática ♪ 605 00:21:56,526 --> 00:21:58,028 [simulando disparo láser]