1
00:00:31,791 --> 00:00:35,000
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:02:35,083 --> 00:02:38,833
de vreemde koning komt van ver
3
00:02:38,916 --> 00:02:42,916
met al zijn opgedofte vrienden
4
00:02:43,000 --> 00:02:47,291
met al zijn opgedofte vrienden
5
00:02:47,375 --> 00:02:51,291
met al zijn opgedofte vrienden
6
00:02:51,375 --> 00:02:54,916
de vreemde koning komt van ver
7
00:02:55,000 --> 00:02:59,541
de knappe koning
8
00:03:15,791 --> 00:03:21,791
jij bent mijn koningin
en ik ben jouw koning
9
00:03:21,875 --> 00:03:27,875
ik heb de ring der jeugd meegebracht
10
00:03:27,958 --> 00:03:32,041
jij bent mijn koningin
en ik ben jouw koning
11
00:03:32,125 --> 00:03:35,375
ik heb de ring der jeugd meegebracht
12
00:03:36,125 --> 00:03:39,875
ik spreek rechtuit, ik deins niet terug
13
00:03:39,958 --> 00:03:45,541
ik zing een countrylied met countrymuziek
14
00:03:48,291 --> 00:03:50,208
mijn koning…
15
00:03:52,500 --> 00:03:58,041
met mijn koning voel ik me een koningin
16
00:03:58,125 --> 00:04:04,291
ik verweef je in mijn vlecht
ik blijf dansen
17
00:04:04,375 --> 00:04:10,333
met mijn koning voel ik me een koningin
18
00:04:10,416 --> 00:04:16,708
ik verweef je in mijn vlecht
ik blijf dansen
19
00:04:33,125 --> 00:04:38,833
ik blijf dansen onder de sterren
20
00:04:38,916 --> 00:04:44,666
we zijn een mooi stel samen
21
00:04:45,291 --> 00:04:48,833
ik blijf dansen onder de sterren
22
00:04:49,416 --> 00:04:53,333
we zijn een mooi stel samen
23
00:04:53,416 --> 00:04:57,416
ik hang je in mijn oorbellen
24
00:04:57,500 --> 00:05:02,375
ik doe je in mijn ogen
in plaats van druppels
25
00:05:05,583 --> 00:05:07,875
mijn koning…
26
00:05:09,916 --> 00:05:15,541
met mijn koning voel ik me een koningin
27
00:05:15,625 --> 00:05:21,833
ik verweef je in mijn vlecht
ik blijf dansen
28
00:05:21,916 --> 00:05:27,541
met mijn koning voel ik me een koningin
29
00:05:27,625 --> 00:05:34,208
ik verweef je in mijn vlecht
ik blijf dansen
30
00:08:00,208 --> 00:08:04,125
NEEM DE ZAAK NIET AAN
OF AANVAARD DE GEVOLGEN
31
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Dit is gevaarlijk, Mira.
32
00:08:10,750 --> 00:08:12,416
We zijn eenvoudige mensen.
33
00:08:13,500 --> 00:08:15,333
Gangsters pakken is jouw werk niet.
34
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
Dat is aan de politie, niet aan jou.
35
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
Shekhar, ik ben advocaat.
36
00:08:22,166 --> 00:08:23,625
Ik begrijp je wel…
37
00:08:25,833 --> 00:08:29,375
…maar ik mag niet bang worden
en de zaak laten vallen.
38
00:08:32,125 --> 00:08:35,291
Mira, ik bewonder je echt.
39
00:08:35,375 --> 00:08:38,708
Maar kijk nou. Dit zijn zware jongens.
40
00:08:41,625 --> 00:08:44,416
Ik dien wel een klacht in.
-Wat zal dat uithalen?
41
00:08:44,500 --> 00:08:48,166
Dan krijgen we een dag,
misschien langer, politiebescherming.
42
00:08:48,250 --> 00:08:51,708
En dan? Vandaag was het een steen.
Morgen is het een kogel.
43
00:08:51,791 --> 00:08:53,166
Shekhar, toe. Dit…
44
00:08:54,666 --> 00:08:56,250
Wat, Mira?
45
00:08:57,250 --> 00:09:01,541
Wat als de zwangerschapstest
positief is? Wat dan?
46
00:09:06,625 --> 00:09:08,291
Luister, Mira. Alsjeblieft.
47
00:09:10,791 --> 00:09:13,458
We gaan een gezin stichten. Toch?
48
00:09:15,166 --> 00:09:21,416
Jouw acties brengen niet alleen ons…
49
00:09:22,875 --> 00:09:24,625
…maar ook ons kind in gevaar.
50
00:09:25,458 --> 00:09:26,583
Ja?
51
00:09:31,791 --> 00:09:34,875
Mijn cliënt Joy Augustine zit
al drie weken ondergedoken…
52
00:09:34,958 --> 00:09:36,541
…vanwege bedreigingen.
53
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
Ze pakken zelfs zijn gezin.
54
00:09:39,166 --> 00:09:42,125
Hij maakte zich onlangs moedig openbaar…
55
00:09:42,208 --> 00:09:45,833
…om de politie te helpen
met de moord op barman Mark Matthew.
56
00:09:45,916 --> 00:09:50,166
Dit café is eigendom van de gedaagde,
Mr Jimmy Bagga…
57
00:09:50,250 --> 00:09:52,416
…wiens wapen er werd aangetroffen.
58
00:09:52,500 --> 00:09:55,333
Forensisch onderzoek wees uit
dat de dodelijke kogel…
59
00:09:55,416 --> 00:10:00,541
…van kaliber 9,07 mm was
uit een .37 Colt-pistool…
60
00:10:00,625 --> 00:10:03,125
…wederom eigendom van Mr Jimmy Bagga.
61
00:10:03,208 --> 00:10:05,000
Niet waar. Zoals ik al zei…
62
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
…was ik destijds niet in de stad.
63
00:10:07,291 --> 00:10:10,708
Ik heb niets te maken
met dit ongelukkige incident.
64
00:10:10,791 --> 00:10:14,250
Mr Bagga, u spreekt pas
als u dat wordt gevraagd.
65
00:10:15,875 --> 00:10:20,375
Gezien het oordeel van de jury,
de getuigenverklaringen…
66
00:10:20,458 --> 00:10:22,666
…en alle relevante bewijsstukken…
67
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
…concludeer ik
dat de gedaagde, Mr Bagga…
68
00:10:26,750 --> 00:10:33,083
…schuldig is en wordt veroordeeld
tot een levenslange celstraf.
69
00:10:34,250 --> 00:10:36,083
Heel erg bedankt.
-Graag gedaan.
70
00:10:36,166 --> 00:10:39,958
Bedankt. Je bent een schat.
-Bedankt voor al je hulp aan mijn zoon.
71
00:10:40,041 --> 00:10:41,833
Hou je taai.
-Komt goed.
72
00:10:41,916 --> 00:10:43,666
Vermijd wapens en drugs.
73
00:10:44,291 --> 00:10:46,583
Blijf uit de problemen. Oké?
-Dat beloof ik.
74
00:10:48,833 --> 00:10:50,583
Tot ziens.
-Bedankt.
75
00:11:13,416 --> 00:11:16,583
Kom hier.
76
00:11:20,666 --> 00:11:22,250
Heb je al een naam bedacht?
77
00:11:26,916 --> 00:11:27,958
Kom, we gaan.
78
00:11:35,208 --> 00:11:38,333
{\an8}ZES MAANDEN LATER…
79
00:11:38,416 --> 00:11:39,666
{\an8}Die film was wel heftig.
80
00:11:40,583 --> 00:11:43,583
Kijk vanaf nu maar naar luchtigere films.
81
00:11:44,333 --> 00:11:47,041
Heb je nagedacht
over het effect ervan op ons kind?
82
00:11:48,625 --> 00:11:51,375
Ik wil geen kind. Ik wil een superster.
83
00:11:51,458 --> 00:11:55,041
Aha. Wat is er mis
met het type 'leuke buurjongen'?
84
00:11:55,875 --> 00:11:56,958
Ik ben Bachchan-fan.
85
00:11:57,833 --> 00:11:59,833
Oké. Daarom dus.
86
00:12:01,708 --> 00:12:02,708
Gaat het?
87
00:12:06,666 --> 00:12:07,666
Hier.
88
00:12:10,458 --> 00:12:13,458
Ik heb mijn hele leven
op dit moment gewacht.
89
00:12:15,583 --> 00:12:17,125
Nog twee maanden.
90
00:12:20,291 --> 00:12:23,708
Vertel eens. Heb je nagedacht over werk?
91
00:12:23,791 --> 00:12:26,083
Hoe je dat gaat regelen?
92
00:12:27,541 --> 00:12:29,708
Nee, ik wil niet werken.
93
00:12:31,000 --> 00:12:34,166
Ik wil al mijn tijd doorbrengen
met mijn baby.
94
00:12:35,583 --> 00:12:36,833
Zijn kamer inrichten…
95
00:12:37,625 --> 00:12:41,250
…met hem spelen, gewoon bij hem zijn.
96
00:13:43,166 --> 00:13:48,458
{\an8}Shekhar had mij die zaak afgeraden,
maar ik was vastbesloten.
97
00:13:49,916 --> 00:13:54,541
{\an8}Die fout heeft mijn leven
op zijn kop gezet.
98
00:14:00,416 --> 00:14:04,625
Jouw geheugenverlies is veroorzaakt
door psychologisch trauma.
99
00:14:05,166 --> 00:14:08,291
In medisch jargon heet dat
anterograde amnesie.
100
00:14:09,083 --> 00:14:12,791
Patiënten kunnen
kortetermijnherinneringen niet omzetten…
101
00:14:12,875 --> 00:14:16,083
…in langetermijnherinneringen.
102
00:14:17,250 --> 00:14:20,291
Ze herinneren zich dingen
slechts heel kortstondig.
103
00:14:23,375 --> 00:14:27,875
De dingen die ik wilde onthouden…
104
00:14:32,541 --> 00:14:34,291
…zijn niet meer in mijn leven.
105
00:14:37,875 --> 00:14:42,625
We verdringen wat we niet kunnen vergeten.
106
00:14:43,375 --> 00:14:46,041
Wodka helpt daarbij.
107
00:14:52,791 --> 00:14:55,750
Ik had een miskraam door dat ongeval.
108
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Ik raakte mijn kind kwijt.
109
00:14:58,958 --> 00:15:00,916
Ik verzette me zo tegen de pijn…
110
00:15:01,666 --> 00:15:05,583
…dat ik niet besefte
dat ik afhankelijk werd van alcohol…
111
00:15:06,750 --> 00:15:09,833
…en dat ik daar Shekhar door verloor.
112
00:15:15,125 --> 00:15:21,791
Ik reis deze route elke dag, omdat het me
een blik in mijn verleden geeft.
113
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
Daar woonde ik vroeger.
114
00:15:24,750 --> 00:15:27,208
Mijn eerste huis met Shekhar.
115
00:15:27,916 --> 00:15:29,875
De beste tijd van mijn leven.
116
00:15:31,000 --> 00:15:37,000
Het probleem met beste tijden is
dat ze niet lang duren.
117
00:15:37,083 --> 00:15:38,416
Ik moet zeggen…
118
00:15:38,958 --> 00:15:43,708
Toen ik Shekhar het hardst nodig had…
119
00:15:44,958 --> 00:15:46,916
…bedroog hij me.
120
00:15:48,916 --> 00:15:50,833
Hij verraadde mij…
121
00:15:52,750 --> 00:15:54,250
…en trouwde met Anjali.
122
00:15:54,333 --> 00:15:58,375
Dit is dus je late dienst
in het ziekenhuis.
123
00:15:58,458 --> 00:16:01,125
Mira, maak hier geen drama van.
124
00:16:22,791 --> 00:16:25,958
Shekhar woont nu
met Anjali in hetzelfde huis.
125
00:16:26,666 --> 00:16:29,000
De plek waar ik ooit woonde.
126
00:16:31,875 --> 00:16:34,916
Ik reis elke dag in dezelfde trein.
127
00:16:35,541 --> 00:16:40,708
Ik zit elke dag in deze stoel
naar de buitenwereld te kijken.
128
00:16:41,875 --> 00:16:46,583
Ik kan van hier mijn favoriete huis zien.
129
00:16:49,083 --> 00:16:50,333
En ik zie haar ook…
130
00:16:51,000 --> 00:16:56,625
…het favoriete personage in mijn verhaal.
131
00:16:57,875 --> 00:17:00,958
Ik weet niet meer
wanneer ik haar voor het eerst zag.
132
00:17:03,958 --> 00:17:09,000
Maar ik voelde langzaamaan
een band met haar…
133
00:17:10,333 --> 00:17:13,000
…want als ik haar daar zo zie staan…
134
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
…beeld ik me in dat ik het ben.
135
00:17:17,666 --> 00:17:21,708
Het perfecte leven
met de perfecte partner.
136
00:17:22,541 --> 00:17:25,000
Hoe kan iemand zo gelukkig blijven?
137
00:17:25,875 --> 00:17:29,291
Hoe kan een leven zo perfect zijn?
138
00:17:30,791 --> 00:17:35,000
Zal mijn leven ooit
zo perfect worden als dat van haar?
139
00:17:36,500 --> 00:17:37,416
Ik weet het niet.
140
00:17:38,000 --> 00:17:40,291
Misschien niet.
141
00:17:41,041 --> 00:17:42,458
Om eerlijk te zijn…
142
00:17:43,000 --> 00:17:44,958
…weet ik niet eens hoe ze heet.
143
00:17:49,791 --> 00:17:50,625
Hallo?
144
00:17:52,041 --> 00:17:52,875
Ja?
145
00:17:57,083 --> 00:17:58,250
Wat is de naam?
146
00:18:05,458 --> 00:18:06,291
Waar?
147
00:18:08,875 --> 00:18:14,041
NUSRAT JOHN - V, 31 - ZIEKENH. - VERMIST
148
00:18:14,125 --> 00:18:15,333
{\an8}Oké, bedankt.
149
00:18:15,416 --> 00:18:21,708
{\an8}TWEE DAGEN NA DE VERMISSING VAN NUSRAT…
150
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
{\an8}Het ziekenhuis heeft
een vermissing opgegeven.
151
00:18:24,125 --> 00:18:27,791
Verpleegster Nusrat John is
al 24 uur niet komen opdagen.
152
00:18:27,875 --> 00:18:29,458
Haar telefoon staat uit.
153
00:18:29,541 --> 00:18:30,916
Nusrat John?
154
00:18:31,000 --> 00:18:34,375
Heeft ze een strafblad
of eerdere vermissingen?
155
00:18:34,458 --> 00:18:37,166
Nee. Helemaal niets. Brandschoon.
156
00:18:50,375 --> 00:18:53,541
Ze was hier 's middags op de 31e.
Ik heb haar zelf gezien.
157
00:18:53,625 --> 00:18:55,333
Had ze ruzie met iemand?
158
00:18:56,333 --> 00:18:57,666
Nee. Ze is geliefd.
159
00:19:02,208 --> 00:19:06,083
Zijn er nog dingen die ik moet weten
die kunnen helpen? Wat dan ook?
160
00:19:07,083 --> 00:19:09,791
Ze nodigde me uit
voor een feestje die avond.
161
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
Om 18,00 uur, met haar danslesvrienden.
162
00:19:12,708 --> 00:19:16,208
We gingen er samen naartoe,
maar later vond ik haar niet meer.
163
00:19:22,000 --> 00:19:23,500
Wiens feestje was dit?
164
00:19:37,791 --> 00:19:38,875
Welke?
165
00:19:39,958 --> 00:19:41,208
Hij.
166
00:19:41,291 --> 00:19:42,958
Nusrat was naar zijn feest.
167
00:19:43,500 --> 00:19:45,041
Hoelang ken je Nusrat al?
168
00:19:48,375 --> 00:19:49,791
Sinds ze op dansles kwam.
169
00:19:49,875 --> 00:19:51,291
Wil je bijdehand doen?
170
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Ik kan je dit ook op het bureau vragen.
171
00:19:57,333 --> 00:20:00,125
We hadden iets samen,
voordat ze getrouwd was.
172
00:20:00,208 --> 00:20:02,208
Drie maanden. Meer niet.
173
00:20:03,083 --> 00:20:04,083
Is dat zo?
174
00:20:05,083 --> 00:20:06,458
Voor het laatst gezien?
175
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Weet ik niet meer.
176
00:20:09,583 --> 00:20:11,041
Was ze niet op je feest?
177
00:20:14,416 --> 00:20:15,541
Dat weet ik niet zeker.
178
00:20:17,375 --> 00:20:19,291
Er was ruim 100 man.
179
00:20:19,375 --> 00:20:20,958
Iedereen droeg een masker.
180
00:20:21,916 --> 00:20:24,083
Ik heb haar niet gezien, al was ze er.
181
00:20:24,166 --> 00:20:25,208
Zeker weten?
182
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
Mag ik nu gaan?
183
00:20:43,208 --> 00:20:45,625
{\an8}We nemen te veel pro-Deozaken aan.
184
00:20:45,708 --> 00:20:46,875
{\an8}We zijn maar klein.
185
00:20:46,958 --> 00:20:50,291
{\an8}Geloof me, het dient de mensen
precies zoals u denkt.
186
00:20:50,375 --> 00:20:52,083
{\an8}EEN WEEK VOOR DE VERMISSING…
187
00:20:53,375 --> 00:20:55,541
Indrukwekkend.
-Bedankt.
188
00:20:56,208 --> 00:21:00,916
Maar u heeft sinds vorig jaar
geen enkele zaak aangenomen.
189
00:21:01,458 --> 00:21:02,500
Mag ik vragen waarom?
190
00:21:07,458 --> 00:21:08,500
Is er een probleem?
191
00:22:02,416 --> 00:22:05,625
Ze doet me denken aan mijn verleden.
192
00:22:06,875 --> 00:22:08,958
Ik was ooit ook zoals zij.
193
00:22:10,041 --> 00:22:12,666
Ze is alles wat ik heb verloren.
194
00:22:13,625 --> 00:22:16,291
Ik heb nog nooit iemand
zo gelukkig gezien.
195
00:22:18,458 --> 00:22:21,125
Ik weet niet of het jaloezie…
196
00:22:21,833 --> 00:22:25,125
…zelfmedelijden of verlangen is.
197
00:22:27,000 --> 00:22:30,583
Ik heb het gevoel dat ik vlieg
als ik haar zie dansen.
198
00:22:31,791 --> 00:22:33,500
Alsof ik mezelf verlies.
199
00:22:35,791 --> 00:22:40,833
Soms vraag ik me af
of dit echt is of maar een droom.
200
00:23:08,083 --> 00:23:08,916
Anjali…
201
00:23:11,625 --> 00:23:13,125
Wat is er met je gebeurd?
202
00:23:13,208 --> 00:23:17,250
Je ex blijft bellen.
Dit gaat te ver, Shekhar.
203
00:23:17,333 --> 00:23:18,791
Hoe vaak heeft ze je gebeld?
204
00:23:20,083 --> 00:23:21,250
Ze heeft me niet gebeld.
205
00:23:22,083 --> 00:23:23,208
Lieg niet.
206
00:23:24,583 --> 00:23:27,208
Oké, ze heeft gebeld. Luister…
-Ik wist het.
207
00:23:27,291 --> 00:23:30,708
Praat toch op haar in, verdorie.
Ze draait door.
208
00:23:30,791 --> 00:23:32,625
Oké, ik beloof het.
209
00:23:33,833 --> 00:23:36,208
Ik zal met haar praten.
210
00:23:37,166 --> 00:23:39,333
Laat dit je humeur niet verpesten.
211
00:23:39,416 --> 00:23:41,041
Het is immers je verjaardag.
212
00:23:42,125 --> 00:23:43,250
We maken een foto.
213
00:23:46,583 --> 00:23:48,041
Kijk hoe mooi je eruitziet.
214
00:23:54,708 --> 00:23:56,583
{\an8}PROFICIAT AAN MIJN LIEFSTE ANJALI
215
00:23:56,666 --> 00:23:57,875
{\an8}EEN MINUUT GELEDEN
216
00:24:17,875 --> 00:24:20,333
Facebook en ex-vrouwen gaan niet samen.
217
00:24:22,333 --> 00:24:25,125
Kom, Mira. Het is voorbij met hem.
218
00:24:27,958 --> 00:24:29,875
Een paar Jägers, alsjeblieft.
219
00:24:38,041 --> 00:24:40,541
Wat er nog van Shekhar over is in je…
220
00:24:40,625 --> 00:24:41,833
Ik wil hem afmaken.
221
00:24:44,208 --> 00:24:45,250
Kom op.
222
00:24:50,625 --> 00:24:51,750
Ja, meid.
223
00:24:57,041 --> 00:24:58,250
Nog twee. Hetzelfde.
224
00:25:09,875 --> 00:25:15,166
de moesson heeft de wolken bedrogen
zo beweert de regen
225
00:25:15,250 --> 00:25:20,458
ik heb geleerd dat tranen
van boosheid anders zijn
226
00:25:25,541 --> 00:25:31,125
de moesson heeft de wolken bedrogen
zo beweert de regen
227
00:25:31,208 --> 00:25:35,791
ik heb geleerd dat tranen
van boosheid anders zijn
228
00:25:35,875 --> 00:25:41,958
ik weet niet waarom God niet luistert
naar de bede van de kwijnende ziel
229
00:25:43,125 --> 00:25:47,833
ik voel me boos, bedrogen
230
00:25:48,416 --> 00:25:53,833
ik voel me verraden, een treurige dwaas
231
00:26:14,875 --> 00:26:17,041
ik voel me bedrogen
232
00:26:19,833 --> 00:26:24,083
de bedrieglijke vogel heeft
het hart van de wind gebroken
233
00:26:25,208 --> 00:26:30,208
de bodhiboom kwijnt langzaam weg
234
00:26:35,541 --> 00:26:40,958
de bedrieglijke vogel heeft
het hart van de wind gebroken
235
00:26:41,041 --> 00:26:46,000
de bodhiboom kwijnt langzaam weg
236
00:26:46,083 --> 00:26:51,458
alleen wie lijdt, schreeuwt van de pijn
237
00:26:51,541 --> 00:26:56,750
ik voel me boos, bedrogen
238
00:26:56,833 --> 00:27:01,833
ik voel me verraden, een treurige dwaas
239
00:27:02,458 --> 00:27:04,958
ik voel me bedrogen
240
00:27:07,458 --> 00:27:10,208
ik voel me verraden
241
00:27:21,291 --> 00:27:23,333
Volgens Nusrats vrienden van dansles…
242
00:27:23,416 --> 00:27:25,541
…ging ze regelmatig naar een psychiater.
243
00:27:25,625 --> 00:27:27,333
We moeten hem ondervragen.
244
00:27:30,375 --> 00:27:33,375
Dr Hamid, ik ben inspecteur Kaur.
245
00:27:33,458 --> 00:27:35,666
Nusrat was vanbinnen heel eenzaam.
246
00:27:36,625 --> 00:27:38,000
Extreem emotioneel.
247
00:27:38,083 --> 00:27:40,375
Ze wordt slechts vermist, dr Hamid.
248
00:27:40,458 --> 00:27:41,916
Waarom zei u 'was'?
249
00:27:44,125 --> 00:27:45,375
Dat bedoelde ik niet.
250
00:27:45,458 --> 00:27:47,208
Wat bedoelde u dan wel?
251
00:27:50,041 --> 00:27:52,291
Wanneer was uw laatste sessie met haar?
252
00:27:55,166 --> 00:27:56,166
Op de 30e.
253
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
Een dag voor haar verdwijning.
254
00:28:00,916 --> 00:28:01,750
Ja.
255
00:28:04,083 --> 00:28:07,500
Gedroeg ze zich anders?
Had ze problemen met iemand?
256
00:28:09,166 --> 00:28:10,166
Nee.
257
00:28:13,291 --> 00:28:14,500
Vorige week…
258
00:28:15,291 --> 00:28:18,250
…toen ik haar na haar dansles zag…
259
00:28:18,833 --> 00:28:20,666
…was ze met iemand in gesprek.
260
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Waar is m'n geld?
261
00:28:25,583 --> 00:28:27,083
Kloot niet met me, meid.
262
00:28:27,166 --> 00:28:30,500
Als je morgen
de volgende betaling niet hebt…
263
00:28:31,375 --> 00:28:33,166
…verraad ik je aan Anand.
264
00:28:33,250 --> 00:28:35,708
Je krijgt je geld wel.
Achtervolg me niet zo.
265
00:28:38,625 --> 00:28:40,291
Ik vroeg haar erover…
266
00:28:40,375 --> 00:28:42,583
…maar ze ging dat gesprek uit de weg.
267
00:28:43,416 --> 00:28:45,416
Gaat het?
268
00:28:45,500 --> 00:28:48,500
Wie was dat?
-Een oude vriend. Kom mee.
269
00:28:48,583 --> 00:28:50,500
Ik dacht dat ze iets achterhield.
270
00:28:51,416 --> 00:28:54,208
Ze had vast haar geheimen.
271
00:28:56,250 --> 00:29:01,416
Dr Hamid, heeft Nusrat
u ooit verteld over Rajiv?
272
00:29:01,500 --> 00:29:02,625
Haar ex-vriend.
273
00:29:04,708 --> 00:29:07,125
Rajiv is nooit haar vriend geweest.
274
00:29:07,208 --> 00:29:08,916
Ze mocht hem zelfs niet eens.
275
00:29:09,000 --> 00:29:10,833
Dag, tot ziens.
-Dag.
276
00:29:14,208 --> 00:29:16,083
Gaat het wel?
277
00:29:16,166 --> 00:29:18,125
Je belde niet terug. Ik zat te wachten.
278
00:29:19,041 --> 00:29:20,458
Dat hoefde ik niet.
279
00:29:20,541 --> 00:29:22,375
Je weet dat ik niet graag wacht.
280
00:29:22,458 --> 00:29:25,083
Jouw probleem.
-Ik ben nog niet uitgepraat.
281
00:29:25,666 --> 00:29:27,833
Als ik weer bel, neem je wel op.
282
00:29:28,416 --> 00:29:29,708
Dat gaat niet gebeuren.
283
00:29:29,791 --> 00:29:32,208
Laat mijn hand los.
-Dwing me maar.
284
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
Laat mijn hand los, eikel.
285
00:29:35,166 --> 00:29:37,041
Ik ben tenminste beter dan je man.
286
00:29:40,375 --> 00:29:42,458
Goed. Oké, dr Hamid.
287
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
Bedankt voor uw medewerking.
288
00:29:45,083 --> 00:29:45,916
Inspecteur.
289
00:29:47,083 --> 00:29:48,166
Vind haar.
290
00:29:48,916 --> 00:29:50,166
Alstublieft.
291
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
Doe ik.
292
00:29:59,208 --> 00:30:00,708
Zit daar alles in?
-Ja.
293
00:30:00,791 --> 00:30:03,666
Alle opnamen van dr Hamid en Nusrat.
294
00:30:04,208 --> 00:30:05,291
Goed, dank je.
295
00:30:07,166 --> 00:30:10,125
Stel dat je kon vliegen.
296
00:30:11,250 --> 00:30:15,541
Waar zou je nu dan naartoe gaan?
297
00:30:19,041 --> 00:30:20,208
Diep het bos in.
298
00:30:21,250 --> 00:30:24,750
In absolute stilte,
waar je elke ademhaling kunt voelen.
299
00:30:35,250 --> 00:30:41,625
Als je een beslissing uit het verleden
ongedaan kon maken…
300
00:30:42,375 --> 00:30:43,625
…of kon veranderen…
301
00:30:44,833 --> 00:30:47,125
Wat zou je veranderen aan je verleden?
302
00:30:52,958 --> 00:30:54,750
Dat wil ik helemaal niet.
303
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
Ik heb nergens spijt van.
304
00:31:03,375 --> 00:31:04,916
Ik wil mijn heden veranderen.
305
00:31:06,208 --> 00:31:07,083
Nusrat.
306
00:31:08,875 --> 00:31:10,166
Ben je doof, verdomme?
307
00:31:15,916 --> 00:31:17,500
Wat deed je daar in vredesnaam?
308
00:31:18,833 --> 00:31:20,833
Hoorde je me niet roepen?
309
00:31:21,500 --> 00:31:22,875
Ik praat tegen je.
310
00:31:26,458 --> 00:31:27,833
Waar wil je over praten?
311
00:31:28,458 --> 00:31:31,041
Ik heb het ziekenhuis gebeld.
Daar was je niet.
312
00:31:32,291 --> 00:31:33,666
Leg dat eens uit.
313
00:31:34,500 --> 00:31:37,916
Wilde je praten of heb je
geen geld meer om drugs te kopen?
314
00:31:42,416 --> 00:31:47,583
Je doet me pijn. Laat los.
315
00:31:48,416 --> 00:31:51,083
Je doet me pijn, Anand. Laat los.
316
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
Op een dag maak ik je af.
317
00:32:12,791 --> 00:32:14,625
Anand is heel bezitterig.
318
00:32:14,708 --> 00:32:17,541
Hij is dominant en wil me beheersen.
319
00:32:26,541 --> 00:32:30,250
Ik heb gezegd dat je je geld krijgt.
Val me niet elke dag lastig.
320
00:32:30,791 --> 00:32:31,708
Bedankt.
321
00:32:44,750 --> 00:32:47,750
De vrouw wordt vermist
en de man is aan het winkelen.
322
00:32:48,416 --> 00:32:50,708
Haar ziekenhuis geeft haar als vermist op.
323
00:32:52,041 --> 00:32:53,916
Pardon? En wie bent u?
324
00:32:58,416 --> 00:33:00,500
Waar is Nusrat?
-Weet ik niet.
325
00:33:00,583 --> 00:33:03,208
Wie weet het wel?
-Hoe moet ik dat weten?
326
00:33:06,708 --> 00:33:11,291
Mr Joshi, in dit soort gevallen
zijn echtgenoten vaak de hoofdverdachten.
327
00:33:13,291 --> 00:33:14,500
De keuze is aan u.
328
00:33:16,791 --> 00:33:18,083
Moet ik soms iets weten?
329
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
We hadden onenigheden.
330
00:33:21,458 --> 00:33:23,041
Zoals elk normaal stel.
331
00:33:23,125 --> 00:33:26,000
Als bij een normaal stel
de vrouw spoorloos raakt…
332
00:33:26,083 --> 00:33:29,291
…geeft de man haar als vermist op.
333
00:33:29,875 --> 00:33:31,541
Dat lijkt hier niet het geval.
334
00:33:33,916 --> 00:33:35,000
Neem mijn advies.
335
00:33:36,583 --> 00:33:38,916
De waarheid achterhouden maakt het erger.
336
00:33:45,458 --> 00:33:48,291
We overwogen een scheiding.
-Waarom?
337
00:33:49,750 --> 00:33:51,333
Ik denk dat ze vreemdgaat.
338
00:34:01,041 --> 00:34:07,916
{\an8}DE DAG VAN DE VERMISSING…
339
00:34:14,708 --> 00:34:18,125
Ik voelde me raar
toen ik haar die dag zag.
340
00:34:19,625 --> 00:34:21,083
Er klopte iets niet.
341
00:34:22,500 --> 00:34:24,750
Zat haar misschien iets dwars?
342
00:34:26,500 --> 00:34:28,916
Kon ik haar maar zien, spreken.
343
00:34:31,291 --> 00:34:32,416
Wie is dat?
344
00:34:33,958 --> 00:34:36,000
Hem heb ik nog nooit gezien.
345
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Wie is dat?
346
00:34:43,875 --> 00:34:45,750
Waar praten ze over?
347
00:34:46,333 --> 00:34:48,208
Gaat ze vreemd?
348
00:34:49,125 --> 00:34:50,916
Dit is haar man niet.
349
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Wat doe je nou?
350
00:34:55,250 --> 00:34:57,750
Wees niet zo dom.
Verpest je huwelijk niet.
351
00:35:40,625 --> 00:35:42,625
Waarom bedriegt ze haar man?
352
00:35:43,833 --> 00:35:45,041
Wat doe je eraan?
353
00:35:47,625 --> 00:35:48,875
Zij doet…
354
00:35:51,916 --> 00:35:53,875
…hetzelfde wat Shekhar mij aandeed.
355
00:35:56,916 --> 00:36:00,083
Een scheiding is een teken
van een sterke vrouw.
356
00:36:01,625 --> 00:36:04,666
Een bewijs dat je je niet laat kennen.
357
00:36:09,333 --> 00:36:12,458
Het perfecte beeld dat ik van haar had.
358
00:36:15,166 --> 00:36:17,458
Dat verpest ze nu.
359
00:36:20,166 --> 00:36:22,041
Dat verwoest ze.
360
00:36:24,875 --> 00:36:28,375
Ze begaat een enorme fout.
361
00:36:29,125 --> 00:36:31,583
Wat levert dit alles je nou op?
362
00:36:31,666 --> 00:36:32,500
KRENG
363
00:36:32,583 --> 00:36:34,375
Luister je wel naar me?
364
00:36:35,250 --> 00:36:36,541
Je draait door.
365
00:36:38,375 --> 00:36:39,791
Vergeet haar.
366
00:36:44,708 --> 00:36:45,791
Dat kan ik niet.
367
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
Ik kan het niet.
368
00:36:49,875 --> 00:36:50,875
Ze zit fout.
369
00:36:52,333 --> 00:36:56,000
Zij is degene die doordraait, niet ik.
370
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
Ik draai niet door.
371
00:36:59,458 --> 00:37:01,208
Ik moet haar tegenhouden.
372
00:37:01,291 --> 00:37:04,791
Je klinkt verraden.
-Ik ben ook verraden.
373
00:37:06,041 --> 00:37:10,791
Het voelt alsof ik
verdomme weer alles verlies.
374
00:37:14,000 --> 00:37:18,291
Wat Shekhar me heeft aangedaan,
toen hij vreemdging…
375
00:37:18,375 --> 00:37:20,208
Kunnen we nou…
-Vandaag weer…
376
00:37:20,291 --> 00:37:22,000
Hou nou eens op over Shekhar.
377
00:37:27,083 --> 00:37:29,250
Ik wil hem vervloeken…
378
00:37:31,458 --> 00:37:32,750
Dat ga ik doen.
379
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Shekhar, vuile schoft.
-Hou op.
380
00:37:37,333 --> 00:37:40,333
Doe rustig. Je bent beter dan dit.
381
00:37:42,041 --> 00:37:45,166
Als het kon…
-Je bent te dronken. Ga maar naar huis.
382
00:37:45,250 --> 00:37:46,208
Als het kon…
383
00:37:47,500 --> 00:37:49,083
…ging ik naar haar huis.
384
00:37:55,750 --> 00:37:57,666
Ik zou haar hoofd vastgrijpen…
385
00:37:58,750 --> 00:38:00,708
…en haar gezicht tegen de tafel slaan.
386
00:38:07,166 --> 00:38:12,625
Keihard.
387
00:38:12,708 --> 00:38:18,291
Tot ze verdomme morsdood is.
388
00:38:23,791 --> 00:38:25,666
Mira, doe geen domme dingen.
389
00:38:26,333 --> 00:38:27,708
Daar krijg je spijt van.
390
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
Kijk hier eens naar.
391
00:38:52,166 --> 00:38:53,791
{\an8}Hoe kom je hieraan?
392
00:38:53,875 --> 00:38:55,916
{\an8}Van de gasten op het feest.
393
00:38:56,000 --> 00:38:57,916
{\an8}Een van hen deelde dit met ons.
394
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
{\an8}Ik heb ook de bewakingsbeelden nagekeken.
395
00:39:00,208 --> 00:39:04,541
In dit filmpje duwt Rajiv
Nusrat de kelder in.
396
00:39:04,625 --> 00:39:07,333
Daar vonden we een kapotte spiegel…
397
00:39:07,416 --> 00:39:10,208
…enkele bloeddruppels en Nusrats masker.
398
00:39:11,333 --> 00:39:12,416
We moeten gaan.
399
00:39:26,166 --> 00:39:27,166
Rajiv, gast.
400
00:39:27,250 --> 00:39:29,000
Je moet weg. De politie is er.
401
00:39:29,083 --> 00:39:30,500
Ze komen voor jou.
402
00:39:30,583 --> 00:39:31,708
Je moet gaan, man.
403
00:39:34,666 --> 00:39:37,708
Halt. Jij daar. Stop.
-Deze kant op.
404
00:39:37,791 --> 00:39:40,166
Stop. Verroer je niet.
-Die kant, snel.
405
00:39:41,375 --> 00:39:42,208
Blijf staan.
406
00:39:42,291 --> 00:39:43,125
Pak hem.
407
00:39:49,000 --> 00:39:50,166
Jij daar. Stop.
408
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
Deze kant op. Daar gaat hij.
409
00:40:03,083 --> 00:40:04,875
Waar is hij gebleven?
-Daar.
410
00:40:12,166 --> 00:40:13,416
Jij daar. Stop.
411
00:40:18,833 --> 00:40:20,833
Blijf verdomme staan.
412
00:40:27,833 --> 00:40:31,250
De spiegel in de kelder
van de feestzaal is stuk.
413
00:40:31,333 --> 00:40:33,000
Er ligt bloed op de grond.
414
00:40:33,083 --> 00:40:35,041
Vertel eens hoe dit zit.
415
00:40:43,458 --> 00:40:47,416
Je hebt Nusrat aangerand.
We hebben de beelden gezien.
416
00:40:47,500 --> 00:40:49,208
Wat is hier aan de hand?
417
00:40:51,875 --> 00:40:53,125
Praat maar met Komal.
418
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
Zij vertelt de waarheid.
419
00:41:00,791 --> 00:41:02,208
Wie is Komal nu weer?
420
00:41:02,333 --> 00:41:05,541
{\an8}Flirt niet zo. Laat me kijken.
421
00:41:08,500 --> 00:41:09,791
{\an8}Wat doe je?
422
00:41:09,875 --> 00:41:13,625
Je wilde toch beroemd worden?
Johnny maakt je een superster.
423
00:41:13,708 --> 00:41:15,916
Weet je hoeveel YouTube-volgers ik heb?
424
00:41:17,250 --> 00:41:18,458
Dit is Komal.
425
00:41:19,125 --> 00:41:20,583
Dat is Tony, haar vriend.
426
00:41:21,458 --> 00:41:24,708
En dat is Johnny.
Hij had dit op zijn telefoon gefilmd.
427
00:41:26,708 --> 00:41:30,125
Leg het bloed op de vloer
en de kapotte spiegel eens uit.
428
00:41:34,333 --> 00:41:35,208
Ik wacht.
429
00:41:35,291 --> 00:41:38,250
Die schoft randde haar aan.
Ik had 'm moeten afmaken.
430
00:41:46,208 --> 00:41:47,250
Hou je bek.
431
00:41:49,333 --> 00:41:50,166
Verdomme.
432
00:41:50,250 --> 00:41:53,916
Nusrat ging vroeg weg op het feest.
433
00:41:54,000 --> 00:41:55,250
Ze had haast.
434
00:41:58,500 --> 00:41:59,583
Het was mijn fout.
435
00:42:00,750 --> 00:42:02,958
Ik had weg moeten blijven bij Rajiv.
436
00:42:04,416 --> 00:42:05,958
We vonden dit in zijn tas.
437
00:42:09,500 --> 00:42:12,875
Uit mijn ogen met ze.
-Meekomen, jullie.
438
00:42:22,208 --> 00:42:26,666
Als hij het niet was,
wie heeft het dan gedaan?
439
00:46:35,416 --> 00:46:37,166
Forensische dienst.
440
00:46:37,250 --> 00:46:39,041
Zeg het maar. Over.
441
00:46:39,125 --> 00:46:41,666
We hebben
het lichaam van Nusrat geïdentificeerd.
442
00:46:41,750 --> 00:46:47,583
We doen onze tests,
maar hebben versterking nodig.
443
00:47:20,958 --> 00:47:24,583
Volgens de forensische dienst
werd ze vermoord en weggesleept.
444
00:47:24,666 --> 00:47:26,541
Ze heeft wonden op haar rug.
445
00:47:28,041 --> 00:47:30,791
De dader wilde haar dus
ergens anders doden…
446
00:47:31,375 --> 00:47:32,833
…maar bedacht zich toen.
447
00:47:33,833 --> 00:47:35,708
Er is nog iets.
448
00:47:35,791 --> 00:47:38,333
Nusrat kreeg die avond bezoek.
449
00:47:39,250 --> 00:47:40,291
Hoe bedoel je?
450
00:47:40,375 --> 00:47:42,416
Ik laat het u zien.
-Oké.
451
00:47:43,250 --> 00:47:45,458
Dit zijn beelden van bij Nusrat thuis.
452
00:47:45,541 --> 00:47:48,416
De ingangspoort. Dat is Mira Kapoor.
453
00:47:48,500 --> 00:47:51,291
Kan ze niet voor Anand zijn gekomen?
454
00:47:52,958 --> 00:47:56,208
Anand zegt
dat hij haar nog nooit heeft gezien.
455
00:47:58,041 --> 00:48:00,583
Als u goed kijkt, ziet u dat ze boos is.
456
00:48:00,666 --> 00:48:01,916
Misschien dronken.
457
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Ze heeft een verleden van alcoholmisbruik.
458
00:48:08,833 --> 00:48:10,583
Wat weten we nog meer over Mira?
459
00:48:10,666 --> 00:48:13,458
Zoals ik al zei. Alcoholist, gescheiden.
460
00:48:13,541 --> 00:48:16,041
Ze is advocaat,
maar werkt al een jaar niet.
461
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
Wat is haar connectie met Nusrat?
462
00:48:20,166 --> 00:48:24,333
Negen meter van waar we Nusrat vonden…
463
00:48:26,166 --> 00:48:27,166
…vonden we dit.
464
00:48:27,250 --> 00:48:29,416
Mira Kapoor, een ID-kaart.
465
00:48:29,500 --> 00:48:33,333
We vonden bloedsporen
die niet overeenkomen met Nusrat.
466
00:48:33,416 --> 00:48:34,708
Die laten we onderzoeken.
467
00:48:34,791 --> 00:48:37,541
Dit is geen toeval.
-Nee, zeker niet.
468
00:48:38,250 --> 00:48:41,083
Mira woont in Redbridge…
469
00:48:41,166 --> 00:48:43,166
…maar was om 18,00 uur in Greenwich.
470
00:48:43,250 --> 00:48:47,250
Om 18,30 uur stond ze dronken
bij Nusrat voor de deur, toch?
471
00:48:47,333 --> 00:48:51,291
Precies. En om 23,00 uur kwam ze thuis.
472
00:48:51,375 --> 00:48:53,416
Toen Nusrat werd vermoord…
473
00:48:53,500 --> 00:48:56,750
…was Mira
dus waarschijnlijk in Greenwich.
474
00:48:56,833 --> 00:48:58,125
Inderdaad.
475
00:48:58,208 --> 00:48:59,416
Het lijkt er ook op…
476
00:48:59,500 --> 00:49:02,041
…dat ze in 't bos was
waar Nusrat werd gevonden.
477
00:49:05,583 --> 00:49:07,791
Ik wil alle bewakingsbeelden…
478
00:49:07,875 --> 00:49:10,791
…van winkels en stations
bij het bos in Greenwich.
479
00:49:10,875 --> 00:49:14,750
We moeten uitzoeken waar Mira was
toen het misdrijf plaatsvond.
480
00:49:14,833 --> 00:49:15,708
Ja, mevrouw.
481
00:49:15,791 --> 00:49:18,666
{\an8}ONBEKENDE BELLER
482
00:50:14,458 --> 00:50:18,041
ONBEKEND NUMMER
IK ZAG JE IN HET BOS. NUSRAT IS DOOD.
483
00:50:29,791 --> 00:50:31,041
Vuile schoft.
484
00:50:32,583 --> 00:50:35,708
Keihard. Tot ze morsdood is.
485
00:50:47,750 --> 00:50:49,041
Als het kon…
486
00:50:49,125 --> 00:50:52,125
…ging ik naar haar huis.
487
00:50:53,791 --> 00:50:56,125
Ik zou haar hoofd van achteren grijpen.
488
00:50:56,750 --> 00:50:59,625
Ik zou haar meetrekken en haar kop…
489
00:51:01,000 --> 00:51:05,458
…stukslaan…
490
00:51:05,541 --> 00:51:07,458
…tot ze morsdood is.
491
00:51:43,208 --> 00:51:45,750
Mijn geheugen is een puzzel…
492
00:51:48,125 --> 00:51:49,791
…met veel ontbrekende stukjes.
493
00:51:56,000 --> 00:51:57,208
Wat ik nog weet…
494
00:52:00,083 --> 00:52:04,791
…is iets
wat ik liever vergeten zou zijn.
495
00:52:06,666 --> 00:52:10,041
Proficiat aan 't nieuwe hoofd Cardiologie.
496
00:52:10,125 --> 00:52:12,958
We hebben eindelijk eens goed nieuws.
497
00:52:14,583 --> 00:52:15,583
Proost.
498
00:52:28,500 --> 00:52:30,916
Wat is er gebeurd? Waarom ben je gewond?
499
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
Ik probeerde je tegen te houden.
500
00:52:34,166 --> 00:52:36,250
Je sloeg me met een kurkentrekker.
501
00:52:37,291 --> 00:52:38,500
Het spijt me echt.
502
00:52:39,541 --> 00:52:41,375
Mijn ex zei altijd:
503
00:52:41,458 --> 00:52:43,125
'Als je je verontschuldigt…
504
00:52:44,791 --> 00:52:47,250
…en toch hetzelfde blijft doen…
505
00:52:48,000 --> 00:52:50,500
…keer op keer op keer…
506
00:52:52,000 --> 00:52:53,416
…dan telt het niet.'
507
00:52:54,500 --> 00:52:58,375
Je meubilair is knudde.
508
00:53:00,041 --> 00:53:01,916
Het spijt me echt.
509
00:53:06,500 --> 00:53:08,333
Mijn bazen waren daar.
510
00:53:08,416 --> 00:53:10,666
Dit verwoest m'n reputatie, mijn carrière.
511
00:53:13,000 --> 00:53:14,500
Jij denkt altijd aan jezelf.
512
00:53:18,125 --> 00:53:20,125
Ik kon hem nooit vertellen…
513
00:53:22,500 --> 00:53:23,875
…dat ik het niet was.
514
00:53:26,666 --> 00:53:28,333
Dat was mijn wond.
515
00:53:29,125 --> 00:53:30,000
De wond…
516
00:53:31,708 --> 00:53:33,333
…die nooit genezen is.
517
00:53:33,916 --> 00:53:35,208
Langzaamaan…
518
00:53:36,875 --> 00:53:41,708
…verspreidde die wond zich
door mijn lichaam.
519
00:53:55,208 --> 00:53:56,833
Onderteken deze papieren.
520
00:53:57,750 --> 00:53:59,000
Wat zijn het?
521
00:53:59,083 --> 00:54:00,250
Scheidingspapieren.
522
00:54:00,333 --> 00:54:02,541
Ik heb het gehad met deze giftige relatie.
523
00:54:03,166 --> 00:54:05,125
Dit is niet Mira, mijn echtgenote meer.
524
00:54:06,125 --> 00:54:07,208
Ben je gek geworden?
525
00:54:07,291 --> 00:54:10,250
Probeer me nou te begrijpen. Alsjeblieft.
526
00:54:10,333 --> 00:54:11,583
Onderteken die papieren.
527
00:54:11,666 --> 00:54:13,958
We zijn allebei ongelukkig. Snap dat dan.
528
00:54:14,041 --> 00:54:16,750
Shekhar, luister je eigenlijk wel?
529
00:54:16,833 --> 00:54:20,583
Ik smeek het je. We kappen ermee.
De papieren liggen klaar.
530
00:54:23,916 --> 00:54:25,250
Ik ben hier vandaag…
531
00:54:26,625 --> 00:54:33,333
…omdat ik een deel
van mijn verleden kwijtgeraakt ben.
532
00:54:38,375 --> 00:54:39,375
En ik…
533
00:54:42,041 --> 00:54:44,458
…wil me dat weer herinneren.
534
00:54:50,041 --> 00:54:51,375
Ik ben bang…
535
00:54:53,458 --> 00:54:55,416
…dat dat misschien nooit lukt.
536
00:55:01,833 --> 00:55:06,416
Maar ik moet mijn toekomst veranderen.
537
00:55:11,583 --> 00:55:12,625
En daarvoor…
538
00:55:16,375 --> 00:55:17,833
…wil ik me het herinneren.
539
00:55:20,500 --> 00:55:22,666
Dat moet.
540
00:55:26,208 --> 00:55:28,166
Het moet.
541
00:55:32,333 --> 00:55:35,208
Ik moet me herinneren
wat er die avond is gebeurd.
542
00:55:36,250 --> 00:55:39,625
Ik heb Shekhar
vaker pijn gedaan in een dronken bui.
543
00:55:40,291 --> 00:55:45,833
Misschien heb ik dat dit keer
ook met Nusrat gedaan.
544
00:55:53,416 --> 00:55:56,041
Hoe was de les?
-Prima.
545
00:55:56,125 --> 00:55:59,083
We hadden laatst iets te veel op.
-Ja.
546
00:56:03,833 --> 00:56:05,708
Hoe is dat gebeurd?
-Luister.
547
00:56:05,791 --> 00:56:08,500
Ik moet je spreken.
-Miss Mira Kapoor?
548
00:56:10,708 --> 00:56:12,583
We doen een moordonderzoek.
549
00:56:12,666 --> 00:56:13,958
Mag ik u wat vragen?
550
00:56:19,958 --> 00:56:21,500
Kent u haar?
551
00:56:24,791 --> 00:56:27,916
We vonden haar lichaam
in het bos van Greenwich.
552
00:56:30,250 --> 00:56:31,333
Weet u dat zeker?
553
00:56:35,000 --> 00:56:37,666
Even voor de duidelijkheid.
554
00:56:38,875 --> 00:56:41,750
Heeft u Nusrat nooit gezien of gekend?
555
00:56:42,541 --> 00:56:44,833
U was die dag op uw werk, toch?
556
00:56:47,958 --> 00:56:50,416
U kwam om 18,00 uur aan
op station Greenwich.
557
00:56:50,500 --> 00:56:53,000
U wilde uw ex-man zien…
558
00:56:53,750 --> 00:56:56,750
…maar bedacht zich,
omdat u zich niet lekker voelde.
559
00:56:58,583 --> 00:57:01,083
U nam een trein van station Greenwich…
560
00:57:01,166 --> 00:57:03,583
…en kwam rond 23,00 uur thuis.
561
00:57:04,250 --> 00:57:05,166
Klopt dat?
562
00:57:12,083 --> 00:57:13,208
Wat doet u?
563
00:57:14,666 --> 00:57:15,708
Dwangmatig liegen?
564
00:57:19,250 --> 00:57:20,708
Hoelang blijft u nog liegen?
565
00:57:23,166 --> 00:57:24,166
Allereerst dit.
566
00:57:27,416 --> 00:57:30,333
{\an8}Bent u hier bij Nusrat buiten,
om 18,30 uur?
567
00:57:33,041 --> 00:57:34,166
Wat deed u daar?
568
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
Dit herinner ik me niet.
569
00:57:44,125 --> 00:57:47,750
Dat moet een fout zijn.
Misschien had ik het verkeerde adres.
570
00:57:47,833 --> 00:57:49,041
Geef me de ID-kaart.
571
00:57:54,208 --> 00:57:55,500
Hoe verklaart u dit?
572
00:57:57,750 --> 00:58:01,875
We vonden uw ID-kaart
op negen meter van het lijk.
573
00:58:06,625 --> 00:58:09,541
Die was onlangs gestolen.
-Heeft u aangifte gedaan?
574
00:58:10,125 --> 00:58:12,083
Geen tijd gehad.
-Weer een leugen.
575
00:58:15,125 --> 00:58:16,166
Tussen zes en elf…
576
00:58:17,583 --> 00:58:19,375
…heeft u uw ex-man niet gezien.
577
00:58:20,291 --> 00:58:23,875
Wat heeft u in die vijf uur gedaan?
-Rustig aan, agent.
578
00:58:24,458 --> 00:58:25,416
Pardon?
579
00:58:26,250 --> 00:58:29,375
Uw vriendin liegt al een halfuur.
580
00:58:29,458 --> 00:58:31,291
Ook tegen u.
581
00:58:31,375 --> 00:58:33,000
Ze heeft al een jaar geen werk.
582
00:58:33,083 --> 00:58:35,041
Waar gaat ze elke dag naartoe?
583
00:58:36,250 --> 00:58:38,916
Ons team doorzoekt de plaats delict.
584
00:58:39,000 --> 00:58:41,208
Ik heb nu nog niets om u op te pakken.
585
00:58:41,791 --> 00:58:43,458
Bid maar dat we niets vinden.
586
00:58:45,916 --> 00:58:46,750
En…
587
00:58:47,833 --> 00:58:49,208
…doe uzelf een lol.
588
00:58:50,666 --> 00:58:51,833
Herinner het u.
589
00:58:52,625 --> 00:58:53,833
Probeer het.
590
00:58:57,375 --> 00:58:59,125
Waar zat je met je kop, Mira?
591
00:59:00,125 --> 00:59:03,583
Denk je dat je haar iets aangedaan hebt?
592
00:59:13,333 --> 00:59:14,583
Ik weet het niet meer.
593
00:59:14,666 --> 00:59:18,166
De drank maakt het geheugenverlies erger.
594
00:59:20,958 --> 00:59:23,958
Maar zonder kan ik niet slapen.
595
00:59:24,833 --> 00:59:26,875
Ik kan niet slapen.
596
00:59:26,958 --> 00:59:29,000
Bewusteloos raken is niet slapen.
597
00:59:31,833 --> 00:59:33,625
Besef je wat er kan gebeuren?
598
00:59:34,750 --> 00:59:37,875
Je moet je zien te herinneren
wat er in het bos is gebeurd.
599
00:59:37,958 --> 00:59:41,708
Als dat niet lukt,
zit je goed in de problemen.
600
00:59:43,583 --> 00:59:44,500
Sterf…
601
01:00:29,958 --> 01:00:30,833
Anand.
602
01:00:33,125 --> 01:00:34,125
Was hij het?
603
01:00:43,375 --> 01:00:44,375
Dat is hem.
604
01:00:48,041 --> 01:00:50,750
Dr Hamid, de psychiater van Nusrat.
605
01:00:52,333 --> 01:00:53,750
Ik had al mijn twijfels.
606
01:00:55,166 --> 01:00:56,250
Dat is hem zeker.
607
01:00:57,250 --> 01:00:58,875
Jij bent advocaat.
608
01:00:59,000 --> 01:01:00,375
Ik moet je iets vragen.
609
01:01:00,958 --> 01:01:02,583
Ik liet een privédetective…
610
01:01:03,166 --> 01:01:04,583
…Nusrat volgen.
611
01:01:06,458 --> 01:01:09,625
Is het een probleem
als de politie dat ontdekt?
612
01:01:13,208 --> 01:01:15,458
Amnesie is geheugenverlies.
613
01:01:16,250 --> 01:01:19,541
Door hersenschade worden
geen nieuwe herinneringen gemaakt.
614
01:01:20,666 --> 01:01:22,041
De rest werkt normaal.
615
01:01:26,833 --> 01:01:28,083
Hoe zit het met Mira?
616
01:01:29,666 --> 01:01:32,500
Is ze gewelddadig?
617
01:01:34,291 --> 01:01:35,416
Dat weet ik niet.
618
01:01:38,041 --> 01:01:38,875
Prima.
619
01:01:39,916 --> 01:01:41,166
Schrijf dan maar op…
620
01:01:41,250 --> 01:01:44,833
…dat Mira u nooit heeft verteld
over Nusrat en onderteken dat.
621
01:01:45,416 --> 01:01:49,541
En als ik er ooit achter kom
dat u wel iets weet…
622
01:01:49,625 --> 01:01:53,666
…bent u niet alleen medeplichtig,
maar heeft u ook meineed gepleegd.
623
01:02:02,875 --> 01:02:06,791
Mira kwam een paar dagen
na het incident naar me toe.
624
01:02:08,416 --> 01:02:12,583
Ze zei dat ze Nusrat
het bos in was gevolgd…
625
01:02:14,041 --> 01:02:15,083
…en toen flauwviel.
626
01:02:15,166 --> 01:02:16,791
Meer herinnert ze zich niet.
627
01:02:16,875 --> 01:02:19,166
Meer hoef ik niet te horen. Bedankt.
628
01:02:19,250 --> 01:02:22,750
Luister, ik ken Mira heel goed.
Ze zou niemand iets aandoen.
629
01:02:22,833 --> 01:02:23,708
Vast.
630
01:02:24,458 --> 01:02:25,666
Ik heb iets voor u.
631
01:02:26,583 --> 01:02:29,291
U had me gevraagd om bewakingsbeelden…
632
01:02:29,375 --> 01:02:31,500
…van stations en winkels.
633
01:02:31,583 --> 01:02:35,000
Dit bestand kwam van station High Road.
634
01:02:35,083 --> 01:02:37,916
Op de avond van de 31e om 23,30 uur…
635
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
…stond Mira op het perron
voor de laatste trein.
636
01:02:43,625 --> 01:02:47,125
Dat is een klein station.
Wat doet ze daar?
637
01:02:48,125 --> 01:02:50,833
Het ligt het dichtst
bij het bos van Greenwich.
638
01:02:53,791 --> 01:02:55,333
Kijk haar voorhoofd.
639
01:02:56,750 --> 01:02:57,750
Dat is bloed.
640
01:03:00,041 --> 01:03:01,375
Dat lijkt vers bloed.
641
01:03:02,000 --> 01:03:05,250
Maar waarom zou Mira
Nusrat nou dood willen?
642
01:03:05,333 --> 01:03:06,833
Dat is niet logisch.
643
01:03:08,083 --> 01:03:09,416
Ik zou haar meetrekken…
644
01:03:09,500 --> 01:03:11,541
…en haar kop stukslaan.
645
01:03:11,625 --> 01:03:14,416
Keihard.
646
01:03:14,500 --> 01:03:17,375
Tot ze morsdood is.
647
01:03:34,208 --> 01:03:38,625
IK ZAG JE IN HET BOS. NUSRAT IS DOOD.
648
01:03:38,708 --> 01:03:41,791
WIE BEN JE?
649
01:04:10,041 --> 01:04:11,916
Ik zag je op de 31e.
650
01:04:14,500 --> 01:04:15,833
Wie is dit?
651
01:04:16,791 --> 01:04:17,875
Ik ben Walter.
652
01:04:18,458 --> 01:04:20,375
Ik weet wat er daar is gebeurd.
653
01:04:21,708 --> 01:04:23,166
Maar alles heeft zijn prijs.
654
01:04:23,875 --> 01:04:27,416
Ik betaal wel.
Vertel me wanneer en hoeveel.
655
01:04:27,500 --> 01:04:29,000
Goed. Maar geen politie.
656
01:04:29,083 --> 01:04:32,041
Ik stuur je de informatie
als het moment daar is.
657
01:04:40,166 --> 01:04:43,333
Nusrat werd tussen 21,00
en 22,00 uur vermoord.
658
01:04:43,416 --> 01:04:47,208
We hebben beelden van jou
op station High Road om 22,30 uur.
659
01:04:48,375 --> 01:04:50,625
Je hebt geen alibi voor dat tijdstip.
660
01:04:50,708 --> 01:04:52,916
U verdoet mijn tijd.
661
01:04:53,000 --> 01:04:58,291
Je bezoek aan Nusrat,
de timing van de beelden, de ID-kaart…
662
01:04:58,833 --> 01:05:00,375
Je wonden, bloed…
663
01:05:02,708 --> 01:05:03,833
Je bent advocaat.
664
01:05:06,000 --> 01:05:07,333
En een goeie, ook.
665
01:05:09,291 --> 01:05:11,083
Je weet hoe aanklagers dit zien.
666
01:05:15,041 --> 01:05:17,041
Ik heb geen motief voor deze moord.
667
01:05:17,666 --> 01:05:22,500
Al die dingen en bewijzen zijn indirect.
668
01:05:23,333 --> 01:05:24,416
Die zijn ongeldig.
669
01:05:25,708 --> 01:05:27,041
En mijn geheugenverlies?
670
01:05:29,125 --> 01:05:30,375
Bent u dat vergeten?
671
01:05:31,458 --> 01:05:34,250
Dit is niet genoeg. U kunt me niks maken.
672
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Prima.
673
01:05:36,875 --> 01:05:38,083
Dan beslist de rechter.
674
01:05:39,833 --> 01:05:41,333
Maar ter informatie…
675
01:05:43,625 --> 01:05:46,000
…we hebben een verklaring van je arts.
676
01:05:47,291 --> 01:05:50,250
Volgens hem ben je bang…
677
01:05:52,333 --> 01:05:53,875
…dat je Nusrat hebt verwond.
678
01:05:55,500 --> 01:05:56,625
Je bent slim.
679
01:05:57,541 --> 01:06:01,208
Je kunt je indenken
hoe een jury daarop reageert.
680
01:06:22,875 --> 01:06:25,958
Die ochtend had ik Hamid
en Nusrat samen gezien.
681
01:06:27,541 --> 01:06:29,500
Ze waren samen, dus…
-Mira, toe.
682
01:06:30,875 --> 01:06:33,541
Leid Anand maar af
met die affaires, mij niet.
683
01:06:35,916 --> 01:06:37,833
Mevrouw. Het is voor u.
684
01:06:40,291 --> 01:06:41,875
Pardon. Hallo?
685
01:06:51,166 --> 01:06:53,166
Het autopsierapport is klaar.
686
01:06:53,833 --> 01:06:54,833
Ze was…
687
01:06:57,041 --> 01:06:58,875
…zwanger toen ze werd vermoord.
688
01:06:58,958 --> 01:07:01,625
We hebben er ook je bloed aangetroffen.
689
01:07:04,125 --> 01:07:07,750
Miss Mira Kapoor, u moet
met me meekomen naar het bureau.
690
01:07:24,708 --> 01:07:26,166
Mag ik mijn medicijnen nemen?
691
01:07:48,958 --> 01:07:49,958
Ga kijken.
692
01:09:14,458 --> 01:09:15,458
Pardon.
693
01:09:24,000 --> 01:09:26,833
Ik probeer dat geluid te maken.
694
01:09:26,916 --> 01:09:28,166
Zo is het.
695
01:09:29,541 --> 01:09:30,875
Wacht even.
696
01:09:33,458 --> 01:09:34,833
Wat is er met jou gebeurd?
697
01:09:35,625 --> 01:09:36,833
Je moet me helpen.
698
01:09:37,583 --> 01:09:39,541
Wat dan ook. Zeg het maar.
699
01:09:40,250 --> 01:09:41,458
Ik heb 'n telefoon nodig.
700
01:09:42,250 --> 01:09:43,375
En geld.
701
01:09:45,583 --> 01:09:46,416
En…
702
01:09:49,208 --> 01:09:51,083
Een pistool.
703
01:10:11,500 --> 01:10:12,416
Hoi, dokter.
704
01:10:13,333 --> 01:10:15,666
Wie ben je? Wat wil je?
705
01:10:16,416 --> 01:10:19,458
Het maakt niet uit wie ik ben.
706
01:10:19,541 --> 01:10:23,000
Wil je geld? Dat zit in de tas.
-Ik wil de waarheid.
707
01:10:25,375 --> 01:10:26,750
Nusrat was zwanger.
708
01:10:28,416 --> 01:10:29,958
Wist je dat?
709
01:10:34,000 --> 01:10:37,500
Wist je dat Nusrat zwanger was?
710
01:10:37,583 --> 01:10:40,000
Ik weet het niet.
-Lieg niet.
711
01:10:40,083 --> 01:10:42,250
Ik had jullie samen gezien.
712
01:10:44,666 --> 01:10:47,916
Had je een affaire met haar?
-Je hebt het mis.
713
01:10:48,791 --> 01:10:51,625
Ik ga sowieso de bak in.
714
01:10:53,000 --> 01:10:54,666
Nusrat vroeg me om langs te komen.
715
01:11:26,041 --> 01:11:27,583
Ik wil je meteen zien.
716
01:11:28,291 --> 01:11:29,625
Kun je langskomen?
717
01:11:36,541 --> 01:11:37,916
Ik wil dit kind houden.
718
01:11:44,833 --> 01:11:46,000
Ik ben bang.
719
01:11:52,750 --> 01:11:53,625
Waarom?
720
01:12:26,166 --> 01:12:27,541
Anand is niet de vader.
721
01:12:40,625 --> 01:12:41,458
Wie dan wel?
722
01:12:42,333 --> 01:12:44,791
Wie is de vader?
723
01:12:49,000 --> 01:12:50,958
Ik probeerde erachter te komen…
724
01:12:52,666 --> 01:12:54,000
…maar ze zei het niet.
725
01:12:55,583 --> 01:12:58,958
Ze bleef contact met hem zoeken.
726
01:13:00,875 --> 01:13:06,791
Ze was ervan overtuigd
dat ze het die avond opgelost zou hebben.
727
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Maar die avond…
728
01:13:12,250 --> 01:13:13,291
…werd ze vermoord.
729
01:13:15,083 --> 01:13:16,375
Dat betekent…
730
01:13:17,625 --> 01:13:20,541
…dat ze die avond naar hem toe ging.
731
01:13:22,750 --> 01:13:23,875
Dus…
732
01:13:24,875 --> 01:13:26,916
…hij kan ook de moordenaar zijn.
733
01:13:37,708 --> 01:13:38,750
Wat doet u?
734
01:13:39,708 --> 01:13:41,000
Dwangmatig liegen?
735
01:13:41,666 --> 01:13:44,750
Ik heb geheugenverlies. Ik vergeet dingen.
736
01:13:45,333 --> 01:13:47,000
Waarom zou ik dat geloven?
737
01:13:47,083 --> 01:13:52,750
Weet u wel dat ik genoeg bewijs heb
om u de bak in te sturen?
738
01:13:54,416 --> 01:13:55,500
Tussen zes en elf…
739
01:13:56,916 --> 01:13:58,625
…heeft u uw ex-man niet gezien.
740
01:13:59,708 --> 01:14:01,666
Wat heeft u in die vijf uur gedaan?
741
01:15:42,833 --> 01:15:44,041
Mag ik je iets vragen?
742
01:15:45,166 --> 01:15:46,166
Ja, hoor.
743
01:15:48,583 --> 01:15:49,833
Heb je deze vrouw gezien?
744
01:15:52,375 --> 01:15:53,458
Zeker weten?
745
01:16:02,833 --> 01:16:03,916
Heb je…
746
01:16:04,666 --> 01:16:06,208
…mij hier eerder gezien?
747
01:16:06,291 --> 01:16:08,333
Wat? Nee.
748
01:16:11,458 --> 01:16:13,791
Oké. Bedankt.
749
01:16:18,500 --> 01:16:21,541
De jacht op Mira is geopend.
Ze is nog voortvluchtig.
750
01:16:22,291 --> 01:16:24,083
Ondervraag haar vriendin Priya.
751
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
De gegevens zijn overgezet.
-Mooi. Mag ik de telefoon terug?
752
01:16:27,500 --> 01:16:29,416
Ja. Er is iets wat u moet zien.
753
01:16:30,916 --> 01:16:33,541
Mira werd gebeld
op de dag dat ze ontsnapte.
754
01:16:34,875 --> 01:16:35,708
Nou en?
755
01:16:35,791 --> 01:16:38,916
Later die dag kreeg ze een sms
van hetzelfde nummer.
756
01:16:39,000 --> 01:16:40,708
Een verzoek om geld.
757
01:16:41,291 --> 01:16:42,583
Was het afpersing?
758
01:16:45,583 --> 01:16:49,208
KOM ALLEEN MET HET GELD.
DAN KRIJG JE HET BEWIJS.
759
01:16:49,291 --> 01:16:51,875
Kun je dit nummer voor me natrekken?
760
01:16:51,958 --> 01:16:54,375
En geef me de telefoon terug. Oké?
761
01:17:22,916 --> 01:17:24,666
Hoi. Deze doet het niet.
762
01:17:29,333 --> 01:17:31,958
Het spijt me. Er staat geen geld op.
763
01:17:32,041 --> 01:17:37,166
Uw laatste reis was van High Road
naar Redbridge om 20,30 uur.
764
01:17:37,250 --> 01:17:39,250
Sorry. Kunt u hem opwaarderen?
-Ja.
765
01:17:39,958 --> 01:17:40,791
Hier.
766
01:17:48,916 --> 01:17:49,833
Dank u.
767
01:17:59,208 --> 01:18:01,875
Wanneer had ik die trein genomen, zei u?
768
01:18:01,958 --> 01:18:03,708
Om 20,30 uur op de 31e.
769
01:18:05,708 --> 01:18:06,875
Van High Road?
770
01:18:07,625 --> 01:18:08,791
Naar Redbridge.
771
01:18:19,666 --> 01:18:23,666
Mira Kapoor is een uur geleden
op station Paddington gezien.
772
01:18:24,916 --> 01:18:28,083
Ja. We praten met de mensen
die haar gezien hebben.
773
01:18:30,250 --> 01:18:31,416
Ik kom eraan.
774
01:18:37,583 --> 01:18:39,625
Ik weet zeker dat zij het was. Zo lang.
775
01:18:39,708 --> 01:18:42,291
En een hoofdwond. Ja.
776
01:18:43,833 --> 01:18:45,458
Vrij diep. Ze rende deze kant op.
777
01:18:45,541 --> 01:18:49,291
Beste vrienden, welkom in dit gebedshuis.
778
01:18:49,375 --> 01:18:53,833
We zijn hier vandaag bijeen
om onze dierbare Nusrat te gedenken.
779
01:18:54,666 --> 01:18:59,541
Dit is voor ons allemaal
een moment van groot verdriet.
780
01:19:00,208 --> 01:19:04,500
Toch zijn er ook
veel mooie herinneringen…
781
01:19:04,583 --> 01:19:09,250
…die we nu willen ophalen
en willen koesteren.
782
01:19:11,541 --> 01:19:14,833
Daarom nemen we een moment stilte…
783
01:19:14,916 --> 01:19:19,458
…en buigen we ons hoofd
terwijl we bidden en haar gedenken.
784
01:19:26,000 --> 01:19:27,833
Amen.
785
01:20:13,666 --> 01:20:14,500
Jij.
786
01:20:15,833 --> 01:20:17,833
Waar is je telefoon?
-Hoezo?
787
01:20:18,750 --> 01:20:20,375
Waar is je telefoon? Laat zien.
788
01:20:23,625 --> 01:20:26,000
Dat is je telefoon niet.
-Wel waar.
789
01:20:26,083 --> 01:20:28,166
Die heb je gestolen. Die is niet van jou.
790
01:20:28,250 --> 01:20:30,708
Waar heb je het over?
-Geef hier.
791
01:20:30,791 --> 01:20:32,625
Nee.
-Geef op.
792
01:20:32,708 --> 01:20:34,458
Moet ik de politie bellen?
793
01:20:34,541 --> 01:20:37,333
Geef me die telefoon en de simkaart. Nu.
794
01:20:45,041 --> 01:20:46,583
Leuk je te zien.
-Prachtig.
795
01:20:46,666 --> 01:20:48,375
Jammer dat je het feest miste.
796
01:20:48,458 --> 01:20:50,000
Ja.
-Dat zou leuk zijn geweest.
797
01:20:50,083 --> 01:20:51,750
Hopelijk kun je volgende keer wel.
798
01:20:53,708 --> 01:20:56,583
Goed, dan. Tot ziens.
-Tot ziens.
799
01:20:57,500 --> 01:20:58,916
Fijn om haar te zien. Ja.
800
01:21:00,000 --> 01:21:01,875
Ze kon gisteren niet eens komen.
801
01:21:01,958 --> 01:21:03,708
Dat zou leuk zijn geweest.
-Zehra.
802
01:21:03,791 --> 01:21:07,625
Mira, waar heb jij uitgehangen?
Ik heb je al eeuwen niet gezien.
803
01:21:08,625 --> 01:21:12,750
Ik heb zo vaak contact gezocht.
We waren bezorgd om je.
804
01:21:14,916 --> 01:21:17,875
Na het fiasco op het feest…
805
01:21:17,958 --> 01:21:21,416
…wilde ik je bellen, maar…
806
01:21:23,375 --> 01:21:25,916
Shekhar zei dat ik weg moest blijven.
807
01:21:26,500 --> 01:21:27,583
Waarom?
808
01:21:28,583 --> 01:21:31,958
Shekhar zei dat…
809
01:21:32,041 --> 01:21:35,916
…ik vreselijke dingen
over jullie meubilair had gezegd.
810
01:21:36,000 --> 01:21:37,958
Dat ik tegen jullie geschreeuwd had.
811
01:21:38,041 --> 01:21:40,708
Ik had jullie beledigd.
812
01:21:40,791 --> 01:21:43,375
Het spijt me echt heel erg.
813
01:21:43,458 --> 01:21:45,541
Gaat het wel met je?
814
01:21:45,625 --> 01:21:48,000
Want dat is allemaal niet gebeurd.
815
01:21:48,083 --> 01:21:49,708
Dat is niet gebeurd.
816
01:21:49,791 --> 01:21:55,750
Nee, Shekhar zei dat ik flessen
en glazen stuk had geslagen…
817
01:21:55,833 --> 01:21:59,083
…en jullie in verlegenheid had gebracht.
818
01:21:59,166 --> 01:22:03,416
En dat jullie Shekhar
door mijn gedrag ontslagen hebben.
819
01:22:04,541 --> 01:22:06,333
Echt? Wat een onzin.
820
01:22:07,166 --> 01:22:08,833
Je was misselijk…
821
01:22:08,916 --> 01:22:11,458
…dus lieten we je rusten
in de studeerkamer.
822
01:22:12,750 --> 01:22:13,750
Gaat het?
823
01:22:15,375 --> 01:22:16,458
Ga liggen.
824
01:22:23,583 --> 01:22:24,750
Het komt wel goed.
825
01:22:29,166 --> 01:22:30,333
Hoi. Veel plezier.
826
01:22:32,791 --> 01:22:33,791
Dat was alles.
827
01:22:34,750 --> 01:22:36,916
Daarna zijn jullie vertrokken.
828
01:22:38,083 --> 01:22:40,666
Het spijt me, Shekhar.
829
01:22:41,583 --> 01:22:43,583
Spijt het je?
830
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
Spijt het je?
831
01:22:47,000 --> 01:22:50,750
Eerst drama, dan spijt.
Een scène schoppen en dan excuses.
832
01:22:50,833 --> 01:22:53,208
Kijk me aan.
833
01:22:55,416 --> 01:22:56,666
Moet je jezelf nou zien.
834
01:22:57,416 --> 01:22:59,416
Je kunt niet eens normaal staan.
835
01:22:59,500 --> 01:23:02,500
Je bent walgelijk.
836
01:23:25,083 --> 01:23:27,875
We hadden het wel onthouden
als zoiets was gebeurd.
837
01:23:33,375 --> 01:23:37,041
Waarom hebben jullie hem dan ontslagen?
838
01:23:42,958 --> 01:23:43,791
Vertel op.
839
01:23:43,875 --> 01:23:46,833
Omdat hij
een vrouwelijke medewerker lastigviel.
840
01:23:46,916 --> 01:23:51,541
We wilden geen klacht indienen,
omdat Shekhar een oude vriend is.
841
01:23:51,625 --> 01:23:55,125
Geloof me. Je hebt niks verkeerd gedaan.
842
01:23:55,208 --> 01:23:57,958
Goed dat je bij hem weg bent.
843
01:23:58,041 --> 01:24:00,500
Hij is niet te vertrouwen met vrouwen.
844
01:24:05,458 --> 01:24:06,958
Gaat het wel, Mira?
845
01:24:19,750 --> 01:24:23,583
Wie zei dat zwangerschap
riskant zou zijn na het ongeluk?
846
01:24:23,666 --> 01:24:28,166
Ik heb Shekhar heel duidelijk gezegd
dat alles helemaal normaal is.
847
01:24:28,250 --> 01:24:31,916
Er zouden
geen zwangerschapscomplicaties zijn.
848
01:24:32,000 --> 01:24:35,291
Hij zei dat jij geen kinderen meer wil.
849
01:24:35,375 --> 01:24:36,500
Het ga je goed.
850
01:24:36,625 --> 01:24:40,250
We kunnen het nog eens proberen.
851
01:24:42,208 --> 01:24:44,208
Dit keer zal ik…
852
01:24:45,500 --> 01:24:47,208
Ik heb je gynaecoloog gesproken.
853
01:24:48,500 --> 01:24:50,916
Ze zei dat er te veel complicaties waren.
854
01:24:51,000 --> 01:24:52,708
Je bent medisch gezien niet fit.
855
01:24:52,791 --> 01:24:55,291
waarom zijn in deze muren
856
01:24:55,375 --> 01:24:57,666
ineens scheuren te zien
857
01:24:57,750 --> 01:25:03,083
er moet een reden voor zijn
858
01:25:03,166 --> 01:25:05,583
aan de afstand te zien
859
01:25:05,666 --> 01:25:12,291
heeft de zee elke kust verslonden
860
01:25:14,041 --> 01:25:19,125
pijn ligt wakker in mijn slaperige ogen
861
01:25:19,208 --> 01:25:23,375
ik voel me verscheurd
terwijl ik alles bijeen probeer te houden
862
01:25:23,458 --> 01:25:29,458
ik voel me verslagen
863
01:25:29,541 --> 01:25:33,416
je was zo egoïstisch, liefste
864
01:25:34,416 --> 01:25:37,250
ik voel me verslagen
865
01:25:37,333 --> 01:25:41,375
je was zo egoïstisch, liefste
866
01:25:42,250 --> 01:25:45,250
ik voel me verslagen
867
01:25:45,333 --> 01:25:50,166
je was zo egoïstisch, liefste
868
01:25:50,291 --> 01:25:53,250
Proficiat aan 't nieuwe hoofd Cardiologie.
869
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
Drink nog wat.
870
01:25:56,625 --> 01:25:58,375
Nee.
-Kom, drink nog wat.
871
01:25:58,458 --> 01:25:59,500
Ik ga slapen.
872
01:25:59,583 --> 01:26:02,083
Ga zitten en drink.
873
01:26:12,041 --> 01:26:13,083
Wat is er gebeurd?
874
01:26:14,666 --> 01:26:15,958
Waarom ben je gewond?
875
01:26:16,041 --> 01:26:18,166
Ik probeerde je tegen te houden.
876
01:26:19,125 --> 01:26:21,541
Je sloeg me met een kurkentrekker.
877
01:26:22,666 --> 01:26:24,250
Het spijt me echt.
878
01:26:35,583 --> 01:26:39,666
Heb je me gehoord? Ik wil
die papieren morgen ondertekend zien.
879
01:26:44,833 --> 01:26:46,791
Shekhar, het spijt me echt.
880
01:26:46,875 --> 01:26:50,333
Het spijt me. Ik maak alles goed.
881
01:26:50,416 --> 01:26:52,208
Teken de papieren.
-Ik maak het goed.
882
01:26:52,291 --> 01:26:55,250
Teken die scheidingspapieren gewoon.
-Dat kan ik niet.
883
01:26:55,333 --> 01:26:57,041
Teken ze, zei ik.
-Geef me een kans.
884
01:26:57,125 --> 01:26:58,166
Teken die papieren.
885
01:26:58,958 --> 01:27:01,416
je liefde was een leugen
886
01:27:01,500 --> 01:27:03,750
wat je beweerde, was een leugen
887
01:27:03,833 --> 01:27:09,333
onze harten, voor elkaar bestemd
was ook een leugen
888
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
je liefde was een leugen
889
01:27:12,041 --> 01:27:14,541
wat je beweerde, was een leugen
890
01:27:14,625 --> 01:27:20,166
onze harten, voor elkaar bestemd
was ook een leugen
891
01:27:29,791 --> 01:27:31,750
mijn liefste
892
01:27:37,833 --> 01:27:40,583
ik voel me verslagen
893
01:27:40,666 --> 01:27:44,500
je was zo egoïstisch, liefste
894
01:27:53,416 --> 01:27:56,458
mijn liefste
895
01:27:56,541 --> 01:28:00,250
je was zo egoïstisch, liefste
896
01:28:24,708 --> 01:28:26,208
HOI - HOE GAAT HET
897
01:28:33,541 --> 01:28:36,250
Ik voel me opgesloten
in dit huwelijk met Anand.
898
01:28:37,666 --> 01:28:39,958
Hij is weer agressief geworden.
899
01:28:43,583 --> 01:28:46,750
Ik weet niet hoe je dit nog trekt. Echt.
900
01:28:47,833 --> 01:28:50,916
Ik voelde me zo dood vanbinnen
voordat ik jou kende.
901
01:28:51,000 --> 01:28:53,333
Je hebt me een reden om te leven gegeven.
902
01:28:53,416 --> 01:28:56,250
Je zoenen en omhelzingen bevrijden me.
903
01:28:56,333 --> 01:28:57,625
Zo voel ik me ook.
904
01:28:58,583 --> 01:29:01,333
Je bent echt een verademing voor me.
905
01:29:02,250 --> 01:29:04,208
Ik kijk uit naar straks in het bos.
906
01:29:05,250 --> 01:29:09,666
Ik druk je neer op de achterbank
om echt de liefde met je te bedrijven.
907
01:29:11,083 --> 01:29:12,708
Ik smacht ernaar.
908
01:29:12,791 --> 01:29:15,500
Ik smacht naar een zoen
op je prachtige lippen.
909
01:29:16,208 --> 01:29:17,541
Walter chanteert me.
910
01:29:17,625 --> 01:29:21,250
Als we hem het geld niet geven,
stuurt hij de foto's naar Anand.
911
01:29:30,958 --> 01:29:33,541
HOI, WALTER. MIRA KAPOOR HIER.
912
01:29:33,625 --> 01:29:35,958
IK WIL WETEN WAT ER DE 31E IS GEBEURD.
913
01:29:36,041 --> 01:29:38,250
WE MOETEN NU AFSPREKEN.
914
01:29:43,291 --> 01:29:44,583
31 OKT. - 20,30 UUR
915
01:29:44,666 --> 01:29:46,500
Dit zijn de beelden van donderdag.
916
01:29:46,583 --> 01:29:48,041
Dat ben ik. Daar.
917
01:29:48,125 --> 01:29:50,666
Maar dat is om 20,30 uur,
niet om 22,30 uur.
918
01:29:51,375 --> 01:29:53,333
Heeft iemand anders deze beelden?
919
01:29:53,416 --> 01:29:55,416
Nee. Misschien via de nachtbewaker.
920
01:29:57,041 --> 01:29:58,041
Praat met hem.
921
01:29:58,125 --> 01:30:02,375
Zoek uit of er nog iemand anders
toegang heeft gehad tot deze kamer.
922
01:30:02,458 --> 01:30:03,750
Dat zal langer duren.
923
01:30:04,500 --> 01:30:05,791
En meer tijd…
924
01:30:05,875 --> 01:30:07,208
Is meer geld. Ja.
925
01:30:07,291 --> 01:30:09,708
Neem maar zoveel je wilt.
926
01:30:09,791 --> 01:30:12,958
Neem alles. Maar bel hem.
Zoek het uit, alsjeblieft?
927
01:30:56,916 --> 01:30:58,916
Mijn god.
928
01:31:08,375 --> 01:31:09,416
Mijn huis…
929
01:31:29,583 --> 01:31:31,875
Hoe vaak nog? Bel dit nummer niet.
930
01:31:31,958 --> 01:31:33,958
Anand? Walter is dood.
931
01:31:34,041 --> 01:31:36,416
Wat? Wie is dit?
932
01:31:36,500 --> 01:31:41,000
Mira.
-Wat moet jij met Walters telefoon?
933
01:31:41,083 --> 01:31:45,083
Ik heb niet veel tijd.
Ik heb zijn adres nodig.
934
01:31:45,166 --> 01:31:48,958
Waarom? Wie heeft Walter vermoord?
-Verdoe mijn tijd niet.
935
01:31:49,041 --> 01:31:50,416
De politie zoekt me.
936
01:31:50,500 --> 01:31:53,416
Ik denk dat ik weet
wie Nusrat heeft vermoord.
937
01:31:53,500 --> 01:31:55,791
Alsjeblieft. Geef me Walters adres.
938
01:31:57,833 --> 01:32:02,166
Anders vertel ik de politie
dat je Nusrat liet volgen.
939
01:32:03,166 --> 01:32:04,250
Stuur het door.
940
01:32:04,333 --> 01:32:06,458
Oké, zal ik doen.
941
01:32:22,458 --> 01:32:27,958
HET BEWIJS LIGT NOG THUIS.
DAT ONTMASKERT DE DADER.
942
01:35:13,750 --> 01:35:15,458
Wat doe jij hier?
943
01:35:15,541 --> 01:35:17,833
Blijf erbuiten, had ik gezegd.
944
01:35:20,666 --> 01:35:23,083
Je bent net zo'n ongewilde hond…
945
01:35:23,166 --> 01:35:27,125
…die achter je aan blijft lopen
ook al trap je 'm honderd keer weg.
946
01:35:30,458 --> 01:35:31,583
Wat moet ik met jou?
947
01:35:32,875 --> 01:35:35,708
Wat ik ook doe,
je bent het morgen weer vergeten.
948
01:35:40,583 --> 01:35:41,583
Wil je mij?
949
01:35:43,416 --> 01:35:48,708
Je wilt mij.
950
01:36:12,458 --> 01:36:16,625
Mira. Wat wil je?
Waarom laat je ons niet met rust?
951
01:36:16,708 --> 01:36:19,375
Shekhar, wat heeft dit te betekenen?
952
01:36:19,458 --> 01:36:21,625
Praat eens in op dat gestoorde mens.
953
01:36:21,708 --> 01:36:23,250
Ze zou niet meer bellen.
954
01:36:24,083 --> 01:36:25,541
Waarom belt ze je nog?
955
01:36:26,833 --> 01:36:28,041
Ik kijk wel even.
956
01:36:28,791 --> 01:36:29,625
Hallo?
957
01:36:29,708 --> 01:36:32,583
Je hebt Nusrats nummer
onder mijn naam opgeslagen.
958
01:36:33,416 --> 01:36:34,833
Het is voorbij, Shekhar.
959
01:36:34,916 --> 01:36:36,958
Je komt hier niet mee weg.
960
01:36:39,458 --> 01:36:40,500
Wat een onzin.
961
01:36:42,791 --> 01:36:44,375
Hoe kom je aan haar telefoon?
962
01:36:45,166 --> 01:36:51,208
Je DNA zal aantonen
dat jij de vader bent van Nusrats kind.
963
01:36:57,500 --> 01:36:59,166
Je hebt 30 minuten.
964
01:36:59,250 --> 01:37:01,458
Kom naar me toe.
965
01:38:05,666 --> 01:38:06,833
Bekijk ze maar goed.
966
01:38:13,291 --> 01:38:14,791
Nusrats mobiel…
-Blijf staan.
967
01:38:20,666 --> 01:38:22,083
Waar is Nusrats telefoon?
968
01:38:22,166 --> 01:38:23,791
Achteruit, Shekhar.
969
01:38:32,708 --> 01:38:33,791
Vertel.
970
01:38:36,541 --> 01:38:37,666
Ik herinner het me.
971
01:38:39,500 --> 01:38:40,750
Ik herinner me alles.
972
01:38:42,375 --> 01:38:47,250
Al die vreselijke dingen
die ik volgens jou gedaan had…
973
01:38:48,833 --> 01:38:50,541
…heb jij dus gedaan.
974
01:38:52,458 --> 01:38:56,208
Ik heb je die avond in het bos gezien.
975
01:38:59,541 --> 01:39:01,125
Jij hebt Nusrat vermoord.
976
01:39:02,708 --> 01:39:04,291
Wat zeg je nou, Mira?
977
01:39:05,208 --> 01:39:06,791
Waarom zou ik Nusrat vermoorden?
978
01:39:06,875 --> 01:39:08,583
Ik heb bewijs.
-O, ja?
979
01:39:08,666 --> 01:39:09,833
Vertel me alles.
980
01:39:10,583 --> 01:39:13,208
Anders komt de politie je morgen zoeken…
981
01:39:15,166 --> 01:39:17,250
…en vinden ze niet eens een lijk.
982
01:39:17,333 --> 01:39:20,291
Je hebt Nusrat vermoord. Vertel op.
983
01:39:29,041 --> 01:39:30,791
We moeten praten.
984
01:39:31,375 --> 01:39:32,583
Niet nu. Later.
985
01:39:34,166 --> 01:39:36,333
Wanneer? Spreken we vanavond af?
986
01:39:41,166 --> 01:39:42,458
Alsjeblieft.
987
01:39:42,541 --> 01:39:44,875
Nusrat en ik hadden een affaire.
988
01:39:46,833 --> 01:39:49,208
We spraken in het bos af, zoals altijd.
989
01:39:50,583 --> 01:39:52,375
Maar die dag volgde je haar.
990
01:39:54,166 --> 01:39:56,000
Waarom volgde je haar?
991
01:39:57,583 --> 01:39:59,583
Ik moest jou weg krijgen.
992
01:40:01,833 --> 01:40:03,125
Toen ik terugkwam…
993
01:40:05,458 --> 01:40:06,833
…verraste Nusrat me.
994
01:40:06,916 --> 01:40:07,791
Ik ben zwanger.
995
01:40:14,750 --> 01:40:16,958
Ik zei dat ze abortus moest laten plegen.
996
01:40:17,041 --> 01:40:21,000
Ik zal van Anand scheiden,
zoals we hadden besloten.
997
01:40:22,041 --> 01:40:23,125
Voor een gezin samen.
998
01:40:23,791 --> 01:40:28,000
Ik wil geen kind.
999
01:40:29,750 --> 01:40:33,000
En al zeker niet met jou.
1000
01:40:33,583 --> 01:40:34,750
Ze wilde niet luisteren.
1001
01:40:34,875 --> 01:40:36,250
Ik ging weg.
1002
01:40:36,333 --> 01:40:38,708
Ik ging weg, maar ze bleef praten.
1003
01:40:38,791 --> 01:40:40,416
Ze bleef praten en hield niet op.
1004
01:40:40,500 --> 01:40:42,208
Ik zal zeggen dat het jouw kind is.
1005
01:40:42,291 --> 01:40:44,375
En dat je me misbruikt hebt.
1006
01:40:44,458 --> 01:40:45,625
Je rot weg in een cel.
1007
01:40:45,708 --> 01:40:47,916
Ze bleef praten. Ik wilde niet luisteren.
1008
01:40:48,000 --> 01:40:52,083
Ik wilde het niet horen,
maar ze bleef praten. Toen zei ze…
1009
01:40:52,166 --> 01:40:55,583
Je hebt me gebruikt. En Mira, en Anjali.
1010
01:40:55,666 --> 01:40:57,625
Jij bent het probleem, ziekeling.
1011
01:40:58,208 --> 01:40:59,833
Op dat moment greep ik haar vast.
1012
01:41:00,750 --> 01:41:02,000
Ik wurgde haar.
1013
01:41:02,625 --> 01:41:06,041
Ik zag haar adem langzaam wegglippen.
1014
01:41:11,541 --> 01:41:12,916
Ze was zo mooi.
1015
01:41:13,708 --> 01:41:15,875
Ik wilde haar zoenen.
1016
01:41:16,666 --> 01:41:18,500
Ik kon me niet inhouden.
1017
01:41:18,583 --> 01:41:20,500
Ik kwam steeds dichterbij, maar…
1018
01:41:29,541 --> 01:41:30,708
Ze stortte in.
1019
01:41:44,208 --> 01:41:46,333
Je hoeft niet bang te zijn voor me.
1020
01:41:46,416 --> 01:41:47,958
Ik ga je niet doden.
1021
01:41:49,750 --> 01:41:51,166
Ik hield altijd al van je.
1022
01:41:52,291 --> 01:41:53,916
Ik heb iets voor je.
1023
01:41:57,833 --> 01:41:58,958
Laten we iets drinken.
1024
01:41:59,791 --> 01:42:01,125
Ja? Wij tweetjes…
1025
01:42:01,208 --> 01:42:02,541
Blijf staan.
1026
01:42:16,125 --> 01:42:17,500
Eén drankje maar.
1027
01:42:21,125 --> 01:42:21,958
Zie je?
1028
01:42:23,541 --> 01:42:24,791
Ik zit hier gewoon.
1029
01:42:24,875 --> 01:42:26,291
Ik ga hier zitten.
1030
01:42:26,375 --> 01:42:28,250
Denk erover na. Oké?
1031
01:42:30,875 --> 01:42:31,875
Eén drankje.
1032
01:42:35,458 --> 01:42:36,458
Kom op.
1033
01:42:48,875 --> 01:42:50,083
Wanneer ben je veranderd?
1034
01:42:57,250 --> 01:42:58,791
Je bent niet de Shekhar…
1035
01:43:00,208 --> 01:43:01,833
…op wie ik verliefd werd.
1036
01:43:07,291 --> 01:43:08,500
Of misschien…
1037
01:43:09,750 --> 01:43:11,333
…ben je altijd zo geweest.
1038
01:43:14,875 --> 01:43:18,708
En was ik te verliefd om het te zien.
1039
01:43:31,041 --> 01:43:32,791
Je wilt dus je leven terug.
1040
01:43:34,666 --> 01:43:36,291
Je wilt Nusrats telefoon terug.
1041
01:43:49,125 --> 01:43:50,125
Pak maar.
1042
01:43:53,416 --> 01:43:56,875
Mira, ik hou van je.
1043
01:44:38,916 --> 01:44:40,541
Wie heeft Walter dan vermoord?
1044
01:44:44,958 --> 01:44:46,875
De zwarte auto.
1045
01:44:57,708 --> 01:44:58,875
VOERTUIG OPZOEKEN
1046
01:45:02,208 --> 01:45:08,125
EIGENAAR AUTO - JIMMY BAGGA
1047
01:45:22,916 --> 01:45:24,833
NEEM DE ZAAK NIET AAN
OF AANVAARD DE GEVOLGEN
1048
01:45:41,791 --> 01:45:48,750
JIMMY BAGGA, VERDACHTE VAN DRUGSSMOKKEL
EN MOORD, PLEEGT ZELFMOORD
1049
01:47:33,000 --> 01:47:34,875
Nu weet je eindelijk de waarheid.
1050
01:47:38,625 --> 01:47:39,916
Wat doet het ertoe?
1051
01:47:40,833 --> 01:47:41,833
Te laat.
1052
01:47:43,791 --> 01:47:45,041
Jij probeerde…
1053
01:47:46,458 --> 01:47:47,666
…mij erin te luizen.
1054
01:47:48,958 --> 01:47:49,791
Waarom?
1055
01:47:49,875 --> 01:47:52,625
Waarom denk je dat ik dit heb gedaan?
1056
01:47:59,500 --> 01:48:02,208
Jimmy Bagga was je vader.
1057
01:48:03,125 --> 01:48:04,416
Door jou…
1058
01:48:04,500 --> 01:48:05,541
…heeft m'n vader…
1059
01:48:06,375 --> 01:48:08,250
…zelfmoord gepleegd in de bak.
1060
01:48:11,500 --> 01:48:14,500
Jij hebt hem de gevangenis in gestuurd.
1061
01:48:15,583 --> 01:48:20,416
Je vader was een crimineel
die door de rechtbank werd veroordeeld.
1062
01:48:22,541 --> 01:48:24,208
Ik deed gewoon mijn werk.
1063
01:48:26,208 --> 01:48:30,041
De waarheid is niet altijd wat het lijkt.
1064
01:48:34,375 --> 01:48:36,250
Ik kende mijn vader.
1065
01:48:37,541 --> 01:48:39,166
Hij kon zoiets niet gedaan hebben.
1066
01:48:39,250 --> 01:48:45,500
Daar kan een wet, rechtbank
of oordeel me niet van overtuigen.
1067
01:48:49,375 --> 01:48:51,541
Je had het mis.
1068
01:48:56,583 --> 01:48:57,958
Dat denk jij.
1069
01:49:01,958 --> 01:49:03,416
Door jou…
1070
01:49:05,458 --> 01:49:06,583
…verloor ik m'n kind.
1071
01:49:11,458 --> 01:49:13,375
Je verdiende meer pijn.
1072
01:49:15,458 --> 01:49:19,708
Daarom begon ik je te volgen
toen ik je op het station zag.
1073
01:49:21,916 --> 01:49:24,625
Die dag volgde ik je het bos in.
1074
01:49:25,166 --> 01:49:27,166
Shekhar en Nusrat waren er ook.
1075
01:49:27,916 --> 01:49:29,291
Ze hadden ruzie.
1076
01:49:30,541 --> 01:49:33,958
Toen ging Shekhar te ver
en stortte Nusrat in.
1077
01:49:37,041 --> 01:49:38,875
Shekhar werd bang en vertrok.
1078
01:49:43,458 --> 01:49:44,791
Jij was bewusteloos.
1079
01:49:46,875 --> 01:49:48,666
Shekhar had Nusrat niet vermoord.
1080
01:49:48,750 --> 01:49:50,083
Ze was bewusteloos.
1081
01:49:51,916 --> 01:49:53,291
Toen ik je zo zag liggen…
1082
01:49:54,666 --> 01:49:57,333
…wilde ik je wurgen…
1083
01:49:59,708 --> 01:50:00,958
…maar ik had pech.
1084
01:50:01,958 --> 01:50:05,416
Nusrat besloot toen net op te dagen.
1085
01:50:05,500 --> 01:50:08,458
Nusrat zag mij jou wurgen.
1086
01:50:09,250 --> 01:50:12,833
Ik moest van haar af,
voordat ze me kon verraden.
1087
01:50:14,916 --> 01:50:16,833
Jij vertrok toen je wakker werd.
1088
01:50:23,875 --> 01:50:28,375
Je veranderde de tijd
op de beelden van station High Road.
1089
01:50:33,375 --> 01:50:36,875
Degene die ik vanuit de trein
achter Nusrat aan zag rennen…
1090
01:50:39,958 --> 01:50:41,291
…was jij.
1091
01:50:43,500 --> 01:50:45,708
Zij was de beste kans…
1092
01:50:46,375 --> 01:50:47,458
…om jou te pakken.
1093
01:51:00,666 --> 01:51:01,666
Mij te pakken?
1094
01:51:08,500 --> 01:51:14,625
Ik ontdekte dat Walters moordenaar
mijn telefoon had…
1095
01:51:16,208 --> 01:51:18,958
…omdat de dader over onze afspraak wist.
1096
01:51:21,500 --> 01:51:22,541
Daarom…
1097
01:51:23,875 --> 01:51:29,333
…stuurde ik nog een bericht
van Walters telefoon naar die van mij.
1098
01:51:39,083 --> 01:51:40,166
{\an8}En kijk.
1099
01:51:40,250 --> 01:51:41,125
{\an8}HET BEWIJS LIGT NOG THUIS.
DAT ONTMASKERT DE DADER.
1100
01:51:41,208 --> 01:51:42,708
{\an8}Jij hebt het gelezen.
1101
01:51:46,083 --> 01:51:48,041
Dalbir Kaur Bagga…
1102
01:51:51,166 --> 01:51:54,083
Ik heb je hierheen gebracht.
1103
01:52:40,583 --> 01:52:45,625
onze liefde had gebreken
1104
01:52:47,041 --> 01:52:52,375
ik hield er alleen
een slechte naam aan over
1105
01:52:59,666 --> 01:53:04,458
onze liefde had gebreken
1106
01:53:06,041 --> 01:53:11,083
ik hield er alleen
een slechte naam aan over
1107
01:53:12,458 --> 01:53:18,541
mijn dwalende hart kwam
1108
01:53:18,625 --> 01:53:23,541
telkens voor mislukking te staan
1109
01:53:24,833 --> 01:53:30,916
al mijn dromen spatten
voor mijn ogen uiteen
1110
01:53:31,000 --> 01:53:36,583
ik voel me verscheurd
terwijl ik alles bijeen probeer te houden
1111
01:53:36,666 --> 01:53:43,250
ik voel me verslagen
1112
01:53:43,958 --> 01:53:49,583
je was zo egoïstisch, liefste
1113
01:53:49,666 --> 01:53:53,166
mijn liefste
1114
01:53:53,250 --> 01:53:58,458
{\an8}je was zo egoïstisch, liefste
1115
01:53:59,291 --> 01:54:02,750
{\an8}ik voel me verslagen
1116
01:54:02,833 --> 01:54:08,916
{\an8}je was zo egoïstisch, liefste
1117
01:54:09,000 --> 01:54:12,083
{\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN NUSRAT JOHN
AUG 1988 - OKT 2019
1118
01:54:12,166 --> 01:54:15,291
{\an8}je liefde was een leugen
1119
01:54:15,375 --> 01:54:17,000
{\an8}wat je beweerde, was een leugen
1120
01:54:17,083 --> 01:54:20,416
Vandaag zit ik in een nieuwe trein…
1121
01:54:21,458 --> 01:54:24,916
…met nieuwe hoop,
op weg naar een nieuwe bestemming.
1122
01:54:26,083 --> 01:54:29,458
Het is een nieuw leven
met een nieuw begin…
1123
01:54:30,458 --> 01:54:32,500
…want ik ben niet meer wie ik was.
1124
01:54:33,916 --> 01:54:38,041
Ik ben Mira Kapoor en dit is mijn verhaal.
1125
01:54:43,916 --> 01:54:46,833
je was zo egoïstisch, liefste
1126
01:54:46,916 --> 01:54:49,041
GEBASEERD OP DE ROMAN
'THE GIRL ON THE TRAIN' VAN PAULA HAWKINS
1127
01:54:49,125 --> 01:54:50,666
EN DE DAAROP GEBASEERDE FILM
VAN AMBLIN PARTNERS
1128
01:54:50,750 --> 01:54:53,208
mijn liefste
1129
01:54:53,291 --> 01:54:58,541
je was zo egoïstisch, liefste
1130
01:54:59,250 --> 01:55:02,708
ik voel me verslagen
1131
01:55:02,791 --> 01:55:09,750
je was zo egoïstisch, liefste
1132
01:55:36,916 --> 01:55:42,166
de moesson heeft de wolken bedrogen
zo beweert de regen
1133
01:55:42,250 --> 01:55:47,541
ik heb geleerd dat tranen
van boosheid anders zijn
1134
01:55:52,833 --> 01:55:58,125
de moesson heeft de wolken bedrogen
zo beweert de regen
1135
01:55:58,208 --> 01:56:02,875
ik heb geleerd dat tranen
van boosheid anders zijn
1136
01:56:02,958 --> 01:56:08,875
ik weet niet waarom God niet luistert
naar de bede van de kwijnende ziel
1137
01:56:10,291 --> 01:56:15,375
ik voel me boos, bedrogen
1138
01:56:15,458 --> 01:56:20,791
ik voel me verraden, een treurige dwaas
1139
01:56:20,875 --> 01:56:26,000
ik voel me boos, bedrogen
1140
01:56:26,083 --> 01:56:31,375
ik voel me verraden, een treurige dwaas
1141
01:56:52,500 --> 01:56:54,916
ik voel me bedrogen
1142
01:56:57,791 --> 01:57:00,416
ik voel me verraden
1143
01:57:02,666 --> 01:57:07,125
ik heb overdag op de maan gewacht
1144
01:57:08,166 --> 01:57:12,708
ik zette een aarden pot in de regen
1145
01:57:18,541 --> 01:57:23,083
ik heb overdag op de maan gewacht
1146
01:57:24,000 --> 01:57:28,958
ik zette een aarden pot in de regen
1147
01:57:29,041 --> 01:57:34,666
liefde maakt zelfs de slimsten gek
1148
01:57:34,750 --> 01:57:39,958
ik voel me boos, bedrogen
1149
01:57:40,041 --> 01:57:45,291
ik voel me verraden, een treurige dwaas
1150
01:58:07,208 --> 01:58:11,916
de bedrieglijke vogel heeft
het hart van de wind gebroken
1151
01:58:12,833 --> 01:58:18,083
de bodhiboom kwijnt langzaam weg
1152
01:58:23,208 --> 01:58:28,500
de bedrieglijke vogel heeft
het hart van de wind gebroken
1153
01:58:28,583 --> 01:58:33,583
de bodhiboom kwijnt langzaam weg
1154
01:58:33,666 --> 01:58:39,208
alleen wie lijdt, schreeuwt van de pijn
1155
01:58:39,291 --> 01:58:44,541
ik voel me boos, bedrogen
1156
01:58:44,625 --> 01:58:49,791
ik voel me verraden, een treurige dwaas
1157
01:58:49,875 --> 01:58:55,041
ik voel me boos, bedrogen
1158
01:59:26,833 --> 01:59:29,458
ik voel me bedrogen
1159
01:59:31,916 --> 01:59:34,666
ik voel me verraden
1160
01:59:38,625 --> 01:59:43,625
Ondertiteld door: Sylvy Notermans