1 00:00:31,791 --> 00:00:35,000 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:01:58,125 --> 00:02:03,041 ΣΤΑΘΜΟΣ ΧΑΪ ΡΟΟΥΝΤ 3 00:02:03,125 --> 00:02:08,041 ΕΞΟΔΟΣ ΚΑΙ ΚΥΛΙΚΕΙΟ 4 00:02:35,083 --> 00:02:38,833 Ο ξένος βασιλιάς ήρθε από μακριά 5 00:02:38,916 --> 00:02:42,916 Ο ξένος βασιλιάς ήρθε από μακριά 6 00:02:43,000 --> 00:02:47,291 Έφερε και φίλους όμορφα ντυμένους 7 00:02:47,375 --> 00:02:51,291 Έφερε και φίλους όμορφα ντυμένους 8 00:02:51,375 --> 00:02:54,916 Ο ξένος βασιλιάς ήρθε από μακριά 9 00:02:55,000 --> 00:02:59,541 Ο όμορφος βασιλιάς 10 00:03:15,791 --> 00:03:21,791 Η βασίλισσά μου είσαι Κι εγώ ο βασιλιάς σου 11 00:03:21,875 --> 00:03:27,875 Το δαχτυλίδι της νιότης φέρνω 12 00:03:27,958 --> 00:03:32,041 Η βασίλισσά μου είσαι Κι εγώ ο βασιλιάς σου 13 00:03:32,125 --> 00:03:35,375 Το δαχτυλίδι της νιότης φέρνω 14 00:03:36,125 --> 00:03:39,875 Τα λόγια μου αληθινά, χωρίς υπεκφυγές 15 00:03:39,958 --> 00:03:45,541 Του τόπου μου τραγούδι θα πω 16 00:03:48,291 --> 00:03:50,208 Βασιλιά μου 17 00:03:52,500 --> 00:03:58,041 Βασίλισσα με κάνεις να νιώθω, βασιλιά μου 18 00:03:58,125 --> 00:04:04,291 Στα μαλλιά θα σε φορέσω Τον χορό θα πιάσω 19 00:04:04,375 --> 00:04:10,333 Βασίλισσα με κάνεις να νιώθω, βασιλιά μου 20 00:04:10,416 --> 00:04:16,708 Στα μαλλιά θα σε φορέσω Τον χορό θα πιάσω 21 00:04:33,125 --> 00:04:38,833 Θα χορεύω Θα χορεύω κάτω απ' τ' αστέρια 22 00:04:38,916 --> 00:04:44,666 Όμορφο ζευγάρι θα 'μαστε οι δυο 23 00:04:45,291 --> 00:04:48,833 Θα χορεύω Θα χορεύω κάτω απ' τ' αστέρια 24 00:04:49,416 --> 00:04:53,333 Όμορφο ζευγάρι θα 'μαστε οι δυο 25 00:04:53,416 --> 00:04:57,416 Θα σε φορέσω για στολίδι 26 00:04:57,500 --> 00:05:02,375 Στα μάτια θα σε βάλω Τον πόνο να μου πάρεις 27 00:05:05,583 --> 00:05:07,875 Βασιλιά μου 28 00:05:09,916 --> 00:05:15,541 Βασίλισσα με κάνεις να νιώθω, βασιλιά μου 29 00:05:15,625 --> 00:05:21,833 Στα μαλλιά θα σε φορέσω Τον χορό θα πιάσω 30 00:05:21,916 --> 00:05:27,541 Βασίλισσα με κάνεις να νιώθω, βασιλιά μου 31 00:05:27,625 --> 00:05:34,208 Στα μαλλιά θα σε φορέσω Τον χορό θα πιάσω 32 00:08:00,208 --> 00:08:04,125 ΜΗΝ ΑΝΑΛΑΒΕΙΣ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ. ΘΑ ΥΠΑΡΞΟΥΝ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ. 33 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Είναι επικίνδυνο, Μίρα. 34 00:08:10,750 --> 00:08:12,416 Είμαστε απλοί άνθρωποι. 35 00:08:13,500 --> 00:08:15,333 Μην τα βάζεις με γκάνγκστερ. 36 00:08:15,416 --> 00:08:17,833 Η αστυνομία θα τους συλλάβει, όχι εσύ. 37 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Δικηγόρος είμαι, Σεκάρ. 38 00:08:22,166 --> 00:08:23,625 Ξέρω τι εννοείς. 39 00:08:25,833 --> 00:08:29,375 Αλλά δεν θα φοβηθώ, ούτε θα παρατήσω την υπόθεση. 40 00:08:32,125 --> 00:08:35,291 Μίρα, θαυμάζω τη δουλειά σου. 41 00:08:35,375 --> 00:08:38,708 Αλλά κοίτα εδώ. Δεν αστειεύονται. 42 00:08:41,625 --> 00:08:44,416 -Θα υποβάλω μήνυση. -Και πώς θα βοηθήσει αυτό; 43 00:08:44,500 --> 00:08:48,166 H αστυνομία θα μας προστατέψει για μια βδομάδα, ίσως και μήνα. 44 00:08:48,250 --> 00:08:51,708 Μετά; Σήμερα ήταν μια πέτρα. Αύριο θα 'ναι σφαίρα. 45 00:08:51,791 --> 00:08:53,166 Σε παρακαλώ, Σεκάρ… 46 00:08:54,666 --> 00:08:56,250 Τι με παρακαλάς, Μίρα; 47 00:08:57,250 --> 00:09:01,541 Κι αν είναι θετικό το τεστ εγκυμοσύνης; Τι θα κάνουμε; 48 00:09:06,625 --> 00:09:08,291 Άκου, Μίρα, σε παρακαλώ. 49 00:09:10,791 --> 00:09:13,458 Ξεκινάμε την οικογένειά μας. Εντάξει; 50 00:09:15,166 --> 00:09:21,416 Ό,τι κάνεις μας βάζει σε κίνδυνο. Κι όχι μόνο εμάς, 51 00:09:22,875 --> 00:09:24,625 αλλά και το παιδί μας. 52 00:09:25,458 --> 00:09:26,583 Εντάξει; 53 00:09:31,791 --> 00:09:34,875 Ο πελάτης μου κος Ογκάστιν κρύβεται εδώ και τρεις βδομάδες 54 00:09:34,958 --> 00:09:36,541 εξαιτίας συνεχών απειλών. 55 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 Απείλησαν και την οικογένειά του. 56 00:09:39,166 --> 00:09:42,125 Όμως, πρόσφατα, παρουσιάστηκε με θάρρος 57 00:09:42,208 --> 00:09:45,833 και βοήθησε την αστυνομία να εξιχνιάσει τον φόνο του Μαρκ Μάθιου, 58 00:09:45,916 --> 00:09:50,166 που δούλευε στην παμπ του κατηγορούμενου Τζίμι Μπάγκα, 59 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 του οποίου το όπλο βρέθηκε στο σημείο. 60 00:09:52,500 --> 00:09:55,333 Σύμφωνα με τη Σήμανση, η σφαίρα που σκότωσε τον Μαρκ 61 00:09:55,416 --> 00:10:00,541 ήταν 9,07 χιλιοστών και προήλθε από 37άρι πιστόλι Colt, 62 00:10:00,625 --> 00:10:03,125 που ανήκει κι αυτό στον Τζίμι Μπάγκα. 63 00:10:03,208 --> 00:10:05,000 Λάθος, κε δικαστά. Όπως είπα, 64 00:10:05,083 --> 00:10:07,208 -βρισκόμουν εκτός. -Κε Μπάγκα… 65 00:10:07,291 --> 00:10:10,708 Δεν έχω καμία σχέση με το ατυχές συμβάν. Σας παρακαλώ. 66 00:10:10,791 --> 00:10:14,250 Κύριε Μπάγκα, μην παίρνετε τον λόγο αν δεν σας δοθεί. 67 00:10:15,875 --> 00:10:20,375 Λαμβάνοντας υπόψη την ετυμηγορία των ενόρκων, τις καταθέσεις των μαρτύρων 68 00:10:20,458 --> 00:10:22,666 κι όλα τα τεκμήρια που παρουσιάστηκαν, 69 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 ο κατηγορούμενος, κύριος Μπάγκα, 70 00:10:26,750 --> 00:10:33,083 κρίνεται ένοχος και καταδικάζεται σε ισόβια κάθειρξη. 71 00:10:34,250 --> 00:10:36,083 -Ευχαριστώ πολύ. -Παρακαλώ. 72 00:10:36,166 --> 00:10:39,958 -Ήσουν υπέροχη. -Ευχαριστώ για όσα έκανες για τον γιο μου. 73 00:10:40,041 --> 00:10:41,833 -Να προσέχεις. -Πάντα. 74 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 Μακριά από όπλα, ναρκωτικά 75 00:10:44,291 --> 00:10:46,583 -και μπλεξίματα. -Το υπόσχομαι. 76 00:10:48,833 --> 00:10:50,583 -Εντάξει. Τα λέμε. -Ευχαριστώ. 77 00:11:13,416 --> 00:11:16,583 Έλα δω. 78 00:11:20,666 --> 00:11:22,250 Έχεις σκεφτεί όνομα; 79 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 Έλα, πάμε. 80 00:11:35,208 --> 00:11:38,333 {\an8}ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ… 81 00:11:38,416 --> 00:11:39,666 {\an8}Πολύ έντονη η ταινία. 82 00:11:40,583 --> 00:11:43,583 Πρέπει πλέον να βλέπεις πιο ανάλαφρες ταινίες. 83 00:11:44,333 --> 00:11:47,041 Έχεις σκεφτεί ότι επηρεάζουν το μωρό μας; 84 00:11:48,625 --> 00:11:51,375 Δεν θέλω μωρό. Θέλω σούπερ σταρ. 85 00:11:51,458 --> 00:11:55,041 Μάλιστα. Και τι πειράζει να είναι κανονικό παιδί; 86 00:11:55,875 --> 00:11:56,958 Μ' αρέσουν οι σταρ. 87 00:11:57,833 --> 00:11:59,833 Ώστε γι' αυτό, ε; 88 00:12:01,708 --> 00:12:02,708 Τα καταφέρνεις; 89 00:12:06,666 --> 00:12:07,666 Ορίστε. 90 00:12:10,458 --> 00:12:13,458 Περίμενα αυτήν τη στιγμή όλη μου τη ζωή. 91 00:12:15,583 --> 00:12:17,125 Δύο μήνες ακόμα. 92 00:12:20,291 --> 00:12:23,708 Να σου πω. Τι θα κάνεις με τη δουλειά; 93 00:12:23,791 --> 00:12:26,083 Θα δουλεύεις; Πώς θα τα συνδυάσεις; 94 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 Όχι, δεν θέλω να δουλεύω. 95 00:12:31,000 --> 00:12:34,166 Θέλω να είμαι συνέχεια με το μωρό μου. 96 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 Να φτιάξω το δωμάτιό του, 97 00:12:37,625 --> 00:12:41,250 να παίζουμε, απλώς να είμαι μαζί του. 98 00:13:43,166 --> 00:13:48,458 {\an8}Ο Σεκάρ μού είχε πει να μην αναλάβω την υπόθεση, αλλά ήμουν ανένδοτη. 99 00:13:49,916 --> 00:13:54,541 {\an8}Εκείνο το λάθος άλλαξε εντελώς τη ζωή μου. 100 00:14:00,416 --> 00:14:04,625 Στην περίπτωσή σου, η αμνησία οφείλεται σε ψυχικό τραύμα. 101 00:14:05,166 --> 00:14:08,291 Στην ιατρική ονομάζεται δευτεροπαθής αμνησία. 102 00:14:09,083 --> 00:14:12,791 Ο πάσχων δεν μπορεί να μετατρέψει μια βραχυπρόθεσμη ανάμνηση 103 00:14:12,875 --> 00:14:16,083 σε μακροπρόθεσμη ανάμνηση. 104 00:14:17,250 --> 00:14:20,291 Οι ασθενείς δεν συγκρατούν τίποτα στη μνήμη τους. 105 00:14:23,375 --> 00:14:27,875 Οι αναμνήσεις που ήθελα να συγκρατήσω… 106 00:14:32,541 --> 00:14:34,291 δεν είναι πια στη ζωή μου. 107 00:14:37,875 --> 00:14:42,625 Καταπιέζουμε όσα δεν μπορούμε να ξεχάσουμε. 108 00:14:43,375 --> 00:14:46,041 Και σ' αυτό βοηθά η βότκα. 109 00:14:52,791 --> 00:14:55,750 Απέβαλα εξαιτίας εκείνου του ατυχήματος. 110 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 Έχασα το παιδί μου. 111 00:14:58,958 --> 00:15:00,916 Ήμουν τόσο βυθισμένη στον πόνο, 112 00:15:01,666 --> 00:15:05,583 που δεν πήρα χαμπάρι ότι είχα γίνει αλκοολική, 113 00:15:06,750 --> 00:15:09,833 ούτε ότι έχασα τον Σεκάρ. 114 00:15:15,125 --> 00:15:21,791 Κάνω κάθε μέρα αυτήν τη διαδρομή, γιατί με βοηθά να κοιτώ το παρελθόν μου. 115 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 Να πού έμενα. 116 00:15:24,750 --> 00:15:27,208 Το πρώτο μου σπιτικό με τον Σεκάρ. 117 00:15:27,916 --> 00:15:29,875 Η καλύτερη φάση της ζωής μου. 118 00:15:31,000 --> 00:15:37,000 Το θέμα με τις καλύτερες φάσεις είναι ότι δεν κρατάνε πολύ. 119 00:15:37,083 --> 00:15:38,416 Πρέπει να πω ότι… 120 00:15:38,958 --> 00:15:43,708 Τη στιγμή που χρειαζόμουν τον Σεκάρ πιο πολύ… 121 00:15:44,958 --> 00:15:46,916 με απάτησε. 122 00:15:48,916 --> 00:15:50,833 Με πρόδωσε… 123 00:15:52,750 --> 00:15:54,250 και παντρεύτηκε την Αντζαλί. 124 00:15:54,333 --> 00:15:58,375 Έτσι περνάς τη νυχτερινή σου βάρδια στο νοσοκομείο; 125 00:15:58,458 --> 00:16:01,125 Μίρα, μην κάνεις σκηνή, σε παρακαλώ. 126 00:16:22,791 --> 00:16:25,958 Τώρα ο Σεκάρ μένει σ' εκείνο σπίτι με την Αντζαλί. 127 00:16:26,666 --> 00:16:29,000 Εκεί όπου έμενα εγώ. 128 00:16:31,875 --> 00:16:34,916 Παίρνω το ίδιο τρένο κάθε μέρα. 129 00:16:35,541 --> 00:16:40,708 Κάθομαι στην ίδια θέση κάθε μέρα και κοιτάω τον κόσμο. 130 00:16:41,875 --> 00:16:46,583 Βλέπω το αγαπημένο μου σπίτι από δω. 131 00:16:49,083 --> 00:16:50,333 Και βλέπω εκείνη, 132 00:16:51,000 --> 00:16:56,625 την αγαπημένη πρωταγωνίστρια της ιστορίας μου. 133 00:16:57,875 --> 00:17:00,958 Δεν θυμάμαι την πρώτη φορά που την είδα. 134 00:17:03,958 --> 00:17:09,000 Αλλά σιγά σιγά, άρχισα να νιώθω κοντά της… 135 00:17:10,333 --> 00:17:13,000 γιατί όταν τη βλέπω να στέκεται εκεί, 136 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 φαντάζομαι τον εαυτό μου. 137 00:17:17,666 --> 00:17:21,708 Να ζω την τέλεια ζωή με τον τέλειο σύντροφο. 138 00:17:22,541 --> 00:17:25,000 Πώς γίνεται να είναι κανείς τόσο χαρούμενος; 139 00:17:25,875 --> 00:17:29,291 Πώς γίνεται να είναι η ζωή κάποιου τόσο τέλεια; 140 00:17:30,791 --> 00:17:35,000 Θα είναι ποτέ η ζωή μου τόσο τέλεια όσο η δική της; 141 00:17:36,500 --> 00:17:37,416 Δεν ξέρω. 142 00:17:38,000 --> 00:17:40,291 Ίσως όχι. 143 00:17:41,041 --> 00:17:42,458 Η αλήθεια είναι 144 00:17:43,000 --> 00:17:44,958 ότι δεν ξέρω καν τ' όνομά της. 145 00:17:46,458 --> 00:17:49,708 ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ 146 00:17:49,791 --> 00:17:50,625 Εμπρός; 147 00:17:52,041 --> 00:17:52,875 Ναι; 148 00:17:57,083 --> 00:17:58,250 Όνομα; 149 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 Πού; 150 00:18:08,875 --> 00:18:14,041 ΝΟΥΣΡΑΤ ΤΖΟΝ - Θ, 31 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΙΤΙ - ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 151 00:18:14,125 --> 00:18:15,333 {\an8}Εντάξει, ευχαριστώ. 152 00:18:15,416 --> 00:18:21,708 {\an8}ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΗΣ ΝΟΥΣΡΑΤ… 153 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 {\an8}Το νοσοκομείο Σίτι δήλωσε μια εξαφάνιση. 154 00:18:24,125 --> 00:18:27,791 Η νοσηλεύτρια Νουσράτ Τζον δεν έχει παρουσιαστεί εδώ και 24 ώρες. 155 00:18:27,875 --> 00:18:29,458 Το κινητό της είναι κλειστό. 156 00:18:29,541 --> 00:18:30,916 Η Νουσράτ Τζον; 157 00:18:31,000 --> 00:18:34,375 Υπάρχει ποινικό μητρώο ή ιστορικό εξαφάνισης; 158 00:18:34,458 --> 00:18:37,166 Όχι, τίποτα. Είναι καθαρή. 159 00:18:50,375 --> 00:18:53,541 Ήταν εδώ στις 31 το απόγευμα. Την είδα η ίδια. 160 00:18:53,625 --> 00:18:55,333 Τσακώθηκε με κανέναν; 161 00:18:56,333 --> 00:18:57,666 Όχι. Όλοι τη λατρεύουν. 162 00:19:02,208 --> 00:19:06,083 Υπάρχει κάτι που μας διαφεύγει και ίσως θα βοηθούσε; Οτιδήποτε. 163 00:19:07,083 --> 00:19:09,791 Ήθελε να πάω μαζί της σ' ένα πάρτι 164 00:19:09,875 --> 00:19:12,000 στις 6:00, με τη σχολή χορού της. 165 00:19:12,708 --> 00:19:16,208 Αν και πήγαμε μαζί, δεν την έβρισκα αργότερα. 166 00:19:22,000 --> 00:19:23,500 Ποιος το διοργάνωνε; 167 00:19:37,791 --> 00:19:38,875 Ποιος; 168 00:19:39,958 --> 00:19:41,208 Εκείνος. 169 00:19:41,291 --> 00:19:42,958 Στο πάρτι του είχε πάει. 170 00:19:43,500 --> 00:19:45,041 Από πότε ξέρεις τη Νουσράτ; 171 00:19:48,375 --> 00:19:49,791 Απ' όταν άρχισε χορό. 172 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 Κάνεις τον έξυπνο; 173 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 Μπορώ να σε ρωτήσω και στο Τμήμα. 174 00:19:57,333 --> 00:20:00,125 Τα είχαμε πριν παντρευτεί. 175 00:20:00,208 --> 00:20:02,208 Τρεις μήνες. Αυτό είναι όλο. 176 00:20:03,083 --> 00:20:04,083 Αλήθεια; 177 00:20:05,083 --> 00:20:06,458 Πότε την είδες τελευταία; 178 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Δεν θυμάμαι. 179 00:20:09,583 --> 00:20:11,041 Δεν ήρθε στο πάρτι σου; 180 00:20:14,416 --> 00:20:15,541 Δεν είμαι σίγουρος. 181 00:20:17,375 --> 00:20:19,291 Είχε πάνω από 100 άτομα. 182 00:20:19,375 --> 00:20:20,958 Κι όλοι φορούσαν μάσκες. 183 00:20:21,916 --> 00:20:24,083 Δεν την είδα, δεν ξέρω αν ήρθε. 184 00:20:24,166 --> 00:20:25,208 Σίγουρα; 185 00:20:26,666 --> 00:20:27,708 Ναι. 186 00:20:29,708 --> 00:20:30,708 Εντάξει. 187 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 Μπορώ να φύγω τώρα; 188 00:20:42,166 --> 00:20:43,125 ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΑΓΚΑΡ 189 00:20:43,208 --> 00:20:45,625 {\an8}Αναλαμβάνουμε και υποθέσεις αφιλοκερδώς. 190 00:20:45,708 --> 00:20:46,875 {\an8}Δεν είμαστε τρανοί, 191 00:20:46,958 --> 00:20:50,291 {\an8}αλλά εξυπηρετούμε τον κόσμο όπως ακριβώς νομίζεις. 192 00:20:50,375 --> 00:20:52,083 {\an8}ΜΙΑ ΒΔΟΜΑΔΑ ΠΡΙΝ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΕΙ Η ΝΟΥΣΡΑΤ… 193 00:20:53,375 --> 00:20:55,541 -Εντυπωσιακό. -Ευχαριστώ. 194 00:20:56,208 --> 00:21:00,916 Όμως, δεν έχεις αναλάβει ούτε μία υπόθεση από πέρσι. 195 00:21:01,458 --> 00:21:02,500 Για ποιον λόγο; 196 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 Κάποιο πρόβλημα; 197 00:22:02,416 --> 00:22:05,625 Μου θυμίζει το παρελθόν μου. 198 00:22:06,875 --> 00:22:08,958 Ήμουν κάποτε σαν εκείνη. 199 00:22:10,041 --> 00:22:12,666 Έχει ό,τι έχασα. 200 00:22:13,625 --> 00:22:16,291 Δεν έχω ξαναδεί κάποιον τόσο χαρούμενο. 201 00:22:18,458 --> 00:22:21,125 Δεν ξέρω αν είναι ζήλια, 202 00:22:21,833 --> 00:22:25,125 μεμψιμοιρία ή επιθυμία. 203 00:22:27,000 --> 00:22:30,583 Μου 'ρχεται να πετάξω όταν τη βλέπω να χορεύει. 204 00:22:31,791 --> 00:22:33,500 Σαν να θέλω να χαθώ. 205 00:22:35,791 --> 00:22:40,833 Μερικές φορές αναρωτιέμαι αν είναι αλήθεια ή όνειρο. 206 00:23:00,166 --> 00:23:01,250 ΜΙΡΑ 207 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Έλα. 208 00:23:08,083 --> 00:23:08,916 Αντζαλί… 209 00:23:11,625 --> 00:23:13,125 Τι έπαθες; 210 00:23:13,208 --> 00:23:17,250 Η πρώην σου παίρνει συνέχεια. Φτάνει πια, Σεκάρ. 211 00:23:17,333 --> 00:23:18,791 Πόσες φορές σ' έχει πάρει; 212 00:23:20,083 --> 00:23:21,250 Δεν μ' έχει πάρει. 213 00:23:22,083 --> 00:23:23,208 Άσ' τα ψέματα. 214 00:23:24,583 --> 00:23:27,208 -Με πήρε… Άκου. -Το ήξερα. 215 00:23:27,291 --> 00:23:30,708 Πες της κάτι, για όνομα του Θεού. Έχει τρελαθεί. 216 00:23:30,791 --> 00:23:32,625 Εντάξει. Σου δίνω τον λόγο μου. 217 00:23:33,833 --> 00:23:36,208 Θα της μιλήσω, εντάξει; 218 00:23:37,166 --> 00:23:39,333 Μην αφήνεις να σου χαλάσει το κέφι. 219 00:23:39,416 --> 00:23:41,041 Είναι τα γενέθλιά σου. 220 00:23:42,125 --> 00:23:43,250 Έλα, φωτογραφία. 221 00:23:46,583 --> 00:23:48,041 Κοίτα τι όμορφη που είσαι. 222 00:23:54,708 --> 00:23:56,583 {\an8}ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΤΗ ΓΛΥΚΙΑ ΑΝΤΖΑΛΙ 223 00:23:56,666 --> 00:23:57,875 {\an8}ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΛΕΠΤΟ 224 00:24:17,875 --> 00:24:20,333 Το Facebook και οι πρώην δεν είναι καλή παρέα. 225 00:24:22,333 --> 00:24:25,125 Έλα τώρα, Μίρα. Τελείωσε αυτή η φάση. 226 00:24:27,958 --> 00:24:29,875 Δύο Jägermeister, παρακαλώ. 227 00:24:34,208 --> 00:24:35,083 Έλα. 228 00:24:38,041 --> 00:24:40,541 Ό,τι έχει μείνει απ' τον Σεκάρ μέσα σου, 229 00:24:40,625 --> 00:24:41,833 θέλω να το σκοτώσω. 230 00:24:44,208 --> 00:24:45,250 Έλα. 231 00:24:50,625 --> 00:24:51,750 Έλα, κοπελιά. 232 00:24:54,916 --> 00:24:55,750 Έτσι! 233 00:24:57,041 --> 00:24:58,250 Άλλα δύο, παρακαλώ. 234 00:25:09,875 --> 00:25:15,166 Ο μουσώνας ξεγέλασε τα σύννεφα Υποσχέσεις της βροχής 235 00:25:15,250 --> 00:25:20,458 Μα τα οργισμένα δάκρυα είναι αλλιώς 236 00:25:25,541 --> 00:25:31,125 Ο μουσώνας ξεγέλασε τα σύννεφα Υποσχέσεις της βροχής 237 00:25:31,208 --> 00:25:35,791 Μα τα οργισμένα δάκρυα είναι αλλιώς 238 00:25:35,875 --> 00:25:41,958 Γιατί δεν ακούει ο Θεός δεν ξέρω Μιας πονεμένης καρδιάς τις ικεσίες 239 00:25:43,125 --> 00:25:47,833 Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή 240 00:25:48,416 --> 00:25:53,833 Στις φλόγες νιώθω σαν κακόμοιρο κορόιδο 241 00:26:14,875 --> 00:26:17,041 Νιώθω την προδοσία 242 00:26:19,833 --> 00:26:24,083 Το πλανερό πουλί τον άνεμο λάβωσε 243 00:26:25,208 --> 00:26:30,208 Το ιερό δέντρο μαράθηκε 244 00:26:35,541 --> 00:26:40,958 Το πλανερό πουλί τον άνεμο λάβωσε 245 00:26:41,041 --> 00:26:46,000 Το ιερό δέντρο μαράθηκε 246 00:26:46,083 --> 00:26:51,458 Μόνο όποιος πονά ουρλιάζει τόσο δυνατά 247 00:26:51,541 --> 00:26:56,750 Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή 248 00:26:56,833 --> 00:27:01,833 Στις φλόγες νιώθω σαν κακόμοιρο κορόιδο 249 00:27:02,458 --> 00:27:04,958 Νιώθω την προδοσία 250 00:27:07,458 --> 00:27:10,208 Στις φλόγες νιώθω 251 00:27:21,291 --> 00:27:23,333 Κουνάλ, κάτι φίλοι της Νουσράτ 252 00:27:23,416 --> 00:27:25,541 είπαν ότι πήγαινε σε ψυχίατρο. 253 00:27:25,625 --> 00:27:27,333 Πρέπει να τον ανακρίνουμε. 254 00:27:30,375 --> 00:27:33,375 Δρ Χαμίντ, είμαι η επιθεωρήτρια Κορ. 255 00:27:33,458 --> 00:27:35,666 Η Νουσράτ ένιωθε μεγάλη μοναξιά. 256 00:27:36,625 --> 00:27:38,000 Ήταν πολύ συναισθηματική. 257 00:27:38,083 --> 00:27:40,375 Απλώς αναζητείται, δρ Χαμίντ. 258 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 Γιατί λέτε "ήταν"; 259 00:27:44,125 --> 00:27:45,375 Δεν το εννοούσα. 260 00:27:45,458 --> 00:27:47,208 Τι εννοούσατε, τότε; 261 00:27:50,041 --> 00:27:52,291 Πότε ήταν η τελευταία σας συνεδρία; 262 00:27:55,166 --> 00:27:56,166 Στις 30. 263 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Μια μέρα πριν εξαφανιστεί. 264 00:28:00,916 --> 00:28:01,750 Ναι. 265 00:28:04,083 --> 00:28:07,500 Φερόταν περίεργα; Είχε προβλήματα με κανέναν; 266 00:28:09,166 --> 00:28:10,166 Όχι. 267 00:28:13,291 --> 00:28:14,500 Την περασμένη βδομάδα, 268 00:28:15,291 --> 00:28:18,250 όταν πήγα να τη βρω μετά το μάθημα χορού της, 269 00:28:18,833 --> 00:28:20,666 μιλούσε με κάποιον. 270 00:28:20,750 --> 00:28:21,583 Γεια. 271 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Πού είναι τα λεφτά; 272 00:28:25,583 --> 00:28:27,083 Όχι μαλακίες μαζί μου. 273 00:28:27,166 --> 00:28:30,500 Αν δεν φέρεις την επόμενη δόση αύριο, 274 00:28:31,375 --> 00:28:33,166 θα σε καρφώσω στον Ανάντ. 275 00:28:33,250 --> 00:28:35,708 Θα τα πάρεις τα λεφτά σου. Άσε με ήσυχη. 276 00:28:38,625 --> 00:28:40,291 Τη ρώτησα γι' αυτό, 277 00:28:40,375 --> 00:28:42,583 αλλά απέφυγε τη συζήτηση. 278 00:28:43,416 --> 00:28:45,416 -Είσαι καλά; -Ναι. 279 00:28:45,500 --> 00:28:48,500 -Ποιος ήταν αυτός; -Ένας παλιός φίλος. Έλα. 280 00:28:48,583 --> 00:28:50,500 Σκέφτηκα ότι κάτι έκρυβε. 281 00:28:51,416 --> 00:28:54,208 Δηλαδή, μάλλον είχε μυστικά. 282 00:28:56,250 --> 00:29:01,416 Δρ Χαμίντ, σας μίλησε ποτέ η Νουσράτ για τον Ρατζίβ; 283 00:29:01,500 --> 00:29:02,625 Τον πρώην της; 284 00:29:04,708 --> 00:29:07,125 Δεν τα είχε ποτέ με τον Ρατζίβ. 285 00:29:07,208 --> 00:29:08,916 Δεν της άρεσε ποτέ. 286 00:29:09,000 --> 00:29:10,833 -Γεια, τα λέμε. -Τα λέμε. 287 00:29:14,208 --> 00:29:16,083 -Είσαι καλά; -Ναι. 288 00:29:16,166 --> 00:29:18,125 Δεν με ξαναπήρες. Περίμενα. 289 00:29:19,041 --> 00:29:20,458 Δεν ήμουν υποχρεωμένη. 290 00:29:20,541 --> 00:29:22,375 Δεν γουστάρω να περιμένω. 291 00:29:22,458 --> 00:29:25,083 -Δικό σου πρόβλημα. -Δεν τελείωσα. 292 00:29:25,666 --> 00:29:27,833 Όταν σε ξαναπάρω, κοίτα να το σηκώσεις. 293 00:29:28,416 --> 00:29:29,708 Δεν πρόκειται. 294 00:29:29,791 --> 00:29:32,208 -Άφησέ με. -Για ανάγκασέ με. 295 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 Άφησέ με, ρε μαλάκα. 296 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 Είμαι καλύτερος απ' τον άντρα σου! 297 00:29:40,375 --> 00:29:42,458 Μάλιστα. Εντάξει, δρ Χαμίντ. 298 00:29:42,541 --> 00:29:44,125 Σας ευχαριστώ για τη συνεργασία. 299 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 Αστυνόμε. 300 00:29:47,083 --> 00:29:48,166 Βρείτε την. 301 00:29:48,916 --> 00:29:50,166 Σας παρακαλώ. 302 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Θα τη βρω. 303 00:29:59,208 --> 00:30:00,708 -Είναι όλα εδώ; -Μάλιστα. 304 00:30:00,791 --> 00:30:03,666 Όλες οι ηχογραφήσεις των συνεδριών τους. 305 00:30:04,208 --> 00:30:05,291 Εντάξει, ευχαριστώ. 306 00:30:07,166 --> 00:30:10,125 Φαντάσου να μπορούσες να πετάξεις. 307 00:30:11,250 --> 00:30:15,541 Πού θα πήγαινες τώρα; 308 00:30:19,041 --> 00:30:20,208 Βαθιά στο δάσος. 309 00:30:21,250 --> 00:30:24,750 Στην απόλυτη σιωπή, όπου νιώθεις την ανάσα σου. 310 00:30:35,250 --> 00:30:41,625 Αν μπορούσες να πάρεις πίσω μια απόφασή σου από το παρελθόν, 311 00:30:42,375 --> 00:30:43,625 τι θ' άλλαζες; 312 00:30:44,833 --> 00:30:47,125 Τι θ' άλλαζες απ' το παρελθόν σου; 313 00:30:52,958 --> 00:30:54,750 Δεν θέλω ν' αλλάξω τίποτα. 314 00:30:57,708 --> 00:30:58,958 Δεν μετανιώνω για τίποτα. 315 00:31:03,375 --> 00:31:04,916 Θέλω ν' αλλάξω το παρόν μου. 316 00:31:06,208 --> 00:31:07,083 Νουσράτ. 317 00:31:08,875 --> 00:31:10,166 Κουφάθηκες; 318 00:31:13,333 --> 00:31:14,166 Νουσράτ! 319 00:31:15,916 --> 00:31:17,500 Τι σκατά έκανες; 320 00:31:18,833 --> 00:31:20,833 Δεν άκουγες που σου φώναζα; 321 00:31:21,500 --> 00:31:22,875 Νουσράτ, σου μιλάω! 322 00:31:26,458 --> 00:31:27,833 Τι θες να μου πεις; 323 00:31:28,458 --> 00:31:31,041 Πήρα στο νοσοκομείο. Δεν ήσουν εκεί. 324 00:31:32,291 --> 00:31:33,666 Για ποιον λόγο; 325 00:31:34,500 --> 00:31:37,916 Ήθελες να μιλήσουμε ή ξέμεινες από λεφτά για ναρκωτικά; 326 00:31:42,416 --> 00:31:47,583 Με πονάς. Άσε με. 327 00:31:48,416 --> 00:31:51,083 Με πονάς, Ανάντ. Άσε με! 328 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 Μια μέρα, θα σε σκοτώσω. 329 00:32:12,791 --> 00:32:14,625 Ο Ανάντ είναι πολύ κτητικός. 330 00:32:14,708 --> 00:32:17,541 Είναι αυταρχικός και θέλει να με ελέγχει. 331 00:32:26,541 --> 00:32:30,250 Σου είπα, θα σ' τα δώσω τα λεφτά σου. Μη με πρήζεις κάθε μέρα. 332 00:32:30,791 --> 00:32:31,708 Ευχαριστώ. 333 00:32:44,750 --> 00:32:47,750 Η γυναίκα σου έχει εξαφανιστεί κι εσύ πας για ψώνια. 334 00:32:48,416 --> 00:32:50,708 Η δήλωση εξαφάνισης έγινε απ' το νοσοκομείο. 335 00:32:52,041 --> 00:32:53,916 Ορίστε; Ποια είσαι; 336 00:32:58,416 --> 00:33:00,500 -Πού είναι η Νουσράτ; -Δεν ξέρω. 337 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 -Και ποιος ξέρει; -Πού να ξέρω εγώ; 338 00:33:06,708 --> 00:33:11,291 Κύριε Τζόσι, σε τέτοιες περιπτώσεις, ο σύζυγος είναι ο βασικός ύποπτος. 339 00:33:13,291 --> 00:33:14,500 Εσύ επιλέγεις. 340 00:33:16,791 --> 00:33:18,083 Έχεις κάτι να πεις; 341 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 Είχαμε κάποιες διαφορές. 342 00:33:21,458 --> 00:33:23,041 Όπως όλα τα ζευγάρια. 343 00:33:23,125 --> 00:33:26,000 Στα κανονικά ζευγάρια, όταν εξαφανίζεται η γυναίκα, 344 00:33:26,083 --> 00:33:29,291 ο άντρας της το δηλώνει. 345 00:33:29,875 --> 00:33:31,541 Κάτι που δεν έγινε εδώ. 346 00:33:33,916 --> 00:33:35,000 Μια συμβουλή. 347 00:33:36,583 --> 00:33:38,916 Αν κρύβεις την αλήθεια, θα μπλέξεις. 348 00:33:45,458 --> 00:33:48,291 -Σκεφτόμασταν να πάρουμε διαζύγιο. -Γιατί; 349 00:33:49,750 --> 00:33:51,333 Νομίζω ότι βλέπει άλλον. 350 00:34:01,041 --> 00:34:07,916 {\an8}ΤΗ ΜΕΡΑ ΠΟΥ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ Η ΝΟΥΣΡΑΤ… 351 00:34:14,708 --> 00:34:18,125 Ένιωσα λίγο περίεργα όταν την είδα εκείνη τη μέρα. 352 00:34:19,625 --> 00:34:21,083 Κάτι δεν πήγαινε καλά. 353 00:34:22,500 --> 00:34:24,750 Μήπως κάτι την προβλημάτιζε; 354 00:34:26,500 --> 00:34:28,916 Μακάρι να μπορούσα να της μιλήσω. 355 00:34:31,291 --> 00:34:32,416 Ποιος είναι αυτός; 356 00:34:33,958 --> 00:34:36,000 Δεν τον έχω ξαναδεί. 357 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Ποιος είναι; 358 00:34:43,875 --> 00:34:45,750 Για ποιο πράγμα μιλάνε; 359 00:34:46,333 --> 00:34:48,208 Τα έχει με άλλον; 360 00:34:49,125 --> 00:34:50,916 Δεν είναι ο άντρας της. 361 00:34:51,000 --> 00:34:52,375 Όχι, μη. 362 00:34:53,041 --> 00:34:54,458 Τι κάνεις εκεί; 363 00:34:55,250 --> 00:34:57,750 Μην είσαι χαζή. Μη χαλάσεις τον γάμο σου! 364 00:34:58,375 --> 00:35:00,833 Όχι, μη. 365 00:35:40,625 --> 00:35:42,625 Γιατί απατά τον άντρα της; 366 00:35:43,833 --> 00:35:45,041 Τι να κάνουμε; 367 00:35:47,625 --> 00:35:48,875 Κάνει… 368 00:35:51,916 --> 00:35:53,875 ό,τι έκανε κι ο Σεκάρ σ' εμένα. 369 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 Το διαζύγιο είναι δείγμα δυνατής γυναίκας. 370 00:36:01,625 --> 00:36:04,666 Αποδεικνύει ότι δεν ανέχεσαι τις μαλακίες κανενός. 371 00:36:09,333 --> 00:36:12,458 Την τέλεια εικόνα που είχα γι' αυτήν… 372 00:36:15,166 --> 00:36:17,458 Την καταστρέφει. 373 00:36:20,166 --> 00:36:22,041 Τη διαλύει. Κάνει… 374 00:36:24,875 --> 00:36:28,375 Κάνει τεράστιο λάθος, γαμώτο! 375 00:36:29,125 --> 00:36:31,583 Τι θα κερδίσεις απ' αυτό; 376 00:36:31,666 --> 00:36:32,500 ΚΑΡΙΟΛΑ 377 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Μ' ακούς; 378 00:36:35,250 --> 00:36:36,541 Έχεις τρελαθεί! 379 00:36:38,375 --> 00:36:39,791 Ξέχασέ την. 380 00:36:44,708 --> 00:36:45,791 Δεν μπορώ. 381 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 Δεν μπορώ! 382 00:36:49,875 --> 00:36:50,875 Κάνει λάθος. 383 00:36:52,333 --> 00:36:56,000 Αυτή έχει τρελαθεί, όχι εγώ! 384 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 Δεν έχω τρελαθεί! 385 00:36:59,458 --> 00:37:01,208 Πρέπει να τη σταματήσω. 386 00:37:01,291 --> 00:37:04,791 -Ακούγεσαι προδομένη. -Μ' έχουν προδώσει. 387 00:37:06,041 --> 00:37:10,791 Νιώθω σαν να χάνω τα πάντα πάλι! 388 00:37:14,000 --> 00:37:18,291 Αυτό που μου έκανε ο Σεκάρ όταν με απάτησε… 389 00:37:18,375 --> 00:37:20,208 -Μήπως να… -Σήμερα, πάλι… 390 00:37:20,291 --> 00:37:22,000 Σταμάτα να μιλάς για τον Σεκάρ. 391 00:37:27,083 --> 00:37:29,250 Μου 'ρχεται να τον βρίσω. 392 00:37:31,458 --> 00:37:32,750 Αυτό θα κάνω. 393 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 -Σεκάρ, παλιομαλάκα! -Σταμάτα. 394 00:37:37,333 --> 00:37:40,333 Ηρέμησε. Δεν είσαι τέτοια εσύ. 395 00:37:42,041 --> 00:37:45,166 -Αν μπορούσα… -Είσαι λιώμα. Πρέπει να πας σπίτι. 396 00:37:45,250 --> 00:37:46,208 Αν μπορούσα, 397 00:37:47,500 --> 00:37:49,083 θα πήγαινα στο σπίτι της… 398 00:37:55,750 --> 00:37:57,666 θα την άρπαζα απ' το κεφάλι 399 00:37:58,750 --> 00:38:00,708 και θα το βαρούσα στο τραπέζι! 400 00:38:07,166 --> 00:38:12,625 Θα το κοπανούσα! 401 00:38:12,708 --> 00:38:18,291 Μέχρι να πεθάνει! 402 00:38:23,791 --> 00:38:25,666 Μίρα, μην κάνεις καμιά βλακεία. 403 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 Θα το μετανιώσεις. 404 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 Κοιτάξτε αυτό εδώ. 405 00:38:52,166 --> 00:38:53,791 {\an8}Πού το βρήκες αυτό; 406 00:38:53,875 --> 00:38:55,916 {\an8}Ανέκρινα όσους πήγαν στο πάρτι. 407 00:38:56,000 --> 00:38:57,916 {\an8}Μου έδωσαν αυτό το βίντεο. 408 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 {\an8}Έλεγξα και το υλικό απ' τις κάμερες. 409 00:39:00,208 --> 00:39:04,541 Κοιτάξτε αυτό το βίντεο. Ο Ρατζίβ σπρώχνει τη Νουσράτ στο υπόγειο. 410 00:39:04,625 --> 00:39:07,333 Στο σημείο βρήκαμε έναν σπασμένο καθρέφτη, 411 00:39:07,416 --> 00:39:10,208 λίγες σταγόνες αίμα και τη μάσκα της Νουσράτ. 412 00:39:11,333 --> 00:39:12,416 Πάμε. 413 00:39:26,166 --> 00:39:27,166 Ρατζίβ. 414 00:39:27,250 --> 00:39:29,000 -Φύγε. Ήρθε η αστυνομία. -Τι; 415 00:39:29,083 --> 00:39:30,500 -Σε ψάχνουν. -Γαμώτο. 416 00:39:30,583 --> 00:39:31,708 Κάν' την. 417 00:39:34,666 --> 00:39:37,708 -Σταμάτα. Εσύ! -Από δω! 418 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 -Σταμάτα! Ακίνητος! -Γρήγορα, από δω. 419 00:39:41,375 --> 00:39:42,208 Ακίνητος! 420 00:39:42,291 --> 00:39:43,125 Πιάστε τον! 421 00:39:49,000 --> 00:39:50,166 Σταμάτα! 422 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 Από δω. Να τος. 423 00:40:03,083 --> 00:40:04,875 -Πού πήγε; -Από κει. 424 00:40:12,166 --> 00:40:13,416 Σταμάτα! 425 00:40:18,833 --> 00:40:20,833 Μείνε ακίνητος! 426 00:40:27,833 --> 00:40:31,250 Ο καθρέφτης στο υπόγειο είναι σπασμένος. 427 00:40:31,333 --> 00:40:33,000 Έχει αίμα στο πάτωμα. 428 00:40:33,083 --> 00:40:35,041 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 429 00:40:43,458 --> 00:40:47,416 Έσπρωχνες με το ζόρι τη Νουσράτ. Έχουμε το βίντεο απ' τις κάμερες. 430 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 Τι διάολο συμβαίνει; 431 00:40:51,875 --> 00:40:53,125 Μιλήστε στην Κομάλ. 432 00:40:54,916 --> 00:40:56,083 Θα σας πει την αλήθεια. 433 00:41:00,791 --> 00:41:02,208 Ποια είναι η Κομάλ, πάλι; 434 00:41:02,333 --> 00:41:05,541 {\an8}Άσε τα κόλπα. Άσε με να δω. 435 00:41:08,500 --> 00:41:09,791 {\an8}Τι κάνεις; 436 00:41:09,875 --> 00:41:13,625 Νόμιζα ότι ήθελες να γίνεις σταρ. Θα σε κάνει διάσημη ο Τζόνι. 437 00:41:13,708 --> 00:41:15,916 Ξέρεις πόσοι με ακολουθούν στο YouTube; 438 00:41:17,250 --> 00:41:18,458 Από δω η Κομάλ. 439 00:41:19,125 --> 00:41:20,583 Ο Τόνι, ο φίλος της. 440 00:41:21,458 --> 00:41:24,708 Κι ο Τζόνι. Αυτός τράβηξε το βίντεο με το κινητό. 441 00:41:26,708 --> 00:41:30,125 Εξήγησέ μου το αίμα στο πάτωμα και τον σπασμένο καθρέφτη. 442 00:41:34,333 --> 00:41:35,208 Περιμένω. 443 00:41:35,291 --> 00:41:38,250 Άγγιξε το κορίτσι μου. Θα 'πρεπε να τον σκοτώσω. 444 00:41:38,333 --> 00:41:39,791 Ρατζίβ! 445 00:41:42,666 --> 00:41:43,541 Μη! 446 00:41:44,875 --> 00:41:46,125 Τόνι! 447 00:41:46,208 --> 00:41:47,250 Σκάσε! 448 00:41:49,333 --> 00:41:50,166 Γαμώτο! 449 00:41:50,250 --> 00:41:53,916 Η Νουσράτ έφυγε νωρίς απ' το πάρτι. 450 00:41:54,000 --> 00:41:55,250 Βιαζόταν. 451 00:41:58,500 --> 00:41:59,583 Εγώ φταίω. 452 00:42:00,750 --> 00:42:02,958 Έπρεπε να μείνω μακριά απ' τον Ρατζίβ. 453 00:42:04,416 --> 00:42:05,958 Είχε αυτό στην τσάντα του. 454 00:42:09,500 --> 00:42:12,875 -Πάρτε τους από δω. -Ελάτε κι οι τρεις. 455 00:42:22,208 --> 00:42:26,666 Αφού δεν ήταν αυτός, τότε ποιος διέπραξε το έγκλημα; 456 00:46:35,416 --> 00:46:37,166 Εδώ Σήμανση. 457 00:46:37,250 --> 00:46:39,041 Λαμβάνω, Σήμανση. Όβερ. 458 00:46:39,125 --> 00:46:41,666 Εντοπίσαμε το πτώμα της Νουσράτ. 459 00:46:41,750 --> 00:46:47,583 Συλλέγουμε στοιχεία, αλλά χρειαζόμαστε ενισχύσεις. 460 00:47:20,958 --> 00:47:24,583 Σύμφωνα με τη Σήμανση, τη δολοφόνησαν και μετά την έσυραν. 461 00:47:24,666 --> 00:47:26,541 Έχει τραύματα στην πλάτη. 462 00:47:28,041 --> 00:47:30,791 Δηλαδή, ο δολοφόνος ήθελε να τη σκοτώσει αλλού, 463 00:47:31,375 --> 00:47:32,833 αλλά μετά άλλαξε γνώμη. 464 00:47:33,833 --> 00:47:35,708 Είναι και κάτι ακόμα. 465 00:47:35,791 --> 00:47:38,333 Κάποιος την είχε επισκεφτεί εκείνο το βράδυ. 466 00:47:39,250 --> 00:47:40,291 Τι εννοείς; 467 00:47:40,375 --> 00:47:42,416 -Να σας δείξω κάτι. -Και βέβαια. 468 00:47:43,250 --> 00:47:45,458 Βίντεο από το σπίτι της Νουσράτ. 469 00:47:45,541 --> 00:47:48,416 Από την είσοδο. Είναι η Μίρα Καπούρ. 470 00:47:48,500 --> 00:47:51,291 Μήπως είχε πάει να δει τον Ανάντ; 471 00:47:52,958 --> 00:47:56,208 Ο Ανάντ είπε ότι δεν την είχε ξαναδεί. 472 00:47:58,041 --> 00:48:00,583 Αν προσέξετε, φαίνεται θυμωμένη. 473 00:48:00,666 --> 00:48:01,916 Ίσως μεθυσμένη. 474 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Έχει ιστορικό αλκοολισμού. 475 00:48:08,833 --> 00:48:10,583 Τι άλλο ξέρουμε για τη Μίρα; 476 00:48:10,666 --> 00:48:13,458 Όπως είπα, είναι αλκοολική. Διαζευγμένη. 477 00:48:13,541 --> 00:48:16,041 Είναι δικηγόρος, μα δεν δουλεύει τελευταία. 478 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 Και τι σχέση έχει με τη Νουσράτ; 479 00:48:20,166 --> 00:48:24,333 Περίπου 10 μέτρα από το σημείο εντοπισμού του πτώματος της Νουσράτ… 480 00:48:26,166 --> 00:48:27,166 βρήκαμε αυτό. 481 00:48:27,250 --> 00:48:29,416 Μίρα Καπούρ, βρετανική ταυτότητα. 482 00:48:29,500 --> 00:48:33,333 Βρήκαμε ίχνη αίματος που δεν είναι της Νουσράτ. 483 00:48:33,416 --> 00:48:34,708 Τα στείλαμε για ανάλυση. 484 00:48:34,791 --> 00:48:37,541 -Δεν είναι σύμπτωση. -Πράγματι. 485 00:48:38,250 --> 00:48:41,083 Η Μίρα μένει στο Ρέντμπριτζ, 486 00:48:41,166 --> 00:48:43,166 αλλά κατέβηκε στο Γκρίνουιτς στις 6:00. 487 00:48:43,250 --> 00:48:47,250 Ήταν έξω απ' το σπίτι της Νουσράτ μεθυσμένη στις 6:30, σωστά; 488 00:48:47,333 --> 00:48:51,291 Ακριβώς. Κι επέστρεψε στο σπίτι της στις 11:00 μ.μ. 489 00:48:51,375 --> 00:48:53,416 Άρα, όταν δολοφονήθηκε η Νουσράτ, 490 00:48:53,500 --> 00:48:56,750 η Μίρα Καπούρ πρέπει να ήταν στο Γκρίνουιτς. 491 00:48:56,833 --> 00:48:58,125 Μάλιστα. 492 00:48:58,208 --> 00:48:59,416 Κι απ' ό,τι φαίνεται, 493 00:48:59,500 --> 00:49:02,041 βρισκόταν στο δάσος όπου εντοπίστηκε η σορός. 494 00:49:05,583 --> 00:49:07,791 Χρειάζομαι το υλικό από τις κάμερες 495 00:49:07,875 --> 00:49:10,791 όλων των περιοχών κοντά στο δάσος Γκρίνουιτς. 496 00:49:10,875 --> 00:49:14,750 Πρέπει να βρούμε πού ακριβώς βρισκόταν την ώρα του εγκλήματος. 497 00:49:14,833 --> 00:49:15,708 Μάλιστα. 498 00:49:15,791 --> 00:49:18,666 {\an8}ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 499 00:50:14,458 --> 00:50:18,041 ΣΕ ΕΙΔΑ ΣΤΟ ΔΑΣΟΣ… Η ΝΟΥΣΡΑΤ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΗ. 500 00:50:29,791 --> 00:50:31,041 Παλιομαλάκα! 501 00:50:32,583 --> 00:50:35,708 Θα το κοπανούσα μέχρι να πεθάνει! 502 00:50:47,750 --> 00:50:49,041 Αν μπορούσα, 503 00:50:49,125 --> 00:50:52,125 θα πήγαινα στο σπίτι της… 504 00:50:53,791 --> 00:50:56,125 και θα την άρπαζα απ' το κεφάλι. 505 00:50:56,750 --> 00:50:59,625 Θα την τραβούσα, θ' άρπαζα το κεφάλι της… 506 00:51:01,000 --> 00:51:05,458 και θα το κοπανούσα 507 00:51:05,541 --> 00:51:07,458 μέχρι να πεθάνει. 508 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 Η μνήμη μου είναι σαν ένα παζλ… 509 00:51:48,125 --> 00:51:49,791 που του λείπουν κομμάτια. 510 00:51:56,000 --> 00:51:57,208 Αυτό που θυμάμαι… 511 00:52:00,083 --> 00:52:04,791 είναι κάτι που προτιμώ να ξεχάσω. 512 00:52:06,666 --> 00:52:10,041 Συγχαρητήρια στον νέο διευθυντή της Καρδιολογικής. 513 00:52:10,125 --> 00:52:12,958 Επιτέλους, έχουμε καλά νέα στη ζωή μας. 514 00:52:14,583 --> 00:52:15,583 Γεια μας. 515 00:52:28,500 --> 00:52:30,916 Τι έγινε; Πώς το έπαθες αυτό; 516 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Πήγα να σ' εμποδίσω να πιεις. 517 00:52:34,166 --> 00:52:36,250 -Με χτύπησες με το τιρμπουσόν. -Γαμώτο. 518 00:52:37,291 --> 00:52:38,500 Χίλια συγγνώμη. 519 00:52:39,541 --> 00:52:41,375 Ο πρώην άντρας μου έλεγε 520 00:52:41,458 --> 00:52:43,125 "Αν ζητάς συγγνώμη, 521 00:52:44,791 --> 00:52:47,250 αλλά κάνεις συνέχεια το ίδιο 522 00:52:48,000 --> 00:52:50,500 ξανά και ξανά, 523 00:52:52,000 --> 00:52:53,416 δεν μετράει, Μίρα". 524 00:52:54,500 --> 00:52:58,375 Τα έπιπλά σας είναι για τα μπάζα. 525 00:53:00,041 --> 00:53:01,916 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 526 00:53:06,500 --> 00:53:08,333 Ήταν τα αφεντικά μου εκεί. 527 00:53:08,416 --> 00:53:10,666 Καταστρέφεις το όνομά μου, την καριέρα μου. 528 00:53:13,000 --> 00:53:14,500 Μόνο τον εαυτό σου σκέφτεσαι. 529 00:53:18,125 --> 00:53:20,125 Ποτέ δεν κατάφερα να του πω… 530 00:53:22,500 --> 00:53:23,875 ότι δεν μιλούσα εγώ. 531 00:53:26,666 --> 00:53:28,333 Μιλούσε το τραύμα μου. 532 00:53:29,125 --> 00:53:30,000 Το τραύμα… 533 00:53:31,708 --> 00:53:33,333 που δεν επουλώθηκε ποτέ. 534 00:53:33,916 --> 00:53:35,208 Σιγά σιγά… 535 00:53:36,875 --> 00:53:41,708 αυτό το τραύμα απλώθηκε σε όλο μου το σώμα. 536 00:53:55,208 --> 00:53:56,833 Υπόγραψε εδώ, σε παρακαλώ. 537 00:53:57,750 --> 00:53:59,000 Τι είναι; 538 00:53:59,083 --> 00:54:00,250 Τα χαρτιά του διαζυγίου. 539 00:54:00,333 --> 00:54:02,541 Τέρμα αυτή η τοξική σχέση. 540 00:54:03,166 --> 00:54:05,125 Δεν είσαι η Μίρα που παντρεύτηκα. 541 00:54:06,125 --> 00:54:07,208 Τρελάθηκες; 542 00:54:07,291 --> 00:54:10,250 Προσπάθησε να καταλάβεις τι λέω. Σε παρακαλώ. 543 00:54:10,333 --> 00:54:11,583 Υπόγραψε τα χαρτιά. 544 00:54:11,666 --> 00:54:13,958 Είμαστε δυστυχισμένοι. Κατάλαβέ το. 545 00:54:14,041 --> 00:54:16,750 Σεκάρ, ακούς καθόλου τι λέω; 546 00:54:16,833 --> 00:54:20,166 Ας το λήξουμε, σε ικετεύω. Εκεί είναι τα χαρτιά. 547 00:54:20,250 --> 00:54:22,000 Σεκάρ! 548 00:54:23,916 --> 00:54:25,250 Σήμερα είμαι εδώ… 549 00:54:26,625 --> 00:54:33,333 γιατί έχει εξαφανιστεί ένα μέρος του παρελθόντος μου. 550 00:54:38,375 --> 00:54:39,375 Και… 551 00:54:42,041 --> 00:54:44,458 θέλω να το θυμηθώ. 552 00:54:50,041 --> 00:54:51,375 Φοβάμαι ότι… 553 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 μπορεί να μην το θυμηθώ ποτέ. 554 00:55:01,833 --> 00:55:06,416 Αλλά πρέπει ν' αλλάξω το μέλλον μου. 555 00:55:11,583 --> 00:55:12,625 Και γι' αυτό… 556 00:55:16,375 --> 00:55:17,833 θέλω να θυμηθώ. 557 00:55:20,500 --> 00:55:22,666 Πρέπει να θυμηθώ. 558 00:55:26,208 --> 00:55:28,166 Πρέπει να θυμηθώ. 559 00:55:32,333 --> 00:55:35,208 Πρέπει να θυμηθώ τι έγινε χτες το βράδυ. 560 00:55:36,250 --> 00:55:39,625 Παλιά, είχα πληγώσει τον Σεκάρ όταν ήμουν μεθυσμένη. 561 00:55:40,291 --> 00:55:45,833 Ίσως τώρα να έκανα το ίδιο και στη Νουσράτ. 562 00:55:53,416 --> 00:55:56,041 -Πώς ήταν το μάθημα; -Μια χαρά. 563 00:55:56,125 --> 00:55:59,083 -Ήπιαμε λίγο παραπάνω τις προάλλες. -Ναι. 564 00:56:02,000 --> 00:56:03,750 -Τι στο… -Ναι. 565 00:56:03,833 --> 00:56:05,708 -Πώς χτύπησες; -Άκου… 566 00:56:05,791 --> 00:56:08,500 -Πρέπει να σου μιλήσω. -Η κυρία Μίρα Καπούρ; 567 00:56:10,708 --> 00:56:12,583 Ερευνούμε μια δολοφονία. 568 00:56:12,666 --> 00:56:13,958 Έχω μερικές ερωτήσεις. 569 00:56:19,958 --> 00:56:21,500 Τη γνωρίζεις; 570 00:56:24,791 --> 00:56:27,916 Βρήκαμε το πτώμα της κοντά στη λίμνη του Γκρίνουιτς. 571 00:56:28,000 --> 00:56:29,125 Όχι. 572 00:56:30,250 --> 00:56:31,333 Σίγουρα; 573 00:56:32,541 --> 00:56:33,375 Ναι. 574 00:56:35,000 --> 00:56:37,666 Ας το επιβεβαιώσουμε ξανά. 575 00:56:38,875 --> 00:56:41,750 Δεν γνώριζες και δεν συνάντησες ποτέ τη Νουσράτ; 576 00:56:42,541 --> 00:56:44,833 Κι εκείνη τη μέρα ήσουν στη δουλειά; 577 00:56:45,500 --> 00:56:46,333 Ναι. 578 00:56:47,958 --> 00:56:50,416 Κατέβηκες στο Γκρίνουιτς στις 6:00 μ.μ. 579 00:56:50,500 --> 00:56:53,000 επειδή ήθελες να δεις τον πρώην άντρα σου, 580 00:56:53,750 --> 00:56:56,750 αλλά το ακύρωσες γιατί δεν ένιωθες καλά. 581 00:56:58,583 --> 00:57:01,083 Μετά πήρες ένα τρένο από το Γκρίνουιτς 582 00:57:01,166 --> 00:57:03,583 κι έφτασες σπίτι γύρω στις 11:00 μ.μ. 583 00:57:04,250 --> 00:57:05,166 Σωστά; 584 00:57:06,041 --> 00:57:06,875 Ναι. 585 00:57:12,083 --> 00:57:13,208 Τι είσαι; 586 00:57:14,666 --> 00:57:15,708 Παθολογική ψεύτρα; 587 00:57:19,250 --> 00:57:20,708 Πόσα ψέματα θα πεις; 588 00:57:23,166 --> 00:57:24,166 Ας αρχίσουμε. 589 00:57:27,416 --> 00:57:30,333 {\an8}Εσύ είσαι έξω απ' το σπίτι της στις 6:30 μ.μ.; 590 00:57:33,041 --> 00:57:34,166 Τι έκανες εκεί; 591 00:57:40,875 --> 00:57:42,458 Δεν θυμάμαι. 592 00:57:44,125 --> 00:57:47,750 Πρέπει να είναι κάποιο λάθος. Ίσως πήγα σε λάθος διεύθυνση. 593 00:57:47,833 --> 00:57:49,041 Την ταυτότητά της. 594 00:57:54,208 --> 00:57:55,500 Πώς το εξηγείς αυτό; 595 00:57:57,750 --> 00:58:01,875 Βρήκαμε την ταυτότητά σου στα 10 μέτρα απ' το πτώμα. 596 00:58:06,625 --> 00:58:09,541 -Μου την έκλεψαν τις προάλλες. -Το δήλωσες; 597 00:58:10,125 --> 00:58:12,083 -Δεν πρόλαβα. -Κι άλλο ψέμα. 598 00:58:15,125 --> 00:58:16,166 Ως τις 11:00, 599 00:58:17,583 --> 00:58:19,375 δεν συνάντησες τον πρώην σου. 600 00:58:20,291 --> 00:58:23,875 -Τι έκανες αυτές τις πέντε ώρες; -Χαλαρώστε λίγο. 601 00:58:24,458 --> 00:58:25,416 Ορίστε; 602 00:58:26,250 --> 00:58:29,375 Η φίλη σου λέει ψέματα εδώ και 30 λεπτά. 603 00:58:29,458 --> 00:58:31,291 Και σ' εμένα και σ' εσένα. 604 00:58:31,375 --> 00:58:33,000 Έχει έναν χρόνο να δουλέψει. 605 00:58:33,083 --> 00:58:35,041 Τη ρώτησες ποτέ πού πάει κάθε μέρα; 606 00:58:36,250 --> 00:58:38,916 Η ομάδα μας ερευνά τον τόπο του εγκλήματος. 607 00:58:39,000 --> 00:58:41,208 Δεν έχω στοιχεία για να σε συλλάβω. 608 00:58:41,791 --> 00:58:43,458 Ευχήσου να μη βρούμε τίποτα. 609 00:58:45,916 --> 00:58:46,750 Και… 610 00:58:47,833 --> 00:58:49,208 βοήθησε τον εαυτό σου. 611 00:58:50,666 --> 00:58:51,833 Θυμήσου. 612 00:58:52,625 --> 00:58:53,833 Προσπάθησε. 613 00:58:57,375 --> 00:58:59,125 Τι σκεφτόσουν, Μίρα; 614 00:59:00,125 --> 00:59:03,583 Νομίζεις ότι μπορεί να της έκανες κακό; 615 00:59:13,333 --> 00:59:14,583 Δεν θυμάμαι. 616 00:59:14,666 --> 00:59:18,166 Το ποτό επιβαρύνει την αμνησία σου, Μίρα. 617 00:59:20,958 --> 00:59:23,958 Μα δεν μπορώ να κοιμηθώ αλλιώς. 618 00:59:24,833 --> 00:59:26,875 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 619 00:59:26,958 --> 00:59:29,000 Το να λιποθυμάς δεν είναι ύπνος. 620 00:59:31,833 --> 00:59:33,625 Καταλαβαίνεις τι θα γίνει; 621 00:59:34,750 --> 00:59:37,875 Πρέπει να θυμηθείς τι έγινε στο δάσος. 622 00:59:37,958 --> 00:59:41,708 Αν δεν μπορέσεις, θα προκύψουν προβλήματα. 623 00:59:43,583 --> 00:59:44,500 Να πεθάνει! 624 01:00:29,958 --> 01:00:30,833 Ανάντ. 625 01:00:33,125 --> 01:00:34,125 Αυτός ήταν; 626 01:00:43,375 --> 01:00:44,375 Αυτός είναι. 627 01:00:48,041 --> 01:00:50,750 Ο δρ Χαμίντ, ο ψυχίατρος της Νουσράτ. 628 01:00:52,333 --> 01:00:53,750 Τον υποψιαζόμουν. 629 01:00:55,166 --> 01:00:56,250 Είναι σίγουρα αυτός. 630 01:00:57,250 --> 01:00:58,875 Είσαι δικηγόρος. 631 01:00:59,000 --> 01:01:00,375 Θέλω να σου ζητήσω κάτι. 632 01:01:00,958 --> 01:01:02,583 Είχα προσλάβει ντετέκτιβ 633 01:01:03,166 --> 01:01:04,583 για να την παρακολουθεί. 634 01:01:06,458 --> 01:01:09,625 Αν το μάθει η αστυνομία, θα έχω πρόβλημα; 635 01:01:13,208 --> 01:01:15,458 Η αμνησία είναι απώλεια μνήμης. 636 01:01:16,250 --> 01:01:19,541 Δεν σχηματίζονται νέες αναμνήσεις λόγω εγκεφαλικής βλάβης. 637 01:01:20,666 --> 01:01:22,041 Δεν έχει άλλο πρόβλημα. 638 01:01:26,833 --> 01:01:28,083 Και η Μίρα; 639 01:01:29,666 --> 01:01:32,500 Είναι… βίαιη; 640 01:01:34,291 --> 01:01:35,416 Δεν γνωρίζω. 641 01:01:38,041 --> 01:01:38,875 Καλά. 642 01:01:39,916 --> 01:01:41,166 Τότε γράψτε 643 01:01:41,250 --> 01:01:44,833 ότι η Μίρα δεν σας μίλησε ποτέ για τη Νουσράτ και υπογράψτε. 644 01:01:45,416 --> 01:01:49,541 Κι αν τυχόν μάθω ότι ξέρετε κάτι, 645 01:01:49,625 --> 01:01:53,666 δεν θα είστε μόνο συνεργός, αλλά θα κατηγορηθείτε και για ψευδορκία. 646 01:02:02,875 --> 01:02:06,791 Η Μίρα είχε έρθει να με δει λίγες μέρες μετά το συμβάν. 647 01:02:08,416 --> 01:02:12,583 Είπε ότι ακολούθησε τη Νουσράτ στο δάσος 648 01:02:14,041 --> 01:02:15,083 και μετά λιποθύμησε. 649 01:02:15,166 --> 01:02:16,791 Δεν θυμάται τίποτ' άλλο. 650 01:02:16,875 --> 01:02:19,166 Αυτό μου αρκεί, γιατρέ. Ευχαριστώ… 651 01:02:19,250 --> 01:02:22,750 Ακούστε, γνωρίζω καλά τη Μίρα. Δεν θα έβλαπτε ποτέ κανέναν. 652 01:02:22,833 --> 01:02:23,708 Βέβαια. 653 01:02:24,458 --> 01:02:25,666 Σας έφερα κάτι. 654 01:02:26,583 --> 01:02:29,291 Είχατε ζητήσει το υλικό από τις κάμερες 655 01:02:29,375 --> 01:02:31,500 της γύρω περιοχής. 656 01:02:31,583 --> 01:02:35,000 Λάβαμε αυτό το αρχείο από τον σταθμό Χάι Ρόουντ. 657 01:02:35,083 --> 01:02:37,916 Στις 31 το βράδυ, στις 10:30 μ.μ., 658 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 η Μίρα εμφανίζεται να περιμένει το τελευταίο τρένο. 659 01:02:43,625 --> 01:02:47,125 Στον σταθμό Χάι Ρόουντ; Είναι πολύ μικρός. Τι έκανε εκεί; 660 01:02:48,125 --> 01:02:50,833 Ίσως επειδή είναι ο πιο κοντινός στο δάσος Γκρίνουιτς; 661 01:02:53,791 --> 01:02:55,333 Κοίτα το μέτωπό της. 662 01:02:56,750 --> 01:02:57,750 Έχει αίμα. 663 01:03:00,041 --> 01:03:01,375 Φαίνεται πρόσφατο. 664 01:03:02,000 --> 01:03:05,250 Μα γιατί να θέλει η Μίρα να σκοτώσει τη Νουσράτ; 665 01:03:05,333 --> 01:03:06,833 Δεν βγάζει νόημα. 666 01:03:08,083 --> 01:03:09,416 Θα την τραβούσα 667 01:03:09,500 --> 01:03:11,541 απ' το κεφάλι και θα την κοπανούσα! 668 01:03:11,625 --> 01:03:14,416 Θα την κοπανούσα. 669 01:03:14,500 --> 01:03:17,375 Θα την κοπανούσα μέχρι να πεθάνει! 670 01:03:34,208 --> 01:03:38,625 ΣΕ ΕΙΔΑ ΣΤΟ ΔΑΣΟΣ… Η ΝΟΥΣΡΑΤ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΗ. 671 01:03:38,708 --> 01:03:41,791 ΠΟΙΟΣ ΕΙΣΑΙ; 672 01:04:06,250 --> 01:04:08,583 -Εμπρός; -Η Μίρα Καπούρ; 673 01:04:10,041 --> 01:04:11,916 Σε είδα στις 31. 674 01:04:14,500 --> 01:04:15,833 Ποιος είναι; 675 01:04:16,791 --> 01:04:17,875 Είμαι ο Γουόλτερ. 676 01:04:18,458 --> 01:04:20,375 Ξέρω τι έγινε στο δάσος. 677 01:04:21,708 --> 01:04:23,166 Αλλά θα κοστίσει. 678 01:04:23,875 --> 01:04:27,416 Θα πληρώσω. Πες μου την ώρα και την τιμή. 679 01:04:27,500 --> 01:04:29,000 Μην μπλέξεις τους μπάτσους. 680 01:04:29,083 --> 01:04:32,041 Θα σου στείλω τις λεπτομέρειες όταν έρθει η ώρα. 681 01:04:40,166 --> 01:04:43,333 Ο φόνος έγινε ανάμεσα στις 9:00 και στις 10:00 μ.μ. 682 01:04:43,416 --> 01:04:47,208 Στις κάμερες φαίνεσαι στον σταθμό Χάι Ρόουντ στις 10:30 μ.μ. 683 01:04:48,375 --> 01:04:50,625 Δεν έχεις κανένα άλλοθι. 684 01:04:50,708 --> 01:04:52,916 Χαραμίζεις τον χρόνο μου. 685 01:04:53,000 --> 01:04:58,291 Η επίσκεψή σου στο σπίτι της Νουσράτ, το βίντεο απ' τις κάμερες, η ταυτότητα, 686 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 τα τραύματα, το αίμα… 687 01:05:02,708 --> 01:05:03,833 Δικηγόρος είσαι. 688 01:05:06,000 --> 01:05:07,333 Και καλή, μάλιστα. 689 01:05:09,291 --> 01:05:11,083 Ξέρεις τι θα πει ο εισαγγελέας. 690 01:05:15,041 --> 01:05:17,041 Δεν έχω κίνητρο για τον φόνο. 691 01:05:17,666 --> 01:05:22,500 Όλα τα στοιχεία που έχετε είναι έμμεσα. 692 01:05:23,333 --> 01:05:24,416 Δεν ευσταθούν. 693 01:05:25,708 --> 01:05:27,041 Και η αμνησία μου; 694 01:05:29,125 --> 01:05:30,375 Αυτήν την ξεχάσατε; 695 01:05:31,458 --> 01:05:34,250 Δεν αρκούν. Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα. 696 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 Καλώς. 697 01:05:36,875 --> 01:05:38,083 Θα το δούμε στη δίκη. 698 01:05:39,833 --> 01:05:41,333 Αλλά προς ενημέρωσή σου… 699 01:05:43,625 --> 01:05:46,000 έχουμε κατάθεση από τον γιατρό σου. 700 01:05:47,291 --> 01:05:50,250 Σύμφωνα μ' αυτόν, φοβάσαι… 701 01:05:52,333 --> 01:05:53,875 πως έκανες κακό στη Νουσράτ. 702 01:05:55,500 --> 01:05:56,625 Είσαι έξυπνη δικηγόρος. 703 01:05:57,541 --> 01:06:01,208 Φαντάζεσαι την αντίδραση των ενόρκων σ' αυτήν τη δήλωση. 704 01:06:22,875 --> 01:06:25,958 Εκείνο το πρωί, είδα τον Χαμίντ μαζί με τη Νουσράτ. 705 01:06:27,541 --> 01:06:29,500 -Ήταν μαζί, οπότε… -Σε παρακαλώ. 706 01:06:30,875 --> 01:06:33,541 Αυτά πιάνουν στον Ανάντ, όχι σ' εμένα. 707 01:06:35,916 --> 01:06:37,833 Πρέπει να απαντήσετε. 708 01:06:40,291 --> 01:06:41,875 Συγγνώμη. Εμπρός; 709 01:06:51,166 --> 01:06:53,166 Βγήκε η ιατροδικαστική έκθεση. 710 01:06:53,833 --> 01:06:54,833 Ήταν… 711 01:06:57,041 --> 01:06:58,875 έγκυος όταν δολοφονήθηκε. 712 01:06:58,958 --> 01:07:01,625 Βρήκαμε και δικό σου αίμα στο σημείο. 713 01:07:04,125 --> 01:07:07,750 Μίρα Καπούρ, πρέπει να με ακολουθήσεις στο Τμήμα. 714 01:07:24,708 --> 01:07:26,166 Να πάρω τα φάρμακά μου; 715 01:07:48,958 --> 01:07:49,958 Τσέκαρέ την. 716 01:08:36,291 --> 01:08:37,333 Όχι! 717 01:09:14,458 --> 01:09:15,458 Συγγνώμη. 718 01:09:24,000 --> 01:09:26,833 Προσπαθώ να το βάλω χλατσωτό. Σε πιάνω. 719 01:09:26,916 --> 01:09:28,166 Έτσι είναι. 720 01:09:29,541 --> 01:09:30,875 Μια στιγμή. 721 01:09:33,458 --> 01:09:34,833 -Γεια. -Τι έπαθες; 722 01:09:35,625 --> 01:09:36,833 Θέλω τη βοήθειά σου. 723 01:09:37,583 --> 01:09:39,541 Ό,τι θες, πες μου. 724 01:09:40,250 --> 01:09:41,458 Θέλω ένα τηλέφωνο 725 01:09:42,250 --> 01:09:43,375 και μετρητά. 726 01:09:45,583 --> 01:09:46,416 Και… 727 01:09:49,208 --> 01:09:51,083 Όπλο. Θέλω ένα όπλο. 728 01:10:11,500 --> 01:10:12,416 Γεια σου, γιατρέ. 729 01:10:13,333 --> 01:10:15,666 Ποια είσαι; Τι θες; 730 01:10:16,416 --> 01:10:19,458 Δεν έχει σημασία ποια είμαι. 731 01:10:19,541 --> 01:10:23,000 -Αν θες λεφτά, είναι στην τσάντα. -Θέλω την αλήθεια. 732 01:10:25,375 --> 01:10:26,750 Η Νουσράτ ήταν έγκυος. 733 01:10:28,416 --> 01:10:29,958 Το ήξερες; 734 01:10:34,000 --> 01:10:37,500 Ήξερες ότι η Νουσράτ ήταν έγκυος; 735 01:10:37,583 --> 01:10:40,000 -Δεν ξέρω. -Άσ' τα ψέματα. 736 01:10:40,083 --> 01:10:42,250 Σας είχα δει μαζί. 737 01:10:44,666 --> 01:10:47,916 -Είχατε σχέση; -Κάνεις λάθος. 738 01:10:48,791 --> 01:10:51,625 -Ούτως ή άλλως, θα πάω φυλακή. -Εντάξει. 739 01:10:53,000 --> 01:10:54,666 Μου είχε ζητήσει να έρθω. 740 01:11:26,041 --> 01:11:27,583 Θέλω να σε δω αμέσως. 741 01:11:28,291 --> 01:11:29,625 Μπορείς να έρθεις; 742 01:11:36,541 --> 01:11:37,916 Θέλω να κρατήσω το παιδί. 743 01:11:44,833 --> 01:11:46,000 Φοβάμαι. 744 01:11:52,750 --> 01:11:53,625 Γιατί; 745 01:12:26,166 --> 01:12:27,541 Δεν είναι του Ανάντ. 746 01:12:30,791 --> 01:12:31,708 Τι; 747 01:12:40,625 --> 01:12:41,458 Τίνος, τότε; 748 01:12:42,333 --> 01:12:44,791 Ποιος είναι ο πατέρας; 749 01:12:49,000 --> 01:12:50,958 Προσπάθησα να μάθω, 750 01:12:52,666 --> 01:12:54,000 αλλά δεν μου είπε. 751 01:12:55,583 --> 01:12:58,958 Προσπαθούσε να επικοινωνήσει μαζί του. 752 01:13:00,875 --> 01:13:06,791 Ήταν σίγουρη ότι μέχρι το βράδυ θα το είχε κανονίσει. 753 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Μα εκείνο το βράδυ… 754 01:13:12,250 --> 01:13:13,291 δολοφονήθηκε. 755 01:13:15,083 --> 01:13:16,375 Δηλαδή, 756 01:13:17,625 --> 01:13:20,541 θα τον συναντούσε εκείνο το βράδυ. 757 01:13:22,750 --> 01:13:23,875 Οπότε, 758 01:13:24,875 --> 01:13:26,916 μπορεί να τη σκότωσε εκείνος. 759 01:13:37,708 --> 01:13:38,750 Τι είσαι; 760 01:13:39,708 --> 01:13:41,000 Παθολογική ψεύτρα; 761 01:13:41,666 --> 01:13:44,750 Έχω αμνησία. Δεν θυμάμαι κάποια πράγματα. 762 01:13:45,333 --> 01:13:47,000 Γιατί να σε πιστέψω; 763 01:13:47,083 --> 01:13:52,750 Καταλαβαίνεις ότι έχω αρκετά στοιχεία για να σε στείλω στη φυλακή; 764 01:13:54,416 --> 01:13:55,500 Ως τις 11:00, 765 01:13:56,916 --> 01:13:58,625 δεν συνάντησες τον πρώην σου. 766 01:13:59,708 --> 01:14:01,666 Τι έκανες αυτές τις πέντε ώρες; 767 01:15:38,458 --> 01:15:39,291 Γεια. 768 01:15:40,500 --> 01:15:41,333 Γεια. 769 01:15:42,833 --> 01:15:44,041 Να σε ρωτήσω κάτι; 770 01:15:45,166 --> 01:15:46,166 Ναι, φυσικά. 771 01:15:48,583 --> 01:15:49,833 Την έχεις δει; 772 01:15:52,375 --> 01:15:53,458 Είσαι σίγουρος; 773 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 Έχεις… 774 01:16:04,666 --> 01:16:06,208 ξαναδεί εμένα εδώ πέρα; 775 01:16:06,291 --> 01:16:08,333 Τι; Όχι. 776 01:16:11,458 --> 01:16:13,791 Εντάξει. Ευχαριστώ. 777 01:16:18,500 --> 01:16:21,541 Η αναζήτηση της Μίρα συνεχίζεται. Δεν την έχουμε βρει. 778 01:16:22,291 --> 01:16:24,083 Μίλα στη φίλη της την Πρίγια. 779 01:16:24,166 --> 01:16:27,416 -Τα δεδομένα έχουν μεταφερθεί. -Μου δίνεις το τηλέφωνο; 780 01:16:27,500 --> 01:16:29,416 Ναι, αλλά πρέπει να δείτε κάτι. 781 01:16:29,500 --> 01:16:30,833 Τι; 782 01:16:30,916 --> 01:16:33,541 Δέχτηκε μια κλήση τη μέρα που δραπέτευσε. 783 01:16:34,875 --> 01:16:35,708 Και; 784 01:16:35,791 --> 01:16:38,916 Αργότερα ήρθε ένα μήνυμα από τον ίδιο αριθμό, 785 01:16:39,000 --> 01:16:40,708 ζητώντας λεφτά από τη Μίρα. 786 01:16:41,291 --> 01:16:42,583 Εκβιασμός; 787 01:16:43,958 --> 01:16:44,791 Τι; 788 01:16:45,583 --> 01:16:49,208 ΕΛΑ ΜΟΝΗ. ΦΕΡΕ ΤΑ ΛΕΦΤΑ. ΘΑ ΣΟΥ ΔΩΣΩ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ. 789 01:16:49,291 --> 01:16:51,875 Μπορείς να εντοπίσεις τον αριθμό; 790 01:16:51,958 --> 01:16:54,375 Και φέρε μου πάλι το κινητό. Εντάξει; 791 01:16:54,458 --> 01:16:55,625 -Μάλιστα. -Ναι. 792 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 ΣΤΑΘΜΟΣ ΠΑΝΤΙΝΓΚΤΟΝ 793 01:17:22,916 --> 01:17:24,666 Έχει κάποιο πρόβλημα. 794 01:17:29,333 --> 01:17:31,958 Φοβάμαι πως η κάρτα σας δεν έχει υπόλοιπο. 795 01:17:32,041 --> 01:17:37,166 Η τελευταία σας διαδρομή ήταν μεταξύ Χάι Ρόουντ και Ρέντμπριτζ στις 8:30 μ.μ. 796 01:17:37,250 --> 01:17:39,250 -Μπορώ να τη γεμίσω; -Ναι, φυσικά. 797 01:17:39,958 --> 01:17:40,791 Ορίστε. 798 01:17:48,916 --> 01:17:49,833 Ευχαριστώ. 799 01:17:59,208 --> 01:18:01,875 Τι ώρα είπατε ότι πήρα το τελευταίο τρένο; 800 01:18:01,958 --> 01:18:03,708 Στις 8:30 μ.μ., στις 31. 801 01:18:05,708 --> 01:18:06,875 Από το Χάι Ρόουντ; 802 01:18:07,625 --> 01:18:08,791 Στο Ρέντμπριτζ. 803 01:18:18,625 --> 01:18:19,583 Εμπρός; 804 01:18:19,666 --> 01:18:23,666 Η Μίρα Καπούρ εντοπίστηκε στον σταθμό Πάντινγκτον πριν από μία ώρα. 805 01:18:23,750 --> 01:18:24,833 Τι; 806 01:18:24,916 --> 01:18:28,083 Ναι. Μιλάμε με τα άτομα που την είδαν εκεί. 807 01:18:30,250 --> 01:18:31,416 Έρχομαι. 808 01:18:37,583 --> 01:18:39,625 Είμαι σίγουρος πως ήταν αυτή. 809 01:18:39,708 --> 01:18:42,291 Είχε ένα τραύμα στο κεφάλι. Ναι. 810 01:18:43,833 --> 01:18:45,458 Αρκετά βαθύ. Έτρεξε από δω. 811 01:18:45,541 --> 01:18:49,291 Αγαπητοί φίλοι, καλώς ήρθατε σ' αυτόν τον οίκο προσευχής. 812 01:18:49,375 --> 01:18:53,833 Συγκεντρωθήκαμε σήμερα εις μνήμην της αγαπημένης μας φίλης Νουσράτ. 813 01:18:54,666 --> 01:18:59,541 Είναι μια στιγμή μεγάλης θλίψης για όλους μας. 814 01:19:00,208 --> 01:19:04,500 Κι όμως, έχουμε πάρα πολλές υπέροχες αναμνήσεις 815 01:19:04,583 --> 01:19:09,250 που θέλουμε να ανακαλέσουμε σήμερα και που είναι πολύτιμες για μας. 816 01:19:11,541 --> 01:19:14,833 Ας κρατήσουμε ενός λεπτού σιγή 817 01:19:14,916 --> 01:19:19,458 για να τη θυμηθούμε και να προσευχηθούμε. 818 01:19:26,000 --> 01:19:27,833 -Αμήν. -Αμήν. 819 01:20:13,666 --> 01:20:14,500 Να σου πω. 820 01:20:15,833 --> 01:20:17,833 -Πού είναι το κινητό σου; -Γιατί; 821 01:20:18,750 --> 01:20:20,375 Πού είναι; Δείξ' το μου. 822 01:20:23,625 --> 01:20:26,000 -Δεν είναι το δικό σου. -Δικό μου είναι. 823 01:20:26,083 --> 01:20:28,166 Το έχεις κλέψει. Δεν είναι δικό σου. 824 01:20:28,250 --> 01:20:30,708 -Τι λες τώρα; -Δώσ' το μου. 825 01:20:30,791 --> 01:20:32,625 -Όχι. -Δώσ' το μου. 826 01:20:32,708 --> 01:20:34,458 Να πάρω την αστυνομία; 827 01:20:34,541 --> 01:20:37,333 Δώσε το κινητό και την κάρτα SIM. Τώρα. 828 01:20:45,041 --> 01:20:46,583 -Χάρηκα που σε είδα. -Πανέμορφο. 829 01:20:46,666 --> 01:20:48,375 Κρίμα που δεν ήρθες στο πάρτι μας. 830 01:20:48,458 --> 01:20:50,000 -Όντως. -Θα ήταν τέλεια. 831 01:20:50,083 --> 01:20:51,750 Ελπίζω την επόμενη φορά. 832 01:20:53,708 --> 01:20:56,583 -Έγινε. Τα λέμε. -Τα λέμε, γεια. 833 01:20:57,500 --> 01:20:58,916 Κι εγώ χάρηκα που την είδα. 834 01:21:00,000 --> 01:21:01,875 Δεν ήρθε στο πάρτι χτες. 835 01:21:01,958 --> 01:21:03,708 -Θα ήταν ωραία. -Ζέρα. 836 01:21:03,791 --> 01:21:07,625 Μίρα, πού χάθηκες; Χρόνια και ζαμάνια. 837 01:21:08,625 --> 01:21:12,750 Προσπάθησα πολλές φορές να επικοινωνήσω μαζί σου. Ανησυχούσαμε. 838 01:21:14,916 --> 01:21:17,875 Μετά το φιάσκο στο πάρτι, 839 01:21:17,958 --> 01:21:21,416 ήθελα να σε πάρω, αλλά… 840 01:21:23,375 --> 01:21:25,916 ο Σεκάρ πρότεινε να μείνω μακριά. 841 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 Για ποιον λόγο; 842 01:21:28,583 --> 01:21:31,958 -Ο Σεκάρ μου είπε ότι… -Τι; 843 01:21:32,041 --> 01:21:35,916 …είπα απαίσια πράγματα για τα έπιπλά σας. 844 01:21:36,000 --> 01:21:37,958 -Τι; -Ότι φώναζα και ούρλιαζα. 845 01:21:38,041 --> 01:21:40,708 -Σας πρόσβαλα και… -Όχι. 846 01:21:40,791 --> 01:21:43,375 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 847 01:21:43,458 --> 01:21:45,541 Μίρα, είσαι καλά; 848 01:21:45,625 --> 01:21:48,000 Δεν έγινε τίποτα τέτοιο. 849 01:21:48,083 --> 01:21:49,708 Δεν συνέβη ποτέ αυτό. 850 01:21:49,791 --> 01:21:55,750 Ο Σεκάρ είπε ότι έσπασα μπουκάλια και ποτήρια, 851 01:21:55,833 --> 01:21:59,083 κι ότι σας έφερα σε δύσκολη θέση. 852 01:21:59,166 --> 01:22:03,416 Κι ότι εξαιτίας της συμπεριφοράς μου απολύσατε τον Σεκάρ. 853 01:22:04,541 --> 01:22:06,333 Αλήθεια; Ανοησίες. 854 01:22:07,166 --> 01:22:08,833 Είχες τάση για εμετό 855 01:22:08,916 --> 01:22:11,458 και πήγες να ξεκουραστείς στο δωμάτιο. 856 01:22:12,750 --> 01:22:13,750 Είσαι καλά; 857 01:22:15,375 --> 01:22:16,458 Ξάπλωσε. 858 01:22:20,625 --> 01:22:21,458 Εντάξει; 859 01:22:23,583 --> 01:22:24,750 Θα της περάσει. 860 01:22:29,166 --> 01:22:30,333 Καλά να περάσετε. 861 01:22:32,791 --> 01:22:33,791 Αυτό ήταν όλο. 862 01:22:34,750 --> 01:22:36,916 Και μετά φύγατε. 863 01:22:38,083 --> 01:22:40,666 Συγγνώμη, Σεκάρ. Λυπάμαι. 864 01:22:41,583 --> 01:22:43,583 Λυπάσαι; Εσύ; 865 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 Λυπάσαι; 866 01:22:47,000 --> 01:22:50,750 Πρώτα κάνεις σκηνή και μετά λυπάσαι. Και ζητάς συγγνώμη. 867 01:22:50,833 --> 01:22:53,208 Κοίταξέ με! 868 01:22:55,416 --> 01:22:56,666 Κοίτα πώς είσαι. 869 01:22:57,416 --> 01:22:59,416 Ούτε να σταθείς δεν μπορείς. 870 01:22:59,500 --> 01:23:02,500 Είσαι αποκρουστική. 871 01:23:25,083 --> 01:23:27,875 Θα το θυμόμασταν αν είχε συμβεί αυτό. 872 01:23:30,166 --> 01:23:31,000 Όχι. 873 01:23:33,375 --> 01:23:37,041 Τότε γιατί τον απολύσατε; 874 01:23:42,958 --> 01:23:43,791 Πείτε μου. 875 01:23:43,875 --> 01:23:46,833 Επειδή παρενοχλούσε μια υπάλληλο 876 01:23:46,916 --> 01:23:51,541 και δεν θέλαμε να κάνουμε μήνυση γιατί ο Σεκάρ είναι παλιός μας φίλος. 877 01:23:51,625 --> 01:23:55,125 Πίστεψέ με. Δεν έκανες τίποτα κακό. 878 01:23:55,208 --> 01:23:57,958 Καλά έκανες και τον άφησες. 879 01:23:58,041 --> 01:24:00,500 Κάνει κακό στις γυναίκες. 880 01:24:05,458 --> 01:24:06,958 Είσαι καλά, Μίρα; 881 01:24:19,750 --> 01:24:23,583 Ποιος σου είπε ότι μια κύηση μετά το ατύχημα θα ήταν επικίνδυνη; 882 01:24:23,666 --> 01:24:28,166 Είπα ξεκάθαρα στον Σεκάρ ότι όλα ήταν φυσιολογικά. 883 01:24:28,250 --> 01:24:31,916 Δεν θα υπήρχαν επιπλοκές στην εγκυμοσύνη. 884 01:24:32,000 --> 01:24:35,291 Αλλά είπε ότι εσύ δεν ήθελες πια παιδιά. 885 01:24:35,375 --> 01:24:36,500 Να προσέχεις. 886 01:24:36,625 --> 01:24:40,250 Μπορούμε να ξαναπροσπαθήσουμε. 887 01:24:42,208 --> 01:24:44,208 -Αυτήν τη φορά θα… -Μίρα. 888 01:24:45,500 --> 01:24:47,208 Μόλις είδα τη γυναικολόγο σου. 889 01:24:48,500 --> 01:24:50,916 Είπε ότι υπάρχουν προβλήματα. 890 01:24:51,000 --> 01:24:52,708 Ο οργανισμός σου δεν είναι έτοιμος. 891 01:24:52,791 --> 01:24:55,291 Γιατί σ' αυτούς τους τοίχους 892 01:24:55,375 --> 01:24:57,666 Άρχισαν να φαίνονται ρωγμές; 893 01:24:57,750 --> 01:25:03,083 Πρέπει να υπάρχει λόγος 894 01:25:03,166 --> 01:25:05,583 Η απόσταση το δείχνει 895 01:25:05,666 --> 01:25:12,291 Η θάλασσα έχει σβήσει κάθε ακτή 896 01:25:14,041 --> 01:25:19,125 Ο πόνος μένει άυπνος Στα νυσταγμένα μου μάτια 897 01:25:19,208 --> 01:25:23,375 Μαζεύω τα κομμάτια ένα ένα Να τα ενώσω προσπαθώ 898 01:25:23,458 --> 01:25:29,458 Νιώθω συντριβή 899 01:25:29,541 --> 01:25:33,416 Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου 900 01:25:34,416 --> 01:25:37,250 Νιώθω συντριβή 901 01:25:37,333 --> 01:25:41,375 Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου 902 01:25:42,250 --> 01:25:45,250 Νιώθω συντριβή 903 01:25:45,333 --> 01:25:50,166 Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου… 904 01:25:50,291 --> 01:25:53,250 Συγχαρητήρια στον νέο διευθυντή της Καρδιολογικής. 905 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 Πιες λίγο ακόμα. 906 01:25:56,625 --> 01:25:58,375 -Όχι. -Έλα, πιες λίγο. 907 01:25:58,458 --> 01:25:59,500 Πάω για ύπνο. 908 01:25:59,583 --> 01:26:02,083 Κάτσε και πιες. 909 01:26:12,041 --> 01:26:13,083 Τι έγινε; 910 01:26:14,666 --> 01:26:15,958 Πώς το έπαθες αυτό; 911 01:26:16,041 --> 01:26:18,166 Πήγα να σ' εμποδίσω να πιεις. 912 01:26:19,125 --> 01:26:21,541 -Με χτύπησες με το τιρμπουσόν. -Γαμώτο. 913 01:26:22,666 --> 01:26:24,250 Χίλια συγγνώμη. 914 01:26:35,583 --> 01:26:39,666 Μ' ακούς; Θέλω να τα υπογράψεις μέχρι αύριο. 915 01:26:43,208 --> 01:26:44,041 Σεκάρ. 916 01:26:44,833 --> 01:26:46,791 -Συγγνώμη, Σεκάρ. -Μίρα! 917 01:26:46,875 --> 01:26:50,333 Συγγνώμη. Θα τα διορθώσω όλα. 918 01:26:50,416 --> 01:26:52,208 -Υπόγραψε. -Θα τα διορθώσω όλα. 919 01:26:52,291 --> 01:26:55,250 -Υπόγραψε επιτέλους τα χαρτιά. -Δεν μπορώ. 920 01:26:55,333 --> 01:26:57,041 -Υπόγραψε! -Δώσε μου μια ευκαιρία. 921 01:26:57,125 --> 01:26:58,166 Υπόγραψέ τα! 922 01:26:58,958 --> 01:27:01,416 Η αγάπη σου ήταν ψέμα 923 01:27:01,500 --> 01:27:03,750 Οι υποσχέσεις σου ήταν ψέμα 924 01:27:03,833 --> 01:27:09,333 Ο τρελός μας έρωτας ήταν ψέμα 925 01:27:09,416 --> 01:27:11,958 Η αγάπη σου ήταν ψέμα 926 01:27:12,041 --> 01:27:14,541 Οι υποσχέσεις σου ήταν ψέμα 927 01:27:14,625 --> 01:27:20,166 Ο τρελός μας έρωτας ήταν ψέμα 928 01:27:29,791 --> 01:27:31,750 Αγάπη μου 929 01:27:37,833 --> 01:27:40,583 Νιώθω συντριβή 930 01:27:40,666 --> 01:27:44,500 Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου 931 01:27:53,416 --> 01:27:56,458 Αγάπη μου 932 01:27:56,541 --> 01:28:00,250 Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου 933 01:28:24,708 --> 01:28:26,208 ΣΕΚΑΡ ΓΕΙΑ - ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ 934 01:28:33,541 --> 01:28:36,250 Νιώθω παγιδευμένη στον γάμο μου με τον Ανάντ. 935 01:28:37,666 --> 01:28:39,958 Έχει γίνει βίαιος πάλι. 936 01:28:43,583 --> 01:28:46,750 Δεν ξέρω πώς αντέχεις. Μα τον Θεό. 937 01:28:47,833 --> 01:28:50,916 Ένιωθα νεκρή πριν έρθεις στη ζωή μου. 938 01:28:51,000 --> 01:28:53,333 Μου 'δωσες ξανά λόγο για να ζω. 939 01:28:53,416 --> 01:28:56,250 Οι αγκαλιές και τα φιλιά σου μ' απελευθέρωσαν. 940 01:28:56,333 --> 01:28:57,625 Κι εγώ το ίδιο νιώθω. 941 01:28:58,583 --> 01:29:01,333 Είσαι σαν μια φρέσκια πνοή για μένα. 942 01:29:02,250 --> 01:29:04,208 Ανυπομονώ να σε δω στο δάσος σήμερα. 943 01:29:05,250 --> 01:29:09,666 Θα σε στριμώξω στο πίσω κάθισμα του αμαξιού και θα σου κάνω έρωτα. 944 01:29:11,083 --> 01:29:12,708 Πεθαίνω γι' αυτό. 945 01:29:12,791 --> 01:29:15,500 Πεθαίνω να φιλήσω τα όμορφα χείλη σου. 946 01:29:16,208 --> 01:29:17,541 Ο Γουόλτερ με εκβιάζει. 947 01:29:17,625 --> 01:29:21,250 Αν δεν του δώσω τα λεφτά, θα πάει τις φωτογραφίες στον Ανάντ. 948 01:29:30,958 --> 01:29:33,541 ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΓΟΥΟΛΤΕΡ. ΕΙΜΑΙ Η ΜΙΡΑ ΚΑΠΟΥΡ. 949 01:29:33,625 --> 01:29:35,958 ΘΕΛΩ ΝΑ ΜΑΘΩ ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΣΤΙΣ 31 ΤΟ ΒΡΑΔΥ. 950 01:29:36,041 --> 01:29:38,250 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΤΩΡΑ. 951 01:29:43,291 --> 01:29:44,583 31 ΟΚΤ - 8:30 Μ.Μ. 952 01:29:44,666 --> 01:29:46,500 Το βίντεο από το βράδυ της Πέμπτης. 953 01:29:46,583 --> 01:29:48,041 Αυτή εκεί είμαι εγώ. 954 01:29:48,125 --> 01:29:50,666 Ναι, αλλά είναι 8:30 μ.μ., όχι 10:30 μ.μ. 955 01:29:51,375 --> 01:29:53,333 Το έδωσες σε κανέναν άλλο; 956 01:29:53,416 --> 01:29:55,416 Όχι, αλλά ίσως ο συνάδελφός μου. 957 01:29:57,041 --> 01:29:58,041 Μίλησέ του. 958 01:29:58,125 --> 01:30:02,375 Μάθε αν μπήκε κανείς άλλος εδώ τις τελευταίες μέρες. 959 01:30:02,458 --> 01:30:03,750 Θα πάρει πιο πολύ χρόνο. 960 01:30:04,500 --> 01:30:05,791 Δηλαδή… 961 01:30:05,875 --> 01:30:07,208 Πιο πολλά λεφτά, ξέρω. 962 01:30:07,291 --> 01:30:09,708 Πάρε όσα λεφτά θες. 963 01:30:09,791 --> 01:30:12,958 Πάρ' τα όλα. Μόνο κάλεσέ τον. Μπορείς να μάθεις; 964 01:30:56,916 --> 01:30:58,916 Θεέ μου! 965 01:31:08,375 --> 01:31:09,416 Το σπίτι μου… 966 01:31:10,208 --> 01:31:11,041 Τι; 967 01:31:29,583 --> 01:31:31,875 Πόσες φορές σου 'πα να μη με παίρνεις; 968 01:31:31,958 --> 01:31:33,958 Ανάντ, ο Γουόλτερ είναι νεκρός. 969 01:31:34,041 --> 01:31:36,416 Τι; Ποιος είναι; 970 01:31:36,500 --> 01:31:41,000 -Η Μίρα. -Μίρα; Γιατί έχεις το κινητό του Γουόλτερ; 971 01:31:41,083 --> 01:31:45,083 Δεν έχω χρόνο. Θέλω τη διεύθυνση του Γουόλτερ. 972 01:31:45,166 --> 01:31:48,958 -Γιατί; Ποιος σκότωσε τον Γουόλτερ; -Μη με καθυστερείς. 973 01:31:49,041 --> 01:31:50,416 Με κυνηγά η αστυνομία. 974 01:31:50,500 --> 01:31:53,416 Νομίζω ότι ξέρω ποιος σκότωσε τη Νουσράτ. 975 01:31:53,500 --> 01:31:55,791 Πες μου τη διεύθυνση του Γουόλτερ. 976 01:31:57,833 --> 01:32:02,166 Αλλιώς, θα πω στην αστυνομία ότι έβαλες να παρακολουθούν τη Νουσράτ. 977 01:32:03,166 --> 01:32:04,250 Στείλ' την. 978 01:32:04,333 --> 01:32:06,458 Εντάξει, σ' τη στέλνω. 979 01:32:22,458 --> 01:32:27,958 ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΚΟΜΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ. ΘΑ ΑΠΟΚΑΛΥΨΟΥΝ ΤΟΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ ΔΟΛΟΦΟΝΟ. 980 01:35:13,750 --> 01:35:15,458 Τι κάνεις εδώ; 981 01:35:15,541 --> 01:35:17,833 Σου είπα να μην μπλέκεσαι. 982 01:35:20,666 --> 01:35:23,083 Είσαι σαν το ανεπιθύμητο σκυλί 983 01:35:23,166 --> 01:35:27,125 που σε ακολουθεί όσο κι αν το κλοτσάς. 984 01:35:30,458 --> 01:35:31,583 Τι να σε κάνω; 985 01:35:32,875 --> 01:35:35,708 Ό,τι κι αν κάνω, θα το ξεχάσεις αύριο. 986 01:35:40,583 --> 01:35:41,583 Με θέλεις; 987 01:35:43,416 --> 01:35:48,708 Με θέλεις. 988 01:36:01,166 --> 01:36:04,125 ΜΙΡΑ 989 01:36:12,458 --> 01:36:16,625 Μίρα, τι θες; Γιατί δεν μας αφήνεις ήσυχους; 990 01:36:16,708 --> 01:36:19,375 Σεκάρ, τι διάολο είναι αυτό; 991 01:36:19,458 --> 01:36:21,625 Μίλα στην τρελή να τη λογικέψεις. 992 01:36:21,708 --> 01:36:23,250 Είπες ότι δεν θα ξαναπάρει. 993 01:36:24,083 --> 01:36:25,541 Γιατί σε παίρνει ακόμα; 994 01:36:26,833 --> 01:36:28,041 Θα μάθω. 995 01:36:28,791 --> 01:36:29,625 Εμπρός; 996 01:36:29,708 --> 01:36:32,583 Έβαλες το όνομά μου στον αριθμό της Νουσράτ. 997 01:36:33,416 --> 01:36:34,833 Τελείωσε, Σεκάρ. 998 01:36:34,916 --> 01:36:36,958 Δεν τη γλιτώνεις. 999 01:36:39,458 --> 01:36:40,500 Κουραφέξαλα. 1000 01:36:42,791 --> 01:36:44,375 Πού βρήκες το κινητό της Νουσράτ; 1001 01:36:45,166 --> 01:36:51,208 Η εξέταση DNA θα αποδείξει ότι το παιδί της Νουσράτ είναι δικό σου. 1002 01:36:57,500 --> 01:36:59,166 Έχεις 30 λεπτά. 1003 01:36:59,250 --> 01:37:01,458 Έλα να με βρεις. 1004 01:38:05,666 --> 01:38:06,833 Κοίταξέ τες καλά. 1005 01:38:13,291 --> 01:38:14,791 -Το κινητό της… -Ακίνητος. 1006 01:38:20,666 --> 01:38:22,083 Πού είναι το κινητό της; 1007 01:38:22,166 --> 01:38:23,791 Κάνε πίσω, Σεκάρ. 1008 01:38:28,541 --> 01:38:31,458 Εντάξει. 1009 01:38:32,708 --> 01:38:33,791 Μίλα. 1010 01:38:36,541 --> 01:38:37,666 Θυμάμαι. 1011 01:38:39,500 --> 01:38:40,750 Τα θυμάμαι όλα. 1012 01:38:42,375 --> 01:38:47,250 Όλα τα φριχτά πράγματα που είπες ότι είχα κάνει… 1013 01:38:48,833 --> 01:38:50,541 τα είχες κάνει εσύ. 1014 01:38:52,458 --> 01:38:56,208 Σε είδα στο δάσος εκείνο το βράδυ. 1015 01:38:59,541 --> 01:39:01,125 Σκότωσες τη Νουσράτ. 1016 01:39:02,708 --> 01:39:04,291 Τι λες τώρα, Μίρα; 1017 01:39:05,208 --> 01:39:06,791 Γιατί να σκοτώσω τη Νουσράτ; 1018 01:39:06,875 --> 01:39:08,583 -Έχω αποδείξεις. -Ναι; 1019 01:39:08,666 --> 01:39:09,833 Πες τα όλα. 1020 01:39:10,583 --> 01:39:13,208 Αλλιώς, όταν σε ψάχνει η αστυνομία αύριο… 1021 01:39:15,166 --> 01:39:17,250 δεν θα βρει καν πτώμα. 1022 01:39:17,333 --> 01:39:20,291 Σκότωσες τη Νουσράτ. Μίλα. 1023 01:39:29,041 --> 01:39:30,791 Πρέπει να μιλήσουμε. 1024 01:39:31,375 --> 01:39:32,583 Όχι τώρα. Μετά. 1025 01:39:34,166 --> 01:39:36,333 Πότε μετά; Ραντεβού το βράδυ; 1026 01:39:41,166 --> 01:39:42,458 Σε παρακαλώ. 1027 01:39:42,541 --> 01:39:44,875 Είχαμε σχέση με τη Νουσράτ. 1028 01:39:44,958 --> 01:39:45,791 Εντάξει. 1029 01:39:46,833 --> 01:39:49,208 Είχαμε ραντεβού στο δάσος όπως πάντα. 1030 01:39:50,583 --> 01:39:52,375 Αλλά εκείνη τη μέρα, την ακολούθησες. 1031 01:39:54,166 --> 01:39:56,000 Γιατί την ακολούθησες; 1032 01:39:57,583 --> 01:39:59,583 Έπρεπε να σε κανονίσω. 1033 01:40:01,833 --> 01:40:03,125 Όταν γύρισα… 1034 01:40:05,458 --> 01:40:06,833 η Νουσράτ με ξάφνιασε. 1035 01:40:06,916 --> 01:40:07,791 Είμαι έγκυος. 1036 01:40:14,750 --> 01:40:16,958 Της ζήτησα να κάνει έκτρωση. 1037 01:40:17,041 --> 01:40:21,000 Θα πάρω διαζύγιο, όπως είχαμε πει. 1038 01:40:22,041 --> 01:40:23,125 Θα κάνουμε οικογένεια. 1039 01:40:23,791 --> 01:40:28,000 Δεν θέλω παιδί. 1040 01:40:29,750 --> 01:40:33,000 Ειδικά μ' εσένα. 1041 01:40:33,583 --> 01:40:34,750 Αλλά δεν άκουγε. 1042 01:40:34,875 --> 01:40:36,250 Έκανα να φύγω. 1043 01:40:36,333 --> 01:40:38,708 Προσπαθούσα να φύγω, αλλά όλο μιλούσε. 1044 01:40:38,791 --> 01:40:40,416 Δεν σταματούσε να μιλάει. 1045 01:40:40,500 --> 01:40:42,208 Θα πω ότι είναι δικό σου. 1046 01:40:42,291 --> 01:40:44,375 Θα πω παντού ότι μ' εκμεταλλεύτηκες. 1047 01:40:44,458 --> 01:40:45,625 Θα σαπίσεις στη φυλακή! 1048 01:40:45,708 --> 01:40:47,916 Μιλούσε συνέχεια. Δεν άντεχα. 1049 01:40:48,000 --> 01:40:52,083 Δεν ήθελα να την ακούω, αλλά όλο μιλούσε. Και μετά είπε… 1050 01:40:52,166 --> 01:40:55,583 Με χρησιμοποίησες. Όπως τη Μίρα και την Αντζαλί. 1051 01:40:55,666 --> 01:40:57,625 Εσύ είσαι το πρόβλημα, ψυχάκια! 1052 01:40:58,208 --> 01:40:59,833 Τότε, την άρπαξα. 1053 01:41:00,750 --> 01:41:02,000 Άρχισα να την πνίγω. 1054 01:41:02,625 --> 01:41:06,041 Έβλεπα την πνοή της να φεύγει. 1055 01:41:11,541 --> 01:41:12,916 Ήταν τόσο όμορφη. 1056 01:41:13,708 --> 01:41:15,875 Ήθελα μόνο να τη φιλήσω. 1057 01:41:16,666 --> 01:41:18,500 Δεν μπορούσα να αντισταθώ. 1058 01:41:18,583 --> 01:41:20,500 Την πλησίαζα, αλλά… 1059 01:41:29,541 --> 01:41:30,708 Σωριάστηκε κάτω. 1060 01:41:44,208 --> 01:41:46,333 Μη με φοβάσαι, Μίρα. 1061 01:41:46,416 --> 01:41:47,958 Δεν θα σε σκοτώσω. 1062 01:41:49,750 --> 01:41:51,166 Πάντα σ' αγαπούσα. 1063 01:41:52,291 --> 01:41:53,916 Έχω κάτι για σένα. 1064 01:41:57,833 --> 01:41:58,958 Ας πιούμε. 1065 01:41:59,791 --> 01:42:01,125 Εντάξει; Εσύ κι εγώ… 1066 01:42:01,208 --> 01:42:02,541 Κάνε πίσω, Σεκάρ. 1067 01:42:08,041 --> 01:42:08,875 Εντάξει. 1068 01:42:16,125 --> 01:42:17,500 Μόνο ένα ποτό. 1069 01:42:21,125 --> 01:42:21,958 Βλέπεις; 1070 01:42:23,541 --> 01:42:24,791 Απλώς κάθομαι εδώ. 1071 01:42:24,875 --> 01:42:26,291 Θα κάτσω εδώ. 1072 01:42:26,375 --> 01:42:28,250 Σκέψου το. Εντάξει; 1073 01:42:30,875 --> 01:42:31,875 Ένα ποτό. 1074 01:42:35,458 --> 01:42:36,458 Έλα. 1075 01:42:48,875 --> 01:42:50,083 Πότε άλλαξες, Σεκάρ; 1076 01:42:57,250 --> 01:42:58,791 Δεν είσαι ο Σεκάρ… 1077 01:43:00,208 --> 01:43:01,833 που ερωτεύτηκα. 1078 01:43:07,291 --> 01:43:08,500 Ίσως όμως… 1079 01:43:09,750 --> 01:43:11,333 ήσουν πάντα έτσι. 1080 01:43:14,875 --> 01:43:18,708 Αλλά με είχε τυφλώσει ο έρωτας και δεν το έβλεπα. 1081 01:43:31,041 --> 01:43:32,791 Ώστε θέλεις πίσω τη ζωή σου. 1082 01:43:34,666 --> 01:43:36,291 Θέλεις το κινητό της Νουσράτ. 1083 01:43:49,125 --> 01:43:50,125 Πάρ' το. 1084 01:43:51,208 --> 01:43:52,041 Μίρα… 1085 01:43:53,416 --> 01:43:56,875 Μίρα, σ' αγαπώ. 1086 01:44:38,916 --> 01:44:40,541 Ποιος σκότωσε τον Γουόλτερ; 1087 01:44:44,958 --> 01:44:46,875 Το μαύρο αμάξι. 1088 01:44:57,708 --> 01:44:58,875 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΟΧΗΜΑΤΟΣ 1089 01:45:02,208 --> 01:45:08,125 ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΟΧΗΜΑΤΟΣ - ΤΖΙΜΙ ΜΠΑΓΚΑ 1090 01:45:22,916 --> 01:45:24,833 ΜΗΝ ΑΝΑΛΑΒΕΙΣ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ. 1091 01:45:41,791 --> 01:45:48,750 Ο ΤΖΙΜΙ ΜΠΑΓΚΑ, ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΣ ΓΙΑ ΕΜΠΟΡΙΟ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΦΟΝΟ, ΑΥΤΟΚΤΟΝΕΙ 1092 01:46:01,833 --> 01:46:04,000 ΤΖΙΜΙ ΜΠΑΓΚΑ 1093 01:47:33,000 --> 01:47:34,875 Έμαθες επιτέλους την αλήθεια. 1094 01:47:38,625 --> 01:47:39,916 Τι νόημα έχει, όμως; 1095 01:47:40,833 --> 01:47:41,833 Είναι πολύ αργά. 1096 01:47:43,791 --> 01:47:45,041 Ήθελες… 1097 01:47:46,458 --> 01:47:47,666 να με ενοχοποιήσεις. 1098 01:47:48,958 --> 01:47:49,791 Γιατί; 1099 01:47:49,875 --> 01:47:52,625 Γιατί πιστεύεις ότι το έκανα; 1100 01:47:59,500 --> 01:48:02,208 Ο Τζίμι Μπάγκα ήταν ο πατέρας σου. 1101 01:48:03,125 --> 01:48:04,416 Εξαιτίας σου, 1102 01:48:04,500 --> 01:48:05,541 ο πατέρας μου 1103 01:48:06,375 --> 01:48:08,250 αυτοκτόνησε στη φυλακή. 1104 01:48:11,500 --> 01:48:14,500 Εσύ τον έστειλες στη φυλακή. 1105 01:48:15,583 --> 01:48:20,416 Ο πατέρας σου ήταν εγκληματίας και καταδικάστηκε. 1106 01:48:22,541 --> 01:48:24,208 Τη δουλειά μου έκανα. 1107 01:48:26,208 --> 01:48:30,041 Η αλήθεια δεν είναι πάντα αυτό που φαίνεται. 1108 01:48:34,375 --> 01:48:36,250 Ήξερα τον πατέρα μου. 1109 01:48:37,541 --> 01:48:39,166 Ποτέ δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 1110 01:48:39,250 --> 01:48:45,500 Και κανένας νόμος, δικαστήριο ή απόφαση δεν μου αλλάζει τη γνώμη. 1111 01:48:49,375 --> 01:48:51,541 Έκανες λάθος. 1112 01:48:56,583 --> 01:48:57,958 Αυτό νομίζεις εσύ. 1113 01:49:01,958 --> 01:49:03,416 Εξαιτίας σου… 1114 01:49:05,458 --> 01:49:06,583 έχασα το παιδί μου. 1115 01:49:11,458 --> 01:49:13,375 Άξιζες κι άλλο πόνο. 1116 01:49:15,458 --> 01:49:19,708 Γι' αυτό άρχισα να σε ακολουθώ όταν σε είδα στον σταθμό. 1117 01:49:21,916 --> 01:49:24,625 Εκείνη τη μέρα, σ' ακολούθησα στο δάσος. 1118 01:49:25,166 --> 01:49:27,166 Ήταν εκεί κι ο Σεκάρ με τη Νουσράτ. 1119 01:49:27,916 --> 01:49:29,291 Τσακώνονταν. 1120 01:49:30,541 --> 01:49:33,958 Ο Σεκάρ το παράκανε κι η Νουσράτ σωριάστηκε κάτω. 1121 01:49:37,041 --> 01:49:38,875 Ο Σεκάρ φοβήθηκε κι έφυγε. 1122 01:49:43,458 --> 01:49:44,791 Εσύ ήσουν αναίσθητη. 1123 01:49:46,875 --> 01:49:48,666 Η Νουσράτ δεν ήταν νεκρή. 1124 01:49:48,750 --> 01:49:50,083 Ήταν απλώς αναίσθητη. 1125 01:49:51,916 --> 01:49:53,291 Όταν σε είδα εκεί, 1126 01:49:54,666 --> 01:49:57,333 ήθελα να σε στραγγαλίσω… 1127 01:49:59,708 --> 01:50:00,958 αλλά ήμουν άτυχη. 1128 01:50:01,958 --> 01:50:05,416 Αποφάσισε να εμφανιστεί η Νουσράτ. 1129 01:50:05,500 --> 01:50:08,458 Με είδα να σε πνίγω. 1130 01:50:09,250 --> 01:50:12,833 Για να μη με αποκαλύψει, έπρεπε να την ξεφορτωθώ. 1131 01:50:14,916 --> 01:50:16,833 Εσύ έφυγες μόλις συνήλθες. 1132 01:50:23,875 --> 01:50:28,375 Εσύ άλλαξες την ώρα στο κλειστό κύκλωμα του σταθμού Χάι Ρόουντ. 1133 01:50:33,375 --> 01:50:36,875 Και το άτομο που είδα απ' το τρένο να κυνηγά τη Νουσράτ… 1134 01:50:39,958 --> 01:50:41,291 ήσουν εσύ. 1135 01:50:43,500 --> 01:50:45,708 Ήταν η καλύτερη ευκαιρία 1136 01:50:46,375 --> 01:50:47,458 να σε παγιδέψω. 1137 01:51:00,666 --> 01:51:01,666 Να με παγιδέψεις; 1138 01:51:08,500 --> 01:51:14,625 Κατάλαβα ότι ο δολοφόνος του Γουόλτερ είχε το κινητό μου, 1139 01:51:16,208 --> 01:51:18,958 επειδή ο δολοφόνος ήξερε για τη συνάντησή μας. 1140 01:51:21,500 --> 01:51:22,541 Οπότε, 1141 01:51:23,875 --> 01:51:29,333 έστειλα άλλο ένα μήνυμα στο κινητό μου από το κινητό του Γουόλτερ. 1142 01:51:39,083 --> 01:51:40,166 {\an8}Κι όπως βλέπεις, 1143 01:51:40,250 --> 01:51:41,125 {\an8}ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΚΟΜΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ. ΘΑ ΑΠΟΚΑΛΥΨΟΥΝ ΤΟΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ ΔΟΛΟΦΟΝΟ. 1144 01:51:41,208 --> 01:51:42,708 {\an8}διάβασες το μήνυμα. 1145 01:51:46,083 --> 01:51:48,041 Νταλμπίρ Κορ Μπάγκα… 1146 01:51:51,166 --> 01:51:54,083 εγώ σ' έφερα εδώ. 1147 01:52:40,583 --> 01:52:45,625 Η αγάπη μας ήταν λάθος 1148 01:52:47,041 --> 01:52:52,375 Ντροπιάστηκα πολύ 1149 01:52:59,666 --> 01:53:04,458 Η αγάπη μας ήταν λάθος 1150 01:53:06,041 --> 01:53:11,083 Ντροπιάστηκα πολύ 1151 01:53:12,458 --> 01:53:18,541 Η πλανεμένη μου καρδιά έκανε 1152 01:53:18,625 --> 01:53:23,541 Σε κάθε βήμα ένα σφάλμα 1153 01:53:24,833 --> 01:53:30,916 Τα όνειρά μου διαλυμένα Στα μάτια μου μπροστά 1154 01:53:31,000 --> 01:53:36,583 Μαζεύω τα κομμάτια ένα ένα Να τα ενώσω προσπαθώ 1155 01:53:36,666 --> 01:53:43,250 Νιώθω συντριβή 1156 01:53:43,958 --> 01:53:49,583 Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου 1157 01:53:49,666 --> 01:53:53,166 Αγάπη μου 1158 01:53:53,250 --> 01:53:58,458 {\an8}Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου 1159 01:53:59,291 --> 01:54:02,750 {\an8}Νιώθω συντριβή 1160 01:54:02,833 --> 01:54:08,916 {\an8}Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου 1161 01:54:09,000 --> 01:54:12,083 {\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΝΟΥΣΡΑΤ ΤΖΟΝ ΑΥΓ. 1988 - ΟΚΤ. 2019 1162 01:54:12,166 --> 01:54:15,291 {\an8}Η αγάπη σου ήταν ψέμα 1163 01:54:15,375 --> 01:54:17,000 {\an8}Οι υποσχέσεις ήταν ψέμα… 1164 01:54:17,083 --> 01:54:20,416 Σήμερα ξεκινώ ένα νέο ταξίδι σ' ένα νέο τρένο, 1165 01:54:21,458 --> 01:54:24,916 προς έναν νέο προορισμό με ανανεωμένη ελπίδα. 1166 01:54:26,083 --> 01:54:29,458 Μια νέα ζωή με μια νέα αρχή, 1167 01:54:30,458 --> 01:54:32,500 γιατί δεν είμαι το κορίτσι που ήμουν. 1168 01:54:33,916 --> 01:54:38,041 Είμαι η Μίρα Καπούρ κι αυτή είναι η ιστορία μου. 1169 01:54:43,916 --> 01:54:46,833 Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου 1170 01:54:46,916 --> 01:54:49,041 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "ΚΟΡΙΤΣΙ ΤΟΥ ΤΡΕΝΟΥ" ΤΗΣ ΠΟΛΑ ΧΟΚΙΝΣ 1171 01:54:49,125 --> 01:54:50,666 ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΟΜΩΝΥΜΗ ΤΑΙΝΙΑ ΤΗΣ AMBLIN 1172 01:54:50,750 --> 01:54:53,208 Αγάπη μου 1173 01:54:53,291 --> 01:54:58,541 Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου 1174 01:54:59,250 --> 01:55:02,708 Νιώθω συντριβή 1175 01:55:02,791 --> 01:55:09,750 Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου 1176 01:55:36,916 --> 01:55:42,166 Ο μουσώνας ξεγέλασε τα σύννεφα Υποσχέσεις της βροχής 1177 01:55:42,250 --> 01:55:47,541 Μα τα οργισμένα δάκρυα είναι αλλιώς 1178 01:55:52,833 --> 01:55:58,125 Ο μουσώνας ξεγέλασε τα σύννεφα Υποσχέσεις της βροχής 1179 01:55:58,208 --> 01:56:02,875 Μα τα οργισμένα δάκρυα είναι αλλιώς 1180 01:56:02,958 --> 01:56:08,875 Γιατί δεν ακούει ο Θεός δεν ξέρω Μιας πονεμένης καρδιάς τις ικεσίες 1181 01:56:10,291 --> 01:56:15,375 Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή 1182 01:56:15,458 --> 01:56:20,791 Στις φλόγες νιώθω σαν κακόμοιρο κορόιδο 1183 01:56:20,875 --> 01:56:26,000 Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή 1184 01:56:26,083 --> 01:56:31,375 Στις φλόγες νιώθω σαν κακόμοιρο κορόιδο 1185 01:56:52,500 --> 01:56:54,916 Νιώθω την προδοσία 1186 01:56:57,791 --> 01:57:00,416 Στις φλόγες νιώθω 1187 01:57:02,666 --> 01:57:07,125 Το φεγγάρι περίμενα να βγει Ενώ ήταν μέρα 1188 01:57:08,166 --> 01:57:12,708 Κιούπι από χώμα είχα στη βροχή 1189 01:57:18,541 --> 01:57:23,083 Το φεγγάρι περίμενα να βγει Ενώ ήταν μέρα 1190 01:57:24,000 --> 01:57:28,958 Κιούπι από χώμα είχα στη βροχή 1191 01:57:29,041 --> 01:57:34,666 Ακόμα και τους έξυπνους τρελαίνει η αγάπη 1192 01:57:34,750 --> 01:57:39,958 Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή 1193 01:57:40,041 --> 01:57:45,291 Στις φλόγες νιώθω σαν κακόμοιρο κορόιδο 1194 01:58:07,208 --> 01:58:11,916 Το πλανερό πουλί τον άνεμο λάβωσε 1195 01:58:12,833 --> 01:58:18,083 Το ιερό δέντρο μαράθηκε 1196 01:58:23,208 --> 01:58:28,500 Το πλανερό πουλί τον άνεμο λάβωσε 1197 01:58:28,583 --> 01:58:33,583 Το ιερό δέντρο μαράθηκε 1198 01:58:33,666 --> 01:58:39,208 Μόνο όποιος πονά ουρλιάζει τόσο δυνατά 1199 01:58:39,291 --> 01:58:44,541 Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή 1200 01:58:44,625 --> 01:58:49,791 Στις φλόγες νιώθω σαν κακόμοιρο κορόιδο 1201 01:58:49,875 --> 01:58:55,041 Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή 1202 01:58:55,125 --> 01:59:00,333 Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή 1203 01:59:00,416 --> 01:59:05,875 Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή 1204 01:59:26,833 --> 01:59:29,458 Νιώθω την προδοσία 1205 01:59:31,916 --> 01:59:34,666 Στις φλόγες νιώθω 1206 01:59:38,625 --> 01:59:43,625 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη