1
00:00:31,791 --> 00:00:35,000
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:01:58,125 --> 00:02:03,041
HIGH ROAD ÁLLOMÁS
3
00:02:03,125 --> 00:02:08,041
KIJÁRAT & BÜFÉ
4
00:02:35,083 --> 00:02:38,833
Az idegen király eljött messzire
5
00:02:38,916 --> 00:02:42,916
Az idegen király eljött messzire
6
00:02:43,000 --> 00:02:47,291
Elhozta elegáns barátait
7
00:02:47,375 --> 00:02:51,291
Elhozta elegáns barátait
8
00:02:51,375 --> 00:02:54,916
Az idegen király eljött messzire
9
00:02:55,000 --> 00:02:59,541
A jóképű király
10
00:03:15,791 --> 00:03:21,791
A királynőm vagy, és én a királyod vagyok
11
00:03:21,875 --> 00:03:27,875
Elhoztam az ifjúság gyűrűjét
12
00:03:27,958 --> 00:03:32,041
A királynőm vagy, és én a királyod vagyok
13
00:03:32,125 --> 00:03:35,375
Elhoztam az ifjúság gyűrűjét
14
00:03:36,125 --> 00:03:39,875
Szívemből beszélek, nem félek
15
00:03:39,958 --> 00:03:45,541
Népies dalt énekelek népies zenére
16
00:03:48,291 --> 00:03:50,208
A királyom…
17
00:03:52,500 --> 00:03:58,041
A királyom mellett királynőnek érzem magam
18
00:03:58,125 --> 00:04:04,291
Hajamba fonlak
És tovább táncolok
19
00:04:04,375 --> 00:04:10,333
A királyom mellett királynőnek érzem magam
20
00:04:10,416 --> 00:04:16,708
Hajamba fonlak
És tovább táncolok
21
00:04:33,125 --> 00:04:38,833
Egyre csak táncolok
A csillagok alatt
22
00:04:38,916 --> 00:04:44,666
Szép párt alkotunk
23
00:04:45,291 --> 00:04:48,833
Egyre csak táncolok
A csillagok alatt
24
00:04:49,416 --> 00:04:53,333
Szép párt alkotunk
25
00:04:53,416 --> 00:04:57,416
Fülbevalómon hintáztatlak
26
00:04:57,500 --> 00:05:02,375
Hajamba fonlak
És tovább táncolok
27
00:05:05,583 --> 00:05:07,875
A királyom…
28
00:05:09,916 --> 00:05:15,541
A királyom mellett királynőnek érzem magam
29
00:05:15,625 --> 00:05:21,833
Hajamba fonlak
És tovább táncolok
30
00:05:21,916 --> 00:05:27,541
A királyom mellett királynőnek érzem magam
31
00:05:27,625 --> 00:05:34,208
Hajamba fonlak
És tovább táncolok
32
00:08:00,208 --> 00:08:04,125
NE VÁLLALJA AZ ÜGYET,
VAGY KÖVETKEZMÉNYEI LESZNEK
33
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Ez veszélyes, Mira.
34
00:08:10,750 --> 00:08:12,416
Egyszerű emberek vagyunk.
35
00:08:13,500 --> 00:08:15,333
Nem kell bűnözőkkel foglalkoznod.
36
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
A rendőrség dolga börtönbe küldeni őket.
37
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
Ügyvéd vagyok, Shekhar.
38
00:08:22,166 --> 00:08:23,625
Tudom, mire gondolsz…
39
00:08:25,833 --> 00:08:29,375
de nem hagyhatom,
hogy elriasszanak az ügytől.
40
00:08:32,125 --> 00:08:35,291
Mira, csodállak azért, amit teszel.
41
00:08:35,375 --> 00:08:38,708
De nézd ezt! Ezek keményfiúk.
42
00:08:41,625 --> 00:08:44,416
- Feljelentést teszek.
- És az változtat valamin?
43
00:08:44,500 --> 00:08:48,166
Védelmet kapunk egy napra,
egy hétre, talán egy hónapra.
44
00:08:48,250 --> 00:08:51,708
És azután?
Ma egy kő volt, holnap golyó lesz.
45
00:08:51,791 --> 00:08:53,166
Shekhar, kérlek! Ez…
46
00:08:54,666 --> 00:08:56,250
Mire kérsz, Mira?
47
00:08:57,250 --> 00:09:01,541
És ha pozitív a terhességi teszted?
Akkor mit csinálunk?
48
00:09:06,625 --> 00:09:08,291
Mira, hallgass meg!
49
00:09:10,791 --> 00:09:13,458
Családot akarunk alapítani, nem?
50
00:09:15,166 --> 00:09:21,416
Nemcsak kettőnket sodrod veszélybe,
51
00:09:22,875 --> 00:09:24,625
de a gyerekünket is.
52
00:09:25,458 --> 00:09:26,583
Érted?
53
00:09:31,791 --> 00:09:34,875
Ügyfelem, Joy Augustine
három hete rejtőzni kénytelen,
54
00:09:34,958 --> 00:09:36,541
mert fenyegetések érik.
55
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
Még a családját sem kímélik.
56
00:09:39,166 --> 00:09:42,125
Nemrég azonban bátran előjött,
hogy segítsen megoldani
57
00:09:42,208 --> 00:09:45,833
Mark Matthew kocsmai alkalmazott
meggyilkolásának ügyét.
58
00:09:45,916 --> 00:09:50,166
A kocsma tulajdonosa
a gyanúsított, Mr. Jimmy Bagga.
59
00:09:50,250 --> 00:09:52,416
A fegyverét megtalálták a tetthelyen.
60
00:09:52,500 --> 00:09:55,333
A szakértők szerint a golyó,
ami Markot megölte,
61
00:09:55,416 --> 00:10:00,541
9,07 milliméteres lőszer,
egy .37-es Colt pisztolyból,
62
00:10:00,625 --> 00:10:03,125
amely Mr. Jimmy Bagga tulajdona.
63
00:10:03,208 --> 00:10:05,000
Nem igaz, bíró úr! Mint mondtam,
64
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
- nem voltam a városban!
- Mr. Bagga!
65
00:10:07,291 --> 00:10:10,708
Semmi közöm ehhez
a szerencsétlen esethez! Kérem!
66
00:10:10,791 --> 00:10:14,250
Mr. Bagga, nem beszélhet,
amíg nem szólítjuk.
67
00:10:15,875 --> 00:10:20,375
Az esküdtszék döntése, a tanúvallomások
68
00:10:20,458 --> 00:10:22,666
és a releváns bizonyítékok alapján
69
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
a gyanúsított, Mr. Bagga
70
00:10:26,750 --> 00:10:33,083
bűnösnek bizonyult.
Életfogytiglani börtönbüntetésre ítélem.
71
00:10:34,250 --> 00:10:36,083
- Köszönöm!
- Szívesen.
72
00:10:36,166 --> 00:10:39,958
- Köszönöm! Csodálatos volt.
- Köszönöm, amit a fiamért tett.
73
00:10:40,041 --> 00:10:41,833
- Vigyázzon magára!
- Rendben.
74
00:10:41,916 --> 00:10:43,666
Semmi fegyver vagy drog!
75
00:10:44,291 --> 00:10:46,583
- Ne keveredjen bajba! Jó?
- Nem fogok.
76
00:10:48,833 --> 00:10:50,583
- Jó. Viszlát!
- Köszönöm!
77
00:11:13,416 --> 00:11:16,583
Gyere ide!
78
00:11:20,666 --> 00:11:22,250
Gondoltál már névre?
79
00:11:26,916 --> 00:11:27,958
Gyere, menjünk!
80
00:11:35,208 --> 00:11:38,333
{\an8}6 HÓNAPPAL KÉSŐBB…
81
00:11:38,416 --> 00:11:39,666
{\an8}Nem volt felkavaró?
82
00:11:40,583 --> 00:11:43,583
Mostantól könnyedebb filmeket
kellene nézned.
83
00:11:44,333 --> 00:11:47,041
Gondoltál rá, hogy hat a gyerekünkre?
84
00:11:48,625 --> 00:11:51,375
Nem gyereket akarok, hanem szupersztárt.
85
00:11:51,458 --> 00:11:55,041
Értem. Mi a baj egy átlagos gyerekkel?
86
00:11:55,875 --> 00:11:56,958
Imádom Bachchant.
87
00:11:57,833 --> 00:11:59,833
Ja, ezért!
88
00:12:01,708 --> 00:12:02,708
Minden oké?
89
00:12:06,666 --> 00:12:07,666
Tessék.
90
00:12:10,458 --> 00:12:13,458
Egész életemben erre a pillanatra vágytam.
91
00:12:15,583 --> 00:12:17,125
Még két hónap.
92
00:12:20,291 --> 00:12:23,708
Kérdeznék valamit.
Gondolkodtál már a munkán?
93
00:12:23,791 --> 00:12:26,083
Hogyan fogod intézni?
94
00:12:27,541 --> 00:12:29,708
Nem akarok dolgozni.
95
00:12:31,000 --> 00:12:34,166
Minden időmet a kisbabámmal töltöm.
96
00:12:35,583 --> 00:12:36,833
Berendezem a szobáját,
97
00:12:37,625 --> 00:12:41,250
játszom vele, együtt leszünk.
98
00:13:43,166 --> 00:13:48,458
{\an8}Shekhar kérte, hogy ne vállaljam
az ügyet, de nem hallgattam rá.
99
00:13:49,916 --> 00:13:54,541
{\an8}Ez a hiba teljesen
más irányba terelte az életem.
100
00:14:00,416 --> 00:14:04,625
Az ön esetében az amnéziát
pszichés trauma okozza.
101
00:14:05,166 --> 00:14:08,291
Orvosi szaknyelven
anterográd amnéziának hívják.
102
00:14:09,083 --> 00:14:12,791
Azt jelenti, hogy a páciens nem képes
a rövid távú memóriából
103
00:14:12,875 --> 00:14:16,083
információt helyezni át a hosszú távúba.
104
00:14:17,250 --> 00:14:20,291
Csak rövid ideig maradnak meg
a dolgok az agyában.
105
00:14:23,375 --> 00:14:27,875
Amiket meg akartam őrizni…
106
00:14:32,541 --> 00:14:34,291
már nincsenek az életemben.
107
00:14:37,875 --> 00:14:42,625
Amit nem tudunk elfelejteni,
azt elnyomjuk.
108
00:14:43,375 --> 00:14:46,041
És a vodka segít ebben.
109
00:14:52,791 --> 00:14:55,750
A baleset miatt elvetéltem.
110
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Elvesztettem a gyerekemet.
111
00:14:58,958 --> 00:15:00,916
Annyira elmerültem a fájdalomban,
112
00:15:01,666 --> 00:15:05,583
hogy észre sem vettem,
mikor kaptam rá az alkoholra,
113
00:15:06,750 --> 00:15:09,833
és mikor vesztettem el miatta Shekhart.
114
00:15:15,125 --> 00:15:21,791
Mindennap bejárom ezt az utat,
mert segít visszatekinteni a múltamba.
115
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
Itt laktam.
116
00:15:24,750 --> 00:15:27,208
Az első házunk Shekharral.
117
00:15:27,916 --> 00:15:29,875
Életem legszebb időszaka.
118
00:15:31,000 --> 00:15:37,000
De a legszebb időszakok
sajnos nem tartanak sokáig.
119
00:15:37,083 --> 00:15:38,416
Meg kell mondjam…
120
00:15:38,958 --> 00:15:43,708
Amikor a legnagyobb
szükségem volt Shekharra,
121
00:15:44,958 --> 00:15:46,916
megcsalt.
122
00:15:48,916 --> 00:15:50,833
Elárult…
123
00:15:52,750 --> 00:15:54,250
és feleségül vette Anjalit.
124
00:15:54,333 --> 00:15:58,375
Szóval ez az éjszakai műszak a kórházban?
125
00:15:58,458 --> 00:16:01,125
Mira, kérlek, ne rendezz jelenetet!
126
00:16:22,791 --> 00:16:25,958
Most Shekhar él itt Anjalival.
127
00:16:26,666 --> 00:16:29,000
Ott, ahol egykor én laktam.
128
00:16:31,875 --> 00:16:34,916
Mindennap ugyanazon a vonaton ülök.
129
00:16:35,541 --> 00:16:40,708
Mindennap ezen az ülésen ülök,
és nézem a világot odakint.
130
00:16:41,875 --> 00:16:46,583
Innen látom a kedvenc házamat.
131
00:16:49,083 --> 00:16:50,333
És innen látom őt is…
132
00:16:51,000 --> 00:16:56,625
történetem kedvenc szereplőjét.
133
00:16:57,875 --> 00:17:00,958
Nem emlékszem, mikor láttam először.
134
00:17:03,958 --> 00:17:09,000
De lassan kezdtem közel érezni magamhoz,
135
00:17:10,333 --> 00:17:13,000
mert mikor látom, ahogy ott áll,
136
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
elképzelem saját magam.
137
00:17:17,666 --> 00:17:21,708
Hogy tökéletes életet élek,
a tökéletes párommal.
138
00:17:22,541 --> 00:17:25,000
Hogy lehet valaki mindig ilyen boldog?
139
00:17:25,875 --> 00:17:29,291
Hogy lehet ilyen tökéletes az élete?
140
00:17:30,791 --> 00:17:35,000
Az enyém vajon
lesz valaha ilyen tökéletes?
141
00:17:36,500 --> 00:17:37,416
Nem tudom.
142
00:17:38,000 --> 00:17:40,291
Talán soha.
143
00:17:41,041 --> 00:17:42,458
Az az igazság,
144
00:17:43,000 --> 00:17:44,958
hogy a nevét sem tudom.
145
00:17:49,791 --> 00:17:50,625
Halló!
146
00:17:52,041 --> 00:17:52,875
Igen?
147
00:17:57,083 --> 00:17:58,250
Neve?
148
00:18:05,458 --> 00:18:06,291
Hol?
149
00:18:08,875 --> 00:18:14,041
NUSRAT JOHN - NŐ, 31
VÁROSI KÓRHÁZ - ELTŰNT
150
00:18:14,125 --> 00:18:15,333
{\an8}Oké, rendben.
151
00:18:15,416 --> 00:18:21,708
{\an8}KÉT NAPPAL NUSRAT ELTŰNÉSE UTÁN…
152
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
{\an8}Eltűnést jelentettek a kórházból.
153
00:18:24,125 --> 00:18:27,791
Nusrat John ápolónő
24 órája nem jelentkezik.
154
00:18:27,875 --> 00:18:29,458
A mobilja ki van kapcsolva.
155
00:18:29,541 --> 00:18:30,916
Nusrat John?
156
00:18:31,000 --> 00:18:34,375
Van priusza? Tűnt már el máskor is?
157
00:18:34,458 --> 00:18:37,166
Nem, asszonyom. Semmi nincs róla.
158
00:18:50,375 --> 00:18:53,541
31-én délután itt járt. Találkoztam vele.
159
00:18:53,625 --> 00:18:55,333
Volt összetűzése bárkivel?
160
00:18:56,333 --> 00:18:57,666
Nem. Mindenki szereti.
161
00:19:02,208 --> 00:19:06,083
Van bármi, amit tudnom kell?
Bármilyen apróság segíthet.
162
00:19:07,083 --> 00:19:09,791
Volt egy buli, amire elhívott aznap este.
163
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
Hatkor, a tánctanfolyamos barátaival.
164
00:19:12,708 --> 00:19:16,208
Egyszerre érkeztünk,
de később már nem láttam.
165
00:19:22,000 --> 00:19:23,500
Kinek a bulija volt?
166
00:19:37,791 --> 00:19:38,875
Melyik az?
167
00:19:39,958 --> 00:19:41,208
Az a pasas.
168
00:19:41,291 --> 00:19:42,958
Az ő bulijára ment Nusrat.
169
00:19:43,500 --> 00:19:45,041
Mióta ismeri Nusratot?
170
00:19:48,375 --> 00:19:49,791
Amióta a táncórákra jár.
171
00:19:49,875 --> 00:19:51,291
Most vicces akar lenni?
172
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Kihallgathatom az őrsön is.
173
00:19:57,333 --> 00:20:00,125
Jártunk, mielőtt férjhez ment.
174
00:20:00,208 --> 00:20:02,208
De csak három hónapig.
175
00:20:03,083 --> 00:20:04,083
Tényleg?
176
00:20:05,083 --> 00:20:06,458
Mikor látta utoljára?
177
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Nem emlékszem.
178
00:20:09,583 --> 00:20:11,041
Nem jött el a bulijára?
179
00:20:14,416 --> 00:20:15,541
Nem tudom biztosan.
180
00:20:17,375 --> 00:20:19,291
Több mint százan voltak.
181
00:20:19,375 --> 00:20:20,958
És mindenkin álarc volt.
182
00:20:21,916 --> 00:20:24,083
Ha itt is volt, nem láttam.
183
00:20:24,166 --> 00:20:25,208
Biztos benne?
184
00:20:26,666 --> 00:20:27,708
Igen.
185
00:20:29,708 --> 00:20:30,708
Rendben.
186
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
Mehetek?
187
00:20:42,166 --> 00:20:43,125
SAGAR ÉS TÁRSAI ZRT.
188
00:20:43,208 --> 00:20:45,625
{\an8}Sok pro bono ügyet is vállalunk.
189
00:20:45,708 --> 00:20:46,875
{\an8}Ez egy kicsi cég.
190
00:20:46,958 --> 00:20:50,291
{\an8}De épp úgy segíti az embereket,
ahogy gondolja.
191
00:20:50,375 --> 00:20:52,083
{\an8}EGY HÉTTEL
NUSRAT ELTŰNÉSE ELŐTT…
192
00:20:53,375 --> 00:20:55,541
- Lenyűgöző!
- Köszönöm.
193
00:20:56,208 --> 00:21:00,916
De az elmúlt évben egy ügyet sem vállalt.
194
00:21:01,458 --> 00:21:02,500
Miért?
195
00:21:07,458 --> 00:21:08,500
Valami baj van?
196
00:22:02,416 --> 00:22:05,625
A múltamra emlékeztet.
197
00:22:06,875 --> 00:22:08,958
Egykor én is ilyen voltam.
198
00:22:10,041 --> 00:22:12,666
Ő minden, amit elveszítettem.
199
00:22:13,625 --> 00:22:16,291
Senkit nem láttam még ilyen boldognak.
200
00:22:18,458 --> 00:22:21,125
Nem tudom, hogy ez most irigység,
201
00:22:21,833 --> 00:22:25,125
önsajnálat vagy vágy.
202
00:22:27,000 --> 00:22:30,583
Ha táncolni látom, mintha repülnék.
203
00:22:31,791 --> 00:22:33,500
Mintha elveszíteném önmagam.
204
00:22:35,791 --> 00:22:40,833
Néha eltűnődöm,
valóság ez, vagy csak álom?
205
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Szia!
206
00:23:08,083 --> 00:23:08,916
Anjali…
207
00:23:11,625 --> 00:23:13,125
Mi történt?
208
00:23:13,208 --> 00:23:17,250
Folyton hívogat az exed.
Elegem van, Shekhar!
209
00:23:17,333 --> 00:23:18,791
Téged hányszor hívott?
210
00:23:20,083 --> 00:23:21,250
Sosem hívott.
211
00:23:22,083 --> 00:23:23,208
Ne hazudj!
212
00:23:24,583 --> 00:23:27,208
- Jó, hívott. Figyelj…
- Tudtam!
213
00:23:27,291 --> 00:23:30,708
Értesd már meg vele! Kezd elmenni az esze.
214
00:23:30,791 --> 00:23:32,625
Jó, megígérem.
215
00:23:33,833 --> 00:23:36,208
Beszélek vele, jó?
216
00:23:37,166 --> 00:23:39,333
Ez ne rontsa el a kedved!
217
00:23:39,416 --> 00:23:41,041
Elvégre szülinapod van.
218
00:23:42,125 --> 00:23:43,250
Készítsünk egy fotót!
219
00:23:46,583 --> 00:23:48,041
Milyen csinos vagy!
220
00:23:54,708 --> 00:23:56,583
{\an8}SHEKHAR
BOLDOG SZÜLINAPOT, ÉDES ANJALI!
221
00:23:56,666 --> 00:23:57,875
{\an8}EGY PERCCEL EZELŐTT
222
00:24:07,041 --> 00:24:08,041
Szia!
223
00:24:17,875 --> 00:24:20,333
Facebook és exfeleség? Nem jó kombináció.
224
00:24:22,333 --> 00:24:25,125
Mira, ennek a kapcsolatnak már vége.
225
00:24:27,958 --> 00:24:29,875
Kérek két Jägert!
226
00:24:34,208 --> 00:24:35,083
Hé!
227
00:24:38,041 --> 00:24:40,541
Azt a keveset,
ami Shekharból maradt benned,
228
00:24:40,625 --> 00:24:41,833
meg tudnám ölni.
229
00:24:44,208 --> 00:24:45,250
Hajrá!
230
00:24:50,625 --> 00:24:51,750
Told le!
231
00:24:54,916 --> 00:24:55,750
Ez az!
232
00:24:57,041 --> 00:24:58,250
Még kettőt kérek!
233
00:25:09,875 --> 00:25:15,166
A monszun becsapta a felhőket
Azt állítja az eső
234
00:25:15,250 --> 00:25:20,458
Megtanultam, hogy a dühös könnyek
Nem ugyanazok
235
00:25:25,541 --> 00:25:31,125
A monszun becsapta a felhőket
Azt állítja az eső
236
00:25:31,208 --> 00:25:35,791
Megtanultam, hogy a dühös könnyek
Nem ugyanazok
237
00:25:35,875 --> 00:25:41,958
Nem tudom, Isten miért nem hallja meg
A sajgó lélek könyörgését
238
00:25:43,125 --> 00:25:47,833
Becsapva érzem magam, dühös vagyok
239
00:25:48,416 --> 00:25:53,833
Megégettek, szomorú bolond vagyok
240
00:26:14,875 --> 00:26:17,041
Becsapva érzem magam
241
00:26:19,833 --> 00:26:24,083
A csaló madár
Összetörte a szél szívét
242
00:26:25,208 --> 00:26:30,208
A szent fügefa kiszárad
243
00:26:35,541 --> 00:26:40,958
A csaló madár
Összetörte a szél szívét
244
00:26:41,041 --> 00:26:46,000
A szent fügefa kiszárad
245
00:26:46,083 --> 00:26:51,458
Csak az sikolt fel, akinek fáj
246
00:26:51,541 --> 00:26:56,750
Becsapva érzem magam, dühös vagyok
247
00:26:56,833 --> 00:27:01,833
Megégettek, szomorú bolond vagyok
248
00:27:02,458 --> 00:27:04,958
Becsapva érzem magam
249
00:27:07,458 --> 00:27:10,208
Megégettek
250
00:27:21,291 --> 00:27:23,333
Nusrat táncos barátai szerint
251
00:27:23,416 --> 00:27:25,541
rendszeresen járt pszichiáterhez.
252
00:27:25,625 --> 00:27:27,333
Őt is ki kell kérdeznünk.
253
00:27:30,375 --> 00:27:33,375
Dr. Hamid! Kaur nyomozó vagyok.
254
00:27:33,458 --> 00:27:35,666
Nusrat nagyon magányos volt.
255
00:27:36,625 --> 00:27:38,000
Rendkívül érzelmes.
256
00:27:38,083 --> 00:27:40,375
Csak eltűnésről van szó, dr. Hamid.
257
00:27:40,458 --> 00:27:41,916
Miért említi múlt időben?
258
00:27:44,125 --> 00:27:45,375
Nem úgy értettem.
259
00:27:45,458 --> 00:27:47,208
Akkor hogy?
260
00:27:50,041 --> 00:27:52,291
Mikor járt önnél utoljára?
261
00:27:55,166 --> 00:27:56,166
Harmincadikán.
262
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
Másnap tűnt el.
263
00:28:00,916 --> 00:28:01,750
Igen.
264
00:28:04,083 --> 00:28:07,500
Látott rajta bármi szokatlant?
Tud bármi nézeteltéréséről?
265
00:28:09,166 --> 00:28:10,166
Nem.
266
00:28:13,291 --> 00:28:14,500
Múlt héten…
267
00:28:15,291 --> 00:28:18,250
mikor a táncórája után elé mentem,
268
00:28:18,833 --> 00:28:20,666
épp beszélgetett valakivel.
269
00:28:20,750 --> 00:28:21,583
Szia!
270
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Hol a pénzem?
271
00:28:25,583 --> 00:28:27,083
Ne szórakozz velem!
272
00:28:27,166 --> 00:28:30,500
Ha jövő héten nem hozod
a következő részletet,
273
00:28:31,375 --> 00:28:33,166
szólok Anandnak!
274
00:28:33,250 --> 00:28:35,708
Megkapod a pénzed, csak akadj le rólam!
275
00:28:38,625 --> 00:28:40,291
Kérdeztem róla,
276
00:28:40,375 --> 00:28:42,583
de kitért a válaszadás elől.
277
00:28:43,416 --> 00:28:45,416
- Jól van?
- Igen.
278
00:28:45,500 --> 00:28:48,500
- Ő ki volt?
- Egy régi barátom. Jöjjön!
279
00:28:48,583 --> 00:28:50,500
Úgy véltem, titkol valamit.
280
00:28:51,416 --> 00:28:54,208
Azt hiszem… megvoltak a titkai.
281
00:28:56,250 --> 00:29:01,416
Dr. Hamid, említette Nusrat
valaha is Rajivot?
282
00:29:01,500 --> 00:29:02,625
A volt barátját.
283
00:29:04,708 --> 00:29:07,125
Rajiv sosem volt a barátja.
284
00:29:07,208 --> 00:29:08,916
Még csak nem is kedvelte.
285
00:29:09,000 --> 00:29:10,833
- Szia!
- Szia!
286
00:29:14,208 --> 00:29:16,083
- Minden oké?
- Persze.
287
00:29:16,166 --> 00:29:18,125
Nem hívtál vissza, pedig vártam.
288
00:29:19,041 --> 00:29:20,458
Nem hittem, hogy kellene.
289
00:29:20,541 --> 00:29:22,375
Tudod, hogy nem szeretek várni.
290
00:29:22,458 --> 00:29:25,083
- Az nem az én bajom.
- Még nem fejeztem be!
291
00:29:25,666 --> 00:29:27,833
Ha legközelebb hívlak, vedd fel!
292
00:29:28,416 --> 00:29:29,708
Nem fogom.
293
00:29:29,791 --> 00:29:32,208
- Engedj el!
- Szabadulj, ha tudsz.
294
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
Engedj el, seggfej!
295
00:29:35,166 --> 00:29:37,041
Csak jobb vagyok a férjednél!
296
00:29:40,375 --> 00:29:42,458
Rendben, dr. Hamid.
297
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
Köszönöm az együttműködést.
298
00:29:45,083 --> 00:29:45,916
Asszonyom!
299
00:29:47,083 --> 00:29:48,166
Találja meg!
300
00:29:48,916 --> 00:29:50,166
Kérem.
301
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
Meg fogom.
302
00:29:59,208 --> 00:30:00,708
- Mind itt van?
- Igen.
303
00:30:00,791 --> 00:30:03,666
Dr. Hamid és Nusrat beszélgetései.
304
00:30:04,208 --> 00:30:05,291
Rendben, köszönöm.
305
00:30:07,166 --> 00:30:10,125
Képzelje el, hogy tud repülni!
306
00:30:11,250 --> 00:30:15,541
Hová menne most?
307
00:30:19,041 --> 00:30:20,208
Az erdő mélyére.
308
00:30:21,250 --> 00:30:24,750
A tökéletes csendbe,
ahol a lélegzetvétel is hallatszik.
309
00:30:35,250 --> 00:30:41,625
Ha megváltoztathatná
élete bármelyik döntését,
310
00:30:42,375 --> 00:30:43,625
amit csak akarna…
311
00:30:44,833 --> 00:30:47,125
Mit változtatna meg a múltjából?
312
00:30:52,958 --> 00:30:54,750
Nem változtatnék a múltamon.
313
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
Nem bántam meg semmit.
314
00:31:03,375 --> 00:31:04,916
A jelenemen változtatnék.
315
00:31:06,208 --> 00:31:07,083
Nusrat!
316
00:31:08,875 --> 00:31:10,166
Süket vagy, baszd meg?
317
00:31:13,333 --> 00:31:14,166
Nusrat!
318
00:31:15,916 --> 00:31:17,500
Mi a faszt csináltál?
319
00:31:18,833 --> 00:31:20,833
Nem hallottad, hogy hívlak?
320
00:31:21,500 --> 00:31:22,875
Hozzád beszélek!
321
00:31:26,458 --> 00:31:27,833
Miről akarsz beszélni?
322
00:31:28,458 --> 00:31:31,041
Felhívtam a kórházat. Nem voltál ott.
323
00:31:32,291 --> 00:31:33,666
Elmondanád, hol voltál?
324
00:31:34,500 --> 00:31:37,916
Beszélgetni akarsz, vagy pénz kell drogra?
325
00:31:42,416 --> 00:31:47,583
Ez fáj! Engedj el!
326
00:31:48,416 --> 00:31:51,083
Ez fáj, Anand! Engedj el!
327
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
Egy nap megöllek!
328
00:32:12,791 --> 00:32:14,625
Anandban erős a birtoklásvágy.
329
00:32:14,708 --> 00:32:17,541
Domináns típus, irányítani akar.
330
00:32:26,541 --> 00:32:30,250
Mondtam, hogy megkapod a pénzt!
Ne zaklass mindennap!
331
00:32:30,791 --> 00:32:31,708
Köszönöm!
332
00:32:44,750 --> 00:32:47,750
A feleség eltűnt, a férj meg vásárolgat,
333
00:32:48,416 --> 00:32:50,708
az eltűnést a kórház jelenti be.
334
00:32:52,041 --> 00:32:53,916
Tessék? Maga kicsoda?
335
00:32:58,416 --> 00:33:00,500
- Hol van Nusrat?
- Nem tudom.
336
00:33:00,583 --> 00:33:03,208
- Akkor ki tudja?
- Honnan kellene tudnom?
337
00:33:06,708 --> 00:33:11,291
Mr. Joshi, az ilyen ügyekben
gyakran a férj az első számú gyanúsított.
338
00:33:13,291 --> 00:33:14,500
Ön dönt.
339
00:33:16,791 --> 00:33:18,083
Tudnom kéne valamiről?
340
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
Voltak vitáink.
341
00:33:21,458 --> 00:33:23,041
Mint minden átlagos párnak.
342
00:33:23,125 --> 00:33:26,000
Egy átlagos pár esetében
ha a feleség eltűnik,
343
00:33:26,083 --> 00:33:29,291
a férje jelenti a rendőrségen.
344
00:33:29,875 --> 00:33:31,541
De itt nem ez történt.
345
00:33:33,916 --> 00:33:35,000
Van egy tanácsom.
346
00:33:36,583 --> 00:33:38,916
Ne titkolózzon, csak nagyobb bajba kerül.
347
00:33:45,458 --> 00:33:48,291
- Gondolkodtunk a váláson.
- Miért?
348
00:33:49,750 --> 00:33:51,333
Azt hiszem, viszonya van.
349
00:34:01,041 --> 00:34:07,916
{\an8}NUSRAT ELTŰNÉSÉNEK NAPJÁN…
350
00:34:14,708 --> 00:34:18,125
Aznap kicsit különös érzés volt,
mikor megláttam.
351
00:34:19,625 --> 00:34:21,083
Valami nem volt rendben.
352
00:34:22,500 --> 00:34:24,750
Lehet, hogy bántotta valami?
353
00:34:26,500 --> 00:34:28,916
Bár találkozhatnék vele, és beszélhetnénk!
354
00:34:31,291 --> 00:34:32,416
Ez meg ki?
355
00:34:33,958 --> 00:34:36,000
Sose láttam még.
356
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Ki lehet ez?
357
00:34:43,875 --> 00:34:45,750
Miről beszélnek?
358
00:34:46,333 --> 00:34:48,208
Viszonya van valakivel?
359
00:34:49,125 --> 00:34:50,916
Ez nem a férje.
360
00:34:51,000 --> 00:34:52,375
Ne, ne!
361
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Mit művelsz?
362
00:34:55,250 --> 00:34:57,750
Nem teheted tönkre a házasságod!
363
00:34:58,375 --> 00:35:00,833
Ne, ne!
364
00:35:40,625 --> 00:35:42,625
Miért csalja meg a férjét?
365
00:35:43,833 --> 00:35:45,041
Mit lehet csinálni?
366
00:35:47,625 --> 00:35:48,875
Ugyanazt teszi…
367
00:35:51,916 --> 00:35:53,875
amit Shekhar velem.
368
00:35:56,916 --> 00:36:00,083
A válás azt bizonyitja, hogy erős nő vagy.
369
00:36:01,625 --> 00:36:04,666
Mutatja, hogy nem tűrsz el bármit.
370
00:36:09,333 --> 00:36:12,458
Tökéletesnek képzeltem magamban.
371
00:36:15,166 --> 00:36:17,458
Lerombolja ezt a képet.
372
00:36:20,166 --> 00:36:22,041
Tönkreteszi.
373
00:36:24,875 --> 00:36:28,375
Hatalmas hibát követ el!
374
00:36:29,125 --> 00:36:31,583
Mi közöd van ehhez?
375
00:36:31,666 --> 00:36:32,500
RIBANC
376
00:36:32,583 --> 00:36:34,375
Figyelsz rám egyáltalán?
377
00:36:35,250 --> 00:36:36,541
Kezdesz megőrülni!
378
00:36:38,375 --> 00:36:39,791
Felejtsd el!
379
00:36:44,708 --> 00:36:45,791
Nem megy.
380
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
Nem tudom!
381
00:36:49,875 --> 00:36:50,875
Nincs igaza!
382
00:36:52,333 --> 00:36:56,000
Ő kezd megőrülni, nem én!
383
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
Nem vagyok őrült!
384
00:36:59,458 --> 00:37:01,208
Meg kell állítanom!
385
00:37:01,291 --> 00:37:04,791
- Úgy beszélsz, mint akit elárultak.
- El is árultak!
386
00:37:06,041 --> 00:37:10,791
Mintha megint mindent elveszítenék!
387
00:37:14,000 --> 00:37:18,291
Amit Shekhar tett velem, amikor megcsalt…
388
00:37:18,375 --> 00:37:20,208
- Nem lehetne…
- Ma, még egyszer…
389
00:37:20,291 --> 00:37:22,000
Ne emlegesd Shekhart!
390
00:37:27,083 --> 00:37:29,250
Legszívesebben leordítanám a fejét!
391
00:37:31,458 --> 00:37:32,750
Le is ordítom!
392
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
- Shekhar, te rohadt szemétláda!
- Hagyd abba!
393
00:37:37,333 --> 00:37:40,333
Nyugodj meg! Te nem ilyen vagy.
394
00:37:42,041 --> 00:37:45,166
- Ha lehetne…
- Részeg vagy. Haza kellene menned.
395
00:37:45,250 --> 00:37:46,208
Ha tehetném…
396
00:37:47,500 --> 00:37:49,083
elmennék ahhoz a lányhoz…
397
00:37:55,750 --> 00:37:57,666
megragadnám a haját…
398
00:37:58,750 --> 00:38:00,708
és az asztalba verném a fejét!
399
00:38:07,166 --> 00:38:12,625
Ütném!
400
00:38:12,708 --> 00:38:18,291
Amíg bele nem döglik!
401
00:38:23,791 --> 00:38:25,666
Mira, ne csinálj hülyeséget!
402
00:38:26,333 --> 00:38:27,708
Meg fogod bánni!
403
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
Asszonyom, ezt nézze!
404
00:38:52,166 --> 00:38:53,791
{\an8}Ezt honnan vette?
405
00:38:53,875 --> 00:38:55,916
{\an8}Kikérdeztem a bulizókat.
406
00:38:56,000 --> 00:38:57,916
{\an8}Ezt az egyikük küldte.
407
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
{\an8}Megnéztem a kamerák felvételeit is.
408
00:39:00,208 --> 00:39:04,541
A felvételen Rajiv
az alagsorba rángatja Nusratot.
409
00:39:04,625 --> 00:39:07,333
Átkutattuk a helyszínt.
Egy törött tükröt,
410
00:39:07,416 --> 00:39:10,208
pár csepp vért és Nusrat álarcát
találtuk meg ott.
411
00:39:11,333 --> 00:39:12,416
Menjünk!
412
00:39:26,166 --> 00:39:27,166
Rajiv, tesó!
413
00:39:27,250 --> 00:39:29,000
- Tűnés! Itt a rendőrség.
- Mi?
414
00:39:29,083 --> 00:39:30,500
- Érted jönnek.
- Picsába!
415
00:39:30,583 --> 00:39:31,708
Menned kell, haver!
416
00:39:34,666 --> 00:39:37,708
- Álljon meg!
- Erre!
417
00:39:37,791 --> 00:39:40,166
- Ne mozduljon!
- Arra, gyorsan!
418
00:39:41,375 --> 00:39:42,208
Ne mozduljon!
419
00:39:42,291 --> 00:39:43,125
Kapjátok el!
420
00:39:49,000 --> 00:39:50,166
Álljon meg!
421
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
Erre! Ott megy!
422
00:40:03,083 --> 00:40:04,875
- Merre ment?
- Arra!
423
00:40:12,166 --> 00:40:13,416
Álljon meg!
424
00:40:18,833 --> 00:40:20,833
Maradjon ott, a kurva életbe!
425
00:40:27,833 --> 00:40:31,250
A buliterem alagsorában törött a tükör.
426
00:40:31,333 --> 00:40:33,000
A padló vérfoltos.
427
00:40:33,083 --> 00:40:35,041
Elmondja, mi folyik itt?
428
00:40:43,458 --> 00:40:47,416
Erőszakoskodott Nusrattal.
Megvannak a felvételek.
429
00:40:47,500 --> 00:40:49,208
Mi a franc folyik itt?
430
00:40:51,875 --> 00:40:53,125
Beszéljen Komallal!
431
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
Elmondja az igazat.
432
00:41:00,791 --> 00:41:02,208
És ki az a Komal?
433
00:41:02,333 --> 00:41:05,541
{\an8}Ne kínozz! Hadd lássam!
434
00:41:08,500 --> 00:41:09,791
{\an8}Mit művelsz?
435
00:41:09,875 --> 00:41:13,625
Azt hittem, sztár akarsz lenni.
Johnny majd sztárrá tesz.
436
00:41:13,708 --> 00:41:15,916
Tudod, hány YouTube-követőm van?
437
00:41:17,250 --> 00:41:18,458
Asszonyom, ő Komal.
438
00:41:19,125 --> 00:41:20,583
Ő a barátja, Tony.
439
00:41:21,458 --> 00:41:24,708
Ő pedig Johnny. Ő videózott a telefonnal.
440
00:41:26,708 --> 00:41:30,125
Magyarázza meg a vérfoltokat
a padlón és a törött tükrön!
441
00:41:34,333 --> 00:41:35,208
Várok.
442
00:41:35,291 --> 00:41:38,250
Ez a fasz hozzáért a nőmhöz!
Meg kellett volna ölnöm!
443
00:41:38,333 --> 00:41:39,791
- Hé!
- Rajiv!
444
00:41:42,666 --> 00:41:43,541
Ne!
445
00:41:44,875 --> 00:41:46,125
Tony!
446
00:41:46,208 --> 00:41:47,250
Fogd be!
447
00:41:49,333 --> 00:41:50,166
Bassza meg!
448
00:41:50,250 --> 00:41:53,916
Asszonyom, Nusrat korán elment a buliból.
449
00:41:54,000 --> 00:41:55,250
Sietett.
450
00:41:58,500 --> 00:41:59,583
Az én hibám volt.
451
00:42:00,750 --> 00:42:02,958
Távol kellett volna maradnom Rajivtól.
452
00:42:04,416 --> 00:42:05,958
Ez Rajiv táskájában volt.
453
00:42:09,500 --> 00:42:12,875
- Vigye őket a szemem elől!
- Jöjjenek, mind a hárman!
454
00:42:22,208 --> 00:42:26,666
Asszonyom, ha nem Rajiv tette, akkor ki?
455
00:44:21,291 --> 00:44:22,375
Hé!
456
00:44:55,333 --> 00:44:56,625
Hé!
457
00:46:35,416 --> 00:46:37,166
Itt a törvényszékiek.
458
00:46:37,250 --> 00:46:39,041
Folytassa. Vétel.
459
00:46:39,125 --> 00:46:41,666
Azonosítottuk Nusrat holttestét.
460
00:46:41,750 --> 00:46:47,583
Tesztelést végzünk. Kellene még ember.
461
00:47:20,958 --> 00:47:24,583
A törvényszékiek szerint megölték,
majd elvonszolták.
462
00:47:24,666 --> 00:47:26,541
Sérülések vannak a hátán.
463
00:47:28,041 --> 00:47:30,791
Tehát a gyilkos máshol akarta megölni,
464
00:47:31,375 --> 00:47:32,833
de meggondolta magát.
465
00:47:33,833 --> 00:47:35,708
Még valami, asszonyom.
466
00:47:35,791 --> 00:47:38,333
Valaki aznap este elment Nusrathoz.
467
00:47:39,250 --> 00:47:40,291
Ezt hogy érti?
468
00:47:40,375 --> 00:47:42,416
- Mutatok valamit.
- Rendben.
469
00:47:43,250 --> 00:47:45,458
Kamerafelvétel Nusrat házából.
470
00:47:45,541 --> 00:47:48,416
A bejáratnál. Ő Mira Kapoor.
471
00:47:48,500 --> 00:47:51,291
De, Kunal, nem lehet, hogy Anandhoz jött?
472
00:47:52,958 --> 00:47:56,208
Anand azt mondja, sose látta.
473
00:47:58,041 --> 00:48:00,583
És ha megnézi közelről, dühösnek tűnik.
474
00:48:00,666 --> 00:48:01,916
Lehet, hogy részeg.
475
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Voltak már alkoholproblémái.
476
00:48:08,833 --> 00:48:10,583
Mit tudunk még Mira Kapoorról?
477
00:48:10,666 --> 00:48:13,458
Mint mondtam, alkoholista, elvált,
478
00:48:13,541 --> 00:48:16,041
ügyvéd, de már egy éve inaktív.
479
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
Mi köze van Nusrathoz?
480
00:48:20,166 --> 00:48:24,333
Nusrat holttestétől tíz méterre
481
00:48:26,166 --> 00:48:27,166
ezt találtuk.
482
00:48:27,250 --> 00:48:29,416
Mira Kapoor, személyi igazolvány.
483
00:48:29,500 --> 00:48:33,333
És találtunk vérnyomokat,
de nem Nusrat vére az.
484
00:48:33,416 --> 00:48:34,708
Elküldtük a laborba.
485
00:48:34,791 --> 00:48:37,541
- Ez nem véletlen.
- Nem bizony.
486
00:48:38,250 --> 00:48:41,083
Mira Redbridge-ben lakik,
487
00:48:41,166 --> 00:48:43,166
de 6,00-kor a Greenwichen leszállt.
488
00:48:43,250 --> 00:48:47,250
És 6,30-kor részegen állt
Nusrat háza előtt, igaz?
489
00:48:47,333 --> 00:48:51,291
Pontosan. És este 11-kor ért haza.
490
00:48:51,375 --> 00:48:53,416
Vagyis mikor Nusratot megölték,
491
00:48:53,500 --> 00:48:56,750
Mira Kapoor
valószínűleg Greenwichben volt.
492
00:48:56,833 --> 00:48:58,125
Igen, asszonyom.
493
00:48:58,208 --> 00:48:59,416
És úgy tűnik, ott járt
494
00:48:59,500 --> 00:49:02,041
az erdőben, ahol megtaláltuk a holttestet.
495
00:49:05,583 --> 00:49:07,791
Kérek minden kamerafelvételt
496
00:49:07,875 --> 00:49:10,791
a greenwichi erdőhöz közeli állomásokról!
497
00:49:10,875 --> 00:49:14,750
Tudnunk kell, hol volt Mira Kapoor
a bűntény idején!
498
00:49:14,833 --> 00:49:15,708
Igenis!
499
00:49:15,791 --> 00:49:18,666
{\an8}ISMERETLEN SZÁM
500
00:50:14,458 --> 00:50:18,041
ISMERETLEN SZÁM
Láttalak az erdőben… Nusrat halott.
501
00:50:29,791 --> 00:50:31,041
Te rohadt szemétláda!
502
00:50:32,583 --> 00:50:35,708
Ütném, amíg bele nem döglik!
503
00:50:47,750 --> 00:50:49,041
Ha tehetném…
504
00:50:49,125 --> 00:50:52,125
elmennék ahhoz a lányhoz…
505
00:50:53,791 --> 00:50:56,125
és megragadnám a haját.
506
00:50:56,750 --> 00:50:59,625
Hátrarántanám a fejét…
507
00:51:01,000 --> 00:51:05,458
és ütném…
508
00:51:05,541 --> 00:51:07,458
amíg bele nem döglik!
509
00:51:07,541 --> 00:51:08,416
Hé!
510
00:51:43,208 --> 00:51:45,750
Az emlékeim mintha
kirakós darabkái lennének,
511
00:51:48,125 --> 00:51:49,791
sok hiányzó darabbal.
512
00:51:56,000 --> 00:51:57,208
Amire emlékszem…
513
00:52:00,083 --> 00:52:04,791
arra legszívesebben nem emlékeznék.
514
00:52:06,666 --> 00:52:10,041
Gratulálok a kardiológia új vezetőjének!
515
00:52:10,125 --> 00:52:12,958
Végre valami jó az életünkben.
516
00:52:14,583 --> 00:52:15,583
Egészségedre!
517
00:52:28,500 --> 00:52:30,916
Mi történt? Hogyan sérültél meg?
518
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
A negyedik ital után nekem estél.
519
00:52:34,166 --> 00:52:36,250
- Megütöttél egy dugóhúzóval.
- Ne!
520
00:52:37,291 --> 00:52:38,500
Annyira sajnálom!
521
00:52:39,541 --> 00:52:41,375
A volt férjem mindig azt mondta:
522
00:52:41,458 --> 00:52:43,125
„Ha bocsánatot kérsz,
523
00:52:44,791 --> 00:52:47,250
de aztán újra megteszed,
524
00:52:48,000 --> 00:52:50,500
újra és újra és újra,
525
00:52:52,000 --> 00:52:53,416
az nem ér semmit, Mira.”
526
00:52:54,500 --> 00:52:58,375
A házad szarul van berendezve.
527
00:53:00,041 --> 00:53:01,916
Őszintén sajnálom.
528
00:53:06,500 --> 00:53:08,333
Ott voltak a főnökeim.
529
00:53:08,416 --> 00:53:10,666
Ez tönkreteszi a híremet, a karrieremet.
530
00:53:13,000 --> 00:53:14,500
Te csak magadra gondolsz!
531
00:53:18,125 --> 00:53:20,125
Nem mondhattam el neki,
532
00:53:22,500 --> 00:53:23,875
hogy ez nem én voltam.
533
00:53:26,666 --> 00:53:28,333
Hanem a sérülésem.
534
00:53:29,125 --> 00:53:30,000
A sérülés,
535
00:53:31,708 --> 00:53:33,333
ami sosem gyógyult be.
536
00:53:33,916 --> 00:53:35,208
Lassanként…
537
00:53:36,875 --> 00:53:41,708
az egész testemben szétterjedt.
538
00:53:55,208 --> 00:53:56,833
Ezeket írd alá, kérlek!
539
00:53:57,750 --> 00:53:59,000
Mik ezek?
540
00:53:59,083 --> 00:54:00,250
Válási papírok.
541
00:54:00,333 --> 00:54:02,541
Elegem van a mérgező kapcsolatunkból.
542
00:54:03,166 --> 00:54:05,125
Nem az a Mira vagy, akit elvettem.
543
00:54:06,125 --> 00:54:07,208
Megőrültél?
544
00:54:07,291 --> 00:54:10,250
Mira, próbáld megérteni, amit mondok!
545
00:54:10,333 --> 00:54:11,583
Kérlek, írd alá!
546
00:54:11,666 --> 00:54:13,958
Egyikünk sem boldog. Próbálj megérteni!
547
00:54:14,041 --> 00:54:16,750
Shekhar, figyelsz te rám?
548
00:54:16,833 --> 00:54:20,166
Mira, kérlek, fejezzük be!
Ott vannak a papírok, csak…
549
00:54:20,250 --> 00:54:22,000
Shekhar!
550
00:54:23,916 --> 00:54:25,250
Azért jöttem ma ide,
551
00:54:26,625 --> 00:54:33,333
mert a múltam egy része kiesett.
552
00:54:38,375 --> 00:54:39,375
És én…
553
00:54:42,041 --> 00:54:44,458
emlékezni akarok rá.
554
00:54:50,041 --> 00:54:51,375
Attól félek…
555
00:54:53,458 --> 00:54:55,416
sosem fogom tudni felidézni.
556
00:55:01,833 --> 00:55:06,416
De változtatnom kell a jövőmön.
557
00:55:11,583 --> 00:55:12,625
És ehhez…
558
00:55:16,375 --> 00:55:17,833
emlékeznem kell rá.
559
00:55:20,500 --> 00:55:22,666
Muszáj emlékeznem.
560
00:55:26,208 --> 00:55:28,166
Emlékeznem kell!
561
00:55:32,333 --> 00:55:35,208
Emlékeznem kell rá,
mi történt aznap éjjel.
562
00:55:36,250 --> 00:55:39,625
Volt már, hogy bántottam Shekhart,
mikor részeg voltam.
563
00:55:40,291 --> 00:55:45,833
Lehet, hogy ugyanezt tettem Nusrattal.
564
00:55:53,416 --> 00:55:56,041
- Szia! Milyen volt az óra?
- Jó.
565
00:55:56,125 --> 00:55:59,083
- A múltkor kicsit sokat ittunk.
- Igen.
566
00:56:02,000 --> 00:56:03,750
- Mi a…
- Aha.
567
00:56:03,833 --> 00:56:05,708
- Hogy sérültél meg?
- Figyelj…
568
00:56:05,791 --> 00:56:08,500
- Beszélnünk kell.
- Ms. Mira Kapoor?
569
00:56:10,708 --> 00:56:12,583
Gyilkossági ügyben nyomozunk.
570
00:56:12,666 --> 00:56:13,958
Lenne pár kérdésünk.
571
00:56:19,958 --> 00:56:21,500
Ismeri őt?
572
00:56:24,791 --> 00:56:27,916
A greenwichi erdőben találtunk
a holttestére, a tónál.
573
00:56:28,000 --> 00:56:29,125
Nem.
574
00:56:30,250 --> 00:56:31,333
Biztos benne?
575
00:56:32,541 --> 00:56:33,375
Igen.
576
00:56:35,000 --> 00:56:37,666
Tehát tisztázzuk!
577
00:56:38,875 --> 00:56:41,750
Nem ismerte Nusratot,
és sosem találkozott vele.
578
00:56:42,541 --> 00:56:44,833
Aznap pedig a munkahelyén volt. Igaz?
579
00:56:45,500 --> 00:56:46,333
Igen.
580
00:56:47,958 --> 00:56:50,416
Este 6-kor leszállt a Greenwich állomáson,
581
00:56:50,500 --> 00:56:53,000
mert találkozni akart az exférjével,
582
00:56:53,750 --> 00:56:56,750
de aztán nem találkoztak,
mert rosszul érezte magát.
583
00:56:58,583 --> 00:57:01,083
Aztán vonatra szállt
a Greenwich állomáson,
584
00:57:01,166 --> 00:57:03,583
és este 11,00 körül ért haza?
585
00:57:04,250 --> 00:57:05,166
Így van?
586
00:57:06,041 --> 00:57:06,875
Igen.
587
00:57:12,083 --> 00:57:13,208
Mi maga?
588
00:57:14,666 --> 00:57:15,708
Kényszeres hazudozó?
589
00:57:19,250 --> 00:57:20,708
Mennyit fog még hazudni?
590
00:57:23,166 --> 00:57:24,166
Kezdjük ezzel!
591
00:57:27,416 --> 00:57:30,333
{\an8}Ez maga Nusrat háza előtt este 6,30-kor?
592
00:57:33,041 --> 00:57:34,166
Mit csinált ott?
593
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
Nem emlékszem rá.
594
00:57:44,125 --> 00:57:47,750
Hiba lehetett. Téves címre mentem.
595
00:57:47,833 --> 00:57:49,041
Adja ide a személyit!
596
00:57:54,208 --> 00:57:55,500
Ezt mivel magyarázza?
597
00:57:57,750 --> 00:58:01,875
Ezt a személyit
a holttesttől tíz méterre találtuk.
598
00:58:06,625 --> 00:58:09,541
- Pár napja ellopták.
- Bejelentette?
599
00:58:10,125 --> 00:58:12,083
- Nem volt időm.
- Megint hazudik.
600
00:58:15,125 --> 00:58:16,166
6 és 11 között
601
00:58:17,583 --> 00:58:19,375
nem találkozott az exférjével.
602
00:58:20,291 --> 00:58:23,875
- Mivel töltötte ezt az öt órát?
- Csak finoman, asszonyom!
603
00:58:24,458 --> 00:58:25,416
Parancsol?
604
00:58:26,250 --> 00:58:29,375
A barátnője fél órája hazudozik.
605
00:58:29,458 --> 00:58:31,291
Nemcsak nekem, de magának is.
606
00:58:31,375 --> 00:58:33,000
Egy éve nincs munkája.
607
00:58:33,083 --> 00:58:35,041
Kérdezte már, hová megy mindennap?
608
00:58:36,250 --> 00:58:38,916
A csapatom átkutatja a tetthelyet.
609
00:58:39,000 --> 00:58:41,208
Ha találunk valamit, letartóztatom.
610
00:58:41,791 --> 00:58:43,458
Szóval imádkozzon!
611
00:58:45,916 --> 00:58:46,750
És…
612
00:58:47,833 --> 00:58:49,208
ha jót akar…
613
00:58:50,666 --> 00:58:51,833
emlékezzen!
614
00:58:52,625 --> 00:58:53,833
Próbálja felidézni!
615
00:58:57,375 --> 00:58:59,125
Mire gondolt, Mira?
616
00:59:00,125 --> 00:59:03,583
Gondolja, hogy bántani akarta?
617
00:59:13,333 --> 00:59:14,583
Nem emlékszem.
618
00:59:14,666 --> 00:59:18,166
Az ivás súlyosbítja az amnéziáját.
619
00:59:20,958 --> 00:59:23,958
De nem tudok aludni nélküle.
620
00:59:24,833 --> 00:59:26,875
Nem tudok aludni!
621
00:59:26,958 --> 00:59:29,000
Az nem alvás, ha kiüti magát.
622
00:59:31,833 --> 00:59:33,625
Felfogja, mi történhet?
623
00:59:34,750 --> 00:59:37,875
Vissza kell emlékeznie,
mi történt az erdőben!
624
00:59:37,958 --> 00:59:41,708
Ha nem emlékszik, abból nagy baj lehet.
625
00:59:43,583 --> 00:59:44,500
Dögölj meg!
626
00:59:46,333 --> 00:59:47,250
Hé!
627
01:00:29,958 --> 01:00:30,833
Anand!
628
01:00:33,125 --> 01:00:34,125
Ő volt?
629
01:00:43,375 --> 01:00:44,375
Ő.
630
01:00:48,041 --> 01:00:50,750
Dr. Hamid, Nusrat pszichiátere.
631
01:00:52,333 --> 01:00:53,750
Gyanakodtam rá.
632
01:00:55,166 --> 01:00:56,250
Határozottan ő az.
633
01:00:57,250 --> 01:00:58,875
Maga ügyvéd.
634
01:00:59,000 --> 01:01:00,375
Valamit kérdeznem kell.
635
01:01:00,958 --> 01:01:02,583
Felbéreltem egy magánnyomozót,
636
01:01:03,166 --> 01:01:04,583
hogy kövesse Nusratot.
637
01:01:06,458 --> 01:01:09,625
Ha a zsaruk megtudják, az baj?
638
01:01:13,208 --> 01:01:15,458
Az amnézia memóriavesztést jelent.
639
01:01:16,250 --> 01:01:19,541
Az agykárosodás miatt
nem keletkeznek új emlékek.
640
01:01:20,666 --> 01:01:22,041
A többi funkció működik.
641
01:01:26,833 --> 01:01:28,083
Beszéljünk Miráról!
642
01:01:29,666 --> 01:01:32,500
Erőszakos?
643
01:01:34,291 --> 01:01:35,416
Nem tudom.
644
01:01:38,041 --> 01:01:38,875
Jó.
645
01:01:39,916 --> 01:01:41,166
Akkor írja le,
646
01:01:41,250 --> 01:01:44,833
hogy Mira semmit nem mondott önnek
Nusratról, és írja alá!
647
01:01:45,416 --> 01:01:49,541
De ha megtudom, hogy tudott valamiről,
648
01:01:49,625 --> 01:01:53,666
akkor bűntárs lesz,
és hamis tanúzásban is vétkes.
649
01:02:02,875 --> 01:02:06,791
Mira eljött hozzám
pár nappal az eset után.
650
01:02:08,416 --> 01:02:12,583
Azt mondta, követte Nusratot az erdőbe,
651
01:02:14,041 --> 01:02:15,083
aztán elájult.
652
01:02:15,166 --> 01:02:16,791
Ennél többre nem emlékszik.
653
01:02:16,875 --> 01:02:19,166
Több nem is kell, doktor úr. Köszönöm!
654
01:02:19,250 --> 01:02:22,750
Kérem, higgye el, jól ismerem Mirát!
Senkinek nem ártana!
655
01:02:22,833 --> 01:02:23,708
Persze.
656
01:02:24,458 --> 01:02:25,666
Hoztam valamit.
657
01:02:26,583 --> 01:02:29,291
Azt kérte, keressünk kamerafelvételeket
658
01:02:29,375 --> 01:02:31,500
az állomásokon, boltokban, satöbbi.
659
01:02:31,583 --> 01:02:35,000
Ezt a High Road állomásról kaptuk.
660
01:02:35,083 --> 01:02:37,916
31-én éjjel, 10,30-kor
661
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
Mira a peronon van, az utolsó vonatra vár.
662
01:02:43,625 --> 01:02:47,125
High Road elég kicsi állomás.
Mit csinált ott?
663
01:02:48,125 --> 01:02:50,833
Ez van legközelebb a greenwichi erdőhöz.
664
01:02:53,791 --> 01:02:55,333
Nézze a homlokát!
665
01:02:56,750 --> 01:02:57,750
Vér.
666
01:03:00,041 --> 01:03:01,375
Friss vérnek látszik.
667
01:03:02,000 --> 01:03:05,250
De miért akarta volna
Mira megölni Nusratot?
668
01:03:05,333 --> 01:03:06,833
Semmi logika nincs benne.
669
01:03:08,083 --> 01:03:09,416
Hátrarántanám a fejét,
670
01:03:09,500 --> 01:03:11,541
megragadnám, és ütném!
671
01:03:11,625 --> 01:03:14,416
Ütném.
672
01:03:14,500 --> 01:03:17,375
Ütném, amíg bele nem döglik!
673
01:03:34,208 --> 01:03:38,625
Láttalak az erdőben… Nusrat halott.
674
01:03:38,708 --> 01:03:41,791
Ki maga?
675
01:04:06,250 --> 01:04:08,583
- Halló!
- Mira Kapoor?
676
01:04:10,041 --> 01:04:11,916
Láttalak 31-én.
677
01:04:14,500 --> 01:04:15,833
Ki maga?
678
01:04:16,791 --> 01:04:17,875
Walter vagyok.
679
01:04:18,458 --> 01:04:20,375
Tudom, mi történt az erdőben.
680
01:04:21,708 --> 01:04:23,166
De mindennek ára van.
681
01:04:23,875 --> 01:04:27,416
Fizetek, csak mondja meg,
mikor és mennyit!
682
01:04:27,500 --> 01:04:29,000
De a zsaruknak ne szólj!
683
01:04:29,083 --> 01:04:32,041
Ha eljött az ideje,
elküldöm a részleteket.
684
01:04:40,166 --> 01:04:43,333
Nusratot este 9,00 és 10,00 között
ölték meg.
685
01:04:43,416 --> 01:04:47,208
Egy kamerafelvétel szerint ön
10,30-kor a High Road állomáson volt.
686
01:04:48,375 --> 01:04:50,625
Nincs alibije erre az időre.
687
01:04:50,708 --> 01:04:52,916
Pazarolja az időmet.
688
01:04:53,000 --> 01:04:58,291
A látogatása Nusrat házánál,
a felvétel az állomásról, a személyi,
689
01:04:58,833 --> 01:05:00,375
a sérülései, a vér…
690
01:05:02,708 --> 01:05:03,833
Maga ügyvéd.
691
01:05:06,000 --> 01:05:07,333
Elég jó ügyvéd.
692
01:05:09,291 --> 01:05:11,083
Tudja, ez nyerő a vád számára.
693
01:05:15,041 --> 01:05:17,041
Nincs indítékom a gyilkosságra.
694
01:05:17,666 --> 01:05:22,500
Mindez csak közvetett bizonyíték.
695
01:05:23,333 --> 01:05:24,416
Nem áll meg.
696
01:05:25,708 --> 01:05:27,041
És az amnéziám?
697
01:05:29,125 --> 01:05:30,375
Azt elfelejtette?
698
01:05:31,458 --> 01:05:34,250
Ez nem elég. Semmit nem tud tenni.
699
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Rendben.
700
01:05:36,875 --> 01:05:38,083
Hagyjuk a bíróságra!
701
01:05:39,833 --> 01:05:41,333
De, csak, hogy tudja,
702
01:05:43,625 --> 01:05:46,000
van egy vallomásunk az orvosától.
703
01:05:47,291 --> 01:05:50,250
Szerinte ön fél,
704
01:05:52,333 --> 01:05:53,875
hogy bántotta Nusratot.
705
01:05:55,500 --> 01:05:56,625
Maga okos ügyvéd.
706
01:05:57,541 --> 01:06:01,208
Tudja, hogy fog reagálni erre
az esküdtszék.
707
01:06:22,875 --> 01:06:25,958
Aznap reggel láttam
Hamidot és Nusratot együtt.
708
01:06:27,541 --> 01:06:29,500
- Együtt, szóval…
- Mira, kérem!
709
01:06:30,875 --> 01:06:33,541
Anandot félrevezethette
a viszonnyal, engem nem.
710
01:06:35,916 --> 01:06:37,833
Asszonyom, ezt fel kell vennie.
711
01:06:40,291 --> 01:06:41,875
Elnézést. Halló!
712
01:06:51,166 --> 01:06:53,166
Elvégezték Nusrat boncolását.
713
01:06:53,833 --> 01:06:54,833
Mikor megölték,
714
01:06:57,041 --> 01:06:58,875
terhes volt.
715
01:06:58,958 --> 01:07:01,625
És az ön vérét is
megtaláltuk a tetthelyen.
716
01:07:04,125 --> 01:07:07,750
Ms. Mira Kapoor,
velem kell jönnie a rendőrőrsre.
717
01:07:24,708 --> 01:07:26,166
Bevehetem a gyógyszereim?
718
01:07:48,958 --> 01:07:49,958
Nézze meg!
719
01:08:36,291 --> 01:08:37,333
Ne!
720
01:09:14,458 --> 01:09:15,458
Elnézést!
721
01:09:24,000 --> 01:09:26,833
Próbáltam ezt a hangot kiadni…
722
01:09:26,916 --> 01:09:28,166
Ez van.
723
01:09:29,541 --> 01:09:30,875
Várj egy percet!
724
01:09:33,458 --> 01:09:34,833
- Szia!
- Mi történt?
725
01:09:35,625 --> 01:09:36,833
Segítened kell.
726
01:09:37,583 --> 01:09:39,541
Bármiben, csak mondd!
727
01:09:40,250 --> 01:09:41,458
Kell egy telefon.
728
01:09:42,250 --> 01:09:43,375
Készpénz.
729
01:09:45,583 --> 01:09:46,416
És…
730
01:09:49,208 --> 01:09:51,083
Fegyver. Kell egy fegyver.
731
01:10:11,500 --> 01:10:12,416
Helló, doki!
732
01:10:13,333 --> 01:10:15,666
Ki maga? Mit akar?
733
01:10:16,416 --> 01:10:19,458
Nem fontos, ki vagyok.
734
01:10:19,541 --> 01:10:23,000
- Ha pénz kell, a táskában van.
- Az igazságot akarom!
735
01:10:25,375 --> 01:10:26,750
Nusrat terhes volt.
736
01:10:28,416 --> 01:10:29,958
Tudta?
737
01:10:34,000 --> 01:10:37,500
Tudta, hogy Nusrat terhes volt?
738
01:10:37,583 --> 01:10:40,000
- Nem tudok semmit.
- Ne hazudjon!
739
01:10:40,083 --> 01:10:42,250
Láttam magukat együtt.
740
01:10:44,666 --> 01:10:47,916
- Viszonyuk volt?
- Téved!
741
01:10:48,791 --> 01:10:51,625
- Így is, úgy is lecsuknak.
- Jól van!
742
01:10:53,000 --> 01:10:54,666
Nusrat kért, hogy menjek át.
743
01:11:26,041 --> 01:11:27,583
Látni akarlak, azonnal!
744
01:11:28,291 --> 01:11:29,625
Át tudnál jönni?
745
01:11:36,541 --> 01:11:37,916
Megtartom a gyereket.
746
01:11:44,833 --> 01:11:46,000
Félek.
747
01:11:52,750 --> 01:11:53,625
Miért?
748
01:12:26,166 --> 01:12:27,541
Nem Anand az apja.
749
01:12:30,791 --> 01:12:31,708
Tessék?
750
01:12:40,625 --> 01:12:41,458
Akkor ki?
751
01:12:42,333 --> 01:12:44,791
Ki az apja?
752
01:12:49,000 --> 01:12:50,958
Megpróbáltam kideríteni,
753
01:12:52,666 --> 01:12:54,000
de nem mondta el.
754
01:12:55,583 --> 01:12:58,958
Folyamatosan próbálta hívni.
755
01:13:00,875 --> 01:13:06,791
Biztos volt benne,
hogy estére mindent megold.
756
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
De aznap éjjel…
757
01:13:12,250 --> 01:13:13,291
meggyilkolták.
758
01:13:15,083 --> 01:13:16,375
Ez azt jelenti,
759
01:13:17,625 --> 01:13:20,541
este találkozni akart vele.
760
01:13:22,750 --> 01:13:23,875
Vagyis…
761
01:13:24,875 --> 01:13:26,916
ő is lehet a gyilkos.
762
01:13:37,708 --> 01:13:38,750
Mi maga?
763
01:13:39,708 --> 01:13:41,000
Kényszeres hazudozó?
764
01:13:41,666 --> 01:13:44,750
Amnéziám van. Nem emlékszem mindenre.
765
01:13:45,333 --> 01:13:47,000
Miért higgyek magának?
766
01:13:47,083 --> 01:13:52,750
Tudja, hogy elég bizonyítékom van,
hogy lecsukassam?
767
01:13:54,416 --> 01:13:55,500
6 és 11 között
768
01:13:56,916 --> 01:13:58,625
nem találkozott az exférjével.
769
01:13:59,708 --> 01:14:01,666
Mivel töltötte ezt az öt órát?
770
01:15:38,458 --> 01:15:39,291
Szia!
771
01:15:40,500 --> 01:15:41,333
Szia.
772
01:15:42,833 --> 01:15:44,041
Kérdezhetek valamit?
773
01:15:45,166 --> 01:15:46,166
Persze.
774
01:15:48,583 --> 01:15:49,833
Láttad ezt a lányt?
775
01:15:52,375 --> 01:15:53,458
Biztos?
776
01:16:02,833 --> 01:16:03,916
És…
777
01:16:04,666 --> 01:16:06,208
engem láttál már itt?
778
01:16:06,291 --> 01:16:08,333
Mi? Nem.
779
01:16:11,458 --> 01:16:13,791
Oké. Köszönöm.
780
01:16:18,500 --> 01:16:21,541
Asszonyom, keressük Mirát,
de még nem találtuk meg.
781
01:16:22,291 --> 01:16:24,083
Kérdezzék a barátnőjét, Priyát!
782
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
- Átmásoltuk az adatokat.
- Jó. Visszakaphatom?
783
01:16:27,500 --> 01:16:29,416
Igen. De találtunk valamit.
784
01:16:29,500 --> 01:16:30,833
Mit?
785
01:16:30,916 --> 01:16:33,541
Mirát felhívta valaki a szökése napján.
786
01:16:34,875 --> 01:16:35,708
És?
787
01:16:35,791 --> 01:16:38,916
Még aznap, ugyanarról a számról
jött egy üzenet,
788
01:16:39,000 --> 01:16:40,708
amiben pénzt kértek Mirától.
789
01:16:41,291 --> 01:16:42,583
Zsarolás lehet?
790
01:16:43,958 --> 01:16:44,791
Tessék?
791
01:16:45,583 --> 01:16:49,208
Egyedül gyere. Hozd a pénzt!
Megkapod a bizonyítékot.
792
01:16:49,291 --> 01:16:51,875
Lenyomozná nekem ezt a számot?
793
01:16:51,958 --> 01:16:54,375
Utána kérem vissza a telefont.
794
01:16:54,458 --> 01:16:55,625
- Igenis.
- Jó.
795
01:16:58,750 --> 01:17:00,958
PADDINGTON ÁLLOMÁS
796
01:17:22,916 --> 01:17:24,666
Jó napot! Nem jó a kártyám.
797
01:17:29,333 --> 01:17:31,958
Elnézést, de lefogyott az egyenlege.
798
01:17:32,041 --> 01:17:37,166
Utoljára a High Road és Redbridge közt
utazott, este 8,30-kor.
799
01:17:37,250 --> 01:17:39,250
- Elnézést. Feltöltené?
- Persze.
800
01:17:39,958 --> 01:17:40,791
Tessék.
801
01:17:48,916 --> 01:17:49,833
Köszönöm!
802
01:17:59,208 --> 01:18:01,875
Mit mondott, mikor ültem vonaton utoljára?
803
01:18:01,958 --> 01:18:03,708
Este 8,30-kor, 31-én.
804
01:18:05,708 --> 01:18:06,875
A High Roadról?
805
01:18:07,625 --> 01:18:08,791
Redbridge-ig.
806
01:18:18,625 --> 01:18:19,583
Halló!
807
01:18:19,666 --> 01:18:23,666
Asszonyom, Mira Kapoort
egy órája látták a Paddington állomáson.
808
01:18:23,750 --> 01:18:24,833
Tessék?
809
01:18:24,916 --> 01:18:28,083
Most beszélünk azokkal, akik látták.
810
01:18:30,250 --> 01:18:31,416
Már indulok is!
811
01:18:37,583 --> 01:18:39,625
Igen. Biztosan ő volt. Ilyen magas.
812
01:18:39,708 --> 01:18:42,291
Egy seb volt a fején. Igen.
813
01:18:43,833 --> 01:18:45,458
Elég mély. Arra futott el.
814
01:18:45,541 --> 01:18:49,291
Testvéreim,
köszöntök mindenkit Isten házában!
815
01:18:49,375 --> 01:18:53,833
Azért gyűltünk itt össze,
hogy megemlékezzünk Nusrat nővérünkről.
816
01:18:54,666 --> 01:18:59,541
Szomorú pillanat ez mindannyiunknak.
817
01:19:00,208 --> 01:19:04,500
Ugyanakkor oly sok a gyönyörű emlék,
818
01:19:04,583 --> 01:19:09,250
amit most fel akarunk idézni
és meg akarunk őrizni.
819
01:19:11,541 --> 01:19:14,833
Egy pillanatra csendben
820
01:19:14,916 --> 01:19:19,458
hajtsunk fejet, emlékezzünk rá,
és imádkozzunk.
821
01:19:26,000 --> 01:19:27,833
- Ámen!
- Ámen!
822
01:20:13,666 --> 01:20:14,500
Te!
823
01:20:15,833 --> 01:20:17,833
- Hol a telefonod?
- Miért?
824
01:20:18,750 --> 01:20:20,375
Hol van? Mutasd meg!
825
01:20:23,625 --> 01:20:26,000
- Az nem a te telefonod!
- De!
826
01:20:26,083 --> 01:20:28,166
Loptad. Ez nem a te telefonod.
827
01:20:28,250 --> 01:20:30,708
- Miről beszélsz? Ez…
- Add ide!
828
01:20:30,791 --> 01:20:32,625
- Nem!
- Add ide!
829
01:20:32,708 --> 01:20:34,458
Hívjam a rendőrséget?
830
01:20:34,541 --> 01:20:37,333
Add ide a telefont és a SIM-kártyát!
Azonnal!
831
01:20:45,041 --> 01:20:46,583
- Jó, hogy látlak.
- De szép!
832
01:20:46,666 --> 01:20:48,375
Kár, hogy nem jöttél a bulira.
833
01:20:48,458 --> 01:20:50,000
- Aha.
- Jó lett volna.
834
01:20:50,083 --> 01:20:51,750
Remélem, legközelebb jössz.
835
01:20:53,708 --> 01:20:56,583
- Akkor szia, minden jót!
- Nektek is! Sziasztok!
836
01:20:57,500 --> 01:20:58,916
De jó, hogy láttuk!
837
01:21:00,000 --> 01:21:01,875
A bulira se jött el tegnap.
838
01:21:01,958 --> 01:21:03,708
- Pedig jó lett volna.
- Zehra!
839
01:21:03,791 --> 01:21:07,625
Mira, hol voltál? Ezer éve nem láttalak!
840
01:21:08,625 --> 01:21:12,750
Annyiszor próbáltalak hívni!
Nagyon aggódtunk érted!
841
01:21:14,916 --> 01:21:17,875
A bulin történt balhé után
842
01:21:17,958 --> 01:21:21,416
hívni akartalak, de…
843
01:21:23,375 --> 01:21:25,916
Shekhar azt mondta, ne tegyem.
844
01:21:26,500 --> 01:21:27,583
Miért?
845
01:21:28,583 --> 01:21:31,958
- Shekhar azt mondta…
- Mit?
846
01:21:32,041 --> 01:21:35,916
…hogy borzalmas dolgokat mondtam
a bútoraidról.
847
01:21:36,000 --> 01:21:37,958
- Hogy mi?
- És ordítoztam veled.
848
01:21:38,041 --> 01:21:40,708
- Megsértettelek. És…
- Nem!
849
01:21:40,791 --> 01:21:43,375
Nagyon sajnálom.
850
01:21:43,458 --> 01:21:45,541
Mira, jól érzed magad?
851
01:21:45,625 --> 01:21:48,000
Semmi ilyesmi nem történt.
852
01:21:48,083 --> 01:21:49,708
Semmi ilyesmi.
853
01:21:49,791 --> 01:21:55,750
De Shekhar azt mondta,
összetörtem pár palackot és poharat,
854
01:21:55,833 --> 01:21:59,083
és kínos helyzetbe hoztalak titeket.
855
01:21:59,166 --> 01:22:03,416
És a viselkedésem miatt kirúgtad Shekhart.
856
01:22:04,541 --> 01:22:06,333
Tényleg? Ez marhaság!
857
01:22:07,166 --> 01:22:08,833
Hányingered lett,
858
01:22:08,916 --> 01:22:11,458
ezért lepihentél a dolgozószobában.
859
01:22:12,750 --> 01:22:13,750
Jól vagy?
860
01:22:15,375 --> 01:22:16,458
Dőlj csak le!
861
01:22:20,625 --> 01:22:21,458
Jó?
862
01:22:23,583 --> 01:22:24,750
Rendbe fog jönni.
863
01:22:29,166 --> 01:22:30,333
Szia! Jó mulatást!
864
01:22:32,791 --> 01:22:33,791
Ennyi történt.
865
01:22:34,750 --> 01:22:36,916
Aztán elmentetek.
866
01:22:38,083 --> 01:22:40,666
Sajnálom, Shekhar! Sajnálom!
867
01:22:41,583 --> 01:22:43,583
Sajnálod?
868
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
Sajnálod?
869
01:22:47,000 --> 01:22:50,750
Cirkuszolsz, majd sajnálod.
Jelenetet rendezel, bocsánatot kérsz.
870
01:22:50,833 --> 01:22:53,208
Nézz rám!
871
01:22:55,416 --> 01:22:56,666
Nézz magadra!
872
01:22:57,416 --> 01:22:59,416
Alig állsz a lábadon!
873
01:22:59,500 --> 01:23:02,500
Undorító vagy!
874
01:23:25,083 --> 01:23:27,875
Ha ilyesmi történt volna,
arra emlékeznénk.
875
01:23:30,166 --> 01:23:31,000
Ne már!
876
01:23:33,375 --> 01:23:37,041
Akkor miért rúgtad ki?
877
01:23:42,958 --> 01:23:43,791
Mondd el!
878
01:23:43,875 --> 01:23:46,833
Mert zaklatta egy kolléganőjét,
879
01:23:46,916 --> 01:23:51,541
de nem akartuk feljelenteni,
elvégre régi barátunk.
880
01:23:51,625 --> 01:23:55,125
Hidd el, te semmi rosszat nem tettél!
881
01:23:55,208 --> 01:23:57,958
Jól tetted, hogy elhagytad.
882
01:23:58,041 --> 01:24:00,500
Ha nőkről van szó, nem megbízható.
883
01:24:05,458 --> 01:24:06,958
Jól vagy, Mira?
884
01:24:19,750 --> 01:24:23,583
Ki mondta, hogy a baleset után
kockázatos lenne teherbe esnie?
885
01:24:23,666 --> 01:24:28,166
Világosan elmondtam Shekharnak,
hogy minden rendben.
886
01:24:28,250 --> 01:24:31,916
Semmi komplikáció nem merülne fel.
887
01:24:32,000 --> 01:24:35,291
De azt mondta,
maga nem akar már gyereket.
888
01:24:35,375 --> 01:24:36,500
Minden jót!
889
01:24:36,625 --> 01:24:40,250
Megpróbálhatnánk újra.
890
01:24:42,208 --> 01:24:44,208
- És ezúttal…
- Mira!
891
01:24:45,500 --> 01:24:47,208
Beszéltem a nőgyógyászoddal.
892
01:24:48,500 --> 01:24:50,916
Azt mondta, túl sok a komplikáció.
893
01:24:51,000 --> 01:24:52,708
Nem javasolja az orvos.
894
01:24:52,791 --> 01:24:55,291
Miért tűntek fel
895
01:24:55,375 --> 01:24:57,666
Repedések ezeken a falakon
896
01:24:57,750 --> 01:25:03,083
Kell, hogy legyen oka
897
01:25:03,166 --> 01:25:05,583
A távolság azt sugallja
898
01:25:05,666 --> 01:25:12,291
A tenger elborított minden partot
899
01:25:14,041 --> 01:25:19,125
Éber a fájdalom álmos szememben
900
01:25:19,208 --> 01:25:23,375
Úgy érzem, összetörtek
Próbálok egyben maradni
901
01:25:23,458 --> 01:25:29,458
Úgy érzem, legyőztek
902
01:25:29,541 --> 01:25:33,416
Önző voltál, szerelmem
903
01:25:34,416 --> 01:25:37,250
Úgy érzem, legyőztek
904
01:25:37,333 --> 01:25:41,375
Önző voltál, szerelmem
905
01:25:42,250 --> 01:25:45,250
Úgy érzem, legyőztek
906
01:25:45,333 --> 01:25:50,166
Önző voltál, szerelmem
907
01:25:50,291 --> 01:25:53,250
Gratulálok a kardiológia új vezetőjének!
908
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
Igyál még egy kicsit!
909
01:25:56,625 --> 01:25:58,375
- Nem kérek.
- Igyál még!
910
01:25:58,458 --> 01:25:59,500
Megyek aludni.
911
01:25:59,583 --> 01:26:02,083
Ülj le, és igyál!
912
01:26:12,041 --> 01:26:13,083
Mi történt?
913
01:26:14,666 --> 01:26:15,958
Hogyan sérültél meg?
914
01:26:16,041 --> 01:26:18,166
A negyedik ital után nekem estél.
915
01:26:19,125 --> 01:26:21,541
- Megütöttél egy dugóhúzóval.
- Ne!
916
01:26:22,666 --> 01:26:24,250
Annyira sajnálom!
917
01:26:35,583 --> 01:26:39,666
Hallottad? Szeretném,
ha holnapig aláírnád ezeket!
918
01:26:43,208 --> 01:26:44,041
Shekhar!
919
01:26:44,833 --> 01:26:46,791
- Shekhar, úgy sajnálom!
- Mira!
920
01:26:46,875 --> 01:26:50,333
Sajnálom, Shekhar! Mindent jóvá teszek!
921
01:26:50,416 --> 01:26:52,208
- Írd alá!
- Mindent jóvá teszek!
922
01:26:52,291 --> 01:26:55,250
- Csak írd alá, Mira!
- Nem bírom aláírni!
923
01:26:55,333 --> 01:26:57,041
- Írd alá!
- Adj egy esélyt!
924
01:26:57,125 --> 01:26:58,166
Csak írd alá!
925
01:26:58,958 --> 01:27:01,416
Szerelmed hazugság volt
926
01:27:01,500 --> 01:27:03,750
Minden állításod hazugság volt
927
01:27:03,833 --> 01:27:09,333
Hogy egymásnak adtuk a szívünket
Az is hazugság volt
928
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
Szerelmed hazugság volt
929
01:27:12,041 --> 01:27:14,541
Minden szavad hazugság volt
930
01:27:14,625 --> 01:27:20,166
Hogy egymásnak adtuk a szívünket
Az is hazugság volt
931
01:27:29,791 --> 01:27:31,750
Szerelmem
932
01:27:37,833 --> 01:27:40,583
Úgy érzem, legyőztek
933
01:27:40,666 --> 01:27:44,500
Önző voltál, szerelmem
934
01:27:53,416 --> 01:27:56,458
Szerelmem
935
01:27:56,541 --> 01:28:00,250
Önző voltál, szerelmem
936
01:28:24,708 --> 01:28:26,208
SHEKHAR
szia - hogy vagy
937
01:28:33,541 --> 01:28:36,250
Csapdába estem
az Ananddal kötött házasságban.
938
01:28:37,666 --> 01:28:39,958
Megint agresszív.
939
01:28:43,583 --> 01:28:46,750
Nem tudom, te hogy bírod, esküszöm.
940
01:28:47,833 --> 01:28:50,916
Mielőtt megjelentél az életemben,
halott voltam belül.
941
01:28:51,000 --> 01:28:53,333
Új értelmet adtál az életemnek.
942
01:28:53,416 --> 01:28:56,250
Csókjaid, öleléseid felszabadítottak.
943
01:28:56,333 --> 01:28:57,625
Én is így érzek.
944
01:28:58,583 --> 01:29:01,333
Olyan vagy nekem, mint a friss szellő.
945
01:29:02,250 --> 01:29:04,208
Várom, hogy lássalak ma az erdőben.
946
01:29:05,250 --> 01:29:09,666
Lefektetlek a hátsó ülésre,
és szeretkezni fogok veled.
947
01:29:11,083 --> 01:29:12,708
Alig bírom kivárni!
948
01:29:12,791 --> 01:29:15,500
Meghalok gyönyörű ajkad csókjaiért.
949
01:29:16,208 --> 01:29:17,541
Walter zsarol.
950
01:29:17,625 --> 01:29:21,250
Ha nem fizetek neki,
megmutatja a fotókat Anandnak!
951
01:29:30,958 --> 01:29:33,541
Üdv, Walter! Itt Mira Kapoor.
952
01:29:33,625 --> 01:29:35,958
Tudni akarom, mi történt 31-én éjjel.
953
01:29:36,041 --> 01:29:38,250
Találkoznunk kell! Most.
954
01:29:43,291 --> 01:29:44,583
OKT_31
ESTE 08,30
955
01:29:44,666 --> 01:29:46,500
Ez a múlt csütörtöki felvétel.
956
01:29:46,583 --> 01:29:48,041
Az ott én vagyok.
957
01:29:48,125 --> 01:29:50,666
Igen, de 8,30-kor, nem 10,30-kor.
958
01:29:51,375 --> 01:29:53,333
Mutatta ezt a felvételt másnak is?
959
01:29:53,416 --> 01:29:55,416
Nem, de talán az éjszakás igen.
960
01:29:57,041 --> 01:29:58,041
Kérdezze meg!
961
01:29:58,125 --> 01:30:02,375
Derítse ki, bejutott-e más is ide
az elmúlt pár napban.
962
01:30:02,458 --> 01:30:03,750
Időbe fog telni.
963
01:30:04,500 --> 01:30:05,791
És a több idő…
964
01:30:05,875 --> 01:30:07,208
Több pénz. Tudom.
965
01:30:07,291 --> 01:30:09,708
Vegyen el, amennyit csak akar.
966
01:30:09,791 --> 01:30:12,958
Akár az egészet. Csak hívja fel!
Ki tudja deríteni?
967
01:30:56,916 --> 01:30:58,916
Istenem!
968
01:31:08,375 --> 01:31:09,416
A házam…
969
01:31:10,208 --> 01:31:11,041
Tessék?
970
01:31:29,583 --> 01:31:31,875
Hányszor mondtam, hogy ne hívj ezen?
971
01:31:31,958 --> 01:31:33,958
Anand, Walter meghalt.
972
01:31:34,041 --> 01:31:36,416
Mi? Kivel beszélek?
973
01:31:36,500 --> 01:31:41,000
- Mirával.
- Hogy került hozzád Walter telefonja?
974
01:31:41,083 --> 01:31:45,083
Nincs sok időm. Mi Walter címe?
975
01:31:45,166 --> 01:31:48,958
- Mi? Ki ölte meg Waltert?
- Ne pazarold az időmet!
976
01:31:49,041 --> 01:31:50,416
Üldöznek a zsaruk.
977
01:31:50,500 --> 01:31:53,416
Waltert nem tudom, ki ölte meg,
de Nusratot igen.
978
01:31:53,500 --> 01:31:55,791
Kérlek! Szükségem van Walter címére!
979
01:31:57,833 --> 01:32:02,166
Vagy elmondom a zsaruknak,
hogy magánnyomozót állítottál Nusratra.
980
01:32:03,166 --> 01:32:04,250
Küldd át!
981
01:32:04,333 --> 01:32:06,458
Jó, küldöm.
982
01:32:22,458 --> 01:32:27,958
A bizonyíték még a házban van.
Elkapom az igazi gyilkost.
983
01:35:13,750 --> 01:35:15,458
Mit keresel itt?
984
01:35:15,541 --> 01:35:17,833
Mondtam, hogy ne avatkozz bele!
985
01:35:20,666 --> 01:35:23,083
Olyan vagy, mint egy kóbor kutya,
986
01:35:23,166 --> 01:35:27,125
ami a nyomomba szegődött,
és rúgásokkal sem tudom lerázni!
987
01:35:30,458 --> 01:35:31,583
Mit csináljak veled?
988
01:35:32,875 --> 01:35:35,708
Mindegy, holnapra úgyis elfelejted.
989
01:35:40,583 --> 01:35:41,583
Engem akarsz?
990
01:35:43,416 --> 01:35:48,708
Engem akarsz.
991
01:36:12,458 --> 01:36:16,625
Mit akarsz, Mira?
Miért nem hagysz minket békén?
992
01:36:16,708 --> 01:36:19,375
Mi a fene ez, Shekhar?
993
01:36:19,458 --> 01:36:21,625
Térítsd észre ezt az őrült nőt!
994
01:36:21,708 --> 01:36:23,250
Azt mondtad, többé nem hív!
995
01:36:24,083 --> 01:36:25,541
Miért hívogat még mindig?
996
01:36:26,833 --> 01:36:28,041
Felveszem.
997
01:36:28,791 --> 01:36:29,625
Halló!
998
01:36:29,708 --> 01:36:32,583
Szóval Nusratot
az én nevem alatt mentetted el.
999
01:36:33,416 --> 01:36:34,833
Vége, Shekhar.
1000
01:36:34,916 --> 01:36:36,958
Ebből nem menekülsz.
1001
01:36:39,458 --> 01:36:40,500
Ostobaság!
1002
01:36:42,791 --> 01:36:44,375
Nálad van Nusrat mobilja?
1003
01:36:45,166 --> 01:36:51,208
A DNS-teszt majd megerősíti,
hogy Nusrat tőled volt terhes.
1004
01:36:57,500 --> 01:36:59,166
Harminc perced van.
1005
01:36:59,250 --> 01:37:01,458
Találkozzunk!
1006
01:38:05,666 --> 01:38:06,833
Nézd meg őket jól!
1007
01:38:13,291 --> 01:38:14,791
- Nusrat mobilja…
- Állj!
1008
01:38:20,666 --> 01:38:22,083
Hol van Nusrat mobilja?
1009
01:38:22,166 --> 01:38:23,791
Vissza, Shekhar!
1010
01:38:28,541 --> 01:38:31,458
Oké.
1011
01:38:32,708 --> 01:38:33,791
Beszélj!
1012
01:38:36,541 --> 01:38:37,666
Emlékszem.
1013
01:38:39,500 --> 01:38:40,750
Mindenre emlékszem.
1014
01:38:42,375 --> 01:38:47,250
Azt a sok borzalmas dolgot,
amire azt mondtad, én tettem,
1015
01:38:48,833 --> 01:38:50,541
valójában te követted el!
1016
01:38:52,458 --> 01:38:56,208
Láttalak aznap éjjel az erdőben.
1017
01:38:59,541 --> 01:39:01,125
Te ölted meg Nusratot.
1018
01:39:02,708 --> 01:39:04,291
Miket beszélsz, Mira?
1019
01:39:05,208 --> 01:39:06,791
Miért öltem volna meg?
1020
01:39:06,875 --> 01:39:08,583
- Bizonyítékom van.
- Igen?
1021
01:39:08,666 --> 01:39:09,833
Mondj el mindent!
1022
01:39:10,583 --> 01:39:13,208
Különben a rendőrség,
mikor holnap érted jön,
1023
01:39:15,166 --> 01:39:17,250
már egy holttestet sem fog találni.
1024
01:39:17,333 --> 01:39:20,291
Te ölted meg Nusratot. Valld be!
1025
01:39:29,041 --> 01:39:30,791
Beszélnünk kell.
1026
01:39:31,375 --> 01:39:32,583
Ne most. Később.
1027
01:39:34,166 --> 01:39:36,333
Mikor később? Este jó lesz?
1028
01:39:41,166 --> 01:39:42,458
Kérlek!
1029
01:39:42,541 --> 01:39:44,875
Viszonyom volt Nusrattal.
1030
01:39:44,958 --> 01:39:45,791
Jó.
1031
01:39:46,833 --> 01:39:49,208
Az erdőben akartunk találkozni,
mint mindig.
1032
01:39:50,583 --> 01:39:52,375
De aznap követted őt.
1033
01:39:52,458 --> 01:39:53,458
Hé!
1034
01:39:54,166 --> 01:39:56,000
Miért követted?
1035
01:39:57,583 --> 01:39:59,583
Így veled is foglalkoznom kellett.
1036
01:40:01,833 --> 01:40:03,125
Mikor visszajöttem…
1037
01:40:05,458 --> 01:40:06,833
Nusrat meglepett.
1038
01:40:06,916 --> 01:40:07,791
Terhes vagyok.
1039
01:40:14,750 --> 01:40:16,958
Terhes volt. Mondtam, vetesse el.
1040
01:40:17,041 --> 01:40:21,000
Elválok Anandtól, ahogy megbeszéltük,
1041
01:40:22,041 --> 01:40:23,125
és családunk lesz.
1042
01:40:23,791 --> 01:40:28,000
Nem akarok gyereket.
1043
01:40:29,750 --> 01:40:33,000
Főleg nem tőled.
1044
01:40:33,583 --> 01:40:34,750
De nem hallgatott rám.
1045
01:40:34,875 --> 01:40:36,250
Otthagytam.
1046
01:40:36,333 --> 01:40:38,708
Otthagytam, de tovább beszélt.
1047
01:40:38,791 --> 01:40:40,416
Egyre csak beszélt.
1048
01:40:40,500 --> 01:40:42,208
Mindenki megtudja, hogy a tiéd.
1049
01:40:42,291 --> 01:40:44,375
Elmondom nekik, hogy kihasználtál!
1050
01:40:44,458 --> 01:40:45,625
Börtönben rohadsz meg!
1051
01:40:45,708 --> 01:40:47,916
Egyre csak beszélt. Nem akartam hallani.
1052
01:40:48,000 --> 01:40:52,083
Elegem volt, de csak nem hagyta abba.
Aztán azt mondta…
1053
01:40:52,166 --> 01:40:55,583
Kihasználtál. Ahogy Mirát és Anjalit is.
1054
01:40:55,666 --> 01:40:57,625
Veled van a baj, te beteg állat!
1055
01:40:58,208 --> 01:40:59,833
Ekkor megragadtam.
1056
01:41:00,750 --> 01:41:02,000
Fojtogatni kezdtem.
1057
01:41:02,625 --> 01:41:06,041
Láttam, ahogy fogy a lélegzete.
1058
01:41:11,541 --> 01:41:12,916
Olyan gyönyörű volt!
1059
01:41:13,708 --> 01:41:15,875
Csak… meg akartam csókolni.
1060
01:41:16,666 --> 01:41:18,500
Nem bírtam abbahagyni.
1061
01:41:18,583 --> 01:41:20,500
Egyre közelebb hajoltam, de…
1062
01:41:29,541 --> 01:41:30,708
Összeesett.
1063
01:41:44,208 --> 01:41:46,333
Nem kell félned tőlem, Mira!
1064
01:41:46,416 --> 01:41:47,958
Nem öllek meg.
1065
01:41:49,750 --> 01:41:51,166
Mindig szerettelek.
1066
01:41:52,291 --> 01:41:53,916
Van valamim a számodra.
1067
01:41:57,833 --> 01:41:58,958
Igyunk egyet!
1068
01:41:59,791 --> 01:42:01,125
Jó? Csak te és én…
1069
01:42:01,208 --> 01:42:02,541
Vissza, Shekhar!
1070
01:42:08,041 --> 01:42:08,875
Jó.
1071
01:42:16,125 --> 01:42:17,500
Csak egy italt!
1072
01:42:21,125 --> 01:42:21,958
Nézd!
1073
01:42:23,541 --> 01:42:24,791
Leülök.
1074
01:42:24,875 --> 01:42:26,291
Leülök ide.
1075
01:42:26,375 --> 01:42:28,250
Gondold át, jó?
1076
01:42:30,875 --> 01:42:31,875
Egyetlen italt.
1077
01:42:35,458 --> 01:42:36,458
Igyál!
1078
01:42:48,875 --> 01:42:50,083
Mikor változtál meg?
1079
01:42:57,250 --> 01:42:58,791
Nem az a Shekhar vagy,
1080
01:43:00,208 --> 01:43:01,833
akibe beleszerettem.
1081
01:43:07,291 --> 01:43:08,500
Vagy talán…
1082
01:43:09,750 --> 01:43:11,333
mindig ilyen voltál.
1083
01:43:14,875 --> 01:43:18,708
Csak elvakított a szerelem, és nem láttam.
1084
01:43:31,041 --> 01:43:32,791
Vissza akarod kapni az életed?
1085
01:43:34,666 --> 01:43:36,291
Nusrat telefonja kell?
1086
01:43:49,125 --> 01:43:50,125
Vedd el!
1087
01:43:51,208 --> 01:43:52,041
Mira…
1088
01:43:53,416 --> 01:43:56,875
Mira, szeretlek!
1089
01:44:38,916 --> 01:44:40,541
Akkor ki ölte meg Waltert?
1090
01:44:44,958 --> 01:44:46,875
A fekete autó.
1091
01:44:57,708 --> 01:44:58,875
JÁRMŰ KERESÉSE
1092
01:45:02,208 --> 01:45:08,125
TULAJDONOS - JIMMY BAGGA
1093
01:45:22,916 --> 01:45:24,833
NE VÁLLALJA AZ ÜGYET,
VAGY KÖVETKEZMÉNYEI LESZNEK
1094
01:45:41,791 --> 01:45:48,750
JIMMY BAGGA DROGCSEMPÉSZ ÉS GYILKOS
MEGÖLTE MAGÁT
1095
01:47:33,000 --> 01:47:34,875
Végre tudja az igazságot.
1096
01:47:38,625 --> 01:47:39,916
De minek?
1097
01:47:40,833 --> 01:47:41,833
Túl késő.
1098
01:47:43,791 --> 01:47:45,041
Megpróbált…
1099
01:47:46,458 --> 01:47:47,666
gyanúba keverni.
1100
01:47:48,958 --> 01:47:49,791
Miért?
1101
01:47:49,875 --> 01:47:52,625
Mit gondol, miért tettem?
1102
01:47:59,500 --> 01:48:02,208
Jimmy Bagga az apja volt.
1103
01:48:03,125 --> 01:48:04,416
Maga miatt lett
1104
01:48:04,500 --> 01:48:05,541
az apám
1105
01:48:06,375 --> 01:48:08,250
öngyilkos a börtönben.
1106
01:48:11,500 --> 01:48:14,500
Maga küldte börtönbe.
1107
01:48:15,583 --> 01:48:20,416
Az apja bűnöző volt, a bíróság elítélte.
1108
01:48:22,541 --> 01:48:24,208
Csak a munkámat végeztem.
1109
01:48:26,208 --> 01:48:30,041
Az igazság nem mindig az,
aminek látszik, Mira.
1110
01:48:34,375 --> 01:48:36,250
Ismertem apámat.
1111
01:48:37,541 --> 01:48:39,166
Sosem tett volna ilyesmit.
1112
01:48:39,250 --> 01:48:45,500
És nincs törvény, bíróság vagy ítélet,
ami elhitetné velem az ellenkezőjét.
1113
01:48:49,375 --> 01:48:51,541
Tévedett.
1114
01:48:56,583 --> 01:48:57,958
Maga szerint.
1115
01:49:01,958 --> 01:49:03,416
Maga miatt veszítettem el
1116
01:49:05,458 --> 01:49:06,583
a gyermekemet.
1117
01:49:11,458 --> 01:49:13,375
Több fájdalmat érdemelt.
1118
01:49:15,458 --> 01:49:19,708
Ezért kezdtem követni,
miután megláttam az állomáson.
1119
01:49:21,916 --> 01:49:24,625
Aznap követtem az erdőbe.
1120
01:49:25,166 --> 01:49:27,166
Shekhar és Nusrat is ott volt.
1121
01:49:27,916 --> 01:49:29,291
Vitatkoztak.
1122
01:49:30,541 --> 01:49:33,958
Shekhar túl messzire ment,
és Nusrat összeesett.
1123
01:49:37,041 --> 01:49:38,875
Shekhar megijedt és elment.
1124
01:49:43,458 --> 01:49:44,791
Maga eszméletlen volt.
1125
01:49:46,875 --> 01:49:48,666
Shekhar nem ölte meg Nusratot.
1126
01:49:48,750 --> 01:49:50,083
Csak elájult.
1127
01:49:51,916 --> 01:49:53,291
Mikor észrevettem magát,
1128
01:49:54,666 --> 01:49:57,333
meg akartam fojtani,
1129
01:49:59,708 --> 01:50:00,958
de nem volt szerencsém.
1130
01:50:01,958 --> 01:50:05,416
Nusratnak pont ekkor kellett megjelennie.
1131
01:50:05,500 --> 01:50:08,458
Látta, ahogy fojtogatom.
1132
01:50:09,250 --> 01:50:12,833
Meg kellett szabadulnom tőle,
mielőtt lebuktat.
1133
01:50:14,916 --> 01:50:16,833
Maga feléledt és távozott.
1134
01:50:23,875 --> 01:50:28,375
Tehát megváltoztatta a dátumot
a High Road állomás kamerafelvételén.
1135
01:50:33,375 --> 01:50:36,875
És akit láttam a vonatról,
amint Nusratot üldözi,
1136
01:50:39,958 --> 01:50:41,291
maga volt.
1137
01:50:43,500 --> 01:50:45,708
Ő adott rá lehetőséget,
1138
01:50:46,375 --> 01:50:47,458
hogy gyanúba keverjem.
1139
01:51:00,666 --> 01:51:01,666
Gyanúba keverjen?
1140
01:51:08,500 --> 01:51:14,625
Rájöttem, hogy a telefonom annál van,
aki megölte Waltert,
1141
01:51:16,208 --> 01:51:18,958
mert az illető tudott a találkozónkról.
1142
01:51:21,500 --> 01:51:22,541
Ezért aztán…
1143
01:51:23,875 --> 01:51:29,333
küldtem még egy üzenetet
Walter telefonjáról a sajátomra.
1144
01:51:39,083 --> 01:51:40,166
{\an8}És láttam…
1145
01:51:40,250 --> 01:51:41,125
{\an8}A bizonyíték még a házban van.
Elkapom az igazi gyilkost.
1146
01:51:41,208 --> 01:51:42,708
{\an8}…hogy maga elolvasta.
1147
01:51:46,083 --> 01:51:48,041
Dalbir Kaur Bagga,
1148
01:51:51,166 --> 01:51:54,083
én csaltam ide magát.
1149
01:52:40,583 --> 01:52:45,625
Szerelmünk tökéletlen volt
1150
01:52:47,041 --> 01:52:52,375
Csak rossz hírnevet kaptam
1151
01:52:59,666 --> 01:53:04,458
Szerelmünk tökéletlen volt
1152
01:53:06,041 --> 01:53:11,083
Csak rossz hírnevet kaptam
1153
01:53:12,458 --> 01:53:18,541
Vándor szívem
1154
01:53:18,625 --> 01:53:23,541
Minden lépésnél kudarccal szembesült
1155
01:53:24,833 --> 01:53:30,916
Minden álmom összetört
A szemem láttára
1156
01:53:31,000 --> 01:53:36,583
Úgy érzem, összetörtem
Próbálom egyben tartani magam
1157
01:53:36,666 --> 01:53:43,250
Úgy érzem, legyőztek
1158
01:53:43,958 --> 01:53:49,583
Önző voltál, szerelmem
1159
01:53:49,666 --> 01:53:53,166
Szerelmem
1160
01:53:53,250 --> 01:53:58,458
{\an8}Önző voltál, szerelmem
1161
01:53:59,291 --> 01:54:02,750
{\an8}Úgy érzem, legyőztek
1162
01:54:02,833 --> 01:54:08,916
{\an8}Önző voltál, szerelmem
1163
01:54:09,000 --> 01:54:12,083
{\an8}NUSRAT JOHN
1988. AUGUSZTUS - 2019. OKTÓBER
1164
01:54:12,166 --> 01:54:15,291
{\an8}Szerelmed hazugság volt
1165
01:54:15,375 --> 01:54:17,000
{\an8}Minden szavad hazugság volt
1166
01:54:17,083 --> 01:54:20,416
Ma új útra indulok, új vonaton,
1167
01:54:21,458 --> 01:54:24,916
megújult reménnyel egy új cél felé.
1168
01:54:26,083 --> 01:54:29,458
Új élet, új kezdet,
1169
01:54:30,458 --> 01:54:32,500
mert már nem az vagyok, aki voltam.
1170
01:54:33,916 --> 01:54:38,041
Mira Kapoor vagyok,
és ez az én történetem.
1171
01:54:43,916 --> 01:54:46,833
Önző voltál, szerelmem
1172
01:54:46,916 --> 01:54:49,041
PAULA HAWKINS
„A LÁNY A VONATON” CÍMŰ REGÉNYE
1173
01:54:49,125 --> 01:54:50,666
ÉS AZ AMBLIN PARTNERS
EZEN ALAPULÓ FILMJE ALAPJÁN
1174
01:54:50,750 --> 01:54:53,208
Szerelmem
1175
01:54:53,291 --> 01:54:58,541
Önző voltál, szerelmem
1176
01:54:59,250 --> 01:55:02,708
Úgy érzem, legyőztek
1177
01:55:02,791 --> 01:55:09,750
Önző voltál, szerelmem
1178
01:55:36,916 --> 01:55:42,166
A monszun becsapta a felhőket
Azt állítja az eső
1179
01:55:42,250 --> 01:55:47,541
Megtanultam, hogy a dühös könnyek
Nem ugyanazok
1180
01:55:52,833 --> 01:55:58,125
A monszun becsapta a felhőket
Azt állítja az eső
1181
01:55:58,208 --> 01:56:02,875
Megtanultam, hogy a dühös könnyek
Nem ugyanazok
1182
01:56:02,958 --> 01:56:08,875
Nem tudom, Isten miért nem hallja meg
A sajgó lélek könyörgését
1183
01:56:10,291 --> 01:56:15,375
Becsapva érzem magam, dühös vagyok
1184
01:56:15,458 --> 01:56:20,791
Megégettek, szomorú bolond vagyok
1185
01:56:20,875 --> 01:56:26,000
Becsapva érzem magam, dühös vagyok
1186
01:56:26,083 --> 01:56:31,375
Megégettek, szomorú bolond vagyok
1187
01:56:52,500 --> 01:56:54,916
Becsapva érzem magam
1188
01:56:57,791 --> 01:57:00,416
Megégettek
1189
01:57:02,666 --> 01:57:07,125
A Holdat vártam fényes nappal
1190
01:57:08,166 --> 01:57:12,708
Cserépedényt tettem ki az esőbe
1191
01:57:18,541 --> 01:57:23,083
A Holdat vártam fényes nappal
1192
01:57:24,000 --> 01:57:28,958
Cserépedényt tettem ki az esőbe
1193
01:57:29,041 --> 01:57:34,666
A szerelemtől a bölcs is megőrül
1194
01:57:34,750 --> 01:57:39,958
Becsapva érzem magam, dühös vagyok
1195
01:57:40,041 --> 01:57:45,291
Megégettek, szomorú bolond vagyok
1196
01:58:07,208 --> 01:58:11,916
A csaló madár
Összetörte a szél szívét
1197
01:58:12,833 --> 01:58:18,083
A szent fügefa kiszárad
1198
01:58:23,208 --> 01:58:28,500
A csaló madár
Összetörte a szél szívét
1199
01:58:28,583 --> 01:58:33,583
A szent fügefa kiszárad
1200
01:58:33,666 --> 01:58:39,208
Csak az sikolt, akinek fáj
1201
01:58:39,291 --> 01:58:44,541
Becsapva érzem magam, dühös vagyok
1202
01:58:44,625 --> 01:58:49,791
Megégettek, szomorú bolond vagyok
1203
01:58:49,875 --> 01:58:55,041
Becsapva érzem magam, dühös vagyok
1204
01:58:55,125 --> 01:59:00,333
Becsapva érzem magam, dühös vagyok
1205
01:59:00,416 --> 01:59:05,875
Becsapva érzem magam, dühös vagyok
1206
01:59:26,833 --> 01:59:29,458
Becsapva érzem magam
1207
01:59:31,916 --> 01:59:34,666
Megégettek
1208
01:59:38,625 --> 01:59:43,625
A feliratot fordította: Dranka Anita