1 00:00:31,791 --> 00:00:35,000 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:02:35,083 --> 00:02:38,833 de vreemde koning komt van ver 3 00:02:38,916 --> 00:02:42,916 met al zijn opgedofte vrienden 4 00:02:43,000 --> 00:02:47,291 met al zijn opgedofte vrienden 5 00:02:47,375 --> 00:02:51,291 met al zijn opgedofte vrienden 6 00:02:51,375 --> 00:02:54,916 de vreemde koning komt van ver 7 00:02:55,000 --> 00:02:59,541 de knappe koning 8 00:03:15,791 --> 00:03:21,791 jij bent mijn koningin en ik ben jouw koning 9 00:03:21,875 --> 00:03:27,875 ik heb de ring der jeugd meegebracht 10 00:03:27,958 --> 00:03:32,041 jij bent mijn koningin en ik ben jouw koning 11 00:03:32,125 --> 00:03:35,375 ik heb de ring der jeugd meegebracht 12 00:03:36,125 --> 00:03:39,875 ik spreek rechtuit, ik deins niet terug 13 00:03:39,958 --> 00:03:45,541 ik zing een countrylied met countrymuziek 14 00:03:48,291 --> 00:03:50,208 mijn koning… 15 00:03:52,500 --> 00:03:58,041 met mijn koning voel ik me een koningin 16 00:03:58,125 --> 00:04:04,291 ik verweef je in mijn vlecht ik blijf dansen 17 00:04:04,375 --> 00:04:10,333 met mijn koning voel ik me een koningin 18 00:04:10,416 --> 00:04:16,708 ik verweef je in mijn vlecht ik blijf dansen 19 00:04:33,125 --> 00:04:38,833 ik blijf dansen onder de sterren 20 00:04:38,916 --> 00:04:44,666 we zijn een mooi stel samen 21 00:04:45,291 --> 00:04:48,833 ik blijf dansen onder de sterren 22 00:04:49,416 --> 00:04:53,333 we zijn een mooi stel samen 23 00:04:53,416 --> 00:04:57,416 ik hang je in mijn oorbellen 24 00:04:57,500 --> 00:05:02,375 ik doe je in mijn ogen in plaats van druppels 25 00:05:05,583 --> 00:05:07,875 mijn koning… 26 00:05:09,916 --> 00:05:15,541 met mijn koning voel ik me een koningin 27 00:05:15,625 --> 00:05:21,833 ik verweef je in mijn vlecht ik blijf dansen 28 00:05:21,916 --> 00:05:27,541 met mijn koning voel ik me een koningin 29 00:05:27,625 --> 00:05:34,208 ik verweef je in mijn vlecht ik blijf dansen 30 00:08:00,208 --> 00:08:04,125 NEEM DE ZAAK NIET AAN OF AANVAARD DE GEVOLGEN 31 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Dit is gevaarlijk, Mira. 32 00:08:10,750 --> 00:08:12,416 We zijn eenvoudige mensen. 33 00:08:13,500 --> 00:08:15,333 Gangsters pakken is jouw werk niet. 34 00:08:15,416 --> 00:08:17,833 Dat is aan de politie, niet aan jou. 35 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Shekhar, ik ben advocaat. 36 00:08:22,166 --> 00:08:23,625 Ik begrijp je wel… 37 00:08:25,833 --> 00:08:29,375 …maar ik mag niet bang worden en de zaak laten vallen. 38 00:08:32,125 --> 00:08:35,291 Mira, ik bewonder je echt. 39 00:08:35,375 --> 00:08:38,708 Maar kijk nou. Dit zijn zware jongens. 40 00:08:41,625 --> 00:08:44,416 Ik dien wel een klacht in. -Wat zal dat uithalen? 41 00:08:44,500 --> 00:08:48,166 Dan krijgen we een dag, misschien langer, politiebescherming. 42 00:08:48,250 --> 00:08:51,708 En dan? Vandaag was het een steen. Morgen is het een kogel. 43 00:08:51,791 --> 00:08:53,166 Shekhar, toe. Dit… 44 00:08:54,666 --> 00:08:56,250 Wat, Mira? 45 00:08:57,250 --> 00:09:01,541 Wat als de zwangerschapstest positief is? Wat dan? 46 00:09:06,625 --> 00:09:08,291 Luister, Mira. Alsjeblieft. 47 00:09:10,791 --> 00:09:13,458 We gaan een gezin stichten. Toch? 48 00:09:15,166 --> 00:09:21,416 Jouw acties brengen niet alleen ons… 49 00:09:22,875 --> 00:09:24,625 …maar ook ons kind in gevaar. 50 00:09:25,458 --> 00:09:26,583 Ja? 51 00:09:31,791 --> 00:09:34,875 Mijn cliënt Joy Augustine zit al drie weken ondergedoken… 52 00:09:34,958 --> 00:09:36,541 …vanwege bedreigingen. 53 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 Ze pakken zelfs zijn gezin. 54 00:09:39,166 --> 00:09:42,125 Hij maakte zich onlangs moedig openbaar… 55 00:09:42,208 --> 00:09:45,833 …om de politie te helpen met de moord op barman Mark Matthew. 56 00:09:45,916 --> 00:09:50,166 Dit café is eigendom van de gedaagde, Mr Jimmy Bagga… 57 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 …wiens wapen er werd aangetroffen. 58 00:09:52,500 --> 00:09:55,333 Forensisch onderzoek wees uit dat de dodelijke kogel… 59 00:09:55,416 --> 00:10:00,541 …van kaliber 9,07 mm was uit een .37 Colt-pistool… 60 00:10:00,625 --> 00:10:03,125 …wederom eigendom van Mr Jimmy Bagga. 61 00:10:03,208 --> 00:10:05,000 Niet waar. Zoals ik al zei… 62 00:10:05,083 --> 00:10:07,208 …was ik destijds niet in de stad. 63 00:10:07,291 --> 00:10:10,708 Ik heb niets te maken met dit ongelukkige incident. 64 00:10:10,791 --> 00:10:14,250 Mr Bagga, u spreekt pas als u dat wordt gevraagd. 65 00:10:15,875 --> 00:10:20,375 Gezien het oordeel van de jury, de getuigenverklaringen… 66 00:10:20,458 --> 00:10:22,666 …en alle relevante bewijsstukken… 67 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 …concludeer ik dat de gedaagde, Mr Bagga… 68 00:10:26,750 --> 00:10:33,083 …schuldig is en wordt veroordeeld tot een levenslange celstraf. 69 00:10:34,250 --> 00:10:36,083 Heel erg bedankt. -Graag gedaan. 70 00:10:36,166 --> 00:10:39,958 Bedankt. Je bent een schat. -Bedankt voor al je hulp aan mijn zoon. 71 00:10:40,041 --> 00:10:41,833 Hou je taai. -Komt goed. 72 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 Vermijd wapens en drugs. 73 00:10:44,291 --> 00:10:46,583 Blijf uit de problemen. Oké? -Dat beloof ik. 74 00:10:48,833 --> 00:10:50,583 Tot ziens. -Bedankt. 75 00:11:13,416 --> 00:11:16,583 Kom hier. 76 00:11:20,666 --> 00:11:22,250 Heb je al een naam bedacht? 77 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 Kom, we gaan. 78 00:11:35,208 --> 00:11:38,333 {\an8}ZES MAANDEN LATER… 79 00:11:38,416 --> 00:11:39,666 {\an8}Die film was wel heftig. 80 00:11:40,583 --> 00:11:43,583 Kijk vanaf nu maar naar luchtigere films. 81 00:11:44,333 --> 00:11:47,041 Heb je nagedacht over het effect ervan op ons kind? 82 00:11:48,625 --> 00:11:51,375 Ik wil geen kind. Ik wil een superster. 83 00:11:51,458 --> 00:11:55,041 Aha. Wat is er mis met het type 'leuke buurjongen'? 84 00:11:55,875 --> 00:11:56,958 Ik ben Bachchan-fan. 85 00:11:57,833 --> 00:11:59,833 Oké. Daarom dus. 86 00:12:01,708 --> 00:12:02,708 Gaat het? 87 00:12:06,666 --> 00:12:07,666 Hier. 88 00:12:10,458 --> 00:12:13,458 Ik heb mijn hele leven op dit moment gewacht. 89 00:12:15,583 --> 00:12:17,125 Nog twee maanden. 90 00:12:20,291 --> 00:12:23,708 Vertel eens. Heb je nagedacht over werk? 91 00:12:23,791 --> 00:12:26,083 Hoe je dat gaat regelen? 92 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 Nee, ik wil niet werken. 93 00:12:31,000 --> 00:12:34,166 Ik wil al mijn tijd doorbrengen met mijn baby. 94 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 Zijn kamer inrichten… 95 00:12:37,625 --> 00:12:41,250 …met hem spelen, gewoon bij hem zijn. 96 00:13:43,166 --> 00:13:48,458 {\an8}Shekhar had mij die zaak afgeraden, maar ik was vastbesloten. 97 00:13:49,916 --> 00:13:54,541 {\an8}Die fout heeft mijn leven op zijn kop gezet. 98 00:14:00,416 --> 00:14:04,625 Jouw geheugenverlies is veroorzaakt door psychologisch trauma. 99 00:14:05,166 --> 00:14:08,291 In medisch jargon heet dat anterograde amnesie. 100 00:14:09,083 --> 00:14:12,791 Patiënten kunnen kortetermijnherinneringen niet omzetten… 101 00:14:12,875 --> 00:14:16,083 …in langetermijnherinneringen. 102 00:14:17,250 --> 00:14:20,291 Ze herinneren zich dingen slechts heel kortstondig. 103 00:14:23,375 --> 00:14:27,875 De dingen die ik wilde onthouden… 104 00:14:32,541 --> 00:14:34,291 …zijn niet meer in mijn leven. 105 00:14:37,875 --> 00:14:42,625 We verdringen wat we niet kunnen vergeten. 106 00:14:43,375 --> 00:14:46,041 Wodka helpt daarbij. 107 00:14:52,791 --> 00:14:55,750 Ik had een miskraam door dat ongeval. 108 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 Ik raakte mijn kind kwijt. 109 00:14:58,958 --> 00:15:00,916 Ik verzette me zo tegen de pijn… 110 00:15:01,666 --> 00:15:05,583 …dat ik niet besefte dat ik afhankelijk werd van alcohol… 111 00:15:06,750 --> 00:15:09,833 …en dat ik daar Shekhar door verloor. 112 00:15:15,125 --> 00:15:21,791 Ik reis deze route elke dag, omdat het me een blik in mijn verleden geeft. 113 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 Daar woonde ik vroeger. 114 00:15:24,750 --> 00:15:27,208 Mijn eerste huis met Shekhar. 115 00:15:27,916 --> 00:15:29,875 De beste tijd van mijn leven. 116 00:15:31,000 --> 00:15:37,000 Het probleem met beste tijden is dat ze niet lang duren. 117 00:15:37,083 --> 00:15:38,416 Ik moet zeggen… 118 00:15:38,958 --> 00:15:43,708 Toen ik Shekhar het hardst nodig had… 119 00:15:44,958 --> 00:15:46,916 …bedroog hij me. 120 00:15:48,916 --> 00:15:50,833 Hij verraadde mij… 121 00:15:52,750 --> 00:15:54,250 …en trouwde met Anjali. 122 00:15:54,333 --> 00:15:58,375 Dit is dus je late dienst in het ziekenhuis. 123 00:15:58,458 --> 00:16:01,125 Mira, maak hier geen drama van. 124 00:16:22,791 --> 00:16:25,958 Shekhar woont nu met Anjali in hetzelfde huis. 125 00:16:26,666 --> 00:16:29,000 De plek waar ik ooit woonde. 126 00:16:31,875 --> 00:16:34,916 Ik reis elke dag in dezelfde trein. 127 00:16:35,541 --> 00:16:40,708 Ik zit elke dag in deze stoel naar de buitenwereld te kijken. 128 00:16:41,875 --> 00:16:46,583 Ik kan van hier mijn favoriete huis zien. 129 00:16:49,083 --> 00:16:50,333 En ik zie haar ook… 130 00:16:51,000 --> 00:16:56,625 …het favoriete personage in mijn verhaal. 131 00:16:57,875 --> 00:17:00,958 Ik weet niet meer wanneer ik haar voor het eerst zag. 132 00:17:03,958 --> 00:17:09,000 Maar ik voelde langzaamaan een band met haar… 133 00:17:10,333 --> 00:17:13,000 …want als ik haar daar zo zie staan… 134 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 …beeld ik me in dat ik het ben. 135 00:17:17,666 --> 00:17:21,708 Het perfecte leven met de perfecte partner. 136 00:17:22,541 --> 00:17:25,000 Hoe kan iemand zo gelukkig blijven? 137 00:17:25,875 --> 00:17:29,291 Hoe kan een leven zo perfect zijn? 138 00:17:30,791 --> 00:17:35,000 Zal mijn leven ooit zo perfect worden als dat van haar? 139 00:17:36,500 --> 00:17:37,416 Ik weet het niet. 140 00:17:38,000 --> 00:17:40,291 Misschien niet. 141 00:17:41,041 --> 00:17:42,458 Om eerlijk te zijn… 142 00:17:43,000 --> 00:17:44,958 …weet ik niet eens hoe ze heet. 143 00:17:49,791 --> 00:17:50,625 Hallo? 144 00:17:52,041 --> 00:17:52,875 Ja? 145 00:17:57,083 --> 00:17:58,250 Wat is de naam? 146 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 Waar? 147 00:18:08,875 --> 00:18:14,041 NUSRAT JOHN - V, 31 - ZIEKENH. - VERMIST 148 00:18:14,125 --> 00:18:15,333 {\an8}Oké, bedankt. 149 00:18:15,416 --> 00:18:21,708 {\an8}TWEE DAGEN NA DE VERMISSING VAN NUSRAT… 150 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 {\an8}Het ziekenhuis heeft een vermissing opgegeven. 151 00:18:24,125 --> 00:18:27,791 Verpleegster Nusrat John is al 24 uur niet komen opdagen. 152 00:18:27,875 --> 00:18:29,458 Haar telefoon staat uit. 153 00:18:29,541 --> 00:18:30,916 Nusrat John? 154 00:18:31,000 --> 00:18:34,375 Heeft ze een strafblad of eerdere vermissingen? 155 00:18:34,458 --> 00:18:37,166 Nee. Helemaal niets. Brandschoon. 156 00:18:50,375 --> 00:18:53,541 Ze was hier 's middags op de 31e. Ik heb haar zelf gezien. 157 00:18:53,625 --> 00:18:55,333 Had ze ruzie met iemand? 158 00:18:56,333 --> 00:18:57,666 Nee. Ze is geliefd. 159 00:19:02,208 --> 00:19:06,083 Zijn er nog dingen die ik moet weten die kunnen helpen? Wat dan ook? 160 00:19:07,083 --> 00:19:09,791 Ze nodigde me uit voor een feestje die avond. 161 00:19:09,875 --> 00:19:12,000 Om 18,00 uur, met haar danslesvrienden. 162 00:19:12,708 --> 00:19:16,208 We gingen er samen naartoe, maar later vond ik haar niet meer. 163 00:19:22,000 --> 00:19:23,500 Wiens feestje was dit? 164 00:19:37,791 --> 00:19:38,875 Welke? 165 00:19:39,958 --> 00:19:41,208 Hij. 166 00:19:41,291 --> 00:19:42,958 Nusrat was naar zijn feest. 167 00:19:43,500 --> 00:19:45,041 Hoelang ken je Nusrat al? 168 00:19:48,375 --> 00:19:49,791 Sinds ze op dansles kwam. 169 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 Wil je bijdehand doen? 170 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 Ik kan je dit ook op het bureau vragen. 171 00:19:57,333 --> 00:20:00,125 We hadden iets samen, voordat ze getrouwd was. 172 00:20:00,208 --> 00:20:02,208 Drie maanden. Meer niet. 173 00:20:03,083 --> 00:20:04,083 Is dat zo? 174 00:20:05,083 --> 00:20:06,458 Voor het laatst gezien? 175 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Weet ik niet meer. 176 00:20:09,583 --> 00:20:11,041 Was ze niet op je feest? 177 00:20:14,416 --> 00:20:15,541 Dat weet ik niet zeker. 178 00:20:17,375 --> 00:20:19,291 Er was ruim 100 man. 179 00:20:19,375 --> 00:20:20,958 Iedereen droeg een masker. 180 00:20:21,916 --> 00:20:24,083 Ik heb haar niet gezien, al was ze er. 181 00:20:24,166 --> 00:20:25,208 Zeker weten? 182 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 Mag ik nu gaan? 183 00:20:43,208 --> 00:20:45,625 {\an8}We nemen te veel pro-Deozaken aan. 184 00:20:45,708 --> 00:20:46,875 {\an8}We zijn maar klein. 185 00:20:46,958 --> 00:20:50,291 {\an8}Geloof me, het dient de mensen precies zoals u denkt. 186 00:20:50,375 --> 00:20:52,083 {\an8}EEN WEEK VOOR DE VERMISSING… 187 00:20:53,375 --> 00:20:55,541 Indrukwekkend. -Bedankt. 188 00:20:56,208 --> 00:21:00,916 Maar u heeft sinds vorig jaar geen enkele zaak aangenomen. 189 00:21:01,458 --> 00:21:02,500 Mag ik vragen waarom? 190 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 Is er een probleem? 191 00:22:02,416 --> 00:22:05,625 Ze doet me denken aan mijn verleden. 192 00:22:06,875 --> 00:22:08,958 Ik was ooit ook zoals zij. 193 00:22:10,041 --> 00:22:12,666 Ze is alles wat ik heb verloren. 194 00:22:13,625 --> 00:22:16,291 Ik heb nog nooit iemand zo gelukkig gezien. 195 00:22:18,458 --> 00:22:21,125 Ik weet niet of het jaloezie… 196 00:22:21,833 --> 00:22:25,125 …zelfmedelijden of verlangen is. 197 00:22:27,000 --> 00:22:30,583 Ik heb het gevoel dat ik vlieg als ik haar zie dansen. 198 00:22:31,791 --> 00:22:33,500 Alsof ik mezelf verlies. 199 00:22:35,791 --> 00:22:40,833 Soms vraag ik me af of dit echt is of maar een droom. 200 00:23:08,083 --> 00:23:08,916 Anjali… 201 00:23:11,625 --> 00:23:13,125 Wat is er met je gebeurd? 202 00:23:13,208 --> 00:23:17,250 Je ex blijft bellen. Dit gaat te ver, Shekhar. 203 00:23:17,333 --> 00:23:18,791 Hoe vaak heeft ze je gebeld? 204 00:23:20,083 --> 00:23:21,250 Ze heeft me niet gebeld. 205 00:23:22,083 --> 00:23:23,208 Lieg niet. 206 00:23:24,583 --> 00:23:27,208 Oké, ze heeft gebeld. Luister… -Ik wist het. 207 00:23:27,291 --> 00:23:30,708 Praat toch op haar in, verdorie. Ze draait door. 208 00:23:30,791 --> 00:23:32,625 Oké, ik beloof het. 209 00:23:33,833 --> 00:23:36,208 Ik zal met haar praten. 210 00:23:37,166 --> 00:23:39,333 Laat dit je humeur niet verpesten. 211 00:23:39,416 --> 00:23:41,041 Het is immers je verjaardag. 212 00:23:42,125 --> 00:23:43,250 We maken een foto. 213 00:23:46,583 --> 00:23:48,041 Kijk hoe mooi je eruitziet. 214 00:23:54,708 --> 00:23:56,583 {\an8}PROFICIAT AAN MIJN LIEFSTE ANJALI 215 00:23:56,666 --> 00:23:57,875 {\an8}EEN MINUUT GELEDEN 216 00:24:17,875 --> 00:24:20,333 Facebook en ex-vrouwen gaan niet samen. 217 00:24:22,333 --> 00:24:25,125 Kom, Mira. Het is voorbij met hem. 218 00:24:27,958 --> 00:24:29,875 Een paar Jägers, alsjeblieft. 219 00:24:38,041 --> 00:24:40,541 Wat er nog van Shekhar over is in je… 220 00:24:40,625 --> 00:24:41,833 Ik wil hem afmaken. 221 00:24:44,208 --> 00:24:45,250 Kom op. 222 00:24:50,625 --> 00:24:51,750 Ja, meid. 223 00:24:57,041 --> 00:24:58,250 Nog twee. Hetzelfde. 224 00:25:09,875 --> 00:25:15,166 de moesson heeft de wolken bedrogen zo beweert de regen 225 00:25:15,250 --> 00:25:20,458 ik heb geleerd dat tranen van boosheid anders zijn 226 00:25:25,541 --> 00:25:31,125 de moesson heeft de wolken bedrogen zo beweert de regen 227 00:25:31,208 --> 00:25:35,791 ik heb geleerd dat tranen van boosheid anders zijn 228 00:25:35,875 --> 00:25:41,958 ik weet niet waarom God niet luistert naar de bede van de kwijnende ziel 229 00:25:43,125 --> 00:25:47,833 ik voel me boos, bedrogen 230 00:25:48,416 --> 00:25:53,833 ik voel me verraden, een treurige dwaas 231 00:26:14,875 --> 00:26:17,041 ik voel me bedrogen 232 00:26:19,833 --> 00:26:24,083 de bedrieglijke vogel heeft het hart van de wind gebroken 233 00:26:25,208 --> 00:26:30,208 de bodhiboom kwijnt langzaam weg 234 00:26:35,541 --> 00:26:40,958 de bedrieglijke vogel heeft het hart van de wind gebroken 235 00:26:41,041 --> 00:26:46,000 de bodhiboom kwijnt langzaam weg 236 00:26:46,083 --> 00:26:51,458 alleen wie lijdt, schreeuwt van de pijn 237 00:26:51,541 --> 00:26:56,750 ik voel me boos, bedrogen 238 00:26:56,833 --> 00:27:01,833 ik voel me verraden, een treurige dwaas 239 00:27:02,458 --> 00:27:04,958 ik voel me bedrogen 240 00:27:07,458 --> 00:27:10,208 ik voel me verraden 241 00:27:21,291 --> 00:27:23,333 Volgens Nusrats vrienden van dansles… 242 00:27:23,416 --> 00:27:25,541 …ging ze regelmatig naar een psychiater. 243 00:27:25,625 --> 00:27:27,333 We moeten hem ondervragen. 244 00:27:30,375 --> 00:27:33,375 Dr Hamid, ik ben inspecteur Kaur. 245 00:27:33,458 --> 00:27:35,666 Nusrat was vanbinnen heel eenzaam. 246 00:27:36,625 --> 00:27:38,000 Extreem emotioneel. 247 00:27:38,083 --> 00:27:40,375 Ze wordt slechts vermist, dr Hamid. 248 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 Waarom zei u 'was'? 249 00:27:44,125 --> 00:27:45,375 Dat bedoelde ik niet. 250 00:27:45,458 --> 00:27:47,208 Wat bedoelde u dan wel? 251 00:27:50,041 --> 00:27:52,291 Wanneer was uw laatste sessie met haar? 252 00:27:55,166 --> 00:27:56,166 Op de 30e. 253 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Een dag voor haar verdwijning. 254 00:28:00,916 --> 00:28:01,750 Ja. 255 00:28:04,083 --> 00:28:07,500 Gedroeg ze zich anders? Had ze problemen met iemand? 256 00:28:09,166 --> 00:28:10,166 Nee. 257 00:28:13,291 --> 00:28:14,500 Vorige week… 258 00:28:15,291 --> 00:28:18,250 …toen ik haar na haar dansles zag… 259 00:28:18,833 --> 00:28:20,666 …was ze met iemand in gesprek. 260 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Waar is m'n geld? 261 00:28:25,583 --> 00:28:27,083 Kloot niet met me, meid. 262 00:28:27,166 --> 00:28:30,500 Als je morgen de volgende betaling niet hebt… 263 00:28:31,375 --> 00:28:33,166 …verraad ik je aan Anand. 264 00:28:33,250 --> 00:28:35,708 Je krijgt je geld wel. Achtervolg me niet zo. 265 00:28:38,625 --> 00:28:40,291 Ik vroeg haar erover… 266 00:28:40,375 --> 00:28:42,583 …maar ze ging dat gesprek uit de weg. 267 00:28:43,416 --> 00:28:45,416 Gaat het? 268 00:28:45,500 --> 00:28:48,500 Wie was dat? -Een oude vriend. Kom mee. 269 00:28:48,583 --> 00:28:50,500 Ik dacht dat ze iets achterhield. 270 00:28:51,416 --> 00:28:54,208 Ze had vast haar geheimen. 271 00:28:56,250 --> 00:29:01,416 Dr Hamid, heeft Nusrat u ooit verteld over Rajiv? 272 00:29:01,500 --> 00:29:02,625 Haar ex-vriend. 273 00:29:04,708 --> 00:29:07,125 Rajiv is nooit haar vriend geweest. 274 00:29:07,208 --> 00:29:08,916 Ze mocht hem zelfs niet eens. 275 00:29:09,000 --> 00:29:10,833 Dag, tot ziens. -Dag. 276 00:29:14,208 --> 00:29:16,083 Gaat het wel? 277 00:29:16,166 --> 00:29:18,125 Je belde niet terug. Ik zat te wachten. 278 00:29:19,041 --> 00:29:20,458 Dat hoefde ik niet. 279 00:29:20,541 --> 00:29:22,375 Je weet dat ik niet graag wacht. 280 00:29:22,458 --> 00:29:25,083 Jouw probleem. -Ik ben nog niet uitgepraat. 281 00:29:25,666 --> 00:29:27,833 Als ik weer bel, neem je wel op. 282 00:29:28,416 --> 00:29:29,708 Dat gaat niet gebeuren. 283 00:29:29,791 --> 00:29:32,208 Laat mijn hand los. -Dwing me maar. 284 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 Laat mijn hand los, eikel. 285 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 Ik ben tenminste beter dan je man. 286 00:29:40,375 --> 00:29:42,458 Goed. Oké, dr Hamid. 287 00:29:42,541 --> 00:29:44,125 Bedankt voor uw medewerking. 288 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 Inspecteur. 289 00:29:47,083 --> 00:29:48,166 Vind haar. 290 00:29:48,916 --> 00:29:50,166 Alstublieft. 291 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Doe ik. 292 00:29:59,208 --> 00:30:00,708 Zit daar alles in? -Ja. 293 00:30:00,791 --> 00:30:03,666 Alle opnamen van dr Hamid en Nusrat. 294 00:30:04,208 --> 00:30:05,291 Goed, dank je. 295 00:30:07,166 --> 00:30:10,125 Stel dat je kon vliegen. 296 00:30:11,250 --> 00:30:15,541 Waar zou je nu dan naartoe gaan? 297 00:30:19,041 --> 00:30:20,208 Diep het bos in. 298 00:30:21,250 --> 00:30:24,750 In absolute stilte, waar je elke ademhaling kunt voelen. 299 00:30:35,250 --> 00:30:41,625 Als je een beslissing uit het verleden ongedaan kon maken… 300 00:30:42,375 --> 00:30:43,625 …of kon veranderen… 301 00:30:44,833 --> 00:30:47,125 Wat zou je veranderen aan je verleden? 302 00:30:52,958 --> 00:30:54,750 Dat wil ik helemaal niet. 303 00:30:57,708 --> 00:30:58,958 Ik heb nergens spijt van. 304 00:31:03,375 --> 00:31:04,916 Ik wil mijn heden veranderen. 305 00:31:06,208 --> 00:31:07,083 Nusrat. 306 00:31:08,875 --> 00:31:10,166 Ben je doof, verdomme? 307 00:31:15,916 --> 00:31:17,500 Wat deed je daar in vredesnaam? 308 00:31:18,833 --> 00:31:20,833 Hoorde je me niet roepen? 309 00:31:21,500 --> 00:31:22,875 Ik praat tegen je. 310 00:31:26,458 --> 00:31:27,833 Waar wil je over praten? 311 00:31:28,458 --> 00:31:31,041 Ik heb het ziekenhuis gebeld. Daar was je niet. 312 00:31:32,291 --> 00:31:33,666 Leg dat eens uit. 313 00:31:34,500 --> 00:31:37,916 Wilde je praten of heb je geen geld meer om drugs te kopen? 314 00:31:42,416 --> 00:31:47,583 Je doet me pijn. Laat los. 315 00:31:48,416 --> 00:31:51,083 Je doet me pijn, Anand. Laat los. 316 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 Op een dag maak ik je af. 317 00:32:12,791 --> 00:32:14,625 Anand is heel bezitterig. 318 00:32:14,708 --> 00:32:17,541 Hij is dominant en wil me beheersen. 319 00:32:26,541 --> 00:32:30,250 Ik heb gezegd dat je je geld krijgt. Val me niet elke dag lastig. 320 00:32:30,791 --> 00:32:31,708 Bedankt. 321 00:32:44,750 --> 00:32:47,750 De vrouw wordt vermist en de man is aan het winkelen. 322 00:32:48,416 --> 00:32:50,708 Haar ziekenhuis geeft haar als vermist op. 323 00:32:52,041 --> 00:32:53,916 Pardon? En wie bent u? 324 00:32:58,416 --> 00:33:00,500 Waar is Nusrat? -Weet ik niet. 325 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 Wie weet het wel? -Hoe moet ik dat weten? 326 00:33:06,708 --> 00:33:11,291 Mr Joshi, in dit soort gevallen zijn echtgenoten vaak de hoofdverdachten. 327 00:33:13,291 --> 00:33:14,500 De keuze is aan u. 328 00:33:16,791 --> 00:33:18,083 Moet ik soms iets weten? 329 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 We hadden onenigheden. 330 00:33:21,458 --> 00:33:23,041 Zoals elk normaal stel. 331 00:33:23,125 --> 00:33:26,000 Als bij een normaal stel de vrouw spoorloos raakt… 332 00:33:26,083 --> 00:33:29,291 …geeft de man haar als vermist op. 333 00:33:29,875 --> 00:33:31,541 Dat lijkt hier niet het geval. 334 00:33:33,916 --> 00:33:35,000 Neem mijn advies. 335 00:33:36,583 --> 00:33:38,916 De waarheid achterhouden maakt het erger. 336 00:33:45,458 --> 00:33:48,291 We overwogen een scheiding. -Waarom? 337 00:33:49,750 --> 00:33:51,333 Ik denk dat ze vreemdgaat. 338 00:34:01,041 --> 00:34:07,916 {\an8}DE DAG VAN DE VERMISSING… 339 00:34:14,708 --> 00:34:18,125 Ik voelde me raar toen ik haar die dag zag. 340 00:34:19,625 --> 00:34:21,083 Er klopte iets niet. 341 00:34:22,500 --> 00:34:24,750 Zat haar misschien iets dwars? 342 00:34:26,500 --> 00:34:28,916 Kon ik haar maar zien, spreken. 343 00:34:31,291 --> 00:34:32,416 Wie is dat? 344 00:34:33,958 --> 00:34:36,000 Hem heb ik nog nooit gezien. 345 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Wie is dat? 346 00:34:43,875 --> 00:34:45,750 Waar praten ze over? 347 00:34:46,333 --> 00:34:48,208 Gaat ze vreemd? 348 00:34:49,125 --> 00:34:50,916 Dit is haar man niet. 349 00:34:53,041 --> 00:34:54,458 Wat doe je nou? 350 00:34:55,250 --> 00:34:57,750 Wees niet zo dom. Verpest je huwelijk niet. 351 00:35:40,625 --> 00:35:42,625 Waarom bedriegt ze haar man? 352 00:35:43,833 --> 00:35:45,041 Wat doe je eraan? 353 00:35:47,625 --> 00:35:48,875 Zij doet… 354 00:35:51,916 --> 00:35:53,875 …hetzelfde wat Shekhar mij aandeed. 355 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 Een scheiding is een teken van een sterke vrouw. 356 00:36:01,625 --> 00:36:04,666 Een bewijs dat je je niet laat kennen. 357 00:36:09,333 --> 00:36:12,458 Het perfecte beeld dat ik van haar had. 358 00:36:15,166 --> 00:36:17,458 Dat verpest ze nu. 359 00:36:20,166 --> 00:36:22,041 Dat verwoest ze. 360 00:36:24,875 --> 00:36:28,375 Ze begaat een enorme fout. 361 00:36:29,125 --> 00:36:31,583 Wat levert dit alles je nou op? 362 00:36:31,666 --> 00:36:32,500 KRENG 363 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Luister je wel naar me? 364 00:36:35,250 --> 00:36:36,541 Je draait door. 365 00:36:38,375 --> 00:36:39,791 Vergeet haar. 366 00:36:44,708 --> 00:36:45,791 Dat kan ik niet. 367 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 Ik kan het niet. 368 00:36:49,875 --> 00:36:50,875 Ze zit fout. 369 00:36:52,333 --> 00:36:56,000 Zij is degene die doordraait, niet ik. 370 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 Ik draai niet door. 371 00:36:59,458 --> 00:37:01,208 Ik moet haar tegenhouden. 372 00:37:01,291 --> 00:37:04,791 Je klinkt verraden. -Ik ben ook verraden. 373 00:37:06,041 --> 00:37:10,791 Het voelt alsof ik verdomme weer alles verlies. 374 00:37:14,000 --> 00:37:18,291 Wat Shekhar me heeft aangedaan, toen hij vreemdging… 375 00:37:18,375 --> 00:37:20,208 Kunnen we nou… -Vandaag weer… 376 00:37:20,291 --> 00:37:22,000 Hou nou eens op over Shekhar. 377 00:37:27,083 --> 00:37:29,250 Ik wil hem vervloeken… 378 00:37:31,458 --> 00:37:32,750 Dat ga ik doen. 379 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 Shekhar, vuile schoft. -Hou op. 380 00:37:37,333 --> 00:37:40,333 Doe rustig. Je bent beter dan dit. 381 00:37:42,041 --> 00:37:45,166 Als het kon… -Je bent te dronken. Ga maar naar huis. 382 00:37:45,250 --> 00:37:46,208 Als het kon… 383 00:37:47,500 --> 00:37:49,083 …ging ik naar haar huis. 384 00:37:55,750 --> 00:37:57,666 Ik zou haar hoofd vastgrijpen… 385 00:37:58,750 --> 00:38:00,708 …en haar gezicht tegen de tafel slaan. 386 00:38:07,166 --> 00:38:12,625 Keihard. 387 00:38:12,708 --> 00:38:18,291 Tot ze verdomme morsdood is. 388 00:38:23,791 --> 00:38:25,666 Mira, doe geen domme dingen. 389 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 Daar krijg je spijt van. 390 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 Kijk hier eens naar. 391 00:38:52,166 --> 00:38:53,791 {\an8}Hoe kom je hieraan? 392 00:38:53,875 --> 00:38:55,916 {\an8}Van de gasten op het feest. 393 00:38:56,000 --> 00:38:57,916 {\an8}Een van hen deelde dit met ons. 394 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 {\an8}Ik heb ook de bewakingsbeelden nagekeken. 395 00:39:00,208 --> 00:39:04,541 In dit filmpje duwt Rajiv Nusrat de kelder in. 396 00:39:04,625 --> 00:39:07,333 Daar vonden we een kapotte spiegel… 397 00:39:07,416 --> 00:39:10,208 …enkele bloeddruppels en Nusrats masker. 398 00:39:11,333 --> 00:39:12,416 We moeten gaan. 399 00:39:26,166 --> 00:39:27,166 Rajiv, gast. 400 00:39:27,250 --> 00:39:29,000 Je moet weg. De politie is er. 401 00:39:29,083 --> 00:39:30,500 Ze komen voor jou. 402 00:39:30,583 --> 00:39:31,708 Je moet gaan, man. 403 00:39:34,666 --> 00:39:37,708 Halt. Jij daar. Stop. -Deze kant op. 404 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 Stop. Verroer je niet. -Die kant, snel. 405 00:39:41,375 --> 00:39:42,208 Blijf staan. 406 00:39:42,291 --> 00:39:43,125 Pak hem. 407 00:39:49,000 --> 00:39:50,166 Jij daar. Stop. 408 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 Deze kant op. Daar gaat hij. 409 00:40:03,083 --> 00:40:04,875 Waar is hij gebleven? -Daar. 410 00:40:12,166 --> 00:40:13,416 Jij daar. Stop. 411 00:40:18,833 --> 00:40:20,833 Blijf verdomme staan. 412 00:40:27,833 --> 00:40:31,250 De spiegel in de kelder van de feestzaal is stuk. 413 00:40:31,333 --> 00:40:33,000 Er ligt bloed op de grond. 414 00:40:33,083 --> 00:40:35,041 Vertel eens hoe dit zit. 415 00:40:43,458 --> 00:40:47,416 Je hebt Nusrat aangerand. We hebben de beelden gezien. 416 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 Wat is hier aan de hand? 417 00:40:51,875 --> 00:40:53,125 Praat maar met Komal. 418 00:40:54,916 --> 00:40:56,083 Zij vertelt de waarheid. 419 00:41:00,791 --> 00:41:02,208 Wie is Komal nu weer? 420 00:41:02,333 --> 00:41:05,541 {\an8}Flirt niet zo. Laat me kijken. 421 00:41:08,500 --> 00:41:09,791 {\an8}Wat doe je? 422 00:41:09,875 --> 00:41:13,625 Je wilde toch beroemd worden? Johnny maakt je een superster. 423 00:41:13,708 --> 00:41:15,916 Weet je hoeveel YouTube-volgers ik heb? 424 00:41:17,250 --> 00:41:18,458 Dit is Komal. 425 00:41:19,125 --> 00:41:20,583 Dat is Tony, haar vriend. 426 00:41:21,458 --> 00:41:24,708 En dat is Johnny. Hij had dit op zijn telefoon gefilmd. 427 00:41:26,708 --> 00:41:30,125 Leg het bloed op de vloer en de kapotte spiegel eens uit. 428 00:41:34,333 --> 00:41:35,208 Ik wacht. 429 00:41:35,291 --> 00:41:38,250 Die schoft randde haar aan. Ik had 'm moeten afmaken. 430 00:41:46,208 --> 00:41:47,250 Hou je bek. 431 00:41:49,333 --> 00:41:50,166 Verdomme. 432 00:41:50,250 --> 00:41:53,916 Nusrat ging vroeg weg op het feest. 433 00:41:54,000 --> 00:41:55,250 Ze had haast. 434 00:41:58,500 --> 00:41:59,583 Het was mijn fout. 435 00:42:00,750 --> 00:42:02,958 Ik had weg moeten blijven bij Rajiv. 436 00:42:04,416 --> 00:42:05,958 We vonden dit in zijn tas. 437 00:42:09,500 --> 00:42:12,875 Uit mijn ogen met ze. -Meekomen, jullie. 438 00:42:22,208 --> 00:42:26,666 Als hij het niet was, wie heeft het dan gedaan? 439 00:46:35,416 --> 00:46:37,166 Forensische dienst. 440 00:46:37,250 --> 00:46:39,041 Zeg het maar. Over. 441 00:46:39,125 --> 00:46:41,666 We hebben het lichaam van Nusrat geïdentificeerd. 442 00:46:41,750 --> 00:46:47,583 We doen onze tests, maar hebben versterking nodig. 443 00:47:20,958 --> 00:47:24,583 Volgens de forensische dienst werd ze vermoord en weggesleept. 444 00:47:24,666 --> 00:47:26,541 Ze heeft wonden op haar rug. 445 00:47:28,041 --> 00:47:30,791 De dader wilde haar dus ergens anders doden… 446 00:47:31,375 --> 00:47:32,833 …maar bedacht zich toen. 447 00:47:33,833 --> 00:47:35,708 Er is nog iets. 448 00:47:35,791 --> 00:47:38,333 Nusrat kreeg die avond bezoek. 449 00:47:39,250 --> 00:47:40,291 Hoe bedoel je? 450 00:47:40,375 --> 00:47:42,416 Ik laat het u zien. -Oké. 451 00:47:43,250 --> 00:47:45,458 Dit zijn beelden van bij Nusrat thuis. 452 00:47:45,541 --> 00:47:48,416 De ingangspoort. Dat is Mira Kapoor. 453 00:47:48,500 --> 00:47:51,291 Kan ze niet voor Anand zijn gekomen? 454 00:47:52,958 --> 00:47:56,208 Anand zegt dat hij haar nog nooit heeft gezien. 455 00:47:58,041 --> 00:48:00,583 Als u goed kijkt, ziet u dat ze boos is. 456 00:48:00,666 --> 00:48:01,916 Misschien dronken. 457 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Ze heeft een verleden van alcoholmisbruik. 458 00:48:08,833 --> 00:48:10,583 Wat weten we nog meer over Mira? 459 00:48:10,666 --> 00:48:13,458 Zoals ik al zei. Alcoholist, gescheiden. 460 00:48:13,541 --> 00:48:16,041 Ze is advocaat, maar werkt al een jaar niet. 461 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 Wat is haar connectie met Nusrat? 462 00:48:20,166 --> 00:48:24,333 Negen meter van waar we Nusrat vonden… 463 00:48:26,166 --> 00:48:27,166 …vonden we dit. 464 00:48:27,250 --> 00:48:29,416 Mira Kapoor, een ID-kaart. 465 00:48:29,500 --> 00:48:33,333 We vonden bloedsporen die niet overeenkomen met Nusrat. 466 00:48:33,416 --> 00:48:34,708 Die laten we onderzoeken. 467 00:48:34,791 --> 00:48:37,541 Dit is geen toeval. -Nee, zeker niet. 468 00:48:38,250 --> 00:48:41,083 Mira woont in Redbridge… 469 00:48:41,166 --> 00:48:43,166 …maar was om 18,00 uur in Greenwich. 470 00:48:43,250 --> 00:48:47,250 Om 18,30 uur stond ze dronken bij Nusrat voor de deur, toch? 471 00:48:47,333 --> 00:48:51,291 Precies. En om 23,00 uur kwam ze thuis. 472 00:48:51,375 --> 00:48:53,416 Toen Nusrat werd vermoord… 473 00:48:53,500 --> 00:48:56,750 …was Mira dus waarschijnlijk in Greenwich. 474 00:48:56,833 --> 00:48:58,125 Inderdaad. 475 00:48:58,208 --> 00:48:59,416 Het lijkt er ook op… 476 00:48:59,500 --> 00:49:02,041 …dat ze in 't bos was waar Nusrat werd gevonden. 477 00:49:05,583 --> 00:49:07,791 Ik wil alle bewakingsbeelden… 478 00:49:07,875 --> 00:49:10,791 …van winkels en stations bij het bos in Greenwich. 479 00:49:10,875 --> 00:49:14,750 We moeten uitzoeken waar Mira was toen het misdrijf plaatsvond. 480 00:49:14,833 --> 00:49:15,708 Ja, mevrouw. 481 00:49:15,791 --> 00:49:18,666 {\an8}ONBEKENDE BELLER 482 00:50:14,458 --> 00:50:18,041 ONBEKEND NUMMER IK ZAG JE IN HET BOS. NUSRAT IS DOOD. 483 00:50:29,791 --> 00:50:31,041 Vuile schoft. 484 00:50:32,583 --> 00:50:35,708 Keihard. Tot ze morsdood is. 485 00:50:47,750 --> 00:50:49,041 Als het kon… 486 00:50:49,125 --> 00:50:52,125 …ging ik naar haar huis. 487 00:50:53,791 --> 00:50:56,125 Ik zou haar hoofd van achteren grijpen. 488 00:50:56,750 --> 00:50:59,625 Ik zou haar meetrekken en haar kop… 489 00:51:01,000 --> 00:51:05,458 …stukslaan… 490 00:51:05,541 --> 00:51:07,458 …tot ze morsdood is. 491 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 Mijn geheugen is een puzzel… 492 00:51:48,125 --> 00:51:49,791 …met veel ontbrekende stukjes. 493 00:51:56,000 --> 00:51:57,208 Wat ik nog weet… 494 00:52:00,083 --> 00:52:04,791 …is iets wat ik liever vergeten zou zijn. 495 00:52:06,666 --> 00:52:10,041 Proficiat aan 't nieuwe hoofd Cardiologie. 496 00:52:10,125 --> 00:52:12,958 We hebben eindelijk eens goed nieuws. 497 00:52:14,583 --> 00:52:15,583 Proost. 498 00:52:28,500 --> 00:52:30,916 Wat is er gebeurd? Waarom ben je gewond? 499 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Ik probeerde je tegen te houden. 500 00:52:34,166 --> 00:52:36,250 Je sloeg me met een kurkentrekker. 501 00:52:37,291 --> 00:52:38,500 Het spijt me echt. 502 00:52:39,541 --> 00:52:41,375 Mijn ex zei altijd: 503 00:52:41,458 --> 00:52:43,125 'Als je je verontschuldigt… 504 00:52:44,791 --> 00:52:47,250 …en toch hetzelfde blijft doen… 505 00:52:48,000 --> 00:52:50,500 …keer op keer op keer… 506 00:52:52,000 --> 00:52:53,416 …dan telt het niet.' 507 00:52:54,500 --> 00:52:58,375 Je meubilair is knudde. 508 00:53:00,041 --> 00:53:01,916 Het spijt me echt. 509 00:53:06,500 --> 00:53:08,333 Mijn bazen waren daar. 510 00:53:08,416 --> 00:53:10,666 Dit verwoest m'n reputatie, mijn carrière. 511 00:53:13,000 --> 00:53:14,500 Jij denkt altijd aan jezelf. 512 00:53:18,125 --> 00:53:20,125 Ik kon hem nooit vertellen… 513 00:53:22,500 --> 00:53:23,875 …dat ik het niet was. 514 00:53:26,666 --> 00:53:28,333 Dat was mijn wond. 515 00:53:29,125 --> 00:53:30,000 De wond… 516 00:53:31,708 --> 00:53:33,333 …die nooit genezen is. 517 00:53:33,916 --> 00:53:35,208 Langzaamaan… 518 00:53:36,875 --> 00:53:41,708 …verspreidde die wond zich door mijn lichaam. 519 00:53:55,208 --> 00:53:56,833 Onderteken deze papieren. 520 00:53:57,750 --> 00:53:59,000 Wat zijn het? 521 00:53:59,083 --> 00:54:00,250 Scheidingspapieren. 522 00:54:00,333 --> 00:54:02,541 Ik heb het gehad met deze giftige relatie. 523 00:54:03,166 --> 00:54:05,125 Dit is niet Mira, mijn echtgenote meer. 524 00:54:06,125 --> 00:54:07,208 Ben je gek geworden? 525 00:54:07,291 --> 00:54:10,250 Probeer me nou te begrijpen. Alsjeblieft. 526 00:54:10,333 --> 00:54:11,583 Onderteken die papieren. 527 00:54:11,666 --> 00:54:13,958 We zijn allebei ongelukkig. Snap dat dan. 528 00:54:14,041 --> 00:54:16,750 Shekhar, luister je eigenlijk wel? 529 00:54:16,833 --> 00:54:20,583 Ik smeek het je. We kappen ermee. De papieren liggen klaar. 530 00:54:23,916 --> 00:54:25,250 Ik ben hier vandaag… 531 00:54:26,625 --> 00:54:33,333 …omdat ik een deel van mijn verleden kwijtgeraakt ben. 532 00:54:38,375 --> 00:54:39,375 En ik… 533 00:54:42,041 --> 00:54:44,458 …wil me dat weer herinneren. 534 00:54:50,041 --> 00:54:51,375 Ik ben bang… 535 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 …dat dat misschien nooit lukt. 536 00:55:01,833 --> 00:55:06,416 Maar ik moet mijn toekomst veranderen. 537 00:55:11,583 --> 00:55:12,625 En daarvoor… 538 00:55:16,375 --> 00:55:17,833 …wil ik me het herinneren. 539 00:55:20,500 --> 00:55:22,666 Dat moet. 540 00:55:26,208 --> 00:55:28,166 Het moet. 541 00:55:32,333 --> 00:55:35,208 Ik moet me herinneren wat er die avond is gebeurd. 542 00:55:36,250 --> 00:55:39,625 Ik heb Shekhar vaker pijn gedaan in een dronken bui. 543 00:55:40,291 --> 00:55:45,833 Misschien heb ik dat dit keer ook met Nusrat gedaan. 544 00:55:53,416 --> 00:55:56,041 Hoe was de les? -Prima. 545 00:55:56,125 --> 00:55:59,083 We hadden laatst iets te veel op. -Ja. 546 00:56:03,833 --> 00:56:05,708 Hoe is dat gebeurd? -Luister. 547 00:56:05,791 --> 00:56:08,500 Ik moet je spreken. -Miss Mira Kapoor? 548 00:56:10,708 --> 00:56:12,583 We doen een moordonderzoek. 549 00:56:12,666 --> 00:56:13,958 Mag ik u wat vragen? 550 00:56:19,958 --> 00:56:21,500 Kent u haar? 551 00:56:24,791 --> 00:56:27,916 We vonden haar lichaam in het bos van Greenwich. 552 00:56:30,250 --> 00:56:31,333 Weet u dat zeker? 553 00:56:35,000 --> 00:56:37,666 Even voor de duidelijkheid. 554 00:56:38,875 --> 00:56:41,750 Heeft u Nusrat nooit gezien of gekend? 555 00:56:42,541 --> 00:56:44,833 U was die dag op uw werk, toch? 556 00:56:47,958 --> 00:56:50,416 U kwam om 18,00 uur aan op station Greenwich. 557 00:56:50,500 --> 00:56:53,000 U wilde uw ex-man zien… 558 00:56:53,750 --> 00:56:56,750 …maar bedacht zich, omdat u zich niet lekker voelde. 559 00:56:58,583 --> 00:57:01,083 U nam een trein van station Greenwich… 560 00:57:01,166 --> 00:57:03,583 …en kwam rond 23,00 uur thuis. 561 00:57:04,250 --> 00:57:05,166 Klopt dat? 562 00:57:12,083 --> 00:57:13,208 Wat doet u? 563 00:57:14,666 --> 00:57:15,708 Dwangmatig liegen? 564 00:57:19,250 --> 00:57:20,708 Hoelang blijft u nog liegen? 565 00:57:23,166 --> 00:57:24,166 Allereerst dit. 566 00:57:27,416 --> 00:57:30,333 {\an8}Bent u hier bij Nusrat buiten, om 18,30 uur? 567 00:57:33,041 --> 00:57:34,166 Wat deed u daar? 568 00:57:40,875 --> 00:57:42,458 Dit herinner ik me niet. 569 00:57:44,125 --> 00:57:47,750 Dat moet een fout zijn. Misschien had ik het verkeerde adres. 570 00:57:47,833 --> 00:57:49,041 Geef me de ID-kaart. 571 00:57:54,208 --> 00:57:55,500 Hoe verklaart u dit? 572 00:57:57,750 --> 00:58:01,875 We vonden uw ID-kaart op negen meter van het lijk. 573 00:58:06,625 --> 00:58:09,541 Die was onlangs gestolen. -Heeft u aangifte gedaan? 574 00:58:10,125 --> 00:58:12,083 Geen tijd gehad. -Weer een leugen. 575 00:58:15,125 --> 00:58:16,166 Tussen zes en elf… 576 00:58:17,583 --> 00:58:19,375 …heeft u uw ex-man niet gezien. 577 00:58:20,291 --> 00:58:23,875 Wat heeft u in die vijf uur gedaan? -Rustig aan, agent. 578 00:58:24,458 --> 00:58:25,416 Pardon? 579 00:58:26,250 --> 00:58:29,375 Uw vriendin liegt al een halfuur. 580 00:58:29,458 --> 00:58:31,291 Ook tegen u. 581 00:58:31,375 --> 00:58:33,000 Ze heeft al een jaar geen werk. 582 00:58:33,083 --> 00:58:35,041 Waar gaat ze elke dag naartoe? 583 00:58:36,250 --> 00:58:38,916 Ons team doorzoekt de plaats delict. 584 00:58:39,000 --> 00:58:41,208 Ik heb nu nog niets om u op te pakken. 585 00:58:41,791 --> 00:58:43,458 Bid maar dat we niets vinden. 586 00:58:45,916 --> 00:58:46,750 En… 587 00:58:47,833 --> 00:58:49,208 …doe uzelf een lol. 588 00:58:50,666 --> 00:58:51,833 Herinner het u. 589 00:58:52,625 --> 00:58:53,833 Probeer het. 590 00:58:57,375 --> 00:58:59,125 Waar zat je met je kop, Mira? 591 00:59:00,125 --> 00:59:03,583 Denk je dat je haar iets aangedaan hebt? 592 00:59:13,333 --> 00:59:14,583 Ik weet het niet meer. 593 00:59:14,666 --> 00:59:18,166 De drank maakt het geheugenverlies erger. 594 00:59:20,958 --> 00:59:23,958 Maar zonder kan ik niet slapen. 595 00:59:24,833 --> 00:59:26,875 Ik kan niet slapen. 596 00:59:26,958 --> 00:59:29,000 Bewusteloos raken is niet slapen. 597 00:59:31,833 --> 00:59:33,625 Besef je wat er kan gebeuren? 598 00:59:34,750 --> 00:59:37,875 Je moet je zien te herinneren wat er in het bos is gebeurd. 599 00:59:37,958 --> 00:59:41,708 Als dat niet lukt, zit je goed in de problemen. 600 00:59:43,583 --> 00:59:44,500 Sterf… 601 01:00:29,958 --> 01:00:30,833 Anand. 602 01:00:33,125 --> 01:00:34,125 Was hij het? 603 01:00:43,375 --> 01:00:44,375 Dat is hem. 604 01:00:48,041 --> 01:00:50,750 Dr Hamid, de psychiater van Nusrat. 605 01:00:52,333 --> 01:00:53,750 Ik had al mijn twijfels. 606 01:00:55,166 --> 01:00:56,250 Dat is hem zeker. 607 01:00:57,250 --> 01:00:58,875 Jij bent advocaat. 608 01:00:59,000 --> 01:01:00,375 Ik moet je iets vragen. 609 01:01:00,958 --> 01:01:02,583 Ik liet een privédetective… 610 01:01:03,166 --> 01:01:04,583 …Nusrat volgen. 611 01:01:06,458 --> 01:01:09,625 Is het een probleem als de politie dat ontdekt? 612 01:01:13,208 --> 01:01:15,458 Amnesie is geheugenverlies. 613 01:01:16,250 --> 01:01:19,541 Door hersenschade worden geen nieuwe herinneringen gemaakt. 614 01:01:20,666 --> 01:01:22,041 De rest werkt normaal. 615 01:01:26,833 --> 01:01:28,083 Hoe zit het met Mira? 616 01:01:29,666 --> 01:01:32,500 Is ze gewelddadig? 617 01:01:34,291 --> 01:01:35,416 Dat weet ik niet. 618 01:01:38,041 --> 01:01:38,875 Prima. 619 01:01:39,916 --> 01:01:41,166 Schrijf dan maar op… 620 01:01:41,250 --> 01:01:44,833 …dat Mira u nooit heeft verteld over Nusrat en onderteken dat. 621 01:01:45,416 --> 01:01:49,541 En als ik er ooit achter kom dat u wel iets weet… 622 01:01:49,625 --> 01:01:53,666 …bent u niet alleen medeplichtig, maar heeft u ook meineed gepleegd. 623 01:02:02,875 --> 01:02:06,791 Mira kwam een paar dagen na het incident naar me toe. 624 01:02:08,416 --> 01:02:12,583 Ze zei dat ze Nusrat het bos in was gevolgd… 625 01:02:14,041 --> 01:02:15,083 …en toen flauwviel. 626 01:02:15,166 --> 01:02:16,791 Meer herinnert ze zich niet. 627 01:02:16,875 --> 01:02:19,166 Meer hoef ik niet te horen. Bedankt. 628 01:02:19,250 --> 01:02:22,750 Luister, ik ken Mira heel goed. Ze zou niemand iets aandoen. 629 01:02:22,833 --> 01:02:23,708 Vast. 630 01:02:24,458 --> 01:02:25,666 Ik heb iets voor u. 631 01:02:26,583 --> 01:02:29,291 U had me gevraagd om bewakingsbeelden… 632 01:02:29,375 --> 01:02:31,500 …van stations en winkels. 633 01:02:31,583 --> 01:02:35,000 Dit bestand kwam van station High Road. 634 01:02:35,083 --> 01:02:37,916 Op de avond van de 31e om 23,30 uur… 635 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 …stond Mira op het perron voor de laatste trein. 636 01:02:43,625 --> 01:02:47,125 Dat is een klein station. Wat doet ze daar? 637 01:02:48,125 --> 01:02:50,833 Het ligt het dichtst bij het bos van Greenwich. 638 01:02:53,791 --> 01:02:55,333 Kijk haar voorhoofd. 639 01:02:56,750 --> 01:02:57,750 Dat is bloed. 640 01:03:00,041 --> 01:03:01,375 Dat lijkt vers bloed. 641 01:03:02,000 --> 01:03:05,250 Maar waarom zou Mira Nusrat nou dood willen? 642 01:03:05,333 --> 01:03:06,833 Dat is niet logisch. 643 01:03:08,083 --> 01:03:09,416 Ik zou haar meetrekken… 644 01:03:09,500 --> 01:03:11,541 …en haar kop stukslaan. 645 01:03:11,625 --> 01:03:14,416 Keihard. 646 01:03:14,500 --> 01:03:17,375 Tot ze morsdood is. 647 01:03:34,208 --> 01:03:38,625 IK ZAG JE IN HET BOS. NUSRAT IS DOOD. 648 01:03:38,708 --> 01:03:41,791 WIE BEN JE? 649 01:04:10,041 --> 01:04:11,916 Ik zag je op de 31e. 650 01:04:14,500 --> 01:04:15,833 Wie is dit? 651 01:04:16,791 --> 01:04:17,875 Ik ben Walter. 652 01:04:18,458 --> 01:04:20,375 Ik weet wat er daar is gebeurd. 653 01:04:21,708 --> 01:04:23,166 Maar alles heeft zijn prijs. 654 01:04:23,875 --> 01:04:27,416 Ik betaal wel. Vertel me wanneer en hoeveel. 655 01:04:27,500 --> 01:04:29,000 Goed. Maar geen politie. 656 01:04:29,083 --> 01:04:32,041 Ik stuur je de informatie als het moment daar is. 657 01:04:40,166 --> 01:04:43,333 Nusrat werd tussen 21,00 en 22,00 uur vermoord. 658 01:04:43,416 --> 01:04:47,208 We hebben beelden van jou op station High Road om 22,30 uur. 659 01:04:48,375 --> 01:04:50,625 Je hebt geen alibi voor dat tijdstip. 660 01:04:50,708 --> 01:04:52,916 U verdoet mijn tijd. 661 01:04:53,000 --> 01:04:58,291 Je bezoek aan Nusrat, de timing van de beelden, de ID-kaart… 662 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 Je wonden, bloed… 663 01:05:02,708 --> 01:05:03,833 Je bent advocaat. 664 01:05:06,000 --> 01:05:07,333 En een goeie, ook. 665 01:05:09,291 --> 01:05:11,083 Je weet hoe aanklagers dit zien. 666 01:05:15,041 --> 01:05:17,041 Ik heb geen motief voor deze moord. 667 01:05:17,666 --> 01:05:22,500 Al die dingen en bewijzen zijn indirect. 668 01:05:23,333 --> 01:05:24,416 Die zijn ongeldig. 669 01:05:25,708 --> 01:05:27,041 En mijn geheugenverlies? 670 01:05:29,125 --> 01:05:30,375 Bent u dat vergeten? 671 01:05:31,458 --> 01:05:34,250 Dit is niet genoeg. U kunt me niks maken. 672 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 Prima. 673 01:05:36,875 --> 01:05:38,083 Dan beslist de rechter. 674 01:05:39,833 --> 01:05:41,333 Maar ter informatie… 675 01:05:43,625 --> 01:05:46,000 …we hebben een verklaring van je arts. 676 01:05:47,291 --> 01:05:50,250 Volgens hem ben je bang… 677 01:05:52,333 --> 01:05:53,875 …dat je Nusrat hebt verwond. 678 01:05:55,500 --> 01:05:56,625 Je bent slim. 679 01:05:57,541 --> 01:06:01,208 Je kunt je indenken hoe een jury daarop reageert. 680 01:06:22,875 --> 01:06:25,958 Die ochtend had ik Hamid en Nusrat samen gezien. 681 01:06:27,541 --> 01:06:29,500 Ze waren samen, dus… -Mira, toe. 682 01:06:30,875 --> 01:06:33,541 Leid Anand maar af met die affaires, mij niet. 683 01:06:35,916 --> 01:06:37,833 Mevrouw. Het is voor u. 684 01:06:40,291 --> 01:06:41,875 Pardon. Hallo? 685 01:06:51,166 --> 01:06:53,166 Het autopsierapport is klaar. 686 01:06:53,833 --> 01:06:54,833 Ze was… 687 01:06:57,041 --> 01:06:58,875 …zwanger toen ze werd vermoord. 688 01:06:58,958 --> 01:07:01,625 We hebben er ook je bloed aangetroffen. 689 01:07:04,125 --> 01:07:07,750 Miss Mira Kapoor, u moet met me meekomen naar het bureau. 690 01:07:24,708 --> 01:07:26,166 Mag ik mijn medicijnen nemen? 691 01:07:48,958 --> 01:07:49,958 Ga kijken. 692 01:09:14,458 --> 01:09:15,458 Pardon. 693 01:09:24,000 --> 01:09:26,833 Ik probeer dat geluid te maken. 694 01:09:26,916 --> 01:09:28,166 Zo is het. 695 01:09:29,541 --> 01:09:30,875 Wacht even. 696 01:09:33,458 --> 01:09:34,833 Wat is er met jou gebeurd? 697 01:09:35,625 --> 01:09:36,833 Je moet me helpen. 698 01:09:37,583 --> 01:09:39,541 Wat dan ook. Zeg het maar. 699 01:09:40,250 --> 01:09:41,458 Ik heb 'n telefoon nodig. 700 01:09:42,250 --> 01:09:43,375 En geld. 701 01:09:45,583 --> 01:09:46,416 En… 702 01:09:49,208 --> 01:09:51,083 Een pistool. 703 01:10:11,500 --> 01:10:12,416 Hoi, dokter. 704 01:10:13,333 --> 01:10:15,666 Wie ben je? Wat wil je? 705 01:10:16,416 --> 01:10:19,458 Het maakt niet uit wie ik ben. 706 01:10:19,541 --> 01:10:23,000 Wil je geld? Dat zit in de tas. -Ik wil de waarheid. 707 01:10:25,375 --> 01:10:26,750 Nusrat was zwanger. 708 01:10:28,416 --> 01:10:29,958 Wist je dat? 709 01:10:34,000 --> 01:10:37,500 Wist je dat Nusrat zwanger was? 710 01:10:37,583 --> 01:10:40,000 Ik weet het niet. -Lieg niet. 711 01:10:40,083 --> 01:10:42,250 Ik had jullie samen gezien. 712 01:10:44,666 --> 01:10:47,916 Had je een affaire met haar? -Je hebt het mis. 713 01:10:48,791 --> 01:10:51,625 Ik ga sowieso de bak in. 714 01:10:53,000 --> 01:10:54,666 Nusrat vroeg me om langs te komen. 715 01:11:26,041 --> 01:11:27,583 Ik wil je meteen zien. 716 01:11:28,291 --> 01:11:29,625 Kun je langskomen? 717 01:11:36,541 --> 01:11:37,916 Ik wil dit kind houden. 718 01:11:44,833 --> 01:11:46,000 Ik ben bang. 719 01:11:52,750 --> 01:11:53,625 Waarom? 720 01:12:26,166 --> 01:12:27,541 Anand is niet de vader. 721 01:12:40,625 --> 01:12:41,458 Wie dan wel? 722 01:12:42,333 --> 01:12:44,791 Wie is de vader? 723 01:12:49,000 --> 01:12:50,958 Ik probeerde erachter te komen… 724 01:12:52,666 --> 01:12:54,000 …maar ze zei het niet. 725 01:12:55,583 --> 01:12:58,958 Ze bleef contact met hem zoeken. 726 01:13:00,875 --> 01:13:06,791 Ze was ervan overtuigd dat ze het die avond opgelost zou hebben. 727 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Maar die avond… 728 01:13:12,250 --> 01:13:13,291 …werd ze vermoord. 729 01:13:15,083 --> 01:13:16,375 Dat betekent… 730 01:13:17,625 --> 01:13:20,541 …dat ze die avond naar hem toe ging. 731 01:13:22,750 --> 01:13:23,875 Dus… 732 01:13:24,875 --> 01:13:26,916 …hij kan ook de moordenaar zijn. 733 01:13:37,708 --> 01:13:38,750 Wat doet u? 734 01:13:39,708 --> 01:13:41,000 Dwangmatig liegen? 735 01:13:41,666 --> 01:13:44,750 Ik heb geheugenverlies. Ik vergeet dingen. 736 01:13:45,333 --> 01:13:47,000 Waarom zou ik dat geloven? 737 01:13:47,083 --> 01:13:52,750 Weet u wel dat ik genoeg bewijs heb om u de bak in te sturen? 738 01:13:54,416 --> 01:13:55,500 Tussen zes en elf… 739 01:13:56,916 --> 01:13:58,625 …heeft u uw ex-man niet gezien. 740 01:13:59,708 --> 01:14:01,666 Wat heeft u in die vijf uur gedaan? 741 01:15:42,833 --> 01:15:44,041 Mag ik je iets vragen? 742 01:15:45,166 --> 01:15:46,166 Ja, hoor. 743 01:15:48,583 --> 01:15:49,833 Heb je deze vrouw gezien? 744 01:15:52,375 --> 01:15:53,458 Zeker weten? 745 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 Heb je… 746 01:16:04,666 --> 01:16:06,208 …mij hier eerder gezien? 747 01:16:06,291 --> 01:16:08,333 Wat? Nee. 748 01:16:11,458 --> 01:16:13,791 Oké. Bedankt. 749 01:16:18,500 --> 01:16:21,541 De jacht op Mira is geopend. Ze is nog voortvluchtig. 750 01:16:22,291 --> 01:16:24,083 Ondervraag haar vriendin Priya. 751 01:16:24,166 --> 01:16:27,416 De gegevens zijn overgezet. -Mooi. Mag ik de telefoon terug? 752 01:16:27,500 --> 01:16:29,416 Ja. Er is iets wat u moet zien. 753 01:16:30,916 --> 01:16:33,541 Mira werd gebeld op de dag dat ze ontsnapte. 754 01:16:34,875 --> 01:16:35,708 Nou en? 755 01:16:35,791 --> 01:16:38,916 Later die dag kreeg ze een sms van hetzelfde nummer. 756 01:16:39,000 --> 01:16:40,708 Een verzoek om geld. 757 01:16:41,291 --> 01:16:42,583 Was het afpersing? 758 01:16:45,583 --> 01:16:49,208 KOM ALLEEN MET HET GELD. DAN KRIJG JE HET BEWIJS. 759 01:16:49,291 --> 01:16:51,875 Kun je dit nummer voor me natrekken? 760 01:16:51,958 --> 01:16:54,375 En geef me de telefoon terug. Oké? 761 01:17:22,916 --> 01:17:24,666 Hoi. Deze doet het niet. 762 01:17:29,333 --> 01:17:31,958 Het spijt me. Er staat geen geld op. 763 01:17:32,041 --> 01:17:37,166 Uw laatste reis was van High Road naar Redbridge om 20,30 uur. 764 01:17:37,250 --> 01:17:39,250 Sorry. Kunt u hem opwaarderen? -Ja. 765 01:17:39,958 --> 01:17:40,791 Hier. 766 01:17:48,916 --> 01:17:49,833 Dank u. 767 01:17:59,208 --> 01:18:01,875 Wanneer had ik die trein genomen, zei u? 768 01:18:01,958 --> 01:18:03,708 Om 20,30 uur op de 31e. 769 01:18:05,708 --> 01:18:06,875 Van High Road? 770 01:18:07,625 --> 01:18:08,791 Naar Redbridge. 771 01:18:19,666 --> 01:18:23,666 Mira Kapoor is een uur geleden op station Paddington gezien. 772 01:18:24,916 --> 01:18:28,083 Ja. We praten met de mensen die haar gezien hebben. 773 01:18:30,250 --> 01:18:31,416 Ik kom eraan. 774 01:18:37,583 --> 01:18:39,625 Ik weet zeker dat zij het was. Zo lang. 775 01:18:39,708 --> 01:18:42,291 En een hoofdwond. Ja. 776 01:18:43,833 --> 01:18:45,458 Vrij diep. Ze rende deze kant op. 777 01:18:45,541 --> 01:18:49,291 Beste vrienden, welkom in dit gebedshuis. 778 01:18:49,375 --> 01:18:53,833 We zijn hier vandaag bijeen om onze dierbare Nusrat te gedenken. 779 01:18:54,666 --> 01:18:59,541 Dit is voor ons allemaal een moment van groot verdriet. 780 01:19:00,208 --> 01:19:04,500 Toch zijn er ook veel mooie herinneringen… 781 01:19:04,583 --> 01:19:09,250 …die we nu willen ophalen en willen koesteren. 782 01:19:11,541 --> 01:19:14,833 Daarom nemen we een moment stilte… 783 01:19:14,916 --> 01:19:19,458 …en buigen we ons hoofd terwijl we bidden en haar gedenken. 784 01:19:26,000 --> 01:19:27,833 Amen. 785 01:20:13,666 --> 01:20:14,500 Jij. 786 01:20:15,833 --> 01:20:17,833 Waar is je telefoon? -Hoezo? 787 01:20:18,750 --> 01:20:20,375 Waar is je telefoon? Laat zien. 788 01:20:23,625 --> 01:20:26,000 Dat is je telefoon niet. -Wel waar. 789 01:20:26,083 --> 01:20:28,166 Die heb je gestolen. Die is niet van jou. 790 01:20:28,250 --> 01:20:30,708 Waar heb je het over? -Geef hier. 791 01:20:30,791 --> 01:20:32,625 Nee. -Geef op. 792 01:20:32,708 --> 01:20:34,458 Moet ik de politie bellen? 793 01:20:34,541 --> 01:20:37,333 Geef me die telefoon en de simkaart. Nu. 794 01:20:45,041 --> 01:20:46,583 Leuk je te zien. -Prachtig. 795 01:20:46,666 --> 01:20:48,375 Jammer dat je het feest miste. 796 01:20:48,458 --> 01:20:50,000 Ja. -Dat zou leuk zijn geweest. 797 01:20:50,083 --> 01:20:51,750 Hopelijk kun je volgende keer wel. 798 01:20:53,708 --> 01:20:56,583 Goed, dan. Tot ziens. -Tot ziens. 799 01:20:57,500 --> 01:20:58,916 Fijn om haar te zien. Ja. 800 01:21:00,000 --> 01:21:01,875 Ze kon gisteren niet eens komen. 801 01:21:01,958 --> 01:21:03,708 Dat zou leuk zijn geweest. -Zehra. 802 01:21:03,791 --> 01:21:07,625 Mira, waar heb jij uitgehangen? Ik heb je al eeuwen niet gezien. 803 01:21:08,625 --> 01:21:12,750 Ik heb zo vaak contact gezocht. We waren bezorgd om je. 804 01:21:14,916 --> 01:21:17,875 Na het fiasco op het feest… 805 01:21:17,958 --> 01:21:21,416 …wilde ik je bellen, maar… 806 01:21:23,375 --> 01:21:25,916 Shekhar zei dat ik weg moest blijven. 807 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 Waarom? 808 01:21:28,583 --> 01:21:31,958 Shekhar zei dat… 809 01:21:32,041 --> 01:21:35,916 …ik vreselijke dingen over jullie meubilair had gezegd. 810 01:21:36,000 --> 01:21:37,958 Dat ik tegen jullie geschreeuwd had. 811 01:21:38,041 --> 01:21:40,708 Ik had jullie beledigd. 812 01:21:40,791 --> 01:21:43,375 Het spijt me echt heel erg. 813 01:21:43,458 --> 01:21:45,541 Gaat het wel met je? 814 01:21:45,625 --> 01:21:48,000 Want dat is allemaal niet gebeurd. 815 01:21:48,083 --> 01:21:49,708 Dat is niet gebeurd. 816 01:21:49,791 --> 01:21:55,750 Nee, Shekhar zei dat ik flessen en glazen stuk had geslagen… 817 01:21:55,833 --> 01:21:59,083 …en jullie in verlegenheid had gebracht. 818 01:21:59,166 --> 01:22:03,416 En dat jullie Shekhar door mijn gedrag ontslagen hebben. 819 01:22:04,541 --> 01:22:06,333 Echt? Wat een onzin. 820 01:22:07,166 --> 01:22:08,833 Je was misselijk… 821 01:22:08,916 --> 01:22:11,458 …dus lieten we je rusten in de studeerkamer. 822 01:22:12,750 --> 01:22:13,750 Gaat het? 823 01:22:15,375 --> 01:22:16,458 Ga liggen. 824 01:22:23,583 --> 01:22:24,750 Het komt wel goed. 825 01:22:29,166 --> 01:22:30,333 Hoi. Veel plezier. 826 01:22:32,791 --> 01:22:33,791 Dat was alles. 827 01:22:34,750 --> 01:22:36,916 Daarna zijn jullie vertrokken. 828 01:22:38,083 --> 01:22:40,666 Het spijt me, Shekhar. 829 01:22:41,583 --> 01:22:43,583 Spijt het je? 830 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 Spijt het je? 831 01:22:47,000 --> 01:22:50,750 Eerst drama, dan spijt. Een scène schoppen en dan excuses. 832 01:22:50,833 --> 01:22:53,208 Kijk me aan. 833 01:22:55,416 --> 01:22:56,666 Moet je jezelf nou zien. 834 01:22:57,416 --> 01:22:59,416 Je kunt niet eens normaal staan. 835 01:22:59,500 --> 01:23:02,500 Je bent walgelijk. 836 01:23:25,083 --> 01:23:27,875 We hadden het wel onthouden als zoiets was gebeurd. 837 01:23:33,375 --> 01:23:37,041 Waarom hebben jullie hem dan ontslagen? 838 01:23:42,958 --> 01:23:43,791 Vertel op. 839 01:23:43,875 --> 01:23:46,833 Omdat hij een vrouwelijke medewerker lastigviel. 840 01:23:46,916 --> 01:23:51,541 We wilden geen klacht indienen, omdat Shekhar een oude vriend is. 841 01:23:51,625 --> 01:23:55,125 Geloof me. Je hebt niks verkeerd gedaan. 842 01:23:55,208 --> 01:23:57,958 Goed dat je bij hem weg bent. 843 01:23:58,041 --> 01:24:00,500 Hij is niet te vertrouwen met vrouwen. 844 01:24:05,458 --> 01:24:06,958 Gaat het wel, Mira? 845 01:24:19,750 --> 01:24:23,583 Wie zei dat zwangerschap riskant zou zijn na het ongeluk? 846 01:24:23,666 --> 01:24:28,166 Ik heb Shekhar heel duidelijk gezegd dat alles helemaal normaal is. 847 01:24:28,250 --> 01:24:31,916 Er zouden geen zwangerschapscomplicaties zijn. 848 01:24:32,000 --> 01:24:35,291 Hij zei dat jij geen kinderen meer wil. 849 01:24:35,375 --> 01:24:36,500 Het ga je goed. 850 01:24:36,625 --> 01:24:40,250 We kunnen het nog eens proberen. 851 01:24:42,208 --> 01:24:44,208 Dit keer zal ik… 852 01:24:45,500 --> 01:24:47,208 Ik heb je gynaecoloog gesproken. 853 01:24:48,500 --> 01:24:50,916 Ze zei dat er te veel complicaties waren. 854 01:24:51,000 --> 01:24:52,708 Je bent medisch gezien niet fit. 855 01:24:52,791 --> 01:24:55,291 waarom zijn in deze muren 856 01:24:55,375 --> 01:24:57,666 ineens scheuren te zien 857 01:24:57,750 --> 01:25:03,083 er moet een reden voor zijn 858 01:25:03,166 --> 01:25:05,583 aan de afstand te zien 859 01:25:05,666 --> 01:25:12,291 heeft de zee elke kust verslonden 860 01:25:14,041 --> 01:25:19,125 pijn ligt wakker in mijn slaperige ogen 861 01:25:19,208 --> 01:25:23,375 ik voel me verscheurd terwijl ik alles bijeen probeer te houden 862 01:25:23,458 --> 01:25:29,458 ik voel me verslagen 863 01:25:29,541 --> 01:25:33,416 je was zo egoïstisch, liefste 864 01:25:34,416 --> 01:25:37,250 ik voel me verslagen 865 01:25:37,333 --> 01:25:41,375 je was zo egoïstisch, liefste 866 01:25:42,250 --> 01:25:45,250 ik voel me verslagen 867 01:25:45,333 --> 01:25:50,166 je was zo egoïstisch, liefste 868 01:25:50,291 --> 01:25:53,250 Proficiat aan 't nieuwe hoofd Cardiologie. 869 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 Drink nog wat. 870 01:25:56,625 --> 01:25:58,375 Nee. -Kom, drink nog wat. 871 01:25:58,458 --> 01:25:59,500 Ik ga slapen. 872 01:25:59,583 --> 01:26:02,083 Ga zitten en drink. 873 01:26:12,041 --> 01:26:13,083 Wat is er gebeurd? 874 01:26:14,666 --> 01:26:15,958 Waarom ben je gewond? 875 01:26:16,041 --> 01:26:18,166 Ik probeerde je tegen te houden. 876 01:26:19,125 --> 01:26:21,541 Je sloeg me met een kurkentrekker. 877 01:26:22,666 --> 01:26:24,250 Het spijt me echt. 878 01:26:35,583 --> 01:26:39,666 Heb je me gehoord? Ik wil die papieren morgen ondertekend zien. 879 01:26:44,833 --> 01:26:46,791 Shekhar, het spijt me echt. 880 01:26:46,875 --> 01:26:50,333 Het spijt me. Ik maak alles goed. 881 01:26:50,416 --> 01:26:52,208 Teken de papieren. -Ik maak het goed. 882 01:26:52,291 --> 01:26:55,250 Teken die scheidingspapieren gewoon. -Dat kan ik niet. 883 01:26:55,333 --> 01:26:57,041 Teken ze, zei ik. -Geef me een kans. 884 01:26:57,125 --> 01:26:58,166 Teken die papieren. 885 01:26:58,958 --> 01:27:01,416 je liefde was een leugen 886 01:27:01,500 --> 01:27:03,750 wat je beweerde, was een leugen 887 01:27:03,833 --> 01:27:09,333 onze harten, voor elkaar bestemd was ook een leugen 888 01:27:09,416 --> 01:27:11,958 je liefde was een leugen 889 01:27:12,041 --> 01:27:14,541 wat je beweerde, was een leugen 890 01:27:14,625 --> 01:27:20,166 onze harten, voor elkaar bestemd was ook een leugen 891 01:27:29,791 --> 01:27:31,750 mijn liefste 892 01:27:37,833 --> 01:27:40,583 ik voel me verslagen 893 01:27:40,666 --> 01:27:44,500 je was zo egoïstisch, liefste 894 01:27:53,416 --> 01:27:56,458 mijn liefste 895 01:27:56,541 --> 01:28:00,250 je was zo egoïstisch, liefste 896 01:28:24,708 --> 01:28:26,208 HOI - HOE GAAT HET 897 01:28:33,541 --> 01:28:36,250 Ik voel me opgesloten in dit huwelijk met Anand. 898 01:28:37,666 --> 01:28:39,958 Hij is weer agressief geworden. 899 01:28:43,583 --> 01:28:46,750 Ik weet niet hoe je dit nog trekt. Echt. 900 01:28:47,833 --> 01:28:50,916 Ik voelde me zo dood vanbinnen voordat ik jou kende. 901 01:28:51,000 --> 01:28:53,333 Je hebt me een reden om te leven gegeven. 902 01:28:53,416 --> 01:28:56,250 Je zoenen en omhelzingen bevrijden me. 903 01:28:56,333 --> 01:28:57,625 Zo voel ik me ook. 904 01:28:58,583 --> 01:29:01,333 Je bent echt een verademing voor me. 905 01:29:02,250 --> 01:29:04,208 Ik kijk uit naar straks in het bos. 906 01:29:05,250 --> 01:29:09,666 Ik druk je neer op de achterbank om echt de liefde met je te bedrijven. 907 01:29:11,083 --> 01:29:12,708 Ik smacht ernaar. 908 01:29:12,791 --> 01:29:15,500 Ik smacht naar een zoen op je prachtige lippen. 909 01:29:16,208 --> 01:29:17,541 Walter chanteert me. 910 01:29:17,625 --> 01:29:21,250 Als we hem het geld niet geven, stuurt hij de foto's naar Anand. 911 01:29:30,958 --> 01:29:33,541 HOI, WALTER. MIRA KAPOOR HIER. 912 01:29:33,625 --> 01:29:35,958 IK WIL WETEN WAT ER DE 31E IS GEBEURD. 913 01:29:36,041 --> 01:29:38,250 WE MOETEN NU AFSPREKEN. 914 01:29:43,291 --> 01:29:44,583 31 OKT. - 20,30 UUR 915 01:29:44,666 --> 01:29:46,500 Dit zijn de beelden van donderdag. 916 01:29:46,583 --> 01:29:48,041 Dat ben ik. Daar. 917 01:29:48,125 --> 01:29:50,666 Maar dat is om 20,30 uur, niet om 22,30 uur. 918 01:29:51,375 --> 01:29:53,333 Heeft iemand anders deze beelden? 919 01:29:53,416 --> 01:29:55,416 Nee. Misschien via de nachtbewaker. 920 01:29:57,041 --> 01:29:58,041 Praat met hem. 921 01:29:58,125 --> 01:30:02,375 Zoek uit of er nog iemand anders toegang heeft gehad tot deze kamer. 922 01:30:02,458 --> 01:30:03,750 Dat zal langer duren. 923 01:30:04,500 --> 01:30:05,791 En meer tijd… 924 01:30:05,875 --> 01:30:07,208 Is meer geld. Ja. 925 01:30:07,291 --> 01:30:09,708 Neem maar zoveel je wilt. 926 01:30:09,791 --> 01:30:12,958 Neem alles. Maar bel hem. Zoek het uit, alsjeblieft? 927 01:30:56,916 --> 01:30:58,916 Mijn god. 928 01:31:08,375 --> 01:31:09,416 Mijn huis… 929 01:31:29,583 --> 01:31:31,875 Hoe vaak nog? Bel dit nummer niet. 930 01:31:31,958 --> 01:31:33,958 Anand? Walter is dood. 931 01:31:34,041 --> 01:31:36,416 Wat? Wie is dit? 932 01:31:36,500 --> 01:31:41,000 Mira. -Wat moet jij met Walters telefoon? 933 01:31:41,083 --> 01:31:45,083 Ik heb niet veel tijd. Ik heb zijn adres nodig. 934 01:31:45,166 --> 01:31:48,958 Waarom? Wie heeft Walter vermoord? -Verdoe mijn tijd niet. 935 01:31:49,041 --> 01:31:50,416 De politie zoekt me. 936 01:31:50,500 --> 01:31:53,416 Ik denk dat ik weet wie Nusrat heeft vermoord. 937 01:31:53,500 --> 01:31:55,791 Alsjeblieft. Geef me Walters adres. 938 01:31:57,833 --> 01:32:02,166 Anders vertel ik de politie dat je Nusrat liet volgen. 939 01:32:03,166 --> 01:32:04,250 Stuur het door. 940 01:32:04,333 --> 01:32:06,458 Oké, zal ik doen. 941 01:32:22,458 --> 01:32:27,958 HET BEWIJS LIGT NOG THUIS. DAT ONTMASKERT DE DADER. 942 01:35:13,750 --> 01:35:15,458 Wat doe jij hier? 943 01:35:15,541 --> 01:35:17,833 Blijf erbuiten, had ik gezegd. 944 01:35:20,666 --> 01:35:23,083 Je bent net zo'n ongewilde hond… 945 01:35:23,166 --> 01:35:27,125 …die achter je aan blijft lopen ook al trap je 'm honderd keer weg. 946 01:35:30,458 --> 01:35:31,583 Wat moet ik met jou? 947 01:35:32,875 --> 01:35:35,708 Wat ik ook doe, je bent het morgen weer vergeten. 948 01:35:40,583 --> 01:35:41,583 Wil je mij? 949 01:35:43,416 --> 01:35:48,708 Je wilt mij. 950 01:36:12,458 --> 01:36:16,625 Mira. Wat wil je? Waarom laat je ons niet met rust? 951 01:36:16,708 --> 01:36:19,375 Shekhar, wat heeft dit te betekenen? 952 01:36:19,458 --> 01:36:21,625 Praat eens in op dat gestoorde mens. 953 01:36:21,708 --> 01:36:23,250 Ze zou niet meer bellen. 954 01:36:24,083 --> 01:36:25,541 Waarom belt ze je nog? 955 01:36:26,833 --> 01:36:28,041 Ik kijk wel even. 956 01:36:28,791 --> 01:36:29,625 Hallo? 957 01:36:29,708 --> 01:36:32,583 Je hebt Nusrats nummer onder mijn naam opgeslagen. 958 01:36:33,416 --> 01:36:34,833 Het is voorbij, Shekhar. 959 01:36:34,916 --> 01:36:36,958 Je komt hier niet mee weg. 960 01:36:39,458 --> 01:36:40,500 Wat een onzin. 961 01:36:42,791 --> 01:36:44,375 Hoe kom je aan haar telefoon? 962 01:36:45,166 --> 01:36:51,208 Je DNA zal aantonen dat jij de vader bent van Nusrats kind. 963 01:36:57,500 --> 01:36:59,166 Je hebt 30 minuten. 964 01:36:59,250 --> 01:37:01,458 Kom naar me toe. 965 01:38:05,666 --> 01:38:06,833 Bekijk ze maar goed. 966 01:38:13,291 --> 01:38:14,791 Nusrats mobiel… -Blijf staan. 967 01:38:20,666 --> 01:38:22,083 Waar is Nusrats telefoon? 968 01:38:22,166 --> 01:38:23,791 Achteruit, Shekhar. 969 01:38:32,708 --> 01:38:33,791 Vertel. 970 01:38:36,541 --> 01:38:37,666 Ik herinner het me. 971 01:38:39,500 --> 01:38:40,750 Ik herinner me alles. 972 01:38:42,375 --> 01:38:47,250 Al die vreselijke dingen die ik volgens jou gedaan had… 973 01:38:48,833 --> 01:38:50,541 …heb jij dus gedaan. 974 01:38:52,458 --> 01:38:56,208 Ik heb je die avond in het bos gezien. 975 01:38:59,541 --> 01:39:01,125 Jij hebt Nusrat vermoord. 976 01:39:02,708 --> 01:39:04,291 Wat zeg je nou, Mira? 977 01:39:05,208 --> 01:39:06,791 Waarom zou ik Nusrat vermoorden? 978 01:39:06,875 --> 01:39:08,583 Ik heb bewijs. -O, ja? 979 01:39:08,666 --> 01:39:09,833 Vertel me alles. 980 01:39:10,583 --> 01:39:13,208 Anders komt de politie je morgen zoeken… 981 01:39:15,166 --> 01:39:17,250 …en vinden ze niet eens een lijk. 982 01:39:17,333 --> 01:39:20,291 Je hebt Nusrat vermoord. Vertel op. 983 01:39:29,041 --> 01:39:30,791 We moeten praten. 984 01:39:31,375 --> 01:39:32,583 Niet nu. Later. 985 01:39:34,166 --> 01:39:36,333 Wanneer? Spreken we vanavond af? 986 01:39:41,166 --> 01:39:42,458 Alsjeblieft. 987 01:39:42,541 --> 01:39:44,875 Nusrat en ik hadden een affaire. 988 01:39:46,833 --> 01:39:49,208 We spraken in het bos af, zoals altijd. 989 01:39:50,583 --> 01:39:52,375 Maar die dag volgde je haar. 990 01:39:54,166 --> 01:39:56,000 Waarom volgde je haar? 991 01:39:57,583 --> 01:39:59,583 Ik moest jou weg krijgen. 992 01:40:01,833 --> 01:40:03,125 Toen ik terugkwam… 993 01:40:05,458 --> 01:40:06,833 …verraste Nusrat me. 994 01:40:06,916 --> 01:40:07,791 Ik ben zwanger. 995 01:40:14,750 --> 01:40:16,958 Ik zei dat ze abortus moest laten plegen. 996 01:40:17,041 --> 01:40:21,000 Ik zal van Anand scheiden, zoals we hadden besloten. 997 01:40:22,041 --> 01:40:23,125 Voor een gezin samen. 998 01:40:23,791 --> 01:40:28,000 Ik wil geen kind. 999 01:40:29,750 --> 01:40:33,000 En al zeker niet met jou. 1000 01:40:33,583 --> 01:40:34,750 Ze wilde niet luisteren. 1001 01:40:34,875 --> 01:40:36,250 Ik ging weg. 1002 01:40:36,333 --> 01:40:38,708 Ik ging weg, maar ze bleef praten. 1003 01:40:38,791 --> 01:40:40,416 Ze bleef praten en hield niet op. 1004 01:40:40,500 --> 01:40:42,208 Ik zal zeggen dat het jouw kind is. 1005 01:40:42,291 --> 01:40:44,375 En dat je me misbruikt hebt. 1006 01:40:44,458 --> 01:40:45,625 Je rot weg in een cel. 1007 01:40:45,708 --> 01:40:47,916 Ze bleef praten. Ik wilde niet luisteren. 1008 01:40:48,000 --> 01:40:52,083 Ik wilde het niet horen, maar ze bleef praten. Toen zei ze… 1009 01:40:52,166 --> 01:40:55,583 Je hebt me gebruikt. En Mira, en Anjali. 1010 01:40:55,666 --> 01:40:57,625 Jij bent het probleem, ziekeling. 1011 01:40:58,208 --> 01:40:59,833 Op dat moment greep ik haar vast. 1012 01:41:00,750 --> 01:41:02,000 Ik wurgde haar. 1013 01:41:02,625 --> 01:41:06,041 Ik zag haar adem langzaam wegglippen. 1014 01:41:11,541 --> 01:41:12,916 Ze was zo mooi. 1015 01:41:13,708 --> 01:41:15,875 Ik wilde haar zoenen. 1016 01:41:16,666 --> 01:41:18,500 Ik kon me niet inhouden. 1017 01:41:18,583 --> 01:41:20,500 Ik kwam steeds dichterbij, maar… 1018 01:41:29,541 --> 01:41:30,708 Ze stortte in. 1019 01:41:44,208 --> 01:41:46,333 Je hoeft niet bang te zijn voor me. 1020 01:41:46,416 --> 01:41:47,958 Ik ga je niet doden. 1021 01:41:49,750 --> 01:41:51,166 Ik hield altijd al van je. 1022 01:41:52,291 --> 01:41:53,916 Ik heb iets voor je. 1023 01:41:57,833 --> 01:41:58,958 Laten we iets drinken. 1024 01:41:59,791 --> 01:42:01,125 Ja? Wij tweetjes… 1025 01:42:01,208 --> 01:42:02,541 Blijf staan. 1026 01:42:16,125 --> 01:42:17,500 Eén drankje maar. 1027 01:42:21,125 --> 01:42:21,958 Zie je? 1028 01:42:23,541 --> 01:42:24,791 Ik zit hier gewoon. 1029 01:42:24,875 --> 01:42:26,291 Ik ga hier zitten. 1030 01:42:26,375 --> 01:42:28,250 Denk erover na. Oké? 1031 01:42:30,875 --> 01:42:31,875 Eén drankje. 1032 01:42:35,458 --> 01:42:36,458 Kom op. 1033 01:42:48,875 --> 01:42:50,083 Wanneer ben je veranderd? 1034 01:42:57,250 --> 01:42:58,791 Je bent niet de Shekhar… 1035 01:43:00,208 --> 01:43:01,833 …op wie ik verliefd werd. 1036 01:43:07,291 --> 01:43:08,500 Of misschien… 1037 01:43:09,750 --> 01:43:11,333 …ben je altijd zo geweest. 1038 01:43:14,875 --> 01:43:18,708 En was ik te verliefd om het te zien. 1039 01:43:31,041 --> 01:43:32,791 Je wilt dus je leven terug. 1040 01:43:34,666 --> 01:43:36,291 Je wilt Nusrats telefoon terug. 1041 01:43:49,125 --> 01:43:50,125 Pak maar. 1042 01:43:53,416 --> 01:43:56,875 Mira, ik hou van je. 1043 01:44:38,916 --> 01:44:40,541 Wie heeft Walter dan vermoord? 1044 01:44:44,958 --> 01:44:46,875 De zwarte auto. 1045 01:44:57,708 --> 01:44:58,875 VOERTUIG OPZOEKEN 1046 01:45:02,208 --> 01:45:08,125 EIGENAAR AUTO - JIMMY BAGGA 1047 01:45:22,916 --> 01:45:24,833 NEEM DE ZAAK NIET AAN OF AANVAARD DE GEVOLGEN 1048 01:45:41,791 --> 01:45:48,750 JIMMY BAGGA, VERDACHTE VAN DRUGSSMOKKEL EN MOORD, PLEEGT ZELFMOORD 1049 01:47:33,000 --> 01:47:34,875 Nu weet je eindelijk de waarheid. 1050 01:47:38,625 --> 01:47:39,916 Wat doet het ertoe? 1051 01:47:40,833 --> 01:47:41,833 Te laat. 1052 01:47:43,791 --> 01:47:45,041 Jij probeerde… 1053 01:47:46,458 --> 01:47:47,666 …mij erin te luizen. 1054 01:47:48,958 --> 01:47:49,791 Waarom? 1055 01:47:49,875 --> 01:47:52,625 Waarom denk je dat ik dit heb gedaan? 1056 01:47:59,500 --> 01:48:02,208 Jimmy Bagga was je vader. 1057 01:48:03,125 --> 01:48:04,416 Door jou… 1058 01:48:04,500 --> 01:48:05,541 …heeft m'n vader… 1059 01:48:06,375 --> 01:48:08,250 …zelfmoord gepleegd in de bak. 1060 01:48:11,500 --> 01:48:14,500 Jij hebt hem de gevangenis in gestuurd. 1061 01:48:15,583 --> 01:48:20,416 Je vader was een crimineel die door de rechtbank werd veroordeeld. 1062 01:48:22,541 --> 01:48:24,208 Ik deed gewoon mijn werk. 1063 01:48:26,208 --> 01:48:30,041 De waarheid is niet altijd wat het lijkt. 1064 01:48:34,375 --> 01:48:36,250 Ik kende mijn vader. 1065 01:48:37,541 --> 01:48:39,166 Hij kon zoiets niet gedaan hebben. 1066 01:48:39,250 --> 01:48:45,500 Daar kan een wet, rechtbank of oordeel me niet van overtuigen. 1067 01:48:49,375 --> 01:48:51,541 Je had het mis. 1068 01:48:56,583 --> 01:48:57,958 Dat denk jij. 1069 01:49:01,958 --> 01:49:03,416 Door jou… 1070 01:49:05,458 --> 01:49:06,583 …verloor ik m'n kind. 1071 01:49:11,458 --> 01:49:13,375 Je verdiende meer pijn. 1072 01:49:15,458 --> 01:49:19,708 Daarom begon ik je te volgen toen ik je op het station zag. 1073 01:49:21,916 --> 01:49:24,625 Die dag volgde ik je het bos in. 1074 01:49:25,166 --> 01:49:27,166 Shekhar en Nusrat waren er ook. 1075 01:49:27,916 --> 01:49:29,291 Ze hadden ruzie. 1076 01:49:30,541 --> 01:49:33,958 Toen ging Shekhar te ver en stortte Nusrat in. 1077 01:49:37,041 --> 01:49:38,875 Shekhar werd bang en vertrok. 1078 01:49:43,458 --> 01:49:44,791 Jij was bewusteloos. 1079 01:49:46,875 --> 01:49:48,666 Shekhar had Nusrat niet vermoord. 1080 01:49:48,750 --> 01:49:50,083 Ze was bewusteloos. 1081 01:49:51,916 --> 01:49:53,291 Toen ik je zo zag liggen… 1082 01:49:54,666 --> 01:49:57,333 …wilde ik je wurgen… 1083 01:49:59,708 --> 01:50:00,958 …maar ik had pech. 1084 01:50:01,958 --> 01:50:05,416 Nusrat besloot toen net op te dagen. 1085 01:50:05,500 --> 01:50:08,458 Nusrat zag mij jou wurgen. 1086 01:50:09,250 --> 01:50:12,833 Ik moest van haar af, voordat ze me kon verraden. 1087 01:50:14,916 --> 01:50:16,833 Jij vertrok toen je wakker werd. 1088 01:50:23,875 --> 01:50:28,375 Je veranderde de tijd op de beelden van station High Road. 1089 01:50:33,375 --> 01:50:36,875 Degene die ik vanuit de trein achter Nusrat aan zag rennen… 1090 01:50:39,958 --> 01:50:41,291 …was jij. 1091 01:50:43,500 --> 01:50:45,708 Zij was de beste kans… 1092 01:50:46,375 --> 01:50:47,458 …om jou te pakken. 1093 01:51:00,666 --> 01:51:01,666 Mij te pakken? 1094 01:51:08,500 --> 01:51:14,625 Ik ontdekte dat Walters moordenaar mijn telefoon had… 1095 01:51:16,208 --> 01:51:18,958 …omdat de dader over onze afspraak wist. 1096 01:51:21,500 --> 01:51:22,541 Daarom… 1097 01:51:23,875 --> 01:51:29,333 …stuurde ik nog een bericht van Walters telefoon naar die van mij. 1098 01:51:39,083 --> 01:51:40,166 {\an8}En kijk. 1099 01:51:40,250 --> 01:51:41,125 {\an8}HET BEWIJS LIGT NOG THUIS. DAT ONTMASKERT DE DADER. 1100 01:51:41,208 --> 01:51:42,708 {\an8}Jij hebt het gelezen. 1101 01:51:46,083 --> 01:51:48,041 Dalbir Kaur Bagga… 1102 01:51:51,166 --> 01:51:54,083 Ik heb je hierheen gebracht. 1103 01:52:40,583 --> 01:52:45,625 onze liefde had gebreken 1104 01:52:47,041 --> 01:52:52,375 ik hield er alleen een slechte naam aan over 1105 01:52:59,666 --> 01:53:04,458 onze liefde had gebreken 1106 01:53:06,041 --> 01:53:11,083 ik hield er alleen een slechte naam aan over 1107 01:53:12,458 --> 01:53:18,541 mijn dwalende hart kwam 1108 01:53:18,625 --> 01:53:23,541 telkens voor mislukking te staan 1109 01:53:24,833 --> 01:53:30,916 al mijn dromen spatten voor mijn ogen uiteen 1110 01:53:31,000 --> 01:53:36,583 ik voel me verscheurd terwijl ik alles bijeen probeer te houden 1111 01:53:36,666 --> 01:53:43,250 ik voel me verslagen 1112 01:53:43,958 --> 01:53:49,583 je was zo egoïstisch, liefste 1113 01:53:49,666 --> 01:53:53,166 mijn liefste 1114 01:53:53,250 --> 01:53:58,458 {\an8}je was zo egoïstisch, liefste 1115 01:53:59,291 --> 01:54:02,750 {\an8}ik voel me verslagen 1116 01:54:02,833 --> 01:54:08,916 {\an8}je was zo egoïstisch, liefste 1117 01:54:09,000 --> 01:54:12,083 {\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN NUSRAT JOHN AUG 1988 - OKT 2019 1118 01:54:12,166 --> 01:54:15,291 {\an8}je liefde was een leugen 1119 01:54:15,375 --> 01:54:17,000 {\an8}wat je beweerde, was een leugen 1120 01:54:17,083 --> 01:54:20,416 Vandaag zit ik in een nieuwe trein… 1121 01:54:21,458 --> 01:54:24,916 …met nieuwe hoop, op weg naar een nieuwe bestemming. 1122 01:54:26,083 --> 01:54:29,458 Het is een nieuw leven met een nieuw begin… 1123 01:54:30,458 --> 01:54:32,500 …want ik ben niet meer wie ik was. 1124 01:54:33,916 --> 01:54:38,041 Ik ben Mira Kapoor en dit is mijn verhaal. 1125 01:54:43,916 --> 01:54:46,833 je was zo egoïstisch, liefste 1126 01:54:46,916 --> 01:54:49,041 GEBASEERD OP DE ROMAN 'THE GIRL ON THE TRAIN' VAN PAULA HAWKINS 1127 01:54:49,125 --> 01:54:50,666 EN DE DAAROP GEBASEERDE FILM VAN AMBLIN PARTNERS 1128 01:54:50,750 --> 01:54:53,208 mijn liefste 1129 01:54:53,291 --> 01:54:58,541 je was zo egoïstisch, liefste 1130 01:54:59,250 --> 01:55:02,708 ik voel me verslagen 1131 01:55:02,791 --> 01:55:09,750 je was zo egoïstisch, liefste 1132 01:55:36,916 --> 01:55:42,166 de moesson heeft de wolken bedrogen zo beweert de regen 1133 01:55:42,250 --> 01:55:47,541 ik heb geleerd dat tranen van boosheid anders zijn 1134 01:55:52,833 --> 01:55:58,125 de moesson heeft de wolken bedrogen zo beweert de regen 1135 01:55:58,208 --> 01:56:02,875 ik heb geleerd dat tranen van boosheid anders zijn 1136 01:56:02,958 --> 01:56:08,875 ik weet niet waarom God niet luistert naar de bede van de kwijnende ziel 1137 01:56:10,291 --> 01:56:15,375 ik voel me boos, bedrogen 1138 01:56:15,458 --> 01:56:20,791 ik voel me verraden, een treurige dwaas 1139 01:56:20,875 --> 01:56:26,000 ik voel me boos, bedrogen 1140 01:56:26,083 --> 01:56:31,375 ik voel me verraden, een treurige dwaas 1141 01:56:52,500 --> 01:56:54,916 ik voel me bedrogen 1142 01:56:57,791 --> 01:57:00,416 ik voel me verraden 1143 01:57:02,666 --> 01:57:07,125 ik heb overdag op de maan gewacht 1144 01:57:08,166 --> 01:57:12,708 ik zette een aarden pot in de regen 1145 01:57:18,541 --> 01:57:23,083 ik heb overdag op de maan gewacht 1146 01:57:24,000 --> 01:57:28,958 ik zette een aarden pot in de regen 1147 01:57:29,041 --> 01:57:34,666 liefde maakt zelfs de slimsten gek 1148 01:57:34,750 --> 01:57:39,958 ik voel me boos, bedrogen 1149 01:57:40,041 --> 01:57:45,291 ik voel me verraden, een treurige dwaas 1150 01:58:07,208 --> 01:58:11,916 de bedrieglijke vogel heeft het hart van de wind gebroken 1151 01:58:12,833 --> 01:58:18,083 de bodhiboom kwijnt langzaam weg 1152 01:58:23,208 --> 01:58:28,500 de bedrieglijke vogel heeft het hart van de wind gebroken 1153 01:58:28,583 --> 01:58:33,583 de bodhiboom kwijnt langzaam weg 1154 01:58:33,666 --> 01:58:39,208 alleen wie lijdt, schreeuwt van de pijn 1155 01:58:39,291 --> 01:58:44,541 ik voel me boos, bedrogen 1156 01:58:44,625 --> 01:58:49,791 ik voel me verraden, een treurige dwaas 1157 01:58:49,875 --> 01:58:55,041 ik voel me boos, bedrogen 1158 01:59:26,833 --> 01:59:29,458 ik voel me bedrogen 1159 01:59:31,916 --> 01:59:34,666 ik voel me verraden 1160 01:59:38,625 --> 01:59:43,625 Ondertiteld door: Sylvy Notermans