1 00:00:31,791 --> 00:00:35,000 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:58,125 --> 00:02:03,041 ESTAÇÃO HIGH ROAD 3 00:02:03,125 --> 00:02:08,041 SAÍDA & CASA DE CHÁ 4 00:02:35,083 --> 00:02:38,833 O rei estrangeiro veio de longe 5 00:02:38,916 --> 00:02:42,916 O rei estrangeiro veio de longe 6 00:02:43,000 --> 00:02:47,291 Trouxe os seus amigos bem aprumados 7 00:02:47,375 --> 00:02:51,291 Trouxe os seus amigos bem aprumados 8 00:02:51,375 --> 00:02:54,916 O rei estrangeiro veio de longe 9 00:02:55,000 --> 00:02:59,541 O formoso rei 10 00:03:15,791 --> 00:03:21,791 És a minha rainha e eu sou o teu rei 11 00:03:21,875 --> 00:03:27,875 Eu trouxe o anel da juventude 12 00:03:27,958 --> 00:03:32,041 És a minha rainha e eu sou o teu rei 13 00:03:32,125 --> 00:03:35,375 Eu trouxe o anel da juventude 14 00:03:36,125 --> 00:03:39,875 Eu falo abertamente, não fujas 15 00:03:39,958 --> 00:03:45,541 Vou cantar uma canção do campo Sobre a música do campo 16 00:03:48,291 --> 00:03:50,208 O meu rei… 17 00:03:52,500 --> 00:03:58,041 O meu rei faz-me sentir como uma rainha 18 00:03:58,125 --> 00:04:04,291 Enrolo-te na minha trança E sigo a dança 19 00:04:04,375 --> 00:04:10,333 O meu rei faz-me sentir como uma rainha 20 00:04:10,416 --> 00:04:16,708 Enrolo-te na minha trança E sigo a dança 21 00:04:33,125 --> 00:04:38,833 Continuarei a dançar Continuarei a dançar sob as estrelas 22 00:04:38,916 --> 00:04:44,666 Somos um belo casal 23 00:04:45,291 --> 00:04:48,833 Continuarei a dançar Continuarei a dançar sob as estrelas 24 00:04:49,416 --> 00:04:53,333 Somos um belo casal 25 00:04:53,416 --> 00:04:57,416 Vou abanar-te nos meus brincos 26 00:04:57,500 --> 00:05:02,375 Vou pôr-te nos olhos em vez do colírio 27 00:05:05,583 --> 00:05:07,875 O meu rei… 28 00:05:09,916 --> 00:05:15,541 O meu rei faz-me sentir como uma rainha 29 00:05:15,625 --> 00:05:21,833 Enrolo-te na minha trança E sigo a dança 30 00:05:21,916 --> 00:05:27,541 O meu rei faz-me sentir como uma rainha 31 00:05:27,625 --> 00:05:34,208 Enrolo-te na minha trança E sigo a dança 32 00:08:00,208 --> 00:08:04,125 NÃO ACEITE O CASO OU HAVERÁ CONSEQUÊNCIAS 33 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Isto é perigoso, Mira. 34 00:08:10,750 --> 00:08:12,416 Somos pessoas simples. 35 00:08:13,500 --> 00:08:15,333 Não tens de perseguir bandidos. 36 00:08:15,416 --> 00:08:17,833 A polícia tem de pô-los na prisão, não tu. 37 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Shekhar, sou advogada. 38 00:08:22,166 --> 00:08:23,625 Sei o que queres dizer, 39 00:08:25,833 --> 00:08:29,375 mas não me posso simplesmente assustar e largar o caso. 40 00:08:32,125 --> 00:08:35,291 Mira, admiro o que fazes. 41 00:08:35,375 --> 00:08:38,708 Mas olha para isto. São tipos perigosos. 42 00:08:41,625 --> 00:08:44,416 - Faço queixa à polícia. - E isso ajuda como? 43 00:08:44,500 --> 00:08:48,166 Dão-nos proteção policial durante um dia, uma semana ou um mês. 44 00:08:48,250 --> 00:08:51,708 E depois? Hoje, foi uma pedra. Amanhã, será uma bala. 45 00:08:51,791 --> 00:08:53,166 Shekhar, por favor. Isto… 46 00:08:54,666 --> 00:08:56,250 Por favor o quê? Mira? 47 00:08:57,250 --> 00:09:01,541 E se o teste de gravidez for positivo? O que fazemos então? 48 00:09:06,625 --> 00:09:08,291 Ouve-me, Mira, por favor. 49 00:09:10,791 --> 00:09:13,458 Estamos a constituir uma família. Certo? 50 00:09:15,166 --> 00:09:21,416 As nossas ações não nos comprometem só a nós, 51 00:09:22,875 --> 00:09:24,625 mas também ao nosso filho. 52 00:09:25,458 --> 00:09:26,583 Sim? 53 00:09:31,791 --> 00:09:34,875 O meu cliente, Joy Augustine, esteve escondido três semanas 54 00:09:34,958 --> 00:09:36,541 devido a ameaças constantes. 55 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 Nem pouparam a sua família. 56 00:09:39,166 --> 00:09:42,125 No entanto, corajosamente, deixou de se esconder 57 00:09:42,208 --> 00:09:45,833 para ajudar a polícia a resolver o assassínio de Mark Matthew. 58 00:09:45,916 --> 00:09:50,166 O bar onde trabalhava pertence ao réu, o Sr. Jimmy Bagga, 59 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 cuja arma estava na cena do crime. 60 00:09:52,500 --> 00:09:55,333 A análise forense confirma que a bala que o matou 61 00:09:55,416 --> 00:10:00,541 era uma bala de calibre 9,07 mm de uma pistola Colt .37, 62 00:10:00,625 --> 00:10:03,125 mais uma vez, propriedade do Sr. Jimmy Bagga. 63 00:10:03,208 --> 00:10:05,000 Não, Meritíssimo. Já o disse antes, 64 00:10:05,083 --> 00:10:07,208 não estava cá quando aconteceu. - Sr. Bagga… 65 00:10:07,291 --> 00:10:10,708 Nada tenho que ver com este infeliz incidente. Por favor. 66 00:10:10,791 --> 00:10:14,250 Sr. Bagga, por favor, só fale quando lhe pedirem. 67 00:10:15,875 --> 00:10:20,375 Tendo em conta o veredito do júri, os depoimentos das testemunhas 68 00:10:20,458 --> 00:10:22,666 e todas as provas relevantes apresentadas, 69 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 concluo que o réu, o Sr. Bagga, 70 00:10:26,750 --> 00:10:33,083 foi considerado culpado e é condenado a prisão perpétua. 71 00:10:34,250 --> 00:10:36,083 - Muito obrigado. - De nada. 72 00:10:36,166 --> 00:10:39,958 - Obrigado, querida. És maravilhosa. - Obrigada pelo que fez pelo meu filho. 73 00:10:40,041 --> 00:10:41,833 - Fique bem. - Sempre. 74 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 Fique longe de armas e drogas. 75 00:10:44,291 --> 00:10:46,583 - Longe de sarilhos. Sim? - Prometo. 76 00:10:48,833 --> 00:10:50,583 - Vemo-nos por aí. - Obrigado. 77 00:11:13,416 --> 00:11:16,583 Anda cá. 78 00:11:20,666 --> 00:11:22,250 Já pensaste num nome? 79 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 Anda, vamos. 80 00:11:35,208 --> 00:11:38,333 {\an8}SEIS MESES MAIS TARDE… 81 00:11:38,416 --> 00:11:39,666 {\an8}O filme não era intenso? 82 00:11:40,583 --> 00:11:43,583 A partir de agora, devias ver só filmes leves. 83 00:11:44,333 --> 00:11:47,041 Já pensaste como podem afetar o nosso filho? 84 00:11:48,625 --> 00:11:51,375 Eu não quero um filho. Quero uma superestrela. 85 00:11:51,458 --> 00:11:55,041 Estou a ver. Qual o problema de ter um filho igual aos outros? 86 00:11:55,875 --> 00:11:56,958 Sou fã do Bachchan. 87 00:11:57,833 --> 00:11:59,833 Certo. Então, é por isso. 88 00:12:01,708 --> 00:12:02,708 Consegues? 89 00:12:06,666 --> 00:12:07,666 Toma. 90 00:12:10,458 --> 00:12:13,458 Esperei por este momento a minha vida toda. 91 00:12:15,583 --> 00:12:17,125 Faltam dois meses. 92 00:12:20,291 --> 00:12:23,708 Diz-me uma coisa. Já pensaste no trabalho? 93 00:12:23,791 --> 00:12:26,083 Como vais fazer? Como vais gerir isso? 94 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 Não, não quero trabalhar. 95 00:12:31,000 --> 00:12:34,166 Só quero estar sempre com o meu bebé. 96 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 Decorar o seu quarto, 97 00:12:37,625 --> 00:12:41,250 brincar com ele, só estar com ele. 98 00:13:43,166 --> 00:13:48,458 {\an8}O Shekhar disse-me para não aceitar o caso, mas eu fui inflexível. 99 00:13:49,916 --> 00:13:54,541 {\an8}Esse erro mudou a minha vida toda. 100 00:14:00,416 --> 00:14:04,625 No seu caso, a amnésia deve-se a um trauma psicológico. 101 00:14:05,166 --> 00:14:08,291 Em termos médicos, chama-se amnésia anterógrada. 102 00:14:09,083 --> 00:14:12,791 Neste estado, não consegue converter memórias de curto prazo 103 00:14:12,875 --> 00:14:16,083 em memórias de longo prazo. 104 00:14:17,250 --> 00:14:20,291 Só retém a informação durante muito pouco tempo. 105 00:14:23,375 --> 00:14:27,875 As que eu… queria reter… 106 00:14:32,541 --> 00:14:34,291 … já não existem na minha vida. 107 00:14:37,875 --> 00:14:42,625 Suprimimos o que não conseguimos esquecer. 108 00:14:43,375 --> 00:14:46,041 E nisso, a vodca ajuda. 109 00:14:52,791 --> 00:14:55,750 Tive um aborto devido ao acidente. 110 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 Perdi o meu filho. 111 00:14:58,958 --> 00:15:00,916 Estava tão ocupada a combater a dor, 112 00:15:01,666 --> 00:15:05,583 que não me apercebi que tinha ficado dependente do álcool, 113 00:15:06,750 --> 00:15:09,833 o que me afastou do Shekhar. 114 00:15:15,125 --> 00:15:21,791 Faço este caminho todos os dias, ajuda-me a olhar para o meu passado. 115 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 Costumava ficar ali. 116 00:15:24,750 --> 00:15:27,208 A minha primeira casa com o Shekhar. 117 00:15:27,916 --> 00:15:29,875 A melhor altura da minha vida. 118 00:15:31,000 --> 00:15:37,000 Mas o problema da felicidade é que não dura muito tempo. 119 00:15:37,083 --> 00:15:38,416 Eu devia dizer que… 120 00:15:38,958 --> 00:15:43,708 Quando precisei mais do Shekhar… 121 00:15:44,958 --> 00:15:46,916 … ele enganou-me. 122 00:15:48,916 --> 00:15:50,833 Ele traiu-me… 123 00:15:52,750 --> 00:15:54,250 … e casou com a Anjali. 124 00:15:54,333 --> 00:15:58,375 Então este é o teu turno noturno no hospital? 125 00:15:58,458 --> 00:16:01,125 Mira, por favor, não faças uma cena. 126 00:16:22,791 --> 00:16:25,958 Agora, o Shekhar vive na mesma casa com a Anjali. 127 00:16:26,666 --> 00:16:29,000 Na casa onde eu já vivi. 128 00:16:31,875 --> 00:16:34,916 Viajo no mesmo comboio todos os dias. 129 00:16:35,541 --> 00:16:40,708 Sento-me neste lugar todos os dias e observo o mundo lá fora. 130 00:16:41,875 --> 00:16:46,583 Daqui, vejo a minha casa favorita. 131 00:16:49,083 --> 00:16:50,333 E também a vejo a ela… 132 00:16:51,000 --> 00:16:56,625 … a personagem favorita da minha história. 133 00:16:57,875 --> 00:17:00,958 Não me lembro quando a vi pela primeira vez. 134 00:17:03,958 --> 00:17:09,000 Mas lentamente, comecei a sentir-me próxima dela… 135 00:17:10,333 --> 00:17:13,000 … porque quando a vejo ali, 136 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 imagino-me a mim própria. 137 00:17:17,666 --> 00:17:21,708 A viver a vida perfeita com o parceiro perfeito. 138 00:17:22,541 --> 00:17:25,000 Como é que alguém pode estar tão feliz? 139 00:17:25,875 --> 00:17:29,291 Como é que a vida de alguém pode ser tão perfeita? 140 00:17:30,791 --> 00:17:35,000 Será que a minha vida algum dia será tão perfeita como a dela? 141 00:17:36,500 --> 00:17:37,416 Não sei. 142 00:17:38,000 --> 00:17:40,291 Talvez nunca. 143 00:17:41,041 --> 00:17:42,458 A verdade é que… 144 00:17:43,000 --> 00:17:44,958 … nem sei o nome dela. 145 00:17:49,791 --> 00:17:50,625 Estou? 146 00:17:52,041 --> 00:17:52,875 Sim? 147 00:17:57,083 --> 00:17:58,250 Qual é o nome? 148 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 Onde? 149 00:18:08,875 --> 00:18:14,041 MULHER, 31 ANOS CITY HOSPITAL - DESAPARECIDA 150 00:18:14,125 --> 00:18:15,333 {\an8}Está bem, obrigado. 151 00:18:15,416 --> 00:18:21,708 {\an8}DOIS DIAS DEPOIS DE NUSRAT DESAPARECER… 152 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 {\an8}Há uma pessoa desaparecida do City Hospital. 153 00:18:24,125 --> 00:18:27,791 A enfermeira Nusrat John não comparece ao trabalho há 24 horas. 154 00:18:27,875 --> 00:18:29,458 E tem o telemóvel desligado. 155 00:18:29,541 --> 00:18:30,916 Nusrat John? 156 00:18:31,000 --> 00:18:34,375 Tem cadastro ou já desapareceu antes? 157 00:18:34,458 --> 00:18:37,166 Não, minha senhora. Nada. Está limpa. 158 00:18:50,375 --> 00:18:53,541 Esteve cá à tarde no dia 31. Eu própria a vi. 159 00:18:53,625 --> 00:18:55,333 Ela discutiu com alguém? 160 00:18:56,333 --> 00:18:57,666 De todo. Todos a adoram. 161 00:19:02,208 --> 00:19:06,083 Alguma coisa que possa ter esquecido e que possa ajudar? Nada? 162 00:19:07,083 --> 00:19:09,791 Havia uma festa a que ela queria que fosse nessa noite 163 00:19:09,875 --> 00:19:12,000 às 18 horas, com os amigos da aula de dança. 164 00:19:12,708 --> 00:19:16,208 Mas apesar de termos ido juntas, mais tarde deixei de a ver. 165 00:19:22,000 --> 00:19:23,500 De quem era a festa? 166 00:19:37,791 --> 00:19:38,875 Qual deles? 167 00:19:39,958 --> 00:19:41,208 Aquele tipo. 168 00:19:41,291 --> 00:19:42,958 A Nusrat foi à festa dele. 169 00:19:43,500 --> 00:19:45,041 Desde quando conhece a Nusrat? 170 00:19:48,375 --> 00:19:49,791 Quando se inscreveu. 171 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 Está armado em esperto? 172 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 Posso fazer-lhe essas perguntas na esquadra. 173 00:19:57,333 --> 00:20:00,125 Namorámos antes de ela casar. 174 00:20:00,208 --> 00:20:02,208 Três meses. Só isso. 175 00:20:03,083 --> 00:20:04,083 A sério? 176 00:20:05,083 --> 00:20:06,458 Quando a viu a última vez? 177 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Não me lembro. 178 00:20:09,583 --> 00:20:11,041 Ela não foi à sua festa? 179 00:20:14,416 --> 00:20:15,541 Não tenho a certeza. 180 00:20:17,375 --> 00:20:19,291 Estavam lá mais de 100 pessoas. 181 00:20:19,375 --> 00:20:20,958 E tinham todos máscaras. 182 00:20:21,916 --> 00:20:24,083 Mesmo que tenha ido, eu não a vi. 183 00:20:24,166 --> 00:20:25,208 Tem a certeza? 184 00:20:26,666 --> 00:20:27,708 Tenho. 185 00:20:29,708 --> 00:20:30,708 Está bem. 186 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 Posso ir? 187 00:20:42,166 --> 00:20:43,125 ASSOCIADOS SAGAR SA, LDA. 188 00:20:43,208 --> 00:20:45,625 {\an8}Também aceitamos muitos casos pro bono. 189 00:20:45,708 --> 00:20:46,875 {\an8}A nossa firma é pequena. 190 00:20:46,958 --> 00:20:50,291 {\an8}Mas acredite, ajuda as pessoas como acha que deve ser. 191 00:20:50,375 --> 00:20:52,083 {\an8}UMA SEMANA ANTES DE NUSRAT DESAPARECER… 192 00:20:53,375 --> 00:20:55,541 - Impressionante. - Obrigada. 193 00:20:56,208 --> 00:21:00,916 Mas… não aceitou nenhum caso desde o ano passado. 194 00:21:01,458 --> 00:21:02,500 E porquê? 195 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 Algum problema? 196 00:22:02,416 --> 00:22:05,625 Ela lembra-me o meu passado. 197 00:22:06,875 --> 00:22:08,958 Eu também já fui como ela. 198 00:22:10,041 --> 00:22:12,666 Ela é tudo o que eu perdi. 199 00:22:13,625 --> 00:22:16,291 Acho que nunca vi ninguém tão feliz. 200 00:22:18,458 --> 00:22:21,125 Não sei se isto é inveja, 201 00:22:21,833 --> 00:22:25,125 autocomiseração ou desejo. 202 00:22:27,000 --> 00:22:30,583 Apetece-me voar quando a vejo a dançar. 203 00:22:31,791 --> 00:22:33,500 Apetece-me perder-me. 204 00:22:35,791 --> 00:22:40,833 Por vezes penso, é tudo real ou é apenas um sonho? 205 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Olá. 206 00:23:08,083 --> 00:23:08,916 Anjali… 207 00:23:11,625 --> 00:23:13,125 O que te aconteceu? 208 00:23:13,208 --> 00:23:17,250 A tua ex está sempre a ligar. Não aguento, Shekhar. 209 00:23:17,333 --> 00:23:18,791 Quantas vezes te ligou? 210 00:23:20,083 --> 00:23:21,250 Ela não me ligou. 211 00:23:22,083 --> 00:23:23,208 Não me mintas. 212 00:23:24,583 --> 00:23:27,208 - Está bem, ligou-me. Ouve… - Eu sabia. 213 00:23:27,291 --> 00:23:30,708 Fá-la perceber, por amor de Deus! Está a passar-se. 214 00:23:30,791 --> 00:23:32,625 Está bem, eu prometo. 215 00:23:33,833 --> 00:23:36,208 Eu falo com ela, está bem? 216 00:23:37,166 --> 00:23:39,333 Não deixes que te estrague o dia. 217 00:23:39,416 --> 00:23:41,041 É o teu aniversário, certo? 218 00:23:42,125 --> 00:23:43,250 Vamos tirar uma foto. 219 00:23:46,583 --> 00:23:48,041 Olha que bonita estás. 220 00:23:48,125 --> 00:23:52,000 CARNABY LONDRES 221 00:23:54,708 --> 00:23:56,583 {\an8}PARABÉNS À MINHA QUERIDA MULHER 222 00:23:56,666 --> 00:23:57,875 {\an8}HÁ UM MINUTO 223 00:24:07,041 --> 00:24:08,041 Olá! 224 00:24:17,875 --> 00:24:20,333 O Facebook e as ex-mulheres não são grandes amigos. 225 00:24:22,333 --> 00:24:25,125 Vá lá, Mira. Já acabou com ele. 226 00:24:27,958 --> 00:24:29,875 Dá-me dois Jägers, por favor? 227 00:24:38,041 --> 00:24:40,541 Pelo pouco que resta do Shekhar em ti, 228 00:24:40,625 --> 00:24:41,833 eu quero matá-lo. 229 00:24:44,208 --> 00:24:45,250 Vá lá. 230 00:24:50,625 --> 00:24:51,750 Isso, rapariga. 231 00:24:54,916 --> 00:24:55,750 Boa! 232 00:24:57,041 --> 00:24:58,250 Mais dois. Repete. 233 00:25:09,875 --> 00:25:15,166 A monção enganou as nuvens Diz a chuva 234 00:25:15,250 --> 00:25:20,458 Aprendi que as lágrimas de raiva Não são iguais 235 00:25:25,541 --> 00:25:31,125 A monção enganou as nuvens Diz a chuva 236 00:25:31,208 --> 00:25:35,791 Aprendi que as lágrimas de raiva Não são iguais 237 00:25:35,875 --> 00:25:41,958 Não sei porque Deus não ouve As súplicas de uma alma ferida 238 00:25:43,125 --> 00:25:47,833 Sinto-me enganada, sinto-me zangada 239 00:25:48,416 --> 00:25:53,833 Sinto-me queimada Sinto-me como uma tola triste 240 00:26:14,875 --> 00:26:17,041 Sinto-me enganada 241 00:26:19,833 --> 00:26:24,083 O pássaro traiçoeiro deixou O vento de coração partido 242 00:26:25,208 --> 00:26:30,208 A figueira sagrada está a definhar 243 00:26:35,541 --> 00:26:40,958 O pássaro traiçoeiro deixou O vento de coração partido 244 00:26:41,041 --> 00:26:46,000 A figueira sagrada está a definhar 245 00:26:46,083 --> 00:26:51,458 Só aquele que sofre grita de dor 246 00:26:51,541 --> 00:26:56,750 Sinto-me enganada, sinto-me zangada 247 00:26:56,833 --> 00:27:01,833 Sinto-me queimada Sinto-me como uma tola triste 248 00:27:02,458 --> 00:27:04,958 Sinto-me enganada 249 00:27:07,458 --> 00:27:10,208 Sinto-me queimada 250 00:27:21,291 --> 00:27:23,333 Kunal, uns amigos dela da aula de dança 251 00:27:23,416 --> 00:27:25,541 disseram que ia a um psiquiatra regularmente. 252 00:27:25,625 --> 00:27:27,333 Temos de interrogá-lo. 253 00:27:30,375 --> 00:27:33,375 Dr. Hamid, sou a inspetora Kaur. 254 00:27:33,458 --> 00:27:35,666 A Nusrat sentia-se muito só. 255 00:27:36,625 --> 00:27:38,000 Extremamente emocional. 256 00:27:38,083 --> 00:27:40,375 Ela só está desaparecida, Dr. Hamid. 257 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 Porque disse "sentia-se"? 258 00:27:44,125 --> 00:27:45,375 Não foi intencional. 259 00:27:45,458 --> 00:27:47,208 O que queria dizer então? 260 00:27:50,041 --> 00:27:52,291 Quando foi a última sessão com ela? 261 00:27:55,166 --> 00:27:56,166 No dia 30. 262 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Um dia antes de desaparecer. 263 00:28:00,916 --> 00:28:01,750 Sim. 264 00:28:04,083 --> 00:28:07,500 Algum comportamento estranho? Tinha problemas com alguém? 265 00:28:09,166 --> 00:28:10,166 Não. 266 00:28:13,291 --> 00:28:14,500 Na semana passada… 267 00:28:15,291 --> 00:28:18,250 … quando fui ter com ela depois da aula de dança, 268 00:28:18,833 --> 00:28:20,666 ela estava a falar com alguém. 269 00:28:20,750 --> 00:28:21,583 Olá. 270 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 O meu dinheiro? 271 00:28:25,583 --> 00:28:27,083 Não te metas comigo, miúda. 272 00:28:27,166 --> 00:28:30,500 Se amanhã não pagares a próxima prestação, 273 00:28:31,375 --> 00:28:33,166 denuncio-te ao Anand. 274 00:28:33,250 --> 00:28:35,708 Vai receber o dinheiro. Mas pare de me perseguir. 275 00:28:38,625 --> 00:28:40,291 Eu perguntei-lhe o que era, 276 00:28:40,375 --> 00:28:42,583 mas ela recusou-se a falar nisso. 277 00:28:43,416 --> 00:28:45,416 - Está bem? - Sim. 278 00:28:45,500 --> 00:28:48,500 - Quem era? - Um velho amigo. Vamos. 279 00:28:48,583 --> 00:28:50,500 Achei que estava a esconder algo. 280 00:28:51,416 --> 00:28:54,208 Presumo que… tivesse os seus segredos. 281 00:28:56,250 --> 00:29:01,416 Dr. Hamid, a Nusrat falou-lhe do Rajiv? 282 00:29:01,500 --> 00:29:02,625 O seu ex-namorado. 283 00:29:04,708 --> 00:29:07,125 O Rajiv nunca foi namorado dela. 284 00:29:07,208 --> 00:29:08,916 Ela nem gostava dele. 285 00:29:09,000 --> 00:29:10,833 - Adeus, até breve. - Até breve. 286 00:29:14,208 --> 00:29:16,083 - Estás bem? - Sim. 287 00:29:16,166 --> 00:29:18,125 Não me ligaste de volta. Fiquei à espera. 288 00:29:19,041 --> 00:29:20,458 Não era suposto ligar. 289 00:29:20,541 --> 00:29:22,375 Sabes que não gosto de esperar. 290 00:29:22,458 --> 00:29:25,083 - Não é um problema meu. - Ainda não acabei. 291 00:29:25,666 --> 00:29:27,833 Da próxima vez que te ligar, atende. 292 00:29:28,416 --> 00:29:29,708 Isso não vai acontecer. 293 00:29:29,791 --> 00:29:32,208 - Larga a minha mão. - Obriga-me. 294 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 Larga a minha mão, idiota. 295 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 Sou melhor que a porra do teu marido! 296 00:29:40,375 --> 00:29:42,458 Está bem, Dr. Hamid. 297 00:29:42,541 --> 00:29:44,125 Obrigada pela sua ajuda. 298 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 Senhora Agente. 299 00:29:47,083 --> 00:29:48,166 Encontre-a. 300 00:29:48,916 --> 00:29:50,166 Por favor. 301 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Vou encontrá-la. 302 00:29:59,208 --> 00:30:00,708 - Está tudo aí? - Sim. 303 00:30:00,791 --> 00:30:03,666 Todas as gravações entre o Dr. Hamid e a Nusrat. 304 00:30:04,208 --> 00:30:05,291 Está bem, obrigada. 305 00:30:07,166 --> 00:30:10,125 Imagina que podias voar. 306 00:30:11,250 --> 00:30:15,541 Para onde irias agora? 307 00:30:19,041 --> 00:30:20,208 Para o meio da floresta. 308 00:30:21,250 --> 00:30:24,750 Em silêncio absoluto, onde se sente cada respiração. 309 00:30:35,250 --> 00:30:41,625 Se tivesse a hipótese de mudar uma decisão que tenha tomado no passado… 310 00:30:42,375 --> 00:30:43,625 … algo que queria mudar… 311 00:30:44,833 --> 00:30:47,125 O que mudaria do seu passado? 312 00:30:52,958 --> 00:30:54,750 Não quero mudar o meu passado. 313 00:30:57,708 --> 00:30:58,958 Não tenho arrependimentos. 314 00:31:03,375 --> 00:31:04,916 Quero mudar o meu presente. 315 00:31:06,208 --> 00:31:07,083 Nusrat. 316 00:31:08,875 --> 00:31:10,166 És surda? 317 00:31:13,333 --> 00:31:14,166 Nusrat! 318 00:31:15,916 --> 00:31:17,500 O que raio estás a fazer? 319 00:31:18,833 --> 00:31:20,833 Não me ouviste chamar? 320 00:31:21,500 --> 00:31:22,875 Estou a falar contigo! 321 00:31:26,458 --> 00:31:27,833 Do que queres falar? 322 00:31:28,458 --> 00:31:31,041 Liguei para o hospital. Tu não estavas lá. 323 00:31:32,291 --> 00:31:33,666 Podes explicar-me? 324 00:31:34,500 --> 00:31:37,916 Querias falar ou ficaste sem dinheiro para drogas? 325 00:31:42,416 --> 00:31:47,583 Estás a magoar-me. Larga-me. 326 00:31:48,416 --> 00:31:51,083 Estás a magoar-me, Anand. Larga-me! 327 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 Um dia destes, mato-te. 328 00:32:12,791 --> 00:32:14,625 O Anand é muito possessivo. 329 00:32:14,708 --> 00:32:17,541 É dominador e tenta controlar-me. 330 00:32:26,541 --> 00:32:30,250 Disse-te que te dava o dinheiro. Para de me importunar todos os dias. 331 00:32:30,791 --> 00:32:31,708 Obrigado. 332 00:32:44,750 --> 00:32:47,750 A mulher desaparecida e o marido vai às compras. 333 00:32:48,416 --> 00:32:50,708 É o hospital que a dá como desaparecida. 334 00:32:52,041 --> 00:32:53,916 Desculpe? Quem é a senhora? 335 00:32:58,416 --> 00:33:00,500 - Onde está a Nusrat? - Não sei. 336 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 - Então, quem sabe? - Como quer que eu saiba? 337 00:33:06,708 --> 00:33:11,291 Sr. Joshi, neste tipo de casos, os maridos são os principais suspeitos. 338 00:33:13,291 --> 00:33:14,500 A escolha é sua. 339 00:33:16,791 --> 00:33:18,083 Algo que eu deva saber? 340 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 Tínhamos alguns desacordos. 341 00:33:21,458 --> 00:33:23,041 Como qualquer casal normal. 342 00:33:23,125 --> 00:33:26,000 Num casal casado normal, se a mulher desaparece, 343 00:33:26,083 --> 00:33:29,291 o marido notifica a polícia. 344 00:33:29,875 --> 00:33:31,541 O que não parece ser o caso. 345 00:33:33,916 --> 00:33:35,000 Um conselho. 346 00:33:36,583 --> 00:33:38,916 Esconder a verdade só lhe trará mais problemas. 347 00:33:45,458 --> 00:33:48,291 - Estávamos a pensar no divórcio. - Porquê? 348 00:33:49,750 --> 00:33:51,333 Acho que ela tem um caso. 349 00:34:01,041 --> 00:34:07,916 {\an8}O DIA EM QUE NUSRAT DESAPARECE… 350 00:34:14,708 --> 00:34:18,125 Senti-me um pouco estranha quando a vi naquele dia. 351 00:34:19,625 --> 00:34:21,083 Algo não estava bem. 352 00:34:22,500 --> 00:34:24,750 Talvez algo a estivesse a preocupar? 353 00:34:26,500 --> 00:34:28,916 Quem me dera conhecê-la, falar com ela. 354 00:34:31,291 --> 00:34:32,416 Quem é aquele? 355 00:34:33,958 --> 00:34:36,000 Nunca o tinha visto. 356 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Quem é ele? 357 00:34:43,875 --> 00:34:45,750 Estão a falar de quê? 358 00:34:46,333 --> 00:34:48,208 Ela está a ter um caso? 359 00:34:49,125 --> 00:34:50,916 Este não é o marido dela. 360 00:34:51,000 --> 00:34:52,375 Não. 361 00:34:53,041 --> 00:34:54,458 O que estás a fazer? 362 00:34:55,250 --> 00:34:57,750 Não sejas estúpida. Não estragues o casamento assim. 363 00:34:58,375 --> 00:35:00,833 Não. 364 00:35:40,625 --> 00:35:42,625 Porque está ela a enganar o marido? 365 00:35:43,833 --> 00:35:45,041 Podes fazer o quê? 366 00:35:47,625 --> 00:35:48,875 Ela está a fazer… 367 00:35:51,916 --> 00:35:53,875 … o mesmo que o Shekhar me fez. 368 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 O divórcio mostra uma mulher forte. 369 00:36:01,625 --> 00:36:04,666 Prova que não aguentas merdas de ninguém. 370 00:36:09,333 --> 00:36:12,458 A imagem perfeita que eu tinha dela. 371 00:36:15,166 --> 00:36:17,458 Está a estragá-la. 372 00:36:20,166 --> 00:36:22,041 Está a dar cabo dela. Ela… 373 00:36:24,875 --> 00:36:28,375 Ela está a cometer um grande erro! 374 00:36:29,125 --> 00:36:31,583 O que ganhas com isto tudo? 375 00:36:31,666 --> 00:36:32,500 CABRA 376 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Estás a ouvir-me? 377 00:36:35,250 --> 00:36:36,541 Estás-te a passar! 378 00:36:38,375 --> 00:36:39,791 Esquece-a. 379 00:36:44,708 --> 00:36:45,791 Não a posso esquecer. 380 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 Não posso! 381 00:36:49,875 --> 00:36:50,875 Ela está errada. 382 00:36:52,333 --> 00:36:56,000 Ela é que se está a passar, não eu! 383 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 Não me estou a passar! 384 00:36:59,458 --> 00:37:01,208 Tenho de pará-la. 385 00:37:01,291 --> 00:37:04,791 - Parece que foste enganada. - Eu fui enganada. 386 00:37:06,041 --> 00:37:10,791 Parece que estou a perder tudo outra vez! 387 00:37:14,000 --> 00:37:18,291 O que o Shekhar me fez, quando me traiu… 388 00:37:18,375 --> 00:37:20,208 - Não podemos… - Hoje, mais uma vez… 389 00:37:20,291 --> 00:37:22,000 Para de falar do Shekhar. 390 00:37:27,083 --> 00:37:29,250 Apetece-me amaldiçoá-lo… 391 00:37:31,458 --> 00:37:32,750 É isso que vou fazer. 392 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 - Shekhar, seu filho da puta! - Para! 393 00:37:37,333 --> 00:37:40,333 Acalma-te. És melhor do que isso. 394 00:37:42,041 --> 00:37:45,166 - Se eu pudesse… - Estás bêbada. Devias ir para casa. 395 00:37:45,250 --> 00:37:46,208 Se eu pudesse… 396 00:37:47,500 --> 00:37:49,083 … eu ia a casa dela… 397 00:37:55,750 --> 00:37:57,666 … agarrava-lhe na cabeça… 398 00:37:58,750 --> 00:38:00,708 … e esmagava a cara dela na mesa! 399 00:38:07,166 --> 00:38:12,625 Esmagava-a! 400 00:38:12,708 --> 00:38:18,291 Até ela morrer! 401 00:38:23,791 --> 00:38:25,666 Mira, não faças uma estupidez. 402 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 Vais arrepender-te. 403 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 Minha senhora, veja isto. 404 00:38:52,166 --> 00:38:53,791 {\an8}Como conseguiste isto? 405 00:38:53,875 --> 00:38:55,916 {\an8}Interroguei quem esteve na festa. 406 00:38:56,000 --> 00:38:57,916 {\an8}Um dos convidados partilhou-o comigo. 407 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 {\an8}Também vi as filmagens de segurança. 408 00:39:00,208 --> 00:39:04,541 Veja este vídeo. O Rajiv está a obrigar a Nusrat a ir para a cave. 409 00:39:04,625 --> 00:39:07,333 Ao revistar o local, encontrámos um espelho partido, 410 00:39:07,416 --> 00:39:10,208 umas gotas de sangue e a máscara da Nusrat ali. 411 00:39:11,333 --> 00:39:12,416 Temos de ir. 412 00:39:26,166 --> 00:39:27,166 Rajiv, mano. 413 00:39:27,250 --> 00:39:29,000 - Vai. Está cá a polícia. - O quê? 414 00:39:29,083 --> 00:39:30,500 - Vêm prender-te. - Merda! 415 00:39:30,583 --> 00:39:31,708 Tens de ir, meu. 416 00:39:34,666 --> 00:39:37,708 - Fique aí. Pare! - Por aqui! 417 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 - Pare! Não se mexa! - Por ali, rápido. 418 00:39:41,375 --> 00:39:42,208 Não se mexa! 419 00:39:42,291 --> 00:39:43,125 Apanhem-no! 420 00:39:49,000 --> 00:39:50,166 Pare! 421 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 Por aqui. Ali vai ele. 422 00:40:03,083 --> 00:40:04,875 - Para onde foi? - Ali. 423 00:40:12,166 --> 00:40:13,416 Pare! 424 00:40:18,833 --> 00:40:20,833 Não se mexa daí! 425 00:40:27,833 --> 00:40:31,250 O espelho da cave no local da festa está partido. 426 00:40:31,333 --> 00:40:33,000 Há manchas de sangue no chão. 427 00:40:33,083 --> 00:40:35,041 Quer dizer-me o que se está a passar? 428 00:40:43,458 --> 00:40:47,416 Estava a molestar a Nusrat. Temos as imagens de segurança. 429 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 O que raio se passa? 430 00:40:51,875 --> 00:40:53,125 Devia falar com a Komal. 431 00:40:54,916 --> 00:40:56,083 Ela conta-lhe a verdade. 432 00:41:00,791 --> 00:41:02,208 Quem é a Komal? 433 00:41:02,333 --> 00:41:05,541 {\an8}Não me provoques. Deixa-me ver. 434 00:41:08,500 --> 00:41:09,791 {\an8}O que estás a fazer? 435 00:41:09,875 --> 00:41:13,625 Achei que querias ser atriz. O Johnny torna-te uma estrela viral. 436 00:41:13,708 --> 00:41:15,916 Sabes quantos seguidores tenho no YouTube? 437 00:41:17,250 --> 00:41:18,458 Esta é a Komal. 438 00:41:19,125 --> 00:41:20,583 O Tony, o namorado dela. 439 00:41:21,458 --> 00:41:24,708 E este é o Johnny. Ele filmou o vídeo no telemóvel. 440 00:41:26,708 --> 00:41:30,125 Expliquem as manchas de sangue no chão e o espelho partido. 441 00:41:34,333 --> 00:41:35,208 Estou à espera. 442 00:41:35,291 --> 00:41:38,250 Este sacana tocou na minha miúda. Devia tê-lo matado. 443 00:41:38,333 --> 00:41:39,791 Rajiv! 444 00:41:42,666 --> 00:41:43,541 Não! 445 00:41:44,875 --> 00:41:46,125 Tony! 446 00:41:46,208 --> 00:41:47,250 Cala-te! 447 00:41:49,333 --> 00:41:50,166 Porra! 448 00:41:50,250 --> 00:41:53,916 A Nusrat saiu da festa mais cedo. 449 00:41:54,000 --> 00:41:55,250 Estava com pressa. 450 00:41:58,500 --> 00:41:59,583 O erro foi meu. 451 00:42:00,750 --> 00:42:02,958 Devia ter ficado longe do Rajiv. 452 00:42:04,416 --> 00:42:05,958 Encontrámos isto no saco dele. 453 00:42:09,500 --> 00:42:12,875 - Tirem-nos da minha frente, por favor. - Os três. Venham. 454 00:42:22,208 --> 00:42:26,666 Se não foi ele, então quem cometeu o crime? 455 00:46:35,416 --> 00:46:37,166 Fala o médico legista. 456 00:46:37,250 --> 00:46:39,041 Diga. Escuto. 457 00:46:39,125 --> 00:46:41,666 Identificámos o corpo da Nusrat. 458 00:46:41,750 --> 00:46:47,583 Estamos a fazer análises, mas precisamos de mais reforços. 459 00:47:20,958 --> 00:47:24,583 Segundo a perícia forense, a Nusrat foi morta e depois arrastada. 460 00:47:24,666 --> 00:47:26,541 Tem ferimentos nas costas. 461 00:47:28,041 --> 00:47:30,791 O assassino queria matá-la noutro sítio, 462 00:47:31,375 --> 00:47:32,833 mas depois mudou de ideias. 463 00:47:33,833 --> 00:47:35,708 Mais uma coisa. 464 00:47:35,791 --> 00:47:38,333 Alguém tinha vindo ter com a Nusrat nessa noite. 465 00:47:39,250 --> 00:47:40,291 O que quer dizer? 466 00:47:40,375 --> 00:47:42,416 - Vou mostrar-lhe uma coisa. - Claro. 467 00:47:43,250 --> 00:47:45,458 As imagens de vigilância da casa da Nusrat. 468 00:47:45,541 --> 00:47:48,416 Do portão de entrada. É a Mira Kapoor. 469 00:47:48,500 --> 00:47:51,291 Kunal, não é possível que tenha ido ter com o Anand? 470 00:47:52,958 --> 00:47:56,208 Mas segundo o Anand, ele nunca a tinha visto. 471 00:47:58,041 --> 00:48:00,583 Se olhar de perto, ela parece zangada. 472 00:48:00,666 --> 00:48:01,916 Pode estar bêbada. 473 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Tem um historial de alcoolismo. 474 00:48:08,833 --> 00:48:10,583 O que mais sabemos sobre a Mira? 475 00:48:10,666 --> 00:48:13,458 Como eu disse, alcoólica, divorciada. 476 00:48:13,541 --> 00:48:16,041 É advogada, mas no último ano não trabalhou. 477 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 E o que a liga à Nusrat? 478 00:48:20,166 --> 00:48:24,333 A nove metros de distância de onde encontrámos o corpo da Nusrat, 479 00:48:26,166 --> 00:48:27,166 encontrámos isto. 480 00:48:27,250 --> 00:48:29,416 Mira Kapoor, cartão de cidadão. 481 00:48:29,500 --> 00:48:33,333 E encontrámos amostras de sangue que não pertencem à Nusrat. 482 00:48:33,416 --> 00:48:34,708 Mandámo-las para análise. 483 00:48:34,791 --> 00:48:37,541 - Isto não é uma coincidência. - Não, não é. 484 00:48:38,250 --> 00:48:41,083 A Mira vive em Redbridge, 485 00:48:41,166 --> 00:48:43,166 mas saiu em Greenwich às 18 horas. 486 00:48:43,250 --> 00:48:47,250 E estava bêbada à porta da Nusrat às 18h30, certo? 487 00:48:47,333 --> 00:48:51,291 Exato. E chega a casa às 23 horas. 488 00:48:51,375 --> 00:48:53,416 Quando a Nusrat foi assassinada, 489 00:48:53,500 --> 00:48:56,750 a Mira Kapoor estava provavelmente em Greenwich. 490 00:48:56,833 --> 00:48:58,125 Sim. 491 00:48:58,208 --> 00:48:59,416 Mas parece 492 00:48:59,500 --> 00:49:02,041 que esteve na floresta onde o corpo foi encontrado. 493 00:49:05,583 --> 00:49:07,791 Preciso das filmagens de vigilância 494 00:49:07,875 --> 00:49:10,791 de todas as lojas e estações perto da floresta de Greenwich. 495 00:49:10,875 --> 00:49:14,750 Temos de saber onde estava a Mira Kapoor quando ocorreu o crime. 496 00:49:14,833 --> 00:49:15,708 Sim, senhora. 497 00:49:15,791 --> 00:49:18,666 {\an8}ANÓNIMO 498 00:50:14,458 --> 00:50:18,041 VI-TE NA FLORESTA… A NUSRAT ESTÁ MORTA. 499 00:50:29,791 --> 00:50:31,041 Seu filho da puta! 500 00:50:32,583 --> 00:50:35,708 Esmago-a até ela morrer! 501 00:50:47,750 --> 00:50:49,041 Se eu pudesse… 502 00:50:49,125 --> 00:50:52,125 … eu ia a casa dela… 503 00:50:53,791 --> 00:50:56,125 … e pegava na cabeça dela. 504 00:50:56,750 --> 00:50:59,625 Puxava-a para trás, pegava na cabeça… 505 00:51:01,000 --> 00:51:05,458 … e esmagava-a… 506 00:51:05,541 --> 00:51:07,458 … até ela morrer. 507 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 A minha memória é um puzzle… 508 00:51:48,125 --> 00:51:49,791 … onde faltam muitas peças. 509 00:51:56,000 --> 00:51:57,208 O que eu me lembro… 510 00:52:00,083 --> 00:52:04,791 … é algo… que prefiro não me lembrar. 511 00:52:06,666 --> 00:52:10,041 Parabéns ao novo diretor de cardiologia. 512 00:52:10,125 --> 00:52:12,958 Finalmente, temos boas notícias na nossa vida. 513 00:52:14,583 --> 00:52:15,583 Saúde! 514 00:52:28,500 --> 00:52:30,916 O que aconteceu? Como te magoaste? 515 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Tentei parar-te depois do quarto copo. 516 00:52:34,166 --> 00:52:36,250 - Bateste-me com um saca-rolhas. - Merda! 517 00:52:37,291 --> 00:52:38,500 Merda! Desculpa. 518 00:52:39,541 --> 00:52:41,375 O meu ex-marido costumava dizer: 519 00:52:41,458 --> 00:52:43,125 "Se pedes desculpa… 520 00:52:44,791 --> 00:52:47,250 … mas continuas a fazer o mesmo, 521 00:52:48,000 --> 00:52:50,500 vezes sem fim… 522 00:52:52,000 --> 00:52:53,416 … isso não conta, Mira." 523 00:52:54,500 --> 00:52:58,375 A mobília da tua casa é horrível. 524 00:53:00,041 --> 00:53:01,916 Lamento muito. 525 00:53:06,500 --> 00:53:08,333 Os meus chefes estavam lá. 526 00:53:08,416 --> 00:53:10,666 Arruína a minha reputação, a minha carreira. 527 00:53:13,000 --> 00:53:14,500 Só pensas em ti. 528 00:53:18,125 --> 00:53:20,125 Nunca lhe pude dizer… 529 00:53:22,500 --> 00:53:23,875 … que não era eu. 530 00:53:26,666 --> 00:53:28,333 Que era a minha mágoa. 531 00:53:29,125 --> 00:53:30,000 A mágoa… 532 00:53:31,708 --> 00:53:33,333 … que nunca sarou. 533 00:53:33,916 --> 00:53:35,208 Aos poucos… 534 00:53:36,875 --> 00:53:41,708 … essa mágoa espalhou-se pelo corpo todo. 535 00:53:55,208 --> 00:53:56,833 Por favor, assina os papéis. 536 00:53:57,750 --> 00:53:59,000 O que são? 537 00:53:59,083 --> 00:54:00,250 Papéis do divórcio. 538 00:54:00,333 --> 00:54:02,541 Não quero mais a nossa relação tóxica. 539 00:54:03,166 --> 00:54:05,125 Esta não é a Mira com quem casei. 540 00:54:06,125 --> 00:54:07,208 Estás louco? 541 00:54:07,291 --> 00:54:10,250 Mira, tenta perceber o que estou a dizer. Por favor! 542 00:54:10,333 --> 00:54:11,583 Assina os papéis. 543 00:54:11,666 --> 00:54:13,958 Ambos estamos infelizes. Tenta perceber. 544 00:54:14,041 --> 00:54:16,750 Shekhar, estás a ouvir-me? 545 00:54:16,833 --> 00:54:20,166 Mira, imploro-te, acabemos com isto. Os papéis estão ali, só… 546 00:54:20,250 --> 00:54:22,000 Shekhar! 547 00:54:23,916 --> 00:54:25,250 Estou aqui hoje… 548 00:54:26,625 --> 00:54:33,333 … porque uma parte do meu passado desapareceu. 549 00:54:38,375 --> 00:54:39,375 E eu… 550 00:54:42,041 --> 00:54:44,458 … quero lembrar-me dele. 551 00:54:50,041 --> 00:54:51,375 Tenho medo… 552 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 … de nunca mais conseguir lembrar-me. 553 00:55:01,833 --> 00:55:06,416 Mas preciso de mudar o meu futuro. 554 00:55:11,583 --> 00:55:12,625 E para isso… 555 00:55:16,375 --> 00:55:17,833 … quero lembrar-me. 556 00:55:20,500 --> 00:55:22,666 Tenho de me lembrar. 557 00:55:26,208 --> 00:55:28,166 Tenho de me lembrar. 558 00:55:32,333 --> 00:55:35,208 Tenho de me lembrar do que aconteceu naquela noite. 559 00:55:36,250 --> 00:55:39,625 No passado, magoei o Shekhar quando estava bêbada. 560 00:55:40,291 --> 00:55:45,833 Talvez desta vez, tenha feito o mesmo à Nusrat. 561 00:55:53,416 --> 00:55:56,041 - Olá! Como foi a aula? - Ótima. 562 00:55:56,125 --> 00:55:59,083 - No outro dia, bebemos um pouco de mais. - Sim. 563 00:56:02,000 --> 00:56:03,750 - O que… - Sim. 564 00:56:03,833 --> 00:56:05,708 - Como te magoaste? - Ouve… 565 00:56:05,791 --> 00:56:08,500 - Preciso de falar contigo. - Sra. Mira Kapoor? 566 00:56:10,708 --> 00:56:12,583 Uma investigação de homicídio. 567 00:56:12,666 --> 00:56:13,958 Posso fazer umas perguntas? 568 00:56:19,958 --> 00:56:21,500 Conhece-a? 569 00:56:24,791 --> 00:56:27,916 Encontrámos o corpo perto do lago da floresta de Greenwich. 570 00:56:28,000 --> 00:56:29,125 Não. 571 00:56:30,250 --> 00:56:31,333 Tem a certeza? 572 00:56:32,541 --> 00:56:33,375 Sim. 573 00:56:35,000 --> 00:56:37,666 Deixe-me esclarecê-la mais uma vez. 574 00:56:38,875 --> 00:56:41,750 Nunca conheceu nem se encontrou com a Nusrat? 575 00:56:42,541 --> 00:56:44,833 E nesse dia estava a trabalhar, certo? 576 00:56:45,500 --> 00:56:46,333 Sim. 577 00:56:47,958 --> 00:56:50,416 Saiu na estação de Greenwich às 18 horas, 578 00:56:50,500 --> 00:56:53,000 porque queria falar com o seu ex-marido, 579 00:56:53,750 --> 00:56:56,750 mas mudou de ideias porque não se sentia bem. 580 00:56:58,583 --> 00:57:01,083 Depois, apanhou o comboio em Greenwich 581 00:57:01,166 --> 00:57:03,583 e chegou a casa por volta da 23 horas? 582 00:57:04,250 --> 00:57:05,166 Correto? 583 00:57:06,041 --> 00:57:06,875 Sim. 584 00:57:12,083 --> 00:57:13,208 É o quê? 585 00:57:14,666 --> 00:57:15,708 Mentirosa compulsiva? 586 00:57:19,250 --> 00:57:20,708 Vai continuar a mentir? 587 00:57:23,166 --> 00:57:24,166 Comecemos com isto. 588 00:57:27,416 --> 00:57:30,333 {\an8}É a senhora à porta da casa da Nusrat às 18h30? 589 00:57:33,041 --> 00:57:34,166 O que foi lá fazer? 590 00:57:40,875 --> 00:57:42,458 Não me lembro disso. 591 00:57:44,125 --> 00:57:47,750 Deve ser um erro. Talvez tenha ido à morada errada. 592 00:57:47,833 --> 00:57:49,041 O cartão de cidadão. 593 00:57:54,208 --> 00:57:55,500 Como explica isto? 594 00:57:57,750 --> 00:58:01,875 Encontrámos o seu cartão de cidadão a nove metros do corpo. 595 00:58:06,625 --> 00:58:09,541 - Foi roubado há uns dias. - Registou a ocorrência? 596 00:58:10,125 --> 00:58:12,083 - Não tive tempo. - Outra mentira. 597 00:58:15,125 --> 00:58:16,166 Das 18 às 23 horas, 598 00:58:17,583 --> 00:58:19,375 não foi ter com o seu ex-marido. 599 00:58:20,291 --> 00:58:23,875 - Onde esteve essas cinco horas? - Sra. Agente, vá com calma. 600 00:58:24,458 --> 00:58:25,416 Desculpe? 601 00:58:26,250 --> 00:58:29,375 A sua amiga está a mentir há 30 minutos. 602 00:58:29,458 --> 00:58:31,291 Não só a mim, a si também. 603 00:58:31,375 --> 00:58:33,000 Já não trabalha há um ano. 604 00:58:33,083 --> 00:58:35,041 Perguntou-lhe onde ia todos os dias? 605 00:58:36,250 --> 00:58:38,916 A nossa equipa está a analisar a cena do crime. 606 00:58:39,000 --> 00:58:41,208 Por enquanto, não a posso prender. 607 00:58:41,791 --> 00:58:43,458 Reze para que não encontremos nada. 608 00:58:45,916 --> 00:58:46,750 E… 609 00:58:47,833 --> 00:58:49,208 … faça um favor a si mesma. 610 00:58:50,666 --> 00:58:51,833 Lembre-se. 611 00:58:52,625 --> 00:58:53,833 Tente lembrar-se. 612 00:58:57,375 --> 00:58:59,125 No que estava a pensar, Mira? 613 00:59:00,125 --> 00:59:03,583 Acha que pode tê-la magoado? 614 00:59:13,333 --> 00:59:14,583 Não me lembro. 615 00:59:14,666 --> 00:59:18,166 Beber está a piorar a sua amnésia, Mira. 616 00:59:20,958 --> 00:59:23,958 Mas não consigo dormir sem beber. 617 00:59:24,833 --> 00:59:26,875 Não consigo dormir. 618 00:59:26,958 --> 00:59:29,000 Ficar inconsciente não é dormir, Mira. 619 00:59:31,833 --> 00:59:33,625 Sabe o que pode acontecer? 620 00:59:34,750 --> 00:59:37,875 Vai ter de se lembrar do que aconteceu na floresta. 621 00:59:37,958 --> 00:59:41,708 E se não se lembrar, vai ter muitos problemas. 622 00:59:43,583 --> 00:59:44,500 Até ela morrer… 623 01:00:29,958 --> 01:00:30,833 Anand. 624 01:00:33,125 --> 01:00:34,125 Era ele? 625 01:00:43,375 --> 01:00:44,375 É ele. 626 01:00:48,041 --> 01:00:50,750 O Dr. Hamid, psiquiatra da Nusrat. 627 01:00:52,333 --> 01:00:53,750 Duvidei dele. 628 01:00:55,166 --> 01:00:56,250 É mesmo ele. 629 01:00:57,250 --> 01:00:58,875 É advogada. 630 01:00:59,000 --> 01:01:00,375 Tenho de lhe perguntar algo. 631 01:01:00,958 --> 01:01:02,583 Contratei um detetive particular 632 01:01:03,166 --> 01:01:04,583 para seguir a Nusrat. 633 01:01:06,458 --> 01:01:09,625 Se os polícias souberem, tenho um problema? 634 01:01:13,208 --> 01:01:15,458 A amnésia é perda de memória. 635 01:01:16,250 --> 01:01:19,541 Não se formam novas memórias devido à lesão cerebral. 636 01:01:20,666 --> 01:01:22,041 O resto é normal. 637 01:01:26,833 --> 01:01:28,083 E quanto à Mira? 638 01:01:29,666 --> 01:01:32,500 Ela é… violenta? 639 01:01:34,291 --> 01:01:35,416 Não sei. 640 01:01:38,041 --> 01:01:38,875 Está bem. 641 01:01:39,916 --> 01:01:41,166 Então, escreva 642 01:01:41,250 --> 01:01:44,833 que a Mira nunca lhe falou da Nusrat e assine o documento. 643 01:01:45,416 --> 01:01:49,541 E que Deus me livre, se descobrir que sabia alguma coisa, 644 01:01:49,625 --> 01:01:53,666 não só será cúmplice, mas será também acusado de perjúrio. 645 01:02:02,875 --> 01:02:06,791 A Mira veio ter comigo uns dias depois do incidente. 646 01:02:08,416 --> 01:02:12,583 Disse-me que tinha seguido a Nusrat pela floresta, 647 01:02:14,041 --> 01:02:15,083 e depois mais nada. 648 01:02:15,166 --> 01:02:16,791 Não se lembra mais do que isso. 649 01:02:16,875 --> 01:02:19,166 Não preciso de mais, Doutor. Obrigada… 650 01:02:19,250 --> 01:02:22,750 Por favor, compreenda, conheço bem a Mira. Nunca magoaria ninguém. 651 01:02:22,833 --> 01:02:23,708 Claro. 652 01:02:24,458 --> 01:02:25,666 Tenho algo para si. 653 01:02:26,583 --> 01:02:29,291 Pediu-me para ver as câmaras de vigilância 654 01:02:29,375 --> 01:02:31,500 das estações, lojas próximas, etc. 655 01:02:31,583 --> 01:02:35,000 Recebemos estas imagens da estação High Road. 656 01:02:35,083 --> 01:02:37,916 No dia 31 às 22h30, 657 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 vê-se a Mira na plataforma à espera do último comboio. 658 01:02:43,625 --> 01:02:47,125 Na estação High Road? É pequena. O que fazia ela lá? 659 01:02:48,125 --> 01:02:50,833 Talvez porque seja a mais próxima da floresta? 660 01:02:53,791 --> 01:02:55,333 Olhe para a testa dela. 661 01:02:56,750 --> 01:02:57,750 É sangue. 662 01:03:00,041 --> 01:03:01,375 Parece sangue fresco. 663 01:03:02,000 --> 01:03:05,250 Não, mas porque quereria a Mira matar a Nusrat? 664 01:03:05,333 --> 01:03:06,833 Não faz sentido. 665 01:03:08,083 --> 01:03:09,416 Puxava-a para trás, 666 01:03:09,500 --> 01:03:11,541 pegava na cabeça e esmagava-a! 667 01:03:11,625 --> 01:03:14,416 Esmagava-a. 668 01:03:14,500 --> 01:03:17,375 Esmagava-a até ela morrer! 669 01:03:34,208 --> 01:03:38,625 VI-TE NA FLORESTA… A NUSRAT ESTÁ MORTA. 670 01:03:38,708 --> 01:03:41,791 QUEM ÉS TU? 671 01:04:06,250 --> 01:04:08,583 - Estou? - Mira Kapoor? 672 01:04:10,041 --> 01:04:11,916 Eu vi-te no dia 31. 673 01:04:14,500 --> 01:04:15,833 Quem fala? 674 01:04:16,791 --> 01:04:17,875 Sou o Walter. 675 01:04:18,458 --> 01:04:20,375 Sei o que aconteceu na floresta. 676 01:04:21,708 --> 01:04:23,166 Mas tudo tem um preço. 677 01:04:23,875 --> 01:04:27,416 Eu pago. Diga-me só quando e quanto. 678 01:04:27,500 --> 01:04:29,000 Ótimo, mas sem polícia. 679 01:04:29,083 --> 01:04:32,041 Envio-te os pormenores da entrega na altura certa. 680 01:04:40,166 --> 01:04:43,333 O assassínio da Nusrat ocorreu entre as 21 e 22 horas. 681 01:04:43,416 --> 01:04:47,208 Temos imagens de si na estação High Road à 22h30. 682 01:04:48,375 --> 01:04:50,625 Não tem um álibi para essa altura. 683 01:04:50,708 --> 01:04:52,916 Está a fazer-me perder tempo. 684 01:04:53,000 --> 01:04:58,291 A visita à casa da Nusrat, as imagens da estação, o cartão de cidadão… 685 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 Os seus ferimentos, o sangue… 686 01:05:02,708 --> 01:05:03,833 É advogada. 687 01:05:06,000 --> 01:05:07,333 E muito boa. 688 01:05:09,291 --> 01:05:11,083 Sabe o que significa para a acusação. 689 01:05:15,041 --> 01:05:17,041 Não há um motivo para o ter cometido. 690 01:05:17,666 --> 01:05:22,500 Todas as provas que tem são circunstanciais. 691 01:05:23,333 --> 01:05:24,416 Não serão admissíveis. 692 01:05:25,708 --> 01:05:27,041 E a minha amnésia? 693 01:05:29,125 --> 01:05:30,375 Já se esqueceu disso? 694 01:05:31,458 --> 01:05:34,250 Não chega. Não pode fazer nada. 695 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 Muito bem. 696 01:05:36,875 --> 01:05:38,083 O tribunal que decida. 697 01:05:39,833 --> 01:05:41,333 Mas para sua informação… 698 01:05:43,625 --> 01:05:46,000 … temos um depoimento do seu médico. 699 01:05:47,291 --> 01:05:50,250 Segundo ele, receia… 700 01:05:52,333 --> 01:05:53,875 … ter magoado a Nusrat. 701 01:05:55,500 --> 01:05:56,625 É uma advogada esperta. 702 01:05:57,541 --> 01:06:01,208 Pode imaginar a reação do júri a este depoimento. 703 01:06:22,875 --> 01:06:25,958 Naquela manhã, tinha visto o Hamid e a Nusrat juntos. 704 01:06:27,541 --> 01:06:29,500 - Estavam juntos, logo… - Mira, por favor. 705 01:06:30,875 --> 01:06:33,541 A teoria de um caso pode distrair o Anand, a mim não. 706 01:06:35,916 --> 01:06:37,833 Tem de atender esta chamada. 707 01:06:40,291 --> 01:06:41,875 Com licença. Estou? 708 01:06:51,166 --> 01:06:53,166 A autópsia da Nusrat está pronta. 709 01:06:53,833 --> 01:06:54,833 Ela estava… 710 01:06:57,041 --> 01:06:58,875 … grávida quando foi assassinada. 711 01:06:58,958 --> 01:07:01,625 Também encontrámos o seu sangue na cena do crime. 712 01:07:04,125 --> 01:07:07,750 Sra. Mira Kapoor, tem de vir comigo até à esquadra. 713 01:07:24,708 --> 01:07:26,166 Posso levar os meus remédios? 714 01:07:48,958 --> 01:07:49,958 Vá vê-la. 715 01:08:36,291 --> 01:08:37,333 Não! 716 01:09:14,458 --> 01:09:15,458 Com licença. 717 01:09:24,000 --> 01:09:26,833 Tento mesmo fazer aquele som. Estou a topar-te. 718 01:09:26,916 --> 01:09:28,166 É o que é. 719 01:09:29,541 --> 01:09:30,875 Esperem um segundo. 720 01:09:33,458 --> 01:09:34,833 - Olá. - O que te aconteceu? 721 01:09:35,625 --> 01:09:36,833 Preciso da tua ajuda. 722 01:09:37,583 --> 01:09:39,541 O que quiseres. É só dizeres. 723 01:09:40,250 --> 01:09:41,458 Preciso de um telemóvel, 724 01:09:42,250 --> 01:09:43,375 preciso de dinheiro. 725 01:09:45,583 --> 01:09:46,416 E… 726 01:09:49,208 --> 01:09:51,083 Pistola. Preciso de uma pistola. 727 01:10:11,500 --> 01:10:12,416 Olá, Doutor. 728 01:10:13,333 --> 01:10:15,666 Quem é? O que quer? 729 01:10:16,416 --> 01:10:19,458 Quem sou não interessa. 730 01:10:19,541 --> 01:10:23,000 - Se quer dinheiro, está no saco. - Quero a verdade. 731 01:10:25,375 --> 01:10:26,750 A Nusrat estava grávida. 732 01:10:28,416 --> 01:10:29,958 Sabia isso? 733 01:10:34,000 --> 01:10:37,500 Sabia que a Nusrat estava grávida? 734 01:10:37,583 --> 01:10:40,000 - Não sei. - Não minta. 735 01:10:40,083 --> 01:10:42,250 Vi-os aos dois juntos. 736 01:10:44,666 --> 01:10:47,916 - Tinha um caso com ela? - Está enganada. 737 01:10:48,791 --> 01:10:51,625 - Eu já vou presa, seja como for. - Está bem. 738 01:10:53,000 --> 01:10:54,666 Ela pediu-me para ir até lá. 739 01:11:26,041 --> 01:11:27,583 Quero vê-lo imediatamente. 740 01:11:28,291 --> 01:11:29,625 Pode vir até cá? 741 01:11:36,541 --> 01:11:37,916 Quero ter este bebé. 742 01:11:44,833 --> 01:11:46,000 Tenho medo. 743 01:11:52,750 --> 01:11:53,625 Porquê? 744 01:12:26,166 --> 01:12:27,541 O Anand não é o pai. 745 01:12:30,791 --> 01:12:31,708 O quê? 746 01:12:40,625 --> 01:12:41,458 Então, quem é? 747 01:12:42,333 --> 01:12:44,791 Quem é o pai? 748 01:12:49,000 --> 01:12:50,958 Tentei descobrir, 749 01:12:52,666 --> 01:12:54,000 mas ela não me disse. 750 01:12:55,583 --> 01:12:58,958 Estava a tentar contactá-lo. 751 01:13:00,875 --> 01:13:06,791 Estava confiante que resolveria tudo até à noite. 752 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Mas nessa mesma noite… 753 01:13:12,250 --> 01:13:13,291 … foi assassinada. 754 01:13:15,083 --> 01:13:16,375 Isso quer dizer… 755 01:13:17,625 --> 01:13:20,541 … que ela ia ter com ele à noite. 756 01:13:22,750 --> 01:13:23,875 Por isso… 757 01:13:24,875 --> 01:13:26,916 … ele também podia ser o assassino. 758 01:13:37,708 --> 01:13:38,750 É o quê? 759 01:13:39,708 --> 01:13:41,000 Mentirosa compulsiva? 760 01:13:41,666 --> 01:13:44,750 Tenho amnésia. Esqueço-me de coisas. 761 01:13:45,333 --> 01:13:47,000 Porque devo acreditar em si? 762 01:13:47,083 --> 01:13:52,750 Sabe que tenho provas suficientes para a prender? 763 01:13:54,416 --> 01:13:55,500 Das 18 às 23 horas, 764 01:13:56,916 --> 01:13:58,625 não foi ter com o seu ex-marido. 765 01:13:59,708 --> 01:14:01,666 Onde esteve essas cinco horas? 766 01:15:38,458 --> 01:15:39,291 Olá. 767 01:15:40,500 --> 01:15:41,333 Olá. 768 01:15:42,833 --> 01:15:44,041 Posso fazer uma pergunta? 769 01:15:45,166 --> 01:15:46,166 Sim, claro. 770 01:15:48,583 --> 01:15:49,833 Viu esta rapariga? 771 01:15:52,375 --> 01:15:53,458 Tem a certeza? 772 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 Já… 773 01:16:04,666 --> 01:16:06,208 … me viu aqui antes? 774 01:16:06,291 --> 01:16:08,333 O quê? Não. 775 01:16:11,458 --> 01:16:13,791 Está bem. Obrigada. 776 01:16:18,500 --> 01:16:21,541 Continuamos à procura da Mira. Ainda não a encontrámos. 777 01:16:22,291 --> 01:16:24,083 Fale com a amiga dela, a Priya. 778 01:16:24,166 --> 01:16:27,416 - Transferimos os dados. - Ótimo. Pode devolver-me? 779 01:16:27,500 --> 01:16:29,416 Sim. Há algo que devia ver. 780 01:16:29,500 --> 01:16:30,833 O que é? 781 01:16:30,916 --> 01:16:33,541 Ligaram para a Mira no dia que ela fugiu. 782 01:16:34,875 --> 01:16:35,708 E? 783 01:16:35,791 --> 01:16:38,916 Mais tarde, recebeu uma SMS do mesmo número, 784 01:16:39,000 --> 01:16:40,708 a pedir-lhe dinheiro. 785 01:16:41,291 --> 01:16:42,583 Uma chamada de extorsão? 786 01:16:43,958 --> 01:16:44,791 O quê? 787 01:16:45,583 --> 01:16:49,208 VEM SOZINHA. TRAZ O DINHEIRO. RECEBES AS PROVAS. 788 01:16:49,291 --> 01:16:51,875 Pode rastrear este número, por favor? 789 01:16:51,958 --> 01:16:54,375 E devolva-me o telemóvel. Está bem? 790 01:16:54,458 --> 01:16:55,625 - Sim. - Sim. 791 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 ESTAÇÃO DE PADDINGTON 792 01:17:22,916 --> 01:17:24,666 Olá, não está a passar. Por favor. 793 01:17:29,333 --> 01:17:31,958 Desculpe, mas o seu cartão não tem saldo. 794 01:17:32,041 --> 01:17:37,166 A sua última viagem foi entre High Road e Redbridge às 20h30. 795 01:17:37,250 --> 01:17:39,250 - Pode carregá-lo? - Sim, claro. 796 01:17:39,958 --> 01:17:40,791 Tome. 797 01:17:48,916 --> 01:17:49,833 Obrigada. 798 01:17:59,208 --> 01:18:01,875 A que horas disse que foi a última viagem? 799 01:18:01,958 --> 01:18:03,708 Às 20h30, no dia 31. 800 01:18:05,708 --> 01:18:06,875 De High Road? 801 01:18:07,625 --> 01:18:08,791 Para Redbridge. 802 01:18:18,625 --> 01:18:19,583 Estou? 803 01:18:19,666 --> 01:18:23,666 A Mira Kapoor foi vista na estação de Paddington há uma hora. 804 01:18:23,750 --> 01:18:24,833 O quê? 805 01:18:24,916 --> 01:18:28,083 Sim. Estamos a falar com quem a viu lá. 806 01:18:30,250 --> 01:18:31,416 Estou a caminho. 807 01:18:37,583 --> 01:18:39,625 Era ela de certeza. Desta altura. 808 01:18:39,708 --> 01:18:42,291 Tinha uma ferida na testa. Sim. 809 01:18:43,833 --> 01:18:45,458 Bastante profunda. Fugiu por aqui. 810 01:18:45,541 --> 01:18:49,291 Caros amigos, bem-vindos a este lugar de oração. 811 01:18:49,375 --> 01:18:53,833 Estamos reunidos aqui hoje para lembrar a nossa querida amiga Nusrat. 812 01:18:54,666 --> 01:18:59,541 É, para todos nós, um momento de grande tristeza. 813 01:19:00,208 --> 01:19:04,500 No entanto, há tantas memórias maravilhosas 814 01:19:04,583 --> 01:19:09,250 que queremos recordar agora, que queremos guardar. 815 01:19:11,541 --> 01:19:14,833 Para isso, num momento de silêncio, 816 01:19:14,916 --> 01:19:19,458 inclinemos a cabeça em sua memória e oremos. 817 01:19:26,000 --> 01:19:27,833 - Ámen. - Ámen. 818 01:20:13,666 --> 01:20:14,500 Oiça. 819 01:20:15,833 --> 01:20:17,833 - O seu telemóvel? - Porquê? 820 01:20:18,750 --> 01:20:20,375 O seu telemóvel? Mostre-mo. 821 01:20:23,625 --> 01:20:26,000 - Esse não é o seu telemóvel. - É o meu. 822 01:20:26,083 --> 01:20:28,166 Roubou esse telemóvel. Não é seu. 823 01:20:28,250 --> 01:20:30,708 - O que está a dizer? Este é… - Dê-me. 824 01:20:30,791 --> 01:20:32,625 - Não. - Dê-mo. 825 01:20:32,708 --> 01:20:34,458 Quer que chame a polícia? 826 01:20:34,541 --> 01:20:37,333 Dê-me o telemóvel e o cartão SIM. Agora. 827 01:20:45,041 --> 01:20:46,583 - Que bom ver-te. - É lindo. 828 01:20:46,666 --> 01:20:48,375 Que pena não teres ido à festa. 829 01:20:48,458 --> 01:20:50,000 - Sim. - Teria sido ótimo. 830 01:20:50,083 --> 01:20:51,750 Espero que consigas ir à próxima. 831 01:20:53,708 --> 01:20:56,583 - Adeus, fica bem. - Fica bem, adeus. 832 01:20:57,500 --> 01:20:58,916 Foi bom vê-la. Eu sei. 833 01:21:00,000 --> 01:21:01,875 Ela não pôde ir à festa ontem. 834 01:21:01,958 --> 01:21:03,708 - Teria sido ótimo. - Zehra. 835 01:21:03,791 --> 01:21:07,625 Mira, onde tens andado? Não te vejo há séculos. 836 01:21:08,625 --> 01:21:12,750 Tentei contactar-te várias vezes. Estávamos preocupados contigo. 837 01:21:14,916 --> 01:21:17,875 Depois do fiasco da festa, 838 01:21:17,958 --> 01:21:21,416 queria ligar-te, mas… 839 01:21:23,375 --> 01:21:25,916 … o Shekhar sugeriu que não o fizesse. 840 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 Porquê? 841 01:21:28,583 --> 01:21:31,958 - O Shekhar disse-me que… - O quê? 842 01:21:32,041 --> 01:21:35,916 … eu tinha dito coisas horríveis sobre a tua mobília. 843 01:21:36,000 --> 01:21:37,958 - O quê? - Que gritei e berrei contigo. 844 01:21:38,041 --> 01:21:40,708 - Que te insultei. Eu estou… - Não. 845 01:21:40,791 --> 01:21:43,375 Peço desculpa. Lamento muito. 846 01:21:43,458 --> 01:21:45,541 Mira, estás bem? 847 01:21:45,625 --> 01:21:48,000 Porque nada disso aconteceu. 848 01:21:48,083 --> 01:21:49,708 Nada disso aconteceu. 849 01:21:49,791 --> 01:21:55,750 Não, o Shekhar disse que parti garrafas e copos 850 01:21:55,833 --> 01:21:59,083 e que vos envergonhei. 851 01:21:59,166 --> 01:22:03,416 E que, por causa do meu comportamento, vocês despediram o Shekhar. 852 01:22:04,541 --> 01:22:06,333 A sério? Isso é um disparate. 853 01:22:07,166 --> 01:22:08,833 Estavas enjoada, 854 01:22:08,916 --> 01:22:11,458 deixamos-te descansar no nosso escritório. 855 01:22:12,750 --> 01:22:13,750 Estás bem? 856 01:22:15,375 --> 01:22:16,458 Deita-te. 857 01:22:20,625 --> 01:22:21,458 Está bem? 858 01:22:23,583 --> 01:22:24,750 Ela vai ficar bem. 859 01:22:29,166 --> 01:22:30,333 Olá. Divirtam-se. 860 01:22:32,791 --> 01:22:33,791 Só isso. 861 01:22:34,750 --> 01:22:36,916 E depois, foram-se embora. 862 01:22:38,083 --> 01:22:40,666 Desculpa, Shekhar. Lamento. 863 01:22:41,583 --> 01:22:43,583 Tu lamentas? 864 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 Tu lamentas? 865 01:22:47,000 --> 01:22:50,750 Primeiro o drama, depois lamentas. Fazes uma cena e pedes desculpa. 866 01:22:50,833 --> 01:22:53,208 Olha para mim! 867 01:22:55,416 --> 01:22:56,666 Olha para ti. 868 01:22:57,416 --> 01:22:59,416 Nem te aguentas em pé. 869 01:22:59,500 --> 01:23:02,500 És mesmo nojenta. 870 01:23:25,083 --> 01:23:27,875 Lembrar-nos-íamos se algo assim tivesse acontecido. 871 01:23:30,166 --> 01:23:31,000 Não. 872 01:23:33,375 --> 01:23:37,041 Então, porque o despediram? 873 01:23:42,958 --> 01:23:43,791 Digam-me. 874 01:23:43,875 --> 01:23:46,833 Porque ele andava a assediar uma colega 875 01:23:46,916 --> 01:23:51,541 e não queríamos fazer queixa porque o Shekhar é um velho amigo. 876 01:23:51,625 --> 01:23:55,125 Acredita. Não fizeste nada de errado. 877 01:23:55,208 --> 01:23:57,958 Ainda bem que o deixaste. 878 01:23:58,041 --> 01:24:00,500 Não se pode confiar nele com mulheres. 879 01:24:05,458 --> 01:24:06,958 Sentes-te bem, Mira? 880 01:24:19,750 --> 01:24:23,583 Quem lhe disse que uma gravidez depois do acidente era perigoso? 881 01:24:23,666 --> 01:24:28,166 Deixei claro ao Shekhar, está tudo perfeitamente normal. 882 01:24:28,250 --> 01:24:31,916 Não teria complicações durante a gravidez. 883 01:24:32,000 --> 01:24:35,291 Mas ele disse que a Mira já não queria filhos. 884 01:24:35,375 --> 01:24:36,500 Fique bem. 885 01:24:36,625 --> 01:24:40,250 Podíamos tentar outra vez. 886 01:24:42,208 --> 01:24:44,208 - Desta vez, eu… - Mira. 887 01:24:45,500 --> 01:24:47,208 Falei com a tua ginecologista. 888 01:24:48,500 --> 01:24:50,916 Ela disse que há vários problemas. 889 01:24:51,000 --> 01:24:52,708 Que não estás clinicamente apta. 890 01:24:52,791 --> 01:24:55,291 Porque nestas paredes 891 01:24:55,375 --> 01:24:57,666 Aparecem rachas 892 01:24:57,750 --> 01:25:03,083 Tem de haver uma razão 893 01:25:03,166 --> 01:25:05,583 A distância sugere 894 01:25:05,666 --> 01:25:12,291 O mar afogou cada costa 895 01:25:14,041 --> 01:25:19,125 A dor está acordada Nos meus olhos sonolentos 896 01:25:19,208 --> 01:25:23,375 Sinto-me destroçada A tentar aguentar-me 897 01:25:23,458 --> 01:25:29,458 Sinto-me derrotada 898 01:25:29,541 --> 01:25:33,416 Foste tão egoísta, meu amor 899 01:25:34,416 --> 01:25:37,250 Sinto-me derrotada 900 01:25:37,333 --> 01:25:41,375 Foste tão egoísta, meu amor 901 01:25:42,250 --> 01:25:45,250 Sinto-me derrotada 902 01:25:45,333 --> 01:25:50,166 Foste tão egoísta, meu amor… 903 01:25:50,291 --> 01:25:53,250 Parabéns ao novo diretor de cardiologia. 904 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 Bebe mais. 905 01:25:56,625 --> 01:25:58,375 - Não. - Vá lá, bebe mais. 906 01:25:58,458 --> 01:25:59,500 Vou dormir. 907 01:25:59,583 --> 01:26:02,083 Senta-te e bebe. 908 01:26:12,041 --> 01:26:13,083 O que aconteceu? 909 01:26:14,666 --> 01:26:15,958 Como te magoaste? 910 01:26:16,041 --> 01:26:18,166 Tentei parar-te depois do quarto copo. 911 01:26:19,125 --> 01:26:21,541 - Bateste-me com um saca-rolhas. - Merda! 912 01:26:22,666 --> 01:26:24,250 Merda! Desculpa. 913 01:26:35,583 --> 01:26:39,666 Ouviste? Quero estes papéis assinados até amanhã. 914 01:26:43,208 --> 01:26:44,041 Shekhar. 915 01:26:44,833 --> 01:26:46,791 - Shekhar, desculpa. - Mira! 916 01:26:46,875 --> 01:26:50,333 Shekhar, desculpa. Vou resolver tudo. 917 01:26:50,416 --> 01:26:52,208 - Assina. - Vou resolver tudo. 918 01:26:52,291 --> 01:26:55,250 - Assina os papéis do divórcio. - Não posso, por favor. 919 01:26:55,333 --> 01:26:57,041 - Assina! - Dá-me uma oportunidade. 920 01:26:57,125 --> 01:26:58,166 Assina os papéis! 921 01:26:58,958 --> 01:27:01,416 O teu amor era uma mentira 922 01:27:01,500 --> 01:27:03,750 As tuas reclamações eram uma mentira 923 01:27:03,833 --> 01:27:09,333 Perdermo-nos de amores um pelo outro Também era uma mentira 924 01:27:09,416 --> 01:27:11,958 O teu amor era uma mentira 925 01:27:12,041 --> 01:27:14,541 As tuas reclamações eram uma mentira 926 01:27:14,625 --> 01:27:20,166 Perdermo-nos de amores um pelo outro Também era uma mentira 927 01:27:29,791 --> 01:27:31,750 Meu amor 928 01:27:37,833 --> 01:27:40,583 Sinto-me derrotada 929 01:27:40,666 --> 01:27:44,500 Foste tão egoísta, meu amor 930 01:27:53,416 --> 01:27:56,458 Meu amor 931 01:27:56,541 --> 01:28:00,250 Foste tão egoísta, meu amor 932 01:28:24,708 --> 01:28:26,208 OLÁ. COMO ESTÁS? 933 01:28:33,541 --> 01:28:36,250 Sinto-me tão presa neste casamento com o Anand. 934 01:28:37,666 --> 01:28:39,958 Ele tornou-se agressivo… outra vez. 935 01:28:43,583 --> 01:28:46,750 Não sei como consegues lidar com isso. Juro por Deus. 936 01:28:47,833 --> 01:28:50,916 Sentia-me tão morta por dentro antes de apareceres. 937 01:28:51,000 --> 01:28:53,333 Deste-me razões para querer viver outra vez. 938 01:28:53,416 --> 01:28:56,250 Os teus beijos e abraços libertaram-me. 939 01:28:56,333 --> 01:28:57,625 Sinto o mesmo. 940 01:28:58,583 --> 01:29:01,333 Para mim, és uma lufada de ar fresco. 941 01:29:02,250 --> 01:29:04,208 Estou ansiosa por te ver na floresta. 942 01:29:05,250 --> 01:29:09,666 Vou prender-te no banco de trás do carro e fazer amor contigo. 943 01:29:11,083 --> 01:29:12,708 E estou ansioso por isso. 944 01:29:12,791 --> 01:29:15,500 Ansioso por beijar os teus lindos lábios. 945 01:29:16,208 --> 01:29:17,541 O Walter chantageia-me. 946 01:29:17,625 --> 01:29:21,250 Se não lhe pagarmos, ele dá as fotos ao Anand. 947 01:29:30,958 --> 01:29:33,541 OLÁ, WALTER. SOU A MIRA KAPOOR. 948 01:29:33,625 --> 01:29:35,958 QUERO SABER O QUE ACONTECEU NO DIA 31 À NOITE. 949 01:29:36,041 --> 01:29:38,250 TEMOS DE NOS ENCONTRAR AGORA. 950 01:29:43,291 --> 01:29:44,583 31 DE OUTUBRO 20H30 951 01:29:44,666 --> 01:29:46,500 As imagens de quinta-feira à noite. 952 01:29:46,583 --> 01:29:48,041 Esta sou eu, ali. 953 01:29:48,125 --> 01:29:50,666 Sim, mas isso é às 20h30, não às 22h30. 954 01:29:51,375 --> 01:29:53,333 Deu as imagens a mais alguém? 955 01:29:53,416 --> 01:29:55,416 Não, mas o do turno da noite pode ter dado. 956 01:29:57,041 --> 01:29:58,041 Fale com ele. 957 01:29:58,125 --> 01:30:02,375 Descubra se alguém teve acesso a esta sala nos últimos dias. 958 01:30:02,458 --> 01:30:03,750 Vai demorar mais tempo. 959 01:30:04,500 --> 01:30:05,791 E mais tempo é… 960 01:30:05,875 --> 01:30:07,208 Mais dinheiro, eu sei. 961 01:30:07,291 --> 01:30:09,708 Fique com o dinheiro que quiser. 962 01:30:09,791 --> 01:30:12,958 Fique com todo. Mas ligue-lhe, por favor. Pode ser? 963 01:30:56,916 --> 01:30:58,916 Meu Deus! 964 01:31:08,375 --> 01:31:09,416 A minha casa… 965 01:31:10,208 --> 01:31:11,041 O quê? 966 01:31:29,583 --> 01:31:31,875 Não te disse para não ligares para este número? 967 01:31:31,958 --> 01:31:33,958 Anand, o Walter está morto. 968 01:31:34,041 --> 01:31:36,416 O quê? Quem fala? 969 01:31:36,500 --> 01:31:41,000 - Mira. - Mira? Porque tem o telemóvel do Walter? 970 01:31:41,083 --> 01:31:45,083 Não tenho muito tempo. Preciso da morada do Walter. 971 01:31:45,166 --> 01:31:48,958 - Porquê? Quem matou o Walter? - Não me faça perder tempo. 972 01:31:49,041 --> 01:31:50,416 A polícia está atrás de mim. 973 01:31:50,500 --> 01:31:53,416 Não sei do Walter, mas acho que sei quem matou a Nusrat. 974 01:31:53,500 --> 01:31:55,791 Por favor, preciso da morada do Walter. 975 01:31:57,833 --> 01:32:02,166 Senão, vou ter de dizer à polícia que tinha um detetive a seguir a Nusrat. 976 01:32:03,166 --> 01:32:04,250 Envie-a. 977 01:32:04,333 --> 01:32:06,458 Está bem, vou enviar. 978 01:32:22,458 --> 01:32:27,958 AS PROVAS AINDA ESTÃO NA CASA. IRÃO EXPOR O VERDADEIRO ASSASSINO. 979 01:35:13,750 --> 01:35:15,458 O que estás aqui a fazer? 980 01:35:15,541 --> 01:35:17,833 Disse-te para não te meteres! 981 01:35:20,666 --> 01:35:23,083 És como um cão abandonado 982 01:35:23,166 --> 01:35:27,125 que nos persegue, mesmo depois de levar vários pontapés. 983 01:35:30,458 --> 01:35:31,583 O que faço contigo? 984 01:35:32,875 --> 01:35:35,708 Faça o que fizer, amanhã já te esqueceste. 985 01:35:40,583 --> 01:35:41,583 Queres-me? 986 01:35:43,416 --> 01:35:48,708 Tu queres-me. 987 01:36:12,458 --> 01:36:16,625 Mira. O que queres? Porque não nos deixas em paz? 988 01:36:16,708 --> 01:36:19,375 Shekhar, o que raio é isto? 989 01:36:19,458 --> 01:36:21,625 Vê se a maluca toma juízo. 990 01:36:21,708 --> 01:36:23,250 Disseste que não ligava mais. 991 01:36:24,083 --> 01:36:25,541 Porque ainda te liga? 992 01:36:26,833 --> 01:36:28,041 Deixa-me ver. 993 01:36:28,791 --> 01:36:29,625 Estou? 994 01:36:29,708 --> 01:36:32,583 Salvaste o número da Nusrat com o meu nome. 995 01:36:33,416 --> 01:36:34,833 Acabou, Shekhar. 996 01:36:34,916 --> 01:36:36,958 Não tens fuga possível. 997 01:36:39,458 --> 01:36:40,500 Que disparate. 998 01:36:42,791 --> 01:36:44,375 Porque tens o telemóvel dela? 999 01:36:45,166 --> 01:36:51,208 O teu ADN vai confirmar que eras o pai do bebé da Nusrat. 1000 01:36:57,500 --> 01:36:59,166 Tens 30 minutos. 1001 01:36:59,250 --> 01:37:01,458 Vem ter comigo. 1002 01:38:05,666 --> 01:38:06,833 Olha bem para elas. 1003 01:38:13,291 --> 01:38:14,791 - O telemóvel dela… - Quieto. 1004 01:38:20,666 --> 01:38:22,083 O telemóvel da Nusrat? 1005 01:38:22,166 --> 01:38:23,791 Para trás, Shekhar. 1006 01:38:28,541 --> 01:38:31,458 Está bem. 1007 01:38:32,708 --> 01:38:33,791 Fala. 1008 01:38:36,541 --> 01:38:37,666 Eu lembro-me. 1009 01:38:39,500 --> 01:38:40,750 Lembro-me de tudo. 1010 01:38:42,375 --> 01:38:47,250 Todas aquelas coisas horríveis que disseste que eu fiz, 1011 01:38:48,833 --> 01:38:50,541 foram feitas por ti. 1012 01:38:52,458 --> 01:38:56,208 Eu vi-te na floresta naquela noite. 1013 01:38:59,541 --> 01:39:01,125 Mataste a Nusrat. 1014 01:39:02,708 --> 01:39:04,291 O que estás a dizer, Mira? 1015 01:39:05,208 --> 01:39:06,791 Porque mataria a Nusrat? 1016 01:39:06,875 --> 01:39:08,583 - Tenho provas. - Tens? 1017 01:39:08,666 --> 01:39:09,833 Conta-me tudo. 1018 01:39:10,583 --> 01:39:13,208 Senão, quando a polícia for à tua procura amanhã… 1019 01:39:15,166 --> 01:39:17,250 … desta vez, nem um corpo encontram. 1020 01:39:17,333 --> 01:39:20,291 Mataste a Nusrat. Conta-me. 1021 01:39:29,041 --> 01:39:30,791 Precisamos de falar. 1022 01:39:31,375 --> 01:39:32,583 Agora não. Mais tarde. 1023 01:39:34,166 --> 01:39:36,333 Mais tarde, quando? À noite? 1024 01:39:41,166 --> 01:39:42,458 Por favor. 1025 01:39:42,541 --> 01:39:44,875 Eu e a Nusrat tínhamos um caso. 1026 01:39:44,958 --> 01:39:45,791 Está bem. 1027 01:39:46,833 --> 01:39:49,208 Íamo-nos encontrar na floresta, como sempre. 1028 01:39:50,583 --> 01:39:52,375 Mas naquele dia, seguiste-a. 1029 01:39:54,166 --> 01:39:56,000 Porque estavas a segui-la? 1030 01:39:57,583 --> 01:39:59,583 Tive de tratar de ti. 1031 01:40:01,833 --> 01:40:03,125 Quando voltei… 1032 01:40:05,458 --> 01:40:06,833 … a Nusrat surpreendeu-me. 1033 01:40:06,916 --> 01:40:07,791 Estou grávida. 1034 01:40:14,750 --> 01:40:16,958 Estava grávida e eu pedi-lhe que abortasse. 1035 01:40:17,041 --> 01:40:21,000 Divorcio-me do Anand, como tínhamos decidido, 1036 01:40:22,041 --> 01:40:23,125 constituímos família. 1037 01:40:23,791 --> 01:40:28,000 Eu não quero um filho. 1038 01:40:29,750 --> 01:40:33,000 Sobretudo não contigo. 1039 01:40:33,583 --> 01:40:34,750 Mas não me quis ouvir. 1040 01:40:34,875 --> 01:40:36,250 Ia-me embora. 1041 01:40:36,333 --> 01:40:38,708 Ia-me embora, mas ela continuou a falar. 1042 01:40:38,791 --> 01:40:40,416 Continuou a falar. Não parava. 1043 01:40:40,500 --> 01:40:42,208 Vou dizer que o bebé é teu. 1044 01:40:42,291 --> 01:40:44,375 Digo que me exploraste sexualmente. 1045 01:40:44,458 --> 01:40:45,625 Apodreces na prisão! 1046 01:40:45,708 --> 01:40:47,916 Continuou a falar. Não queria ouvi-la. 1047 01:40:48,000 --> 01:40:52,083 Não queria ouvi-la, mas ela continuou a falar. E depois disse… 1048 01:40:52,166 --> 01:40:55,583 Usaste-me. Usaste a Mira. Usaste a Anjali. 1049 01:40:55,666 --> 01:40:57,625 O problema é teu, és doentio! 1050 01:40:58,208 --> 01:40:59,833 Foi quando a agarrei. 1051 01:41:00,750 --> 01:41:02,000 Eu estava a sufocá-la. 1052 01:41:02,625 --> 01:41:06,041 E conseguia vê-la a ficar sem fôlego. 1053 01:41:11,541 --> 01:41:12,916 Estava tão bonita. 1054 01:41:13,708 --> 01:41:15,875 Eu só queria beijá-la. 1055 01:41:16,666 --> 01:41:18,500 Não conseguia parar. 1056 01:41:18,583 --> 01:41:20,500 Aproximava-me cada vez mais, mas… 1057 01:41:29,541 --> 01:41:30,708 Ela caiu. 1058 01:41:44,208 --> 01:41:46,333 Não tens de ter medo de mim, Mira. 1059 01:41:46,416 --> 01:41:47,958 Eu não te vou matar. 1060 01:41:49,750 --> 01:41:51,166 Sempre te amei. 1061 01:41:52,291 --> 01:41:53,916 Tenho algo para ti. 1062 01:41:57,833 --> 01:41:58,958 Vamos beber um copo. 1063 01:41:59,791 --> 01:42:01,125 Sim? Só eu e tu… 1064 01:42:01,208 --> 01:42:02,541 Para trás, Shekhar. 1065 01:42:08,041 --> 01:42:08,875 Está bem. 1066 01:42:16,125 --> 01:42:17,500 Só um copo. 1067 01:42:21,125 --> 01:42:21,958 Olha. 1068 01:42:23,541 --> 01:42:24,791 Sento-me aqui. 1069 01:42:24,875 --> 01:42:26,291 Vou sentar-me aqui. 1070 01:42:26,375 --> 01:42:28,250 Pensa nisso. Está bem? 1071 01:42:30,875 --> 01:42:31,875 Um copo. 1072 01:42:35,458 --> 01:42:36,458 Vá lá. 1073 01:42:48,875 --> 01:42:50,083 Quando mudaste, Shekhar? 1074 01:42:57,250 --> 01:42:58,791 Não és o Shekhar… 1075 01:43:00,208 --> 01:43:01,833 … por quem me apaixonei. 1076 01:43:07,291 --> 01:43:08,500 Ou talvez… 1077 01:43:09,750 --> 01:43:11,333 … tenhas sido sempre assim. 1078 01:43:14,875 --> 01:43:18,708 Mas eu estava cega de paixão para o ver. 1079 01:43:31,041 --> 01:43:32,791 Queres a tua vida de volta. 1080 01:43:34,666 --> 01:43:36,291 Queres o telemóvel da Nusrat. 1081 01:43:49,125 --> 01:43:50,125 Toma. 1082 01:43:51,208 --> 01:43:52,041 Mira… 1083 01:43:53,416 --> 01:43:56,875 Mira, eu amo-te. 1084 01:44:38,916 --> 01:44:40,541 Então, quem matou o Walter? 1085 01:44:44,958 --> 01:44:46,875 O carro preto. 1086 01:44:57,708 --> 01:44:58,875 PROCURAR VEÍCULO 1087 01:45:02,208 --> 01:45:08,125 PROPRIETÁRIO 1088 01:45:22,916 --> 01:45:24,833 NÃO ACEITE O CASO OU HAVERÁ CONSEQUÊNCIAS 1089 01:45:41,791 --> 01:45:48,750 JIMMY BAGGA, ACUSADO DE TRÁFICO DE DROGA E ASSASSÍNIO, SUICIDA-SE 1090 01:47:33,000 --> 01:47:34,875 Finalmente sabe a verdade. 1091 01:47:38,625 --> 01:47:39,916 Mas para quê? 1092 01:47:40,833 --> 01:47:41,833 É tarde de mais. 1093 01:47:43,791 --> 01:47:45,041 Estava a tentar… 1094 01:47:46,458 --> 01:47:47,666 … incriminar-me. 1095 01:47:48,958 --> 01:47:49,791 Porquê? 1096 01:47:49,875 --> 01:47:52,625 Porque acha que fiz isto? 1097 01:47:59,500 --> 01:48:02,208 O Jimmy Bagga era seu pai. 1098 01:48:03,125 --> 01:48:04,416 Por sua causa… 1099 01:48:04,500 --> 01:48:05,541 … o meu pai… 1100 01:48:06,375 --> 01:48:08,250 … suicidou-se na prisão. 1101 01:48:11,500 --> 01:48:14,500 Foi a Mira que o pôs na prisão. 1102 01:48:15,583 --> 01:48:20,416 O seu pai era um criminoso condenado pelo tribunal. 1103 01:48:22,541 --> 01:48:24,208 Só fiz o meu trabalho. 1104 01:48:26,208 --> 01:48:30,041 A verdade nem sempre é o que parece, Mira. 1105 01:48:34,375 --> 01:48:36,250 Eu conhecia o meu pai. 1106 01:48:37,541 --> 01:48:39,166 Ele nunca teria feito isso. 1107 01:48:39,250 --> 01:48:45,500 E nenhuma lei, tribunal ou julgamento pode mudar o que eu acredito. 1108 01:48:49,375 --> 01:48:51,541 Estava… errada. 1109 01:48:56,583 --> 01:48:57,958 Isso é o que acha. 1110 01:49:01,958 --> 01:49:03,416 Por sua causa… 1111 01:49:05,458 --> 01:49:06,583 … perdi o meu bebé. 1112 01:49:11,458 --> 01:49:13,375 Merecia sofrer ainda mais. 1113 01:49:15,458 --> 01:49:19,708 Foi por isso que comecei a segui-la quando a vi na estação. 1114 01:49:21,916 --> 01:49:24,625 Naquele dia, segui-a até à floresta. 1115 01:49:25,166 --> 01:49:27,166 O Shekhar e a Nusrat também estavam lá. 1116 01:49:27,916 --> 01:49:29,291 Estavam a discutir. 1117 01:49:30,541 --> 01:49:33,958 Depois o Shekhar foi longe de mais e a Nusrat caiu. 1118 01:49:37,041 --> 01:49:38,875 O Shekhar teve medo e foi-se embora. 1119 01:49:43,458 --> 01:49:44,791 A Mira estava desmaiada. 1120 01:49:46,875 --> 01:49:48,666 O Shekhar não matou a Nusrat. 1121 01:49:48,750 --> 01:49:50,083 Estava só desmaiada. 1122 01:49:51,916 --> 01:49:53,291 Quando a vi a si ali, 1123 01:49:54,666 --> 01:49:57,333 queria estrangulá-la até à morte, 1124 01:49:59,708 --> 01:50:00,958 mas não tive sorte. 1125 01:50:01,958 --> 01:50:05,416 Nessa altura, apareceu a Nusrat. 1126 01:50:05,500 --> 01:50:08,458 A Nusrat viu-me a estrangulá-la. 1127 01:50:09,250 --> 01:50:12,833 E antes que pudesse denunciar-me, tinha de me ver livre dela. 1128 01:50:14,916 --> 01:50:16,833 A Mira foi-se embora quando acordou. 1129 01:50:23,875 --> 01:50:28,375 Então, mudou as horas nas imagens de vigilância da estação de High Road. 1130 01:50:33,375 --> 01:50:36,875 E no comboio, a pessoa que vi a perseguir a Nusrat… 1131 01:50:39,958 --> 01:50:41,291 … era a senhora. 1132 01:50:43,500 --> 01:50:45,708 Ela era a melhor oportunidade… 1133 01:50:46,375 --> 01:50:47,458 … para a incriminar. 1134 01:51:00,666 --> 01:51:01,666 Incriminar-me? 1135 01:51:08,500 --> 01:51:14,625 Calculei que o assassino do Walter tivesse o meu telemóvel, 1136 01:51:16,208 --> 01:51:18,958 porque o assassino sabia do nosso encontro. 1137 01:51:21,500 --> 01:51:22,541 Por isso, eu… 1138 01:51:23,875 --> 01:51:29,333 … mandei outra SMS para o meu telemóvel do telemóvel do Walter. 1139 01:51:39,083 --> 01:51:40,166 {\an8}E veja… 1140 01:51:40,250 --> 01:51:41,125 {\an8}AS PROVAS AINDA ESTÃO NA CASA. IRÃO EXPOR O VERDADEIRO ASSASSINO. 1141 01:51:41,208 --> 01:51:42,708 {\an8}… leu a mensagem. 1142 01:51:46,083 --> 01:51:48,041 Dalbir Kaur Bagga… 1143 01:51:51,166 --> 01:51:54,083 … fui eu que a trouxe cá. 1144 01:52:40,583 --> 01:52:45,625 O nosso amor era defeituoso 1145 01:52:47,041 --> 01:52:52,375 Só me deu mau nome 1146 01:52:59,666 --> 01:53:04,458 O nosso amor era defeituoso 1147 01:53:06,041 --> 01:53:11,083 Só me deu mau nome 1148 01:53:12,458 --> 01:53:18,541 O meu coração errante enfrentava 1149 01:53:18,625 --> 01:53:23,541 O fracasso a cada passo 1150 01:53:24,833 --> 01:53:30,916 Todos os meus sonhos desfeitos Perante os meus olhos 1151 01:53:31,000 --> 01:53:36,583 Sinto-me destroçada A tentar aguentar-me 1152 01:53:36,666 --> 01:53:43,250 Sinto-me derrotada 1153 01:53:43,958 --> 01:53:49,583 Foste tão egoísta, meu amor 1154 01:53:49,666 --> 01:53:53,166 Meu amor 1155 01:53:53,250 --> 01:53:58,458 {\an8}Foste tão egoísta, meu amor 1156 01:53:59,291 --> 01:54:02,750 {\an8}Sinto-me derrotada 1157 01:54:02,833 --> 01:54:08,916 {\an8}Foste tão egoísta, meu amor 1158 01:54:09,000 --> 01:54:12,083 {\an8}EM MEMÓRIA DE NUSRAT JOHN AGOSTO 1988 - OUTUBRO 2019 1159 01:54:12,166 --> 01:54:15,291 {\an8}O teu amor era uma mentira 1160 01:54:15,375 --> 01:54:17,000 {\an8}As tuas reclamações uma mentira… 1161 01:54:17,083 --> 01:54:20,416 Hoje começo nova viagem, noutro comboio, 1162 01:54:21,458 --> 01:54:24,916 em direção a um novo destino com esperança renovada. 1163 01:54:26,083 --> 01:54:29,458 É uma nova vida com um novo começo, 1164 01:54:30,458 --> 01:54:32,500 porque já não sou a rapariga que era. 1165 01:54:33,916 --> 01:54:38,041 Sou a Mira Kapoor e esta é a minha história. 1166 01:54:43,916 --> 01:54:46,833 Foste tão egoísta, meu amor 1167 01:54:46,916 --> 01:54:49,041 BASEADO NO LIVRO "A RAPARIGA NO COMBOIO" DE PAULA HAWKINS 1168 01:54:49,125 --> 01:54:50,666 E O FILME DE AMBLIN PARTNERS BASEADO NELE 1169 01:54:50,750 --> 01:54:53,208 Meu amor 1170 01:54:53,291 --> 01:54:58,541 Foste tão egoísta, meu amor 1171 01:54:59,250 --> 01:55:02,708 Sinto-me derrotada 1172 01:55:02,791 --> 01:55:09,750 Foste tão egoísta, meu amor 1173 01:55:36,916 --> 01:55:42,166 A monção enganou as nuvens Diz a chuva 1174 01:55:42,250 --> 01:55:47,541 Aprendi que as lágrimas de raiva Não são iguais 1175 01:55:52,833 --> 01:55:58,125 A monção enganou as nuvens Diz a chuva 1176 01:55:58,208 --> 01:56:02,875 Aprendi que as lágrimas de raiva Não são iguais 1177 01:56:02,958 --> 01:56:08,875 Não sei porque Deus não ouve As súplicas de uma alma ferida 1178 01:56:10,291 --> 01:56:15,375 Sinto-me enganada, sinto-me zangada 1179 01:56:15,458 --> 01:56:20,791 Sinto-me queimada Sinto-me como uma tola triste 1180 01:56:20,875 --> 01:56:26,000 Sinto-me enganada, sinto-me zangada 1181 01:56:26,083 --> 01:56:31,375 Sinto-me queimada Sinto-me como uma tola triste 1182 01:56:52,500 --> 01:56:54,916 Sinto-me enganada 1183 01:56:57,791 --> 01:57:00,416 Sinto-me queimada 1184 01:57:02,666 --> 01:57:07,125 Esperei pela Lua durante o dia 1185 01:57:08,166 --> 01:57:12,708 Deixei um pote de barro à chuva 1186 01:57:18,541 --> 01:57:23,083 Esperei pela Lua durante o dia 1187 01:57:24,000 --> 01:57:28,958 Deixei um pote de barro à chuva 1188 01:57:29,041 --> 01:57:34,666 O amor enlouquece até os espertos 1189 01:57:34,750 --> 01:57:39,958 Sinto-me enganada, sinto-me zangada 1190 01:57:40,041 --> 01:57:45,291 Sinto-me queimada Sinto-me como uma tola triste 1191 01:58:07,208 --> 01:58:11,916 O pássaro traiçoeiro deixou O vento de coração partido 1192 01:58:12,833 --> 01:58:18,083 A figueira sagrada está a definhar 1193 01:58:23,208 --> 01:58:28,500 O pássaro traiçoeiro deixou O vento de coração partido 1194 01:58:28,583 --> 01:58:33,583 A figueira sagrada está a definhar 1195 01:58:33,666 --> 01:58:39,208 Só aquele que sofre grita de dor 1196 01:58:39,291 --> 01:58:44,541 Sinto-me enganada, sinto-me zangada 1197 01:58:44,625 --> 01:58:49,791 Sinto-me queimada Sinto-me como uma tola triste 1198 01:58:49,875 --> 01:58:55,041 Sinto-me enganada, sinto-me zangada 1199 01:58:55,125 --> 01:59:00,333 Sinto-me enganada, sinto-me zangada 1200 01:59:00,416 --> 01:59:05,875 Sinto-me enganada, sinto-me zangada 1201 01:59:26,833 --> 01:59:29,458 Sinto-me enganada 1202 01:59:31,916 --> 01:59:34,666 Sinto-me queimada 1203 01:59:38,625 --> 01:59:43,625 Legendas: Ulrica Husum