1
00:00:31,791 --> 00:00:35,000
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:01:58,125 --> 00:02:03,041
POSTAJA HIGH ROAD
3
00:02:35,083 --> 00:02:38,833
Strani je kralj došao izdaleka
4
00:02:43,000 --> 00:02:47,291
Doveo je dotjerane prijatelje
5
00:02:51,375 --> 00:02:54,916
Strani je kralj došao izdaleka
6
00:02:55,000 --> 00:02:59,541
Naočiti kralj
7
00:03:15,791 --> 00:03:21,791
Ti si moja kraljica, a ja tvoj kralj
8
00:03:21,875 --> 00:03:27,875
Donio sam prsten mladosti
9
00:03:27,958 --> 00:03:32,041
Ti si moja kraljica, a ja tvoj kralj
10
00:03:32,125 --> 00:03:35,375
Donio sam prsten mladosti
11
00:03:36,125 --> 00:03:39,875
Govorim iz srca, ne ustručavam se
12
00:03:39,958 --> 00:03:45,541
Zapjevat ću narodnu pjesmu
13
00:03:48,291 --> 00:03:50,208
Uz svog se kralja…
14
00:03:52,500 --> 00:03:58,041
Uz svog se kralja osjećam kao kraljica
15
00:03:58,125 --> 00:04:04,291
Uplest ću te u svoju pletenicu
Nastavit ću plesati
16
00:04:04,375 --> 00:04:10,333
Uz svog se kralja osjećam kao kraljica
17
00:04:10,416 --> 00:04:16,708
Uplest ću te u svoju pletenicu
Nastavit ću plesati
18
00:04:33,125 --> 00:04:38,833
Nastavit ću plesati pod zvijezdama
19
00:04:38,916 --> 00:04:44,666
Lijep smo par
20
00:04:45,291 --> 00:04:48,833
Nastavit ću plesati pod zvijezdama
21
00:04:49,416 --> 00:04:53,333
Lijep smo par
22
00:04:53,416 --> 00:04:57,416
Zapetljat ću te u svoje naušnice
23
00:04:57,500 --> 00:05:02,375
Nakapat ću te u svoje oči
Umjesto kapi
24
00:05:05,583 --> 00:05:07,875
Uz svog se kralja…
25
00:05:09,916 --> 00:05:15,541
Uz svog se kralja osjećam kao kraljica
26
00:05:15,625 --> 00:05:21,833
Uplest ću te u svoju pletenicu
Nastavit ću plesati
27
00:05:21,916 --> 00:05:27,541
Uz svog se kralja osjećam kao kraljica
28
00:05:27,625 --> 00:05:34,208
Uplest ću te u svoju pletenicu
Nastavit ću plesati
29
00:08:00,208 --> 00:08:04,125
NE UZIMAJ SLUČAJ
ILI ĆEŠ SNOSITI POSLJEDICE
30
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
To je opasno, Mira.
31
00:08:10,750 --> 00:08:12,416
Mi smo obični ljudi.
32
00:08:13,500 --> 00:08:15,333
Borba s gangsterima nije ti posao.
33
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
Policija ih treba slati u zatvor, ne ti.
34
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
Shekhare, odvjetnica sam.
35
00:08:22,166 --> 00:08:23,625
Znam što misliš…
36
00:08:25,833 --> 00:08:29,375
ali ne mogu dopustiti da me zastraše.
37
00:08:32,125 --> 00:08:35,291
Mira, radiš hvalevrijedan posao.
38
00:08:35,375 --> 00:08:38,708
Ali pogledaj ovo. Misle ozbiljno.
39
00:08:41,625 --> 00:08:44,416
-Prijavit ću policiji.
-Kako će to pomoći?
40
00:08:44,500 --> 00:08:48,166
Imat ćemo policijsku zaštitu
jedan dan, tjedan ili mjesec.
41
00:08:48,250 --> 00:08:51,708
Što onda? Danas je to bio kamen,
sutra će možda biti metak.
42
00:08:51,791 --> 00:08:53,166
Shekhare, molim te.
43
00:08:54,666 --> 00:08:56,250
Što, Mira?
44
00:08:57,250 --> 00:09:01,541
Što ako se pokaže da si trudna?
Što ćemo onda?
45
00:09:06,625 --> 00:09:08,291
Mira, molim te, slušaj me.
46
00:09:10,791 --> 00:09:13,458
Započinjemo obitelj. Dobro?
47
00:09:15,166 --> 00:09:21,416
Tvoji postupci
neće kompromitirati samo nas,
48
00:09:22,875 --> 00:09:24,625
već i naše dijete.
49
00:09:25,458 --> 00:09:26,583
Dobro?
50
00:09:31,791 --> 00:09:34,875
Moj klijent Joy Augustine
tri se tjedna skrivao
51
00:09:34,958 --> 00:09:36,541
zbog stalnih prijetnji.
52
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
Ne štede ni njegovu obitelj.
53
00:09:39,166 --> 00:09:42,125
Nedavno se hrabro prestao skrivati
54
00:09:42,208 --> 00:09:45,833
da pomogne policiji
riješiti slučaj ubojstva Marka Matthewa.
55
00:09:45,916 --> 00:09:50,166
Mark je radio u pubu
optuženoga g. Jimmyja Bagge,
56
00:09:50,250 --> 00:09:52,416
čiji je pištolj nađen na poprištu.
57
00:09:52,500 --> 00:09:55,333
Forenzičari su utvrdili da je Mark ubijen
58
00:09:55,416 --> 00:10:00,541
metkom kalibra 9,07 mm
ispaljenim iz kratkog pištolja marke Colt,
59
00:10:00,625 --> 00:10:03,125
koji je također vlasništvo
g. Jimmyja Bagge.
60
00:10:03,208 --> 00:10:05,000
Netočno, časni sude.
61
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
-Tada nisam bio u gradu.
-G. Bagga…
62
00:10:07,291 --> 00:10:10,708
Nemam nikakve veze s time.
Gospodine, molim vas…
63
00:10:10,791 --> 00:10:14,250
G. Bagga, molim ne govorite
ako vam se ne obraćaju.
64
00:10:15,875 --> 00:10:20,375
S obzirom na presudu porote,
izjave svjedoka
65
00:10:20,458 --> 00:10:22,666
i relevantne dokaze,
66
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
moj je zaključak da je optuženik,
g. Bagga,
67
00:10:26,750 --> 00:10:33,083
kriv, i osuđujem ga
na doživotnu kaznu zatvora.
68
00:10:34,250 --> 00:10:36,083
-Hvala vam.
-Molim.
69
00:10:36,166 --> 00:10:39,958
-Hvala, dušo. Divni ste.
-Hvala vam na svemu.
70
00:10:40,041 --> 00:10:41,833
-Čuvaj se.
-Bez brige.
71
00:10:41,916 --> 00:10:43,666
Kloni se oružja i droge.
72
00:10:44,291 --> 00:10:46,583
-Kloni se nevolja. Dobro?
-Obećavam.
73
00:10:48,833 --> 00:10:50,583
-Vidimo se.
-Hvala vam.
74
00:11:13,416 --> 00:11:16,583
Dođi.
75
00:11:20,666 --> 00:11:22,250
Jesi li već odabrala ime?
76
00:11:26,916 --> 00:11:27,958
Hajde, idemo.
77
00:11:35,208 --> 00:11:38,333
{\an8}ŠEST MJESECI POSLIJE
78
00:11:38,416 --> 00:11:39,666
{\an8}Nije bilo prenapeto?
79
00:11:40,583 --> 00:11:43,583
Trebala bi gledati veselije filmove.
80
00:11:44,333 --> 00:11:47,041
Nisi razmišljala
kako to utječe na naše dijete?
81
00:11:48,625 --> 00:11:51,375
Ne želim dijete, želim megazvijezdu.
82
00:11:51,458 --> 00:11:55,041
Tako znači. Zašto ne samo
pristojnog i dobrog dječaka?
83
00:11:55,875 --> 00:11:56,958
Volim Bachchana.
84
00:11:57,833 --> 00:11:59,833
Sad mi je jasno.
85
00:12:01,708 --> 00:12:02,708
Možeš?
86
00:12:06,666 --> 00:12:07,666
Uzmi ovo.
87
00:12:10,458 --> 00:12:13,458
Ovo sam čekala cijeli život.
88
00:12:15,583 --> 00:12:17,125
Još dva mjeseca.
89
00:12:20,291 --> 00:12:23,708
Jesi li razmišljala o poslu?
90
00:12:23,791 --> 00:12:26,083
Što ćeš učiniti u vezi s poslom?
91
00:12:27,541 --> 00:12:29,708
Nisam. Ne želim raditi.
92
00:12:31,000 --> 00:12:34,166
Želim cijelo vrijeme biti s djetetom.
93
00:12:35,583 --> 00:12:36,833
Uređivati mu sobu,
94
00:12:37,625 --> 00:12:41,250
igrati se s njim, samo biti uz njega.
95
00:13:43,166 --> 00:13:48,458
{\an8}Shekhar me upozorio da ne uzimam slučaj,
ali bila sam nepopustljiva.
96
00:13:49,916 --> 00:13:54,541
{\an8}Ta mi je pogreška promijenila život.
97
00:14:00,416 --> 00:14:04,625
U vašem je slučaju amnezija
posljedica psihološke traume.
98
00:14:05,166 --> 00:14:08,291
Medicina to naziva
anterogradnom amnezijom.
99
00:14:09,083 --> 00:14:12,791
Pacijenti nisu u stanju
pretvoriti kratkoročno pamćenje
100
00:14:12,875 --> 00:14:16,083
u dugoročno pamćenje.
101
00:14:17,250 --> 00:14:20,291
Sjećanja zadržavaju veoma kratko.
102
00:14:23,375 --> 00:14:27,875
Oni koje sam htjela zadržati…
103
00:14:32,541 --> 00:14:34,291
više nisu u mom životu.
104
00:14:37,875 --> 00:14:42,625
Potiskujemo ono što ne možemo zaboraviti.
105
00:14:43,375 --> 00:14:46,041
A votka pomaže s time.
106
00:14:52,791 --> 00:14:55,750
Zbog nesreće sam pobacila.
107
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Izgubila sam dijete.
108
00:14:58,958 --> 00:15:00,916
Preokupirana vlastitom boli
109
00:15:01,666 --> 00:15:05,583
nisam shvatila da sam postala
ovisna o alkoholu
110
00:15:06,750 --> 00:15:09,833
i zbog toga izgubila Shekhara.
111
00:15:15,125 --> 00:15:21,791
Svaki dan putujem ovom trasom
jer mi omogućava uvid u prošlost.
112
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
Ondje sam živjela.
113
00:15:24,750 --> 00:15:27,208
Bila je to moja i Shekharova prva kuća.
114
00:15:27,916 --> 00:15:29,875
I najbolje razdoblje mog života.
115
00:15:31,000 --> 00:15:37,000
Problem je što najbolja razdoblja
ne traju dugo.
116
00:15:37,083 --> 00:15:38,416
Moram reći da…
117
00:15:38,958 --> 00:15:43,708
Kad sam ga najviše trebala,
118
00:15:44,958 --> 00:15:46,916
Shekhar me prevario.
119
00:15:48,916 --> 00:15:50,833
Izdao me.
120
00:15:52,750 --> 00:15:54,250
I oženio Anjali.
121
00:15:54,333 --> 00:15:58,375
Ovako provodiš
noćne smjene u bolnici, znači?
122
00:15:58,458 --> 00:16:01,125
Mira, ne radi scene, molim te.
123
00:16:22,791 --> 00:16:25,958
Sad Shekhar živi s Anjali.
124
00:16:26,666 --> 00:16:29,000
U kući u kojoj sam ja nekad živjela.
125
00:16:31,875 --> 00:16:34,916
Svaki dan putujem istim vlakom.
126
00:16:35,541 --> 00:16:40,708
Sjedim na istom sjedalu
i kroz prozor promatram svijet.
127
00:16:41,875 --> 00:16:46,583
Odavde mogu vidjeti omiljenu mi kuću.
128
00:16:49,083 --> 00:16:50,333
A mogu vidjeti i nju,
129
00:16:51,000 --> 00:16:56,625
omiljeni lik moje priče.
130
00:16:57,875 --> 00:17:00,958
Ne sjećam se kad sam je prvi put vidjela.
131
00:17:03,958 --> 00:17:09,000
Ali s vremenom sam počela osjećati
povezanost s njom.
132
00:17:10,333 --> 00:17:13,000
Kad je vidim ondje,
133
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
zamišljam sebe na njezinu mjestu,
134
00:17:17,666 --> 00:17:21,708
kako vodim savršen život
sa savršenim partnerom.
135
00:17:22,541 --> 00:17:25,000
Kako netko može biti toliko sretan?
136
00:17:25,875 --> 00:17:29,291
Kako im život može biti tako savršen?
137
00:17:30,791 --> 00:17:35,000
Hoće li moj život
ikad biti savršen poput njezina?
138
00:17:36,500 --> 00:17:37,416
Ne znam.
139
00:17:38,000 --> 00:17:40,291
Možda nikad neće.
140
00:17:41,041 --> 00:17:42,458
Da budem iskrena,
141
00:17:43,000 --> 00:17:44,958
ne znam ni kako se zove.
142
00:17:49,791 --> 00:17:50,625
Halo?
143
00:17:52,041 --> 00:17:52,875
Da?
144
00:17:57,083 --> 00:17:58,250
Kako se zove?
145
00:18:05,458 --> 00:18:06,291
Gdje?
146
00:18:08,875 --> 00:18:14,041
NUSRAT JOHN - Ž, 31
GRADSKA BOLNICA - NESTALA
147
00:18:14,125 --> 00:18:15,333
{\an8}U redu. Hvala.
148
00:18:15,416 --> 00:18:21,708
{\an8}DVA DANA POSLIJE NUSRATINA NESTANKA
149
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
{\an8}Zaprimili smo dojavu o nestaloj osobi.
150
00:18:24,125 --> 00:18:27,791
Bolničarka „Nusrat John“
nije se javila na dužnost 24 h.
151
00:18:27,875 --> 00:18:29,458
Mobitel joj je isključen.
152
00:18:29,541 --> 00:18:30,916
Nusrat John?
153
00:18:31,000 --> 00:18:34,375
Ima li dosje ili povijest izbivanja?
154
00:18:34,458 --> 00:18:37,166
Ne, gospođo. Ništa slično.
155
00:18:50,375 --> 00:18:53,541
Bila je ovdje 31. poslijepodne.
Bila sam s njom.
156
00:18:53,625 --> 00:18:55,333
Je li se posvađala s nekime?
157
00:18:56,333 --> 00:18:57,666
Ne, svi je vole.
158
00:19:02,208 --> 00:19:06,083
Znate li nešto što bi nam moglo pomoći?
Bilo što.
159
00:19:07,083 --> 00:19:09,791
Te me večeri pozvala na zabavu.
160
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
U 18 h, s društvom s plesnog tečaja.
161
00:19:12,708 --> 00:19:16,208
Otišle smo zajedno,
no poslije je nisam mogla naći.
162
00:19:22,000 --> 00:19:23,500
Tko je organizirao zabavu?
163
00:19:37,791 --> 00:19:38,875
Koji je on?
164
00:19:39,958 --> 00:19:41,208
Onaj tamo.
165
00:19:41,291 --> 00:19:42,958
Bila je na njegovoj zabavi.
166
00:19:43,500 --> 00:19:45,041
Kad ste upoznali Nusrat?
167
00:19:48,375 --> 00:19:49,791
Kad se upisala na tečaj.
168
00:19:49,875 --> 00:19:51,291
Pravite se pametni?
169
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Možemo razgovarati i u postaji.
170
00:19:57,333 --> 00:20:00,125
Izlazili smo prije nego što se udala.
171
00:20:00,208 --> 00:20:02,208
Tri mjeseca. To je bilo sve.
172
00:20:03,083 --> 00:20:04,083
Ma je li?
173
00:20:05,083 --> 00:20:06,458
Kad ste je vidjeli?
174
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Ne sjećam se.
175
00:20:09,583 --> 00:20:11,041
Nije li bila na zabavi?
176
00:20:14,416 --> 00:20:15,541
Nisam siguran.
177
00:20:17,375 --> 00:20:19,291
Bilo je više od sto ljudi.
178
00:20:19,375 --> 00:20:20,958
I svi su nosili maske.
179
00:20:21,916 --> 00:20:24,083
Ako je došla, nisam je vidio.
180
00:20:24,166 --> 00:20:25,208
Sigurno?
181
00:20:26,666 --> 00:20:27,708
Da.
182
00:20:29,708 --> 00:20:30,708
Dobro.
183
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
Mogu li ići?
184
00:20:43,208 --> 00:20:45,625
{\an8}Često radimo pro bono.
185
00:20:45,708 --> 00:20:46,875
{\an8}Naša tvrtka je mala,
186
00:20:46,958 --> 00:20:50,291
{\an8}ali, vjerujte mi, služimo ljudima.
187
00:20:50,375 --> 00:20:52,083
{\an8}TJEDAN PRIJE NUSRATINA NESTANKA
188
00:20:53,375 --> 00:20:55,541
-Dojmljivo.
-Hvala vam.
189
00:20:56,208 --> 00:21:00,916
Ali od prošle godine
niste preuzeli nijedan slučaj.
190
00:21:01,458 --> 00:21:02,500
Zašto?
191
00:21:07,458 --> 00:21:08,500
Je li sve u redu?
192
00:22:02,416 --> 00:22:05,625
Podsjeća me na prošlost.
193
00:22:06,875 --> 00:22:08,958
I ja sam nekad bila poput nje.
194
00:22:10,041 --> 00:22:12,666
Predstavlja sve što sam izgubila.
195
00:22:13,625 --> 00:22:16,291
Nikad nisam vidjela nekoga tako sretnog.
196
00:22:18,458 --> 00:22:21,125
Ne znam je li ovo ljubomora,
197
00:22:21,833 --> 00:22:25,125
samosažalijevanje ili žudnja.
198
00:22:27,000 --> 00:22:30,583
Kad gledam njezin ples,
osjećam se kao da lebdim.
199
00:22:31,791 --> 00:22:33,500
Kao da se gubim.
200
00:22:35,791 --> 00:22:40,833
Katkad se pitam je li to stvarno
ili je sve samo san.
201
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Bok.
202
00:23:08,083 --> 00:23:08,916
Anjali…
203
00:23:11,625 --> 00:23:13,125
Što je bilo?
204
00:23:13,208 --> 00:23:17,250
Tvoja bivša neprestano zove.
Ovo je previše, Shekhare.
205
00:23:17,333 --> 00:23:18,791
Koliko te već puta zvala?
206
00:23:20,083 --> 00:23:21,250
Nije me zvala.
207
00:23:22,083 --> 00:23:23,208
Ne laži.
208
00:23:24,583 --> 00:23:27,208
-Zvala me, ali slušaj…
-Znala sam.
209
00:23:27,291 --> 00:23:30,708
Urazumi je, zaboga. Poludjela je.
210
00:23:30,791 --> 00:23:32,625
Hoću. Obećavam.
211
00:23:33,833 --> 00:23:36,208
Razgovarat ću s njom. Dobro?
212
00:23:37,166 --> 00:23:39,333
Nemoj da ti to pokvari raspoloženje.
213
00:23:39,416 --> 00:23:41,041
Ipak ti je danas rođendan.
214
00:23:42,125 --> 00:23:43,250
Fotkajmo se.
215
00:23:46,583 --> 00:23:48,041
Pogledaj kako si lijepa.
216
00:23:54,708 --> 00:23:56,583
{\an8}SRETAN ROĐENDAN MOJOJ SUPRUZI ANJALI
217
00:23:56,666 --> 00:23:57,875
{\an8}PRIJE JEDNU MINUTU
218
00:24:17,875 --> 00:24:20,333
Facebook i bivše nisu dobra kombinacija.
219
00:24:22,333 --> 00:24:25,125
Mira, to je sad gotovo.
220
00:24:27,958 --> 00:24:29,875
Može dva Jägera?
221
00:24:38,041 --> 00:24:40,541
Koliki god dio Shekhara preostao u tebi,
222
00:24:40,625 --> 00:24:41,833
dotući ću ga.
223
00:24:44,208 --> 00:24:45,250
Hajde.
224
00:24:50,625 --> 00:24:51,750
To, curo!
225
00:24:54,916 --> 00:24:55,750
To!
226
00:24:57,041 --> 00:24:58,250
Još dva, molim. Repriza.
227
00:25:09,875 --> 00:25:15,166
Kiša kaže da je monsun prevario oblake
228
00:25:15,250 --> 00:25:20,458
Nije isto kad plačeš zbog bijesa
229
00:25:25,541 --> 00:25:31,125
Kiša kaže da je monsun prevario oblake
230
00:25:31,208 --> 00:25:35,791
Nije isto kad plačeš zbog bijesa
231
00:25:35,875 --> 00:25:41,958
Ne znam zašto Bog ne usliši
Molbe ranjene duše
232
00:25:43,125 --> 00:25:47,833
Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno
233
00:25:48,416 --> 00:25:53,833
Opečen sam, osjećam se kao budala
234
00:26:14,875 --> 00:26:17,041
Osjećam se prevareno
235
00:26:19,833 --> 00:26:24,083
Lažljiva je ptica
ostavila vjetar slomljena srca
236
00:26:25,208 --> 00:26:30,208
Sveta smokva vene
237
00:26:35,541 --> 00:26:40,958
Lažljiva je ptica
ostavila vjetar slomljena srca
238
00:26:41,041 --> 00:26:46,000
Sveta smokva vene
239
00:26:46,083 --> 00:26:51,458
Samo onaj tko pati vrišti od bolova
240
00:26:51,541 --> 00:26:56,750
Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno
241
00:26:56,833 --> 00:27:01,833
Opečen sam, osjećam se kao budala
242
00:27:02,458 --> 00:27:04,958
Osjećam se prevareno
243
00:27:07,458 --> 00:27:10,208
Opečen sam
244
00:27:21,291 --> 00:27:23,333
Kunal, Nusratine prijateljice s tečaja
245
00:27:23,416 --> 00:27:25,541
kažu da je posjećivala psihijatra.
246
00:27:25,625 --> 00:27:27,333
Moramo ga ispitati.
247
00:27:30,375 --> 00:27:33,375
Dr. Hamid, ja sam inspektorica Kaur.
248
00:27:33,458 --> 00:27:35,666
Nusrat je bila veoma usamljena.
249
00:27:36,625 --> 00:27:38,000
Veoma emotivna.
250
00:27:38,083 --> 00:27:40,375
Samo je nestala, dr. Hamid.
251
00:27:40,458 --> 00:27:41,916
Zašto ste rekli „bila je“?
252
00:27:44,125 --> 00:27:45,375
Nisam tako mislio.
253
00:27:45,458 --> 00:27:47,208
Kako onda?
254
00:27:50,041 --> 00:27:52,291
Kad ste posljednji put vidjeli Nusrat?
255
00:27:55,166 --> 00:27:56,166
Tridesetoga.
256
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
Dan prije njezina nestanka.
257
00:28:00,916 --> 00:28:01,750
Da.
258
00:28:04,083 --> 00:28:07,500
Je li se ponašala neobično?
Je li bila u sukobu s nekime?
259
00:28:09,166 --> 00:28:10,166
Ne.
260
00:28:13,291 --> 00:28:14,500
Prošlog tjedna
261
00:28:15,291 --> 00:28:18,250
pošao sam se naći s njom
poslije plesnog tečaja.
262
00:28:18,833 --> 00:28:20,666
Razgovarala je s nekim.
263
00:28:20,750 --> 00:28:21,583
Bok.
264
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Gdje je moj novac?
265
00:28:25,583 --> 00:28:27,083
Ne zajebavaj se sa mnom.
266
00:28:27,166 --> 00:28:30,500
Ako mi do sutra ne daš sljedeću ratu,
267
00:28:31,375 --> 00:28:33,166
sve ću reći Anandu.
268
00:28:33,250 --> 00:28:35,708
Dobit ćeš novac. Prestani me proganjati.
269
00:28:38,625 --> 00:28:40,291
Pitao sam je što je to bilo,
270
00:28:40,375 --> 00:28:42,583
ali izbjegavala je temu.
271
00:28:43,416 --> 00:28:45,416
-Jesi li dobro?
-Jesam.
272
00:28:45,500 --> 00:28:48,500
-Tko je to bio?
-Stari prijatelj. Hajdemo.
273
00:28:48,583 --> 00:28:50,500
Mislio sam da nešto skriva.
274
00:28:51,416 --> 00:28:54,208
Pretpostavljam da je imala svoje tajne.
275
00:28:56,250 --> 00:29:01,416
Dr. Hamid, je li vam Nusrat
kad pričala o Rajivu?
276
00:29:01,500 --> 00:29:02,625
Svom bivšem dečku?
277
00:29:04,708 --> 00:29:07,125
Rajiv joj nikad nije bio dečko.
278
00:29:07,208 --> 00:29:08,916
Nikad joj se nije sviđao.
279
00:29:09,000 --> 00:29:10,833
-Bok. Vidimo se.
-Vidimo se.
280
00:29:14,208 --> 00:29:16,083
-Jesi li dobro?
-Jesam.
281
00:29:16,166 --> 00:29:18,125
Nisi me nazvala. Čekao sam.
282
00:29:19,041 --> 00:29:20,458
Nisam te trebala zvati.
283
00:29:20,541 --> 00:29:22,375
Znaš da ne volim čekati.
284
00:29:22,458 --> 00:29:25,083
-To nije moj problem, Rajive.
-Nisam gotov.
285
00:29:25,666 --> 00:29:27,833
Kad te drugi put budem zvao, javi se.
286
00:29:28,416 --> 00:29:29,708
Ništa od toga.
287
00:29:29,791 --> 00:29:32,208
-Pusti mi ruku.
-Natjeraj me.
288
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
Pusti mi ruku, seronjo.
289
00:29:35,166 --> 00:29:37,041
Bolji sam od tvog usranog muža!
290
00:29:40,375 --> 00:29:42,458
U redu, dr. Hamid.
291
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
Hvala vam na suradnji.
292
00:29:45,083 --> 00:29:45,916
Policajko.
293
00:29:47,083 --> 00:29:48,166
Nađite je.
294
00:29:48,916 --> 00:29:50,166
Molim vas.
295
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
Hoću.
296
00:29:59,208 --> 00:30:00,708
-Sve je tu?
-Da, gospođo.
297
00:30:00,791 --> 00:30:03,666
Sve sesije dr. Hamida i Nusrat.
298
00:30:04,208 --> 00:30:05,291
Dobro, hvala ti.
299
00:30:07,166 --> 00:30:10,125
Zamisli da možeš letjeti.
300
00:30:11,250 --> 00:30:15,541
Kamo želiš poći?
301
00:30:19,041 --> 00:30:20,208
Duboko u šumu.
302
00:30:21,250 --> 00:30:24,750
U posvemašnju tišinu,
gdje možeš čuti svaki udah.
303
00:30:35,250 --> 00:30:41,625
Kad bi mogla utjecati
na bilo koju odluku iz svoje prošlosti
304
00:30:42,375 --> 00:30:43,625
koju želiš promijeniti,
305
00:30:44,833 --> 00:30:47,125
što bi promijenila?
306
00:30:52,958 --> 00:30:54,750
Ne želim mijenjati prošlost.
307
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
Ne žalim ni za čime.
308
00:31:03,375 --> 00:31:04,916
Želim promijeniti sadašnjost.
309
00:31:06,208 --> 00:31:07,083
Nusrat.
310
00:31:08,875 --> 00:31:10,166
Jesi li gluha, jebote?
311
00:31:13,333 --> 00:31:14,166
Nusrat!
312
00:31:15,916 --> 00:31:17,500
Koji si kurac radila?
313
00:31:18,833 --> 00:31:20,833
Nisi čula da te zovem?
314
00:31:21,500 --> 00:31:22,875
Nusrat, obraćam ti se!
315
00:31:26,458 --> 00:31:27,833
Što želiš?
316
00:31:28,458 --> 00:31:31,041
Zvao sam bolnicu. Nisi bila ondje.
317
00:31:32,291 --> 00:31:33,666
Gdje si bila?
318
00:31:34,500 --> 00:31:37,916
Želiš razgovarati
ili si samo ostao bez novca za drogu?
319
00:31:42,416 --> 00:31:47,583
Nanosiš mi bol. Pusti me.
320
00:31:48,416 --> 00:31:51,083
Nanosiš mi bol, Anande. Pusti me!
321
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
Jednog ću te dana ubiti.
322
00:32:12,791 --> 00:32:14,625
Anand je vrlo posesivan.
323
00:32:14,708 --> 00:32:17,541
Dominantan je i nastoji me kontrolirati.
324
00:32:26,541 --> 00:32:30,250
Rekao sam da ću ti dati novac.
Ne gnjavi me.
325
00:32:30,791 --> 00:32:31,708
Hvala.
326
00:32:44,750 --> 00:32:47,750
Supruga mu je nestala,
a suprug ide u trgovinu.
327
00:32:48,416 --> 00:32:50,708
Nestanak je prijavila bolnica.
328
00:32:52,041 --> 00:32:53,916
Molim? Tko ste vi?
329
00:32:58,416 --> 00:33:00,500
-Gdje je Nusrat?
-Ne znam.
330
00:33:00,583 --> 00:33:03,208
-A tko zna?
-Otkud bih ja to znao?
331
00:33:06,708 --> 00:33:11,291
G. Joshi, u ovakvim su slučajevima
supruzi glavni osumnjičeni.
332
00:33:13,291 --> 00:33:14,500
A vi kako želite.
333
00:33:16,791 --> 00:33:18,083
Trebam li nešto znati?
334
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
Nismo se uvijek slagali.
335
00:33:21,458 --> 00:33:23,041
Što je normalno kod parova.
336
00:33:23,125 --> 00:33:26,000
Normalno je da kad supruga nestane,
337
00:33:26,083 --> 00:33:29,291
suprug prijavi njezin nestanak.
338
00:33:29,875 --> 00:33:31,541
Ovdje to nije slučaj.
339
00:33:33,916 --> 00:33:35,000
Dat ću vam savjet.
340
00:33:36,583 --> 00:33:38,916
Krijete li istinu,
još ćete dublje zaglibiti.
341
00:33:45,458 --> 00:33:48,291
-Razmišljali smo o razvodu.
-Zašto?
342
00:33:49,750 --> 00:33:51,333
Mislim da ima ljubavnika.
343
00:34:01,041 --> 00:34:07,916
{\an8}DAN NUSRATINA NESTANKA
344
00:34:14,708 --> 00:34:18,125
Kad sam je tog dana vidjela,
osjećala sam se neobično.
345
00:34:19,625 --> 00:34:21,083
Nešto nije bilo u redu.
346
00:34:22,500 --> 00:34:24,750
Možda ju je nešto mučilo?
347
00:34:26,500 --> 00:34:28,916
Kad bih bar mogla razgovarati s njom.
348
00:34:31,291 --> 00:34:32,416
Tko je to?
349
00:34:33,958 --> 00:34:36,000
Njega još nisam vidjela.
350
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Tko je on?
351
00:34:43,875 --> 00:34:45,750
O čemu razgovaraju?
352
00:34:46,333 --> 00:34:48,208
Ima li aferu?
353
00:34:49,125 --> 00:34:50,916
Ovo nije njezin suprug.
354
00:34:51,000 --> 00:34:52,375
Ne, ne.
355
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Što to radiš?
356
00:34:55,250 --> 00:34:57,750
Ne budi glupa.
Ne možeš tako upropastiti brak.
357
00:34:58,375 --> 00:35:00,833
Ne.
358
00:35:40,625 --> 00:35:42,625
Zašto vara supruga?
359
00:35:43,833 --> 00:35:45,041
Što ćeš.
360
00:35:47,625 --> 00:35:48,875
Radi…
361
00:35:51,916 --> 00:35:53,875
isto što je Shekhar uradio meni.
362
00:35:56,916 --> 00:36:00,083
Razvod je znak da si snažna žena.
363
00:36:01,625 --> 00:36:04,666
To je dokaz da ne trpiš ničija sranja.
364
00:36:09,333 --> 00:36:12,458
U mojoj je glavi bila savršena.
365
00:36:15,166 --> 00:36:17,458
Kvari moju predodžbu.
366
00:36:20,166 --> 00:36:22,041
Uništava je. Ona…
367
00:36:24,875 --> 00:36:28,375
radi jebeno veliku pogrešku!
368
00:36:29,125 --> 00:36:31,583
Što ti imaš od svega?
369
00:36:31,666 --> 00:36:32,500
KUJA
370
00:36:32,583 --> 00:36:34,375
Slušaš li me uopće?
371
00:36:35,250 --> 00:36:36,541
Gubiš razum!
372
00:36:38,375 --> 00:36:39,791
Zaboravi na nju.
373
00:36:44,708 --> 00:36:45,791
Ne mogu zaboraviti.
374
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
Ne mogu!
375
00:36:49,875 --> 00:36:50,875
Pogriješila je.
376
00:36:52,333 --> 00:36:56,000
Ona gubi razum, ne ja!
377
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
Ne gubim razum!
378
00:36:59,458 --> 00:37:01,208
Moram je zaustaviti.
379
00:37:01,291 --> 00:37:04,791
-Zvučiš kao da su tebe prevarili!
-I jesu.
380
00:37:06,041 --> 00:37:10,791
Osjećam se kao da gubim sve iznova!
381
00:37:14,000 --> 00:37:18,291
Ono što mi je Shekhar učinio kad me varao…
382
00:37:18,375 --> 00:37:20,208
-Možemo li…
-A sada opet…
383
00:37:20,291 --> 00:37:22,000
Prestani spominjati Shekhara.
384
00:37:27,083 --> 00:37:29,250
Najradije bih ga ispsovala.
385
00:37:31,458 --> 00:37:32,750
To ću i učiniti.
386
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
-Shekhare, kujin sine!
-Prestani.
387
00:37:37,333 --> 00:37:40,333
Smiri se. Bolja si od ovoga.
388
00:37:42,041 --> 00:37:45,166
-Da mogu…
-Pijana si. Odi kući.
389
00:37:45,250 --> 00:37:46,208
Da mogu…
390
00:37:47,500 --> 00:37:49,083
Otišla bih do njezine kuće…
391
00:37:55,750 --> 00:37:57,666
Zgrabila bih je za kosu…
392
00:37:58,750 --> 00:38:00,708
i lupala joj glavom o stol!
393
00:38:07,166 --> 00:38:12,625
Lupala i lupala!
394
00:38:12,708 --> 00:38:18,291
Dok ne bi krepala!
395
00:38:23,791 --> 00:38:25,666
Mira, nemoj učiniti ništa glupo.
396
00:38:26,333 --> 00:38:27,708
Požalit ćeš.
397
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
Gospođo, pogledajte ovo.
398
00:38:52,166 --> 00:38:53,791
{\an8}Odakle ti to?
399
00:38:53,875 --> 00:38:55,916
{\an8}Ispitivao sam goste sa zabave.
400
00:38:56,000 --> 00:38:57,916
{\an8}Jedan mi je dao ovu snimku.
401
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
{\an8}Pregledao sam i snimke nadzornih kamera.
402
00:39:00,208 --> 00:39:04,541
Pogledajte. Rajiv tjera Nusrat u podrum.
403
00:39:04,625 --> 00:39:07,333
Pretražili smo ga
i našli razbijeno zrcalo,
404
00:39:07,416 --> 00:39:10,208
nekoliko kapljica krvi i Nusratinu masku.
405
00:39:11,333 --> 00:39:12,416
Moramo ići.
406
00:39:26,166 --> 00:39:27,166
Rajive, stari.
407
00:39:27,250 --> 00:39:29,000
-Bježi, policija je tu.
-Što?
408
00:39:29,083 --> 00:39:30,500
-Došli su po tebe.
-Sranje.
409
00:39:30,583 --> 00:39:31,708
Moraš ići, stari.
410
00:39:34,666 --> 00:39:37,708
-Hej, ti! Stoj!
-Ovamo!
411
00:39:37,791 --> 00:39:40,166
-Stoj! Ne miči se!
-Onamo, brzo!
412
00:39:41,375 --> 00:39:42,208
Ne miči se!
413
00:39:42,291 --> 00:39:43,125
Drži ga!
414
00:39:49,000 --> 00:39:50,166
Stoj!
415
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
Ovuda. Eno ga.
416
00:40:03,083 --> 00:40:04,875
-Kamo je otišao?
-Onamo.
417
00:40:12,166 --> 00:40:13,416
Stoj!
418
00:40:18,833 --> 00:40:20,833
Ne miči se, jebemu!
419
00:40:27,833 --> 00:40:31,250
U podrumu hale gdje ste održali zabavu
razbijeno je zrcalo.
420
00:40:31,333 --> 00:40:33,000
Na podu su mrlje krvi.
421
00:40:33,083 --> 00:40:35,041
Kaniš li mi reći što se događa?
422
00:40:43,458 --> 00:40:47,416
Nadzorne su te kamere snimile
kako tjeraš Nusrat da uđe u podrum.
423
00:40:47,500 --> 00:40:49,208
Koji se vrag događa?
424
00:40:51,875 --> 00:40:53,125
Razgovarajte s Komal.
425
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
Reći će vam istinu.
426
00:41:00,791 --> 00:41:02,208
Tko je Komal?
427
00:41:02,333 --> 00:41:05,541
{\an8}Nemoj me izazivati. Daj da vidim.
428
00:41:08,500 --> 00:41:09,791
{\an8}Što to radiš?
429
00:41:09,875 --> 00:41:13,625
Ne želiš biti zvijezda?
Johnny će od tebe učiniti viralni hit.
430
00:41:13,708 --> 00:41:15,916
Znaš koliko me ljudi prati na YouTubeu?
431
00:41:17,250 --> 00:41:18,458
Gospođo, ovo je Komal.
432
00:41:19,125 --> 00:41:20,583
I njezin dečko, Tony.
433
00:41:21,458 --> 00:41:24,708
A ovo je Johnny.
Johnny je snimio video mobitelom.
434
00:41:26,708 --> 00:41:30,125
Objasnite mrlje krvi na podu
i razbijeno zrcalo.
435
00:41:34,333 --> 00:41:35,208
Čekam.
436
00:41:35,291 --> 00:41:38,250
Gad mi je dirao djevojku.
Trebao sam ga ubiti.
437
00:41:38,333 --> 00:41:39,791
Rajive!
438
00:41:42,666 --> 00:41:43,541
Ne!
439
00:41:44,875 --> 00:41:46,125
Tony!
440
00:41:46,208 --> 00:41:47,250
Začepi!
441
00:41:49,333 --> 00:41:50,166
Jebemti!
442
00:41:50,250 --> 00:41:53,916
Nusrat je rano napustila zabavu.
443
00:41:54,000 --> 00:41:55,250
Žurilo joj se.
444
00:41:58,500 --> 00:41:59,583
Pogriješila sam.
445
00:42:00,750 --> 00:42:02,958
Trebala sam se kloniti Rajiva.
446
00:42:04,416 --> 00:42:05,958
Ovo mu je bilo u torbi.
447
00:42:09,500 --> 00:42:12,875
-Maknite mi ih s očiju.
-Vas troje, dođite.
448
00:42:22,208 --> 00:42:26,666
Gospođo, ako on nije kriv, tko jest?
449
00:46:35,416 --> 00:46:37,166
Ovdje forenzički odjel.
450
00:46:37,250 --> 00:46:39,041
Recite. Prijem.
451
00:46:39,125 --> 00:46:41,666
Identificirali smo Nusratino truplo.
452
00:46:41,750 --> 00:46:47,583
Vršimo ispitivanja,
ali trebamo više ljudi.
453
00:47:20,958 --> 00:47:24,583
Prema forenzičarima,
Nusrat je ubijena i onda vučena.
454
00:47:24,666 --> 00:47:26,541
Ima ozljede na leđima.
455
00:47:28,041 --> 00:47:30,791
Ubojica ju je htio ubiti negdje drugdje,
456
00:47:31,375 --> 00:47:32,833
ali predomislio se.
457
00:47:33,833 --> 00:47:35,708
To nije sve, gospođo.
458
00:47:35,791 --> 00:47:38,333
Netko se trebao sastati s Nusrat
te večeri.
459
00:47:39,250 --> 00:47:40,291
Kako to misliš?
460
00:47:40,375 --> 00:47:42,416
-Pokazat ću vam.
-Dobro.
461
00:47:43,250 --> 00:47:45,458
Ovo je snimka iz Nusratine kuće.
462
00:47:45,541 --> 00:47:48,416
S ulaznih vrata. To je Mira Kapoor.
463
00:47:48,500 --> 00:47:51,291
Nije li moguće
da je došla naći se s Anandom?
464
00:47:52,958 --> 00:47:56,208
Anand kaže da je nikad nije vidio.
465
00:47:58,041 --> 00:48:00,583
Pogledate li pobliže, izgleda ljutito.
466
00:48:00,666 --> 00:48:01,916
Možda je pijana.
467
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Poznato je da je alkoholičarka.
468
00:48:08,833 --> 00:48:10,583
Što još znamo o Miri Kapoor?
469
00:48:10,666 --> 00:48:13,458
Kao što sam rekao,
alkoholičarka, razvedena.
470
00:48:13,541 --> 00:48:16,041
Odvjetnica je,
ali ne radi već godinu dana.
471
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
Kako je povezana s Nusrat?
472
00:48:20,166 --> 00:48:24,333
Deset metara od mjesta
na kojem smo našli Nusratino truplo,
473
00:48:26,166 --> 00:48:27,166
našli smo ovo.
474
00:48:27,250 --> 00:48:29,416
Osobna iskaznica Mire Kapoor.
475
00:48:29,500 --> 00:48:33,333
Našli smo i krv koja nije Nusratina.
476
00:48:33,416 --> 00:48:34,708
Poslali smo je na analizu.
477
00:48:34,791 --> 00:48:37,541
-To nije slučajnost.
-Nije.
478
00:48:38,250 --> 00:48:41,083
Mira živi u Redbridgeu.
479
00:48:41,166 --> 00:48:43,166
Bila je na postaji Greenwich u 18 h.
480
00:48:43,250 --> 00:48:47,250
I ispred Nusratine kuće, pijana, u 18,30?
481
00:48:47,333 --> 00:48:51,291
Tako je. Vratila se kući u 23 h.
482
00:48:51,375 --> 00:48:53,416
Kad je Nusrat ubijena,
483
00:48:53,500 --> 00:48:56,750
Mira Kapoor
vjerojatno je bila u Greenwichu.
484
00:48:56,833 --> 00:48:58,125
Da, gospođo.
485
00:48:58,208 --> 00:48:59,416
I, naravno, čini se
486
00:48:59,500 --> 00:49:02,041
da je bila i u šumi,
gdje je nađeno truplo.
487
00:49:05,583 --> 00:49:07,791
Trebam snimke nadzornih kamera
488
00:49:07,875 --> 00:49:10,791
svih trgovina i postaja
blizu šume Greenwich.
489
00:49:10,875 --> 00:49:14,750
Moramo saznati gdje se nalazila
Mira Kapoor u vrijeme ubojstva.
490
00:49:14,833 --> 00:49:15,708
Da, gospođo.
491
00:49:15,791 --> 00:49:18,666
{\an8}NEPOZNATI BROJ
492
00:50:14,458 --> 00:50:18,041
Vidio sam te u šumi… Nusrat je mrtva.
493
00:50:29,791 --> 00:50:31,041
Kujin sine!
494
00:50:32,583 --> 00:50:35,708
…lupala je dok ne bi krepala!
495
00:50:47,750 --> 00:50:49,041
Da mogu
496
00:50:49,125 --> 00:50:52,125
otišla bih do njezine kuće
497
00:50:53,791 --> 00:50:56,125
i zgrabila bih je za kosu.
498
00:50:56,750 --> 00:50:59,625
Povukla bih je, uhvatila joj glavu…
499
00:51:01,000 --> 00:51:05,458
i lupala njome…
500
00:51:05,541 --> 00:51:07,458
dok ne bi krepala!
501
00:51:43,208 --> 00:51:45,750
Moja su sjećanja kao slagalica…
502
00:51:48,125 --> 00:51:49,791
s mnogo dijelova koji nedostaju.
503
00:51:56,000 --> 00:51:57,208
Ono čega se sjećam…
504
00:52:00,083 --> 00:52:04,791
stvari su kojih se ne želim sjećati.
505
00:52:06,666 --> 00:52:10,041
Čestitke novom šefu kardiologije.
506
00:52:10,125 --> 00:52:12,958
Napokon dobre vijesti.
507
00:52:14,583 --> 00:52:15,583
Živjeli.
508
00:52:28,500 --> 00:52:30,916
Što je bilo? Kako si se ozlijedio?
509
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
Htio sam te spriječiti da piješ.
510
00:52:34,166 --> 00:52:36,250
-Ubola si me vadičepom.
-Sranje.
511
00:52:37,291 --> 00:52:38,500
Tako mi je žao.
512
00:52:39,541 --> 00:52:41,375
Moj je bivši suprug znao reći:
513
00:52:41,458 --> 00:52:43,125
„Ako se ispričaš,
514
00:52:44,791 --> 00:52:47,250
ali nastaviš raditi istu stvar,
515
00:52:48,000 --> 00:52:50,500
uvijek iznova,
516
00:52:52,000 --> 00:52:53,416
isprika ništa ne znači.“
517
00:52:54,500 --> 00:52:58,375
Namještaj vam je koma.
518
00:53:00,041 --> 00:53:01,916
Zaista mi je žao.
519
00:53:06,500 --> 00:53:08,333
Moji su šefovi bili ondje.
520
00:53:08,416 --> 00:53:10,666
Uništavaš moj ugled i karijeru.
521
00:53:13,000 --> 00:53:14,500
Uvijek misliš samo na sebe.
522
00:53:18,125 --> 00:53:20,125
Nisam mu mogla reći…
523
00:53:22,500 --> 00:53:23,875
da nisam kriva ja…
524
00:53:26,666 --> 00:53:28,333
već moja rana.
525
00:53:29,125 --> 00:53:30,000
Rana
526
00:53:31,708 --> 00:53:33,333
koja nikad nije zacijelila.
527
00:53:33,916 --> 00:53:35,208
Polako,
528
00:53:36,875 --> 00:53:41,708
ta se rana proširila mojim tijelom.
529
00:53:55,208 --> 00:53:56,833
Mira, molim te, potpiši ovo.
530
00:53:57,750 --> 00:53:59,000
Što je to?
531
00:53:59,083 --> 00:54:00,250
Razvod.
532
00:54:00,333 --> 00:54:02,541
Dosta mi je ove toksične veze.
533
00:54:03,166 --> 00:54:05,125
Nisi Mira koju sam oženio.
534
00:54:06,125 --> 00:54:07,208
Jesi li lud?
535
00:54:07,291 --> 00:54:10,250
Mira, pokušaj me razumjeti. Molim te!
536
00:54:10,333 --> 00:54:11,583
Molim te, potpiši papire.
537
00:54:11,666 --> 00:54:13,958
Oboje smo nesretni. Pokušaj razumjeti.
538
00:54:14,041 --> 00:54:16,750
Shekhare, slušaš li me uopće?
539
00:54:16,833 --> 00:54:20,166
Mira, preklinjem te, okončajmo ovo.
Papiri su tu, samo…
540
00:54:20,250 --> 00:54:22,000
Shekhare!
541
00:54:23,916 --> 00:54:25,250
Ovdje sam
542
00:54:26,625 --> 00:54:33,333
jer je dio moje prošlosti nestao.
543
00:54:38,375 --> 00:54:39,375
A ja…
544
00:54:42,041 --> 00:54:44,458
ga se želim prisjetiti.
545
00:54:50,041 --> 00:54:51,375
Bojim se da…
546
00:54:53,458 --> 00:54:55,416
se nikad neću uspjeti prisjetiti.
547
00:55:01,833 --> 00:55:06,416
Ali moram promijeniti svoju budućnost.
548
00:55:11,583 --> 00:55:12,625
I zbog toga…
549
00:55:16,375 --> 00:55:17,833
se želim sjetiti.
550
00:55:20,500 --> 00:55:22,666
Moram se sjetiti.
551
00:55:32,333 --> 00:55:35,208
Moram se sjetiti
što se dogodilo te večeri.
552
00:55:36,250 --> 00:55:39,625
Znala bih ozlijediti Shekhara
dok sam bila pijana.
553
00:55:40,291 --> 00:55:45,833
Možda sam isto učinila Nusrat.
554
00:55:53,416 --> 00:55:56,041
-Kako je bilo na tečaju?
-Dobro.
555
00:55:56,125 --> 00:55:59,083
-Neki smo dan previše popile.
-Da.
556
00:56:02,000 --> 00:56:03,750
-Koji vrag…
-Da.
557
00:56:03,833 --> 00:56:05,708
-Kako si se ozlijedila?
-Slušaj.
558
00:56:05,791 --> 00:56:08,500
-Moramo razgovarati.
-Mira Kapoor?
559
00:56:10,708 --> 00:56:12,583
Istražujemo ubojstvo.
560
00:56:12,666 --> 00:56:13,958
Može par pitanja?
561
00:56:19,958 --> 00:56:21,500
Poznajete li je?
562
00:56:24,791 --> 00:56:27,916
Našli smo njezino truplo
kraj jezera u šumi Greenwich.
563
00:56:28,000 --> 00:56:29,125
Ne poznajem.
564
00:56:30,250 --> 00:56:31,333
Sigurno?
565
00:56:32,541 --> 00:56:33,375
Da.
566
00:56:35,000 --> 00:56:37,666
Da raščistimo…
567
00:56:38,875 --> 00:56:41,750
Niste poznavali ni sreli Nusrat?
568
00:56:42,541 --> 00:56:44,833
A toga ste dana bili na poslu?
569
00:56:45,500 --> 00:56:46,333
Da.
570
00:56:47,958 --> 00:56:50,416
Sišli ste s vlaka
na postaji Greenwich u 18 h
571
00:56:50,500 --> 00:56:53,000
jer ste se htjeli naći s bivšim suprugom,
572
00:56:53,750 --> 00:56:56,750
ali odustali ste
jer se niste dobro osjećali.
573
00:56:58,583 --> 00:57:01,083
Ukrcali ste se na vlak
na postaji Greenwich
574
00:57:01,166 --> 00:57:03,583
i vratili kući oko 23 h?
575
00:57:04,250 --> 00:57:05,166
Je li tako?
576
00:57:06,041 --> 00:57:06,875
Jest.
577
00:57:12,083 --> 00:57:13,208
Što ste vi?
578
00:57:14,666 --> 00:57:15,708
Lažljivica?
579
00:57:19,250 --> 00:57:20,708
Dokle mislite lagati?
580
00:57:23,166 --> 00:57:24,166
Počnimo s ovime.
581
00:57:27,416 --> 00:57:30,333
{\an8}Niste li to vi
ispred Nusratine kuće u 18,30 h?
582
00:57:33,041 --> 00:57:34,166
Što ste radili ondje?
583
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
Ne sjećam se toga.
584
00:57:44,125 --> 00:57:47,750
Možda sam greškom otišla
na pogrešnu adresu.
585
00:57:47,833 --> 00:57:49,041
Dajte mi osobnu.
586
00:57:54,208 --> 00:57:55,500
Kako objašnjavate ovo?
587
00:57:57,750 --> 00:58:01,875
Našli smo vašu osobnu
deset metara od trupla.
588
00:58:06,625 --> 00:58:09,541
-Nedavno je ukradena.
-Prijavili ste krađu?
589
00:58:10,125 --> 00:58:12,083
-Nisam imala vremena.
-Opet laž.
590
00:58:15,125 --> 00:58:16,166
Od 18 do 23 h
591
00:58:17,583 --> 00:58:19,375
niste se sastali s bivšim suprugom.
592
00:58:20,291 --> 00:58:23,875
-Kako ste proveli tih pet sati?
-Policajko, polako.
593
00:58:24,458 --> 00:58:25,416
Kako, molim?
594
00:58:26,250 --> 00:58:29,375
Vaša prijateljica laže već 30 minuta.
595
00:58:29,458 --> 00:58:31,291
Ne samo meni, već i vama.
596
00:58:31,375 --> 00:58:33,000
Godinu dana nije imala posao.
597
00:58:33,083 --> 00:58:35,041
Znate li kamo ide svaki dan?
598
00:58:36,250 --> 00:58:38,916
Naša ekipa pretražuje mjesto zločina.
599
00:58:39,000 --> 00:58:41,208
Trenutačno nemam dokaza za uhićenje.
600
00:58:41,791 --> 00:58:43,458
Molite se da ništa ne nađemo.
601
00:58:45,916 --> 00:58:46,750
I…
602
00:58:47,833 --> 00:58:49,208
učinite si uslugu.
603
00:58:50,666 --> 00:58:51,833
Sjetite se.
604
00:58:52,625 --> 00:58:53,833
Pokušajte se prisjetiti.
605
00:58:57,375 --> 00:58:59,125
Što vam je bilo na pameti, Mira?
606
00:59:00,125 --> 00:59:03,583
Mislite li da ste je ozlijedili?
607
00:59:13,333 --> 00:59:14,583
Ne sjećam se.
608
00:59:14,666 --> 00:59:18,166
Pijanstvo pogoršava amneziju, Mira.
609
00:59:20,958 --> 00:59:23,958
Ali ne mogu zaspati bez pića.
610
00:59:24,833 --> 00:59:26,875
Ne mogu zaspati.
611
00:59:26,958 --> 00:59:29,000
Nesvijest nije isto što i san.
612
00:59:31,833 --> 00:59:33,625
Shvaćate li što se može dogoditi?
613
00:59:34,750 --> 00:59:37,875
Morate se prisjetiti
što se dogodilo u šumi.
614
00:59:37,958 --> 00:59:41,708
Ako se ne sjetite, imat ćete problema.
615
00:59:43,583 --> 00:59:44,500
Umri!
616
01:00:29,958 --> 01:00:30,833
Anande.
617
01:00:33,125 --> 01:00:34,125
Je li to bio on?
618
01:00:43,375 --> 01:00:44,375
To je on.
619
01:00:48,041 --> 01:00:50,750
Dr. Hamid, Nusratin psihijatar.
620
01:00:52,333 --> 01:00:53,750
Bio mi je sumnjiv.
621
01:00:55,166 --> 01:00:56,250
To je definitivno on.
622
01:00:57,250 --> 01:00:58,875
Odvjetnica ste.
623
01:00:59,000 --> 01:01:00,375
Recite mi nešto.
624
01:01:00,958 --> 01:01:02,583
Angažirao sam istražitelja
625
01:01:03,166 --> 01:01:04,583
da prati Nusrat.
626
01:01:06,458 --> 01:01:09,625
Ako policija sazna,
hoću li biti u nevolji?
627
01:01:13,208 --> 01:01:15,458
Amnezija je nesposobnost prisjećanja.
628
01:01:16,250 --> 01:01:19,541
Zbog oštećenja mozga
ne nastaju nova sjećanja.
629
01:01:20,666 --> 01:01:22,041
Ostale su funkcije normalne.
630
01:01:26,833 --> 01:01:28,083
Što je s Mirom?
631
01:01:29,666 --> 01:01:32,500
Je li… nasilna?
632
01:01:34,291 --> 01:01:35,416
Ne znam.
633
01:01:38,041 --> 01:01:38,875
Dobro.
634
01:01:39,916 --> 01:01:41,166
Onda napišite
635
01:01:41,250 --> 01:01:44,833
da vam Mira nikad nije pričala o Nusrat
i potpišite izjavu.
636
01:01:45,416 --> 01:01:49,541
Saznam li, ne daj Bože,
da ste nešto znali,
637
01:01:49,625 --> 01:01:53,666
ne samo da ćete biti suučesnik,
već ćemo vas optužiti i za krivokletstvo.
638
01:02:02,875 --> 01:02:06,791
Mira me posjetila
nekoliko dana prije incidenta.
639
01:02:08,416 --> 01:02:12,583
Rekla je da je pratila Nusrat u šumu
640
01:02:14,041 --> 01:02:15,083
i onesvijestila se.
641
01:02:15,166 --> 01:02:16,791
Ne sjeća se više ničega.
642
01:02:16,875 --> 01:02:19,166
Ne trebam više od toga. Hvala vam na…
643
01:02:19,250 --> 01:02:22,750
Vrlo dobro poznajem Miru.
Ne bi nikome naudila.
644
01:02:22,833 --> 01:02:23,708
Naravno.
645
01:02:24,458 --> 01:02:25,666
Imam nešto za vas.
646
01:02:26,583 --> 01:02:29,291
Tražili ste da potražim
snimke nadzornih kamera
647
01:02:29,375 --> 01:02:31,500
s obližnjih postaja i trgovina.
648
01:02:31,583 --> 01:02:35,000
Ovo je snimka sa željezničke postaje
High Road
649
01:02:35,083 --> 01:02:37,916
u noći 31., u 22,30 h.
650
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
Mira je na platformi,
čeka posljednji vlak.
651
01:02:43,625 --> 01:02:47,125
High Road je malena postaja.
Zašto je bila ondje?
652
01:02:48,125 --> 01:02:50,833
Možda jer je ta postaja najbliža
šumi Greenwich?
653
01:02:53,791 --> 01:02:55,333
Pogledajte joj čelo.
654
01:02:56,750 --> 01:02:57,750
Krvavo je.
655
01:03:00,041 --> 01:03:01,375
Krv djeluje svježe.
656
01:03:02,000 --> 01:03:05,250
Ali zašto bi Mira ubila Nusrat?
657
01:03:05,333 --> 01:03:06,833
To nema smisla.
658
01:03:08,083 --> 01:03:09,416
Povukla bih je,
659
01:03:09,500 --> 01:03:11,541
uhvatila joj glavu i lupala njom!
660
01:03:11,625 --> 01:03:14,416
Lupala!
661
01:03:14,500 --> 01:03:17,375
Lupala dok ne bi krepala!
662
01:03:34,208 --> 01:03:38,625
Vidio sam te u šumi… Nusrat je mrtva.
663
01:03:38,708 --> 01:03:41,791
Tko si ti?
664
01:04:06,250 --> 01:04:08,583
-Halo?
-Mira Kapoor?
665
01:04:10,041 --> 01:04:11,916
Vidio sam te 31-og.
666
01:04:14,500 --> 01:04:15,833
Tko je to?
667
01:04:16,791 --> 01:04:17,875
Ja sam Walter.
668
01:04:18,458 --> 01:04:20,375
Znam što se dogodilo te večeri.
669
01:04:21,708 --> 01:04:23,166
Ali sve ima svoju cijenu.
670
01:04:23,875 --> 01:04:27,416
Platit ću. Samo recite kada i koliko.
671
01:04:27,500 --> 01:04:29,000
Dobro, ali ne zovi murju.
672
01:04:29,083 --> 01:04:32,041
Reći ću ti više kad dođe vrijeme.
673
01:04:40,166 --> 01:04:43,333
Nusrat je ubijena između 21 i 22 h.
674
01:04:43,416 --> 01:04:47,208
Bili ste na postaji High Road u 22,30 h.
675
01:04:48,375 --> 01:04:50,625
Nemate alibi.
676
01:04:50,708 --> 01:04:52,916
Tratite moje vrijeme.
677
01:04:53,000 --> 01:04:58,291
Posjet Nusratinoj kući,
snimka nadzorne kamere, osobna iskaznica…
678
01:04:58,833 --> 01:05:00,375
Vaše ozljede, krv…
679
01:05:02,708 --> 01:05:03,833
Odvjetnica ste.
680
01:05:06,000 --> 01:05:07,333
Vraški dobra.
681
01:05:09,291 --> 01:05:11,083
Znate kako će to izgledati.
682
01:05:15,041 --> 01:05:17,041
Nisam imala motiv za ubojstvo.
683
01:05:17,666 --> 01:05:22,500
Sve što navodite samo su posredni dokazi.
684
01:05:23,333 --> 01:05:24,416
Neće proći na sudu.
685
01:05:25,708 --> 01:05:27,041
A moja amnezija?
686
01:05:29,125 --> 01:05:30,375
Zaboravili ste na to?
687
01:05:31,458 --> 01:05:34,250
To nije dovoljno. Nemoćni ste.
688
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Dobro.
689
01:05:36,875 --> 01:05:38,083
Neka sud odluči.
690
01:05:39,833 --> 01:05:41,333
Tek toliko da znate…
691
01:05:43,625 --> 01:05:46,000
imamo izjavu vašeg psihijatra.
692
01:05:47,291 --> 01:05:50,250
Rekao nam je da strahujete…
693
01:05:52,333 --> 01:05:53,875
da ste ozlijedili Nusrat.
694
01:05:55,500 --> 01:05:56,625
Pametni ste.
695
01:05:57,541 --> 01:06:01,208
Zamislite reakciju porote na tu izjavu.
696
01:06:22,875 --> 01:06:25,958
Tog sam jutra vidjela Hamida i Nusrat.
697
01:06:27,541 --> 01:06:29,500
-Bili su zajedno, pa…
-Molim vas.
698
01:06:30,875 --> 01:06:33,541
Tim pričama možete zbuniti Ananda,
ne i mene.
699
01:06:35,916 --> 01:06:37,833
Trebali biste se javiti.
700
01:06:40,291 --> 01:06:41,875
Ispričavam se. Halo?
701
01:06:51,166 --> 01:06:53,166
Izvješće s Nusratine obdukcije.
702
01:06:53,833 --> 01:06:54,833
Bila je…
703
01:06:57,041 --> 01:06:58,875
trudna kad je ubijena.
704
01:06:58,958 --> 01:07:01,625
Našli smo i vašu krv na mjestu zločina.
705
01:07:04,125 --> 01:07:07,750
Gospođo Kapoor,
pođite sa mnom u policijsku postaju.
706
01:07:24,708 --> 01:07:26,166
Mogu li uzeti lijekove?
707
01:07:48,958 --> 01:07:49,958
Idi i provjeri.
708
01:08:36,291 --> 01:08:37,333
Ne!
709
01:09:14,458 --> 01:09:15,458
Oprostite.
710
01:09:24,000 --> 01:09:26,833
Htio sam da lopta zatrese mrežicu.
711
01:09:26,916 --> 01:09:28,166
Što ćeš.
712
01:09:29,541 --> 01:09:30,875
Samo malo.
713
01:09:33,458 --> 01:09:34,833
-Bok.
-Što se dogodilo?
714
01:09:35,625 --> 01:09:36,833
Trebam tvoju pomoć.
715
01:09:37,583 --> 01:09:39,541
Što god treba. Samo recite.
716
01:09:40,250 --> 01:09:41,458
Trebam mobitel,
717
01:09:42,250 --> 01:09:43,375
trebam gotovinu…
718
01:09:45,583 --> 01:09:46,416
i…
719
01:09:49,208 --> 01:09:51,083
pištolj. Trebam pištolj.
720
01:10:11,500 --> 01:10:12,416
Hej, doktore.
721
01:10:13,333 --> 01:10:15,666
Tko ste vi? Što želite?
722
01:10:16,416 --> 01:10:19,458
Nije važno tko sam.
723
01:10:19,541 --> 01:10:23,000
-Ako želite novac, u torbi je.
-Želim istinu.
724
01:10:25,375 --> 01:10:26,750
Nusrat je bila trudna.
725
01:10:28,416 --> 01:10:29,958
Jesi li znao?
726
01:10:34,000 --> 01:10:37,500
Jesi li znao da je Nusrat bila trudna?
727
01:10:37,583 --> 01:10:40,000
-Nisam znao.
-Ne laži.
728
01:10:40,083 --> 01:10:42,250
Vidjela sam vas zajedno.
729
01:10:44,666 --> 01:10:47,916
-Imali ste aferu?
-Varate se.
730
01:10:48,791 --> 01:10:51,625
-Ionako ću u zatvor.
-U redu!
731
01:10:53,000 --> 01:10:54,666
Nusrat me zvala.
732
01:11:26,041 --> 01:11:27,583
Želim te odmah vidjeti.
733
01:11:28,291 --> 01:11:29,625
Dođi, molim te.
734
01:11:36,541 --> 01:11:37,916
Želim zadržati dijete.
735
01:11:44,833 --> 01:11:46,000
Bojim se.
736
01:11:52,750 --> 01:11:53,625
Zašto?
737
01:12:26,166 --> 01:12:27,541
Anand nije otac.
738
01:12:30,791 --> 01:12:31,708
Molim?
739
01:12:40,625 --> 01:12:41,458
Tko onda?
740
01:12:42,333 --> 01:12:44,791
Tko je otac?
741
01:12:49,000 --> 01:12:50,958
Pokušao sam saznati.
742
01:12:52,666 --> 01:12:54,000
Nije mi htjela reći.
743
01:12:55,583 --> 01:12:58,958
Pokušavala ga je kontaktirati.
744
01:13:00,875 --> 01:13:06,791
Vjerovala je da će do večeri sve srediti.
745
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Ali te je večeri…
746
01:13:12,250 --> 01:13:13,291
ubijena.
747
01:13:15,083 --> 01:13:16,375
To znači
748
01:13:17,625 --> 01:13:20,541
da se trebala naći s njime.
749
01:13:22,750 --> 01:13:23,875
Dakle,
750
01:13:24,875 --> 01:13:26,916
i on bi mogao biti ubojica.
751
01:13:37,708 --> 01:13:38,750
Što ste vi?
752
01:13:39,708 --> 01:13:41,000
Lažljivica?
753
01:13:41,666 --> 01:13:44,750
Imam amneziju. Ne sjećam se.
754
01:13:45,333 --> 01:13:47,000
Zašto bih vam vjerovala?
755
01:13:47,083 --> 01:13:52,750
Shvaćate li da imam dovoljno dokaza
da vas pošaljem u zatvor?
756
01:13:54,416 --> 01:13:55,500
Od 18 do 23 h
757
01:13:56,916 --> 01:13:58,625
niste se sastali s bivšim suprugom.
758
01:13:59,708 --> 01:14:01,666
Kako ste proveli tih pet sati?
759
01:15:40,500 --> 01:15:41,333
Bok.
760
01:15:42,833 --> 01:15:44,041
Mogu te nešto pitati?
761
01:15:45,166 --> 01:15:46,166
Naravno.
762
01:15:48,583 --> 01:15:49,833
Jesi li je vidio?
763
01:15:52,375 --> 01:15:53,458
Sigurno?
764
01:16:02,833 --> 01:16:03,916
Jesi li
765
01:16:04,666 --> 01:16:06,208
vidio mene ovdje?
766
01:16:06,291 --> 01:16:08,333
Molim? Nisam.
767
01:16:11,458 --> 01:16:13,791
Dobro. Hvala.
768
01:16:18,500 --> 01:16:21,541
Potraga za Mirom je u tijeku.
Još je nisu pronašli.
769
01:16:22,291 --> 01:16:24,083
Razgovaraj s Priyom.
770
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
-Prebacili smo podatke.
-Dobro. Vratit ćete mi mobitel?
771
01:16:27,500 --> 01:16:29,416
Da, ali morate nešto vidjeti.
772
01:16:29,500 --> 01:16:30,833
Što?
773
01:16:30,916 --> 01:16:33,541
Netko je zvao Miru na dan kad je pobjegla.
774
01:16:34,875 --> 01:16:35,708
Pa?
775
01:16:35,791 --> 01:16:38,916
Istog je dana stigla poruka s tog broja
776
01:16:39,000 --> 01:16:40,708
u kojoj traže novac.
777
01:16:41,291 --> 01:16:42,583
Moguća iznuda?
778
01:16:43,958 --> 01:16:44,791
Molim?
779
01:16:45,583 --> 01:16:49,208
Dođi sama. Donesi novac. Dobit ćeš dokaze.
780
01:16:49,291 --> 01:16:51,875
Možete li ući u trag pošiljatelju?
781
01:16:51,958 --> 01:16:54,375
I vratite mi mobitel. Dobro?
782
01:16:54,458 --> 01:16:55,625
-Da, gospođo.
-Da.
783
01:16:58,750 --> 01:17:00,958
POSTAJA PADDINGTON
784
01:17:22,916 --> 01:17:24,666
Zdravo. Moja kartica ne radi.
785
01:17:29,333 --> 01:17:31,958
Žao mi je, gospođo. Nemate više sredstava.
786
01:17:32,041 --> 01:17:37,166
Posljednje je putovanje bilo
između High Roada i Redbridgea u 20,30 h.
787
01:17:37,250 --> 01:17:39,250
-Mogu li nadoplatiti račun?
-Da.
788
01:17:39,958 --> 01:17:40,791
Izvolite.
789
01:17:48,916 --> 01:17:49,833
Hvala vam.
790
01:17:59,208 --> 01:18:01,875
Kad je bilo posljednje putovanje?
791
01:18:01,958 --> 01:18:03,708
U 20,30 h, 31.
792
01:18:05,708 --> 01:18:06,875
Iz High Roada?
793
01:18:07,625 --> 01:18:08,791
Za Redbridge.
794
01:18:18,625 --> 01:18:19,583
Halo?
795
01:18:19,666 --> 01:18:23,666
Vidjeli su Miru Kapoor
na postaji Paddington prije sat vremena.
796
01:18:23,750 --> 01:18:24,833
Molim?
797
01:18:24,916 --> 01:18:28,083
Da. Razgovaramo s ljudima
koji su je vidjeli.
798
01:18:30,250 --> 01:18:31,416
Na putu sam.
799
01:18:37,583 --> 01:18:39,625
Sigurno je ona. Visina odgovara.
800
01:18:39,708 --> 01:18:42,291
Imala je ranu na glavi.
801
01:18:43,833 --> 01:18:45,458
Duboku. Otišla je onamo.
802
01:18:45,541 --> 01:18:49,291
Prijatelji, dobro došli
u ovaj dom molitve.
803
01:18:49,375 --> 01:18:53,833
Okupili smo se u spomen
na našu dragu prijateljicu Nusrat.
804
01:18:54,666 --> 01:18:59,541
Ovo je, za sve nas, trenutak velike tuge.
805
01:19:00,208 --> 01:19:04,500
No toliko je dragih uspomena
806
01:19:04,583 --> 01:19:09,250
kojih se možemo sjetiti,
dragocjenih uspomena.
807
01:19:11,541 --> 01:19:14,833
Odajmo joj počast u tišini,
808
01:19:14,916 --> 01:19:19,458
pognimo glave,
sjetimo je se i pomolimo se.
809
01:19:26,000 --> 01:19:27,833
-Amen.
-Amen.
810
01:20:13,666 --> 01:20:14,500
Ti…
811
01:20:15,833 --> 01:20:17,833
-Gdje ti je mobitel?
-Zašto?
812
01:20:18,750 --> 01:20:20,375
Pokaži mi ga.
813
01:20:23,625 --> 01:20:26,000
-To nije tvoj mobitel.
-Jest.
814
01:20:26,083 --> 01:20:28,166
Ukrao si ga. Nije tvoj.
815
01:20:28,250 --> 01:20:30,708
-O čemu govorite? Ovo je…
-Daj mi ga.
816
01:20:30,791 --> 01:20:32,625
-Neću.
-Daj mi ga.
817
01:20:32,708 --> 01:20:34,458
Da zovem murju?
818
01:20:34,541 --> 01:20:37,333
Daj mi telefon i SIM karticu. Odmah.
819
01:20:45,041 --> 01:20:46,583
Bilo je lijepo vidjeti te.
820
01:20:46,666 --> 01:20:48,375
Šteta što nisi došla na zabavu.
821
01:20:48,458 --> 01:20:50,000
-Da.
-Bilo bi sjajno.
822
01:20:50,083 --> 01:20:51,750
Nadam se da ćeš doći drugi put.
823
01:20:53,708 --> 01:20:56,583
-Hvala ti. Vidimo se.
-Čuvaj se.
824
01:20:57,500 --> 01:20:58,916
Lijepo da smo je sreli.
825
01:21:00,000 --> 01:21:01,875
Nije mogla doći na zabavu.
826
01:21:01,958 --> 01:21:03,708
-To bi bilo super.
-Zehra.
827
01:21:03,791 --> 01:21:07,625
Mira, otkud ti?
Nisam te vidjela milijun godina.
828
01:21:08,625 --> 01:21:12,750
Pokušala sam te kontaktirati.
Brinuli smo se za tebe.
829
01:21:14,916 --> 01:21:17,875
Poslije fijaska na zabavi
830
01:21:17,958 --> 01:21:21,416
htjela sam vas zvati, ali…
831
01:21:23,375 --> 01:21:25,916
Shekhar je rekao da vas se klonim.
832
01:21:26,500 --> 01:21:27,583
Zašto?
833
01:21:28,583 --> 01:21:31,958
-Shekhar mi je rekao…
-Što?
834
01:21:32,041 --> 01:21:35,916
Da sam vrijeđala vaš namještaj.
835
01:21:36,000 --> 01:21:37,958
-Molim?
-Da sam vikala na vas.
836
01:21:38,041 --> 01:21:40,708
-Da sam vas izvrijeđala.
-Nisi.
837
01:21:40,791 --> 01:21:43,375
Žao mi je. Iskreno mi je žao.
838
01:21:43,458 --> 01:21:45,541
Mira, jesi li dobro?
839
01:21:45,625 --> 01:21:48,000
To se nije dogodilo.
840
01:21:48,083 --> 01:21:49,708
Nije se dogodilo.
841
01:21:49,791 --> 01:21:55,750
Ne, Shekhar je rekao
da sam razbijala boce i čaše
842
01:21:55,833 --> 01:21:59,083
i osramotila vas.
843
01:21:59,166 --> 01:22:03,416
Da ste zbog mene otpustili Shekhara.
844
01:22:04,541 --> 01:22:06,333
Zaista? Besmislica!
845
01:22:07,166 --> 01:22:08,833
Bilo ti je mučno,
846
01:22:08,916 --> 01:22:11,458
pa si prilegla u radnoj sobi.
847
01:22:12,750 --> 01:22:13,750
Jesi li dobro?
848
01:22:15,375 --> 01:22:16,458
Lezi.
849
01:22:20,625 --> 01:22:21,458
Dobro?
850
01:22:23,583 --> 01:22:24,750
Bit će dobro.
851
01:22:32,791 --> 01:22:33,791
To je sve.
852
01:22:34,750 --> 01:22:36,916
Onda ste otišli.
853
01:22:38,083 --> 01:22:40,666
Žao mi je, Shekhare.
854
01:22:41,583 --> 01:22:45,791
Žao ti je?
855
01:22:47,000 --> 01:22:50,750
Prvo drama, pa isprike.
Napraviš scenu, pa se ispričavaš.
856
01:22:50,833 --> 01:22:53,208
Pogledaj me!
857
01:22:55,416 --> 01:22:56,666
Pogledaj se.
858
01:22:57,416 --> 01:22:59,416
Ne možeš ni stajati uspravno.
859
01:22:59,500 --> 01:23:02,500
Gadiš mi se.
860
01:23:25,083 --> 01:23:27,875
Sjetili bismo se nečega takvog.
861
01:23:30,166 --> 01:23:31,000
Ne.
862
01:23:33,375 --> 01:23:37,041
Zašto ste ga onda otpustili?
863
01:23:42,958 --> 01:23:43,791
Recite mi.
864
01:23:43,875 --> 01:23:46,833
Zlostavljao je jednu zaposlenicu.
865
01:23:46,916 --> 01:23:51,541
Nismo ga htjeli tužiti
jer smo dugo bili prijatelji.
866
01:23:51,625 --> 01:23:55,125
Vjeruj mi. Nisi ništa zgriješila.
867
01:23:55,208 --> 01:23:57,958
Dobro je što si ga ostavila.
868
01:23:58,041 --> 01:24:00,500
Nije mu vjerovati kad je riječ o ženama.
869
01:24:05,458 --> 01:24:06,958
Jesi li dobro, Mira?
870
01:24:19,750 --> 01:24:23,583
Tko vam je rekao da je trudnoća
poslije nesreće riskantna?
871
01:24:23,666 --> 01:24:28,166
Jasno sam rekla Shekharu da je sve u redu.
872
01:24:28,250 --> 01:24:31,916
Da ne očekujemo komplikacije
tijekom trudnoće.
873
01:24:32,000 --> 01:24:35,291
On je rekao da vi više ne želite djecu.
874
01:24:35,375 --> 01:24:36,500
Čuvajte se.
875
01:24:36,625 --> 01:24:40,250
Možemo pokušati opet.
876
01:24:42,208 --> 01:24:44,208
-Ovaj ću put…
-Mira.
877
01:24:45,500 --> 01:24:47,208
Razgovarao sam s ginekologinjom.
878
01:24:48,500 --> 01:24:50,916
Rekla je da ima mnogo komplikacija.
879
01:24:51,000 --> 01:24:52,708
Nisi spremna za novu trudnoću.
880
01:24:52,791 --> 01:24:55,291
Zašto se u ovim zidovima
881
01:24:55,375 --> 01:24:57,666
Javljaju pukotine?
882
01:24:57,750 --> 01:25:03,083
Mora postojati razlog
883
01:25:03,166 --> 01:25:05,583
Udaljenost sugerira
884
01:25:05,666 --> 01:25:12,291
Da je more prekrilo svaku obalu
885
01:25:14,041 --> 01:25:19,125
Bol je budna u mojim pospanim očima
886
01:25:19,208 --> 01:25:23,375
Slomljena sam
A nastojim držati sve na okupu
887
01:25:23,458 --> 01:25:29,458
Poražena sam
888
01:25:29,541 --> 01:25:33,416
Bio si tako sebičan, ljubavi
889
01:25:34,416 --> 01:25:37,250
Poražena sam
890
01:25:37,333 --> 01:25:41,375
Bio si tako sebičan, ljubavi
891
01:25:42,250 --> 01:25:45,250
Poražena sam
892
01:25:45,333 --> 01:25:50,166
Bio si tako sebičan, ljubavi
893
01:25:50,291 --> 01:25:53,250
Čestitke novom šefu kardiologije.
894
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
Popij još.
895
01:25:56,625 --> 01:25:58,375
-Ne želim.
-Hajde, popij još.
896
01:25:58,458 --> 01:25:59,500
Idem spavati.
897
01:25:59,583 --> 01:26:02,083
Sjedni i pij.
898
01:26:12,041 --> 01:26:13,083
Što je bilo?
899
01:26:14,666 --> 01:26:15,958
Kako si se ozlijedio?
900
01:26:16,041 --> 01:26:18,166
Htio sam te spriječiti da piješ.
901
01:26:19,125 --> 01:26:21,541
-Ubola si me vadičepom.
-Sranje.
902
01:26:22,666 --> 01:26:24,250
Sranje, tako mi je žao.
903
01:26:35,583 --> 01:26:39,666
Jesi li čula? Potpiši razvod do sutra.
904
01:26:43,208 --> 01:26:44,041
Shekhare.
905
01:26:44,833 --> 01:26:46,791
-Shekhare, žao mi je.
-Mira!
906
01:26:46,875 --> 01:26:50,333
Shekhare, žao mi je. Popravit ću sve.
907
01:26:50,416 --> 01:26:52,208
-Potpiši.
-Popravit ću sve.
908
01:26:52,291 --> 01:26:55,250
-Mira, potpiši papire za razvod.
-Ne, molim te…
909
01:26:55,333 --> 01:26:57,041
-Potpiši!
-Pruži mi priliku.
910
01:26:57,125 --> 01:26:58,166
Samo potpiši!
911
01:26:58,958 --> 01:27:01,416
Tvoja je ljubav bila laž
912
01:27:01,500 --> 01:27:03,750
Tvoja su obećanja bila lažna
913
01:27:03,833 --> 01:27:09,333
Laž je da su naša srca tukla kao jedno
914
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
Tvoja je ljubav bila laž
915
01:27:12,041 --> 01:27:14,541
Tvoja su obećanja bila lažna
916
01:27:14,625 --> 01:27:20,166
Laž je da su naša srca tukla kao jedno
917
01:27:29,791 --> 01:27:31,750
Ljubavi
918
01:27:37,833 --> 01:27:40,583
Osjećam se poraženo
919
01:27:40,666 --> 01:27:44,500
Bio si tako sebičan, ljubavi
920
01:27:53,416 --> 01:27:56,458
Ljubavi
921
01:27:56,541 --> 01:28:00,250
Bio si tako sebičan, ljubavi
922
01:28:24,708 --> 01:28:26,208
SHEKHAR
bok - kako si
923
01:28:33,541 --> 01:28:36,250
Osjećam se zarobljeno u braku s Anandom.
924
01:28:37,666 --> 01:28:39,958
Postao je agresivan… opet.
925
01:28:43,583 --> 01:28:46,750
Kunem se, ne znam kako izdržiš.
926
01:28:47,833 --> 01:28:50,916
Osjećala sam se tupo
prije nego što sam te upoznala.
927
01:28:51,000 --> 01:28:53,333
Dao si mom životu svrhu.
928
01:28:53,416 --> 01:28:56,250
Tvoji me poljupci i zagrljaji oslobađaju.
929
01:28:56,333 --> 01:28:57,625
I ja se osjećam isto.
930
01:28:58,583 --> 01:29:01,333
Ti si kao dašak svježeg zraka.
931
01:29:02,250 --> 01:29:04,208
Jedva čekam naš sastanak u šumi.
932
01:29:05,250 --> 01:29:09,666
Vodit ću ljubav s tobom
na stražnjem sjedalu mog auta.
933
01:29:11,083 --> 01:29:12,708
Ne mogu to dočekati.
934
01:29:12,791 --> 01:29:15,500
Jedva čekam
poljubiti tvoje predivne usne.
935
01:29:16,208 --> 01:29:17,541
Walter me ucjenjuje.
936
01:29:17,625 --> 01:29:21,250
Ako mu ne damo novac,
dat će fotografije Anandu.
937
01:29:30,958 --> 01:29:33,541
Bok, Waltere. Ovdje Mira Kapoor.
938
01:29:33,625 --> 01:29:35,958
Želim znati što se dogodilo 31.
939
01:29:36,041 --> 01:29:38,250
Moramo se odmah naći.
940
01:29:43,291 --> 01:29:44,583
31. LISTOPADA
20,30 h
941
01:29:44,666 --> 01:29:46,500
Ovo je snimka od četvrtka.
942
01:29:46,583 --> 01:29:48,041
To sam ja.
943
01:29:48,125 --> 01:29:50,666
Da, ali u 20,30, ne u 22,30.
944
01:29:51,375 --> 01:29:53,333
Jesi li dao tu snimku još nekome?
945
01:29:53,416 --> 01:29:55,416
Ne. Možda je tip iz noćne smjene.
946
01:29:57,041 --> 01:29:58,041
Razgovaraj s njim.
947
01:29:58,125 --> 01:30:02,375
Otkrij tko je imao pristup ovoj prostoriji
posljednjih dana.
948
01:30:02,458 --> 01:30:03,750
Trebat će mi vremena.
949
01:30:04,500 --> 01:30:05,791
A više vremena znači…
950
01:30:05,875 --> 01:30:07,208
Više novca, znam.
951
01:30:07,291 --> 01:30:09,708
Uzmi koliko želiš.
952
01:30:09,791 --> 01:30:12,958
Uzmi sve. Samo ga nazovi.
Možeš li saznati?
953
01:30:56,916 --> 01:30:58,916
O, Bože!
954
01:31:08,375 --> 01:31:09,416
Moja kuća…
955
01:31:10,208 --> 01:31:11,041
Molim?
956
01:31:29,583 --> 01:31:31,875
Rekao sam ti da ne zoveš ovaj broj.
957
01:31:31,958 --> 01:31:33,958
Anande, Walter je mrtav.
958
01:31:34,041 --> 01:31:36,416
Molim? Tko je to?
959
01:31:36,500 --> 01:31:41,000
-Mira.
-Mira? Zašto imaš Walterov mobitel?
960
01:31:41,083 --> 01:31:45,083
Nemam mnogo vremena.
Trebam Walterovu adresu.
961
01:31:45,166 --> 01:31:48,958
-Zašto? Tko je ubio Waltera?
-Ne trati mi vrijeme.
962
01:31:49,041 --> 01:31:50,416
Traži me policija.
963
01:31:50,500 --> 01:31:53,416
Ne znam za Waltera,
ali slutim tko je ubio Nusrat.
964
01:31:53,500 --> 01:31:55,791
Molim te, trebam Walterovu adresu.
965
01:31:57,833 --> 01:32:02,166
Inače ću reći policiji da si
angažirao istražitelja da prati Nusrat.
966
01:32:03,166 --> 01:32:04,250
Pošalji mi je.
967
01:32:04,333 --> 01:32:06,458
Dobro.
968
01:32:22,458 --> 01:32:27,958
Dokazi su u kući. Razotkrit će ubojicu.
969
01:35:13,750 --> 01:35:15,458
Što radiš ovdje?
970
01:35:15,541 --> 01:35:17,833
Rekao sam ti da se ne miješaš!
971
01:35:20,666 --> 01:35:23,083
Ti si kao neželjeno pseto
972
01:35:23,166 --> 01:35:27,125
koje te prati
bez obzira na to koliko ga puta šutneš.
973
01:35:30,458 --> 01:35:31,583
Što ću s tobom?
974
01:35:32,875 --> 01:35:35,708
Što god učinio,
do sutra ćeš sve zaboraviti.
975
01:35:40,583 --> 01:35:41,583
Želiš me?
976
01:36:12,458 --> 01:36:16,625
Što želiš, Mira?
Zašto nas ne ostaviš na miru?
977
01:36:16,708 --> 01:36:19,375
Shekhare, što je ovo?
978
01:36:19,458 --> 01:36:21,625
Urazumi tu luđakinju.
979
01:36:21,708 --> 01:36:23,250
Rekao si da više neće zvati.
980
01:36:24,083 --> 01:36:25,541
Zašto te opet zove?
981
01:36:26,833 --> 01:36:28,041
Vidjet ću.
982
01:36:28,791 --> 01:36:29,625
Halo?
983
01:36:29,708 --> 01:36:32,583
Spremio si Nusratin broj pod mojim imenom.
984
01:36:33,416 --> 01:36:34,833
Gotovo je, Shekhare.
985
01:36:34,916 --> 01:36:36,958
Više nemaš izlaza.
986
01:36:39,458 --> 01:36:40,500
Glupost.
987
01:36:42,791 --> 01:36:44,375
Otkud ti Nusratin mobitel?
988
01:36:45,166 --> 01:36:51,208
Tvoj DNK će potvrditi
da si ti bio otac Nusratina djeteta.
989
01:36:57,500 --> 01:36:59,166
Imaš 30 minuta.
990
01:36:59,250 --> 01:37:01,458
Nađi se sa mnom.
991
01:38:05,666 --> 01:38:06,833
Dobro ih pogledaj.
992
01:38:13,291 --> 01:38:14,791
-Nusratin mobitel…
-Ne miči se.
993
01:38:20,666 --> 01:38:22,083
Gdje je Nusratin mobitel?
994
01:38:22,166 --> 01:38:23,791
Ne prilazi, Shekhare.
995
01:38:28,541 --> 01:38:31,458
Dobro.
996
01:38:32,708 --> 01:38:33,791
Pričaj.
997
01:38:36,541 --> 01:38:37,666
Sjetila sam se.
998
01:38:39,500 --> 01:38:40,750
Sjetila sam se svega.
999
01:38:42,375 --> 01:38:47,250
Sve strahote za koje si me optuživao
1000
01:38:48,833 --> 01:38:50,541
učinio si sam.
1001
01:38:52,458 --> 01:38:56,208
Vidjela sam te u šumi te večeri.
1002
01:38:59,541 --> 01:39:01,125
Ubio si Nusrat.
1003
01:39:02,708 --> 01:39:04,291
Što to pričaš, Mira?
1004
01:39:05,208 --> 01:39:06,791
Zašto bih ubio Nusrat?
1005
01:39:06,875 --> 01:39:08,583
-Imam dokaz.
-Da?
1006
01:39:08,666 --> 01:39:09,833
Reci mi sve.
1007
01:39:10,583 --> 01:39:13,208
Ne kažeš li,
kad te policija krene tražiti,
1008
01:39:15,166 --> 01:39:17,250
neće pronaći ni truplo.
1009
01:39:17,333 --> 01:39:20,291
Ubio si Nusrat. Priznaj.
1010
01:39:29,041 --> 01:39:30,791
Moramo razgovarati.
1011
01:39:31,375 --> 01:39:32,583
Ne sada. Poslije.
1012
01:39:34,166 --> 01:39:36,333
Kad poslije? Naći ćemo se navečer?
1013
01:39:41,166 --> 01:39:42,458
Molim te.
1014
01:39:42,541 --> 01:39:44,875
Nusrat i ja imali smo aferu.
1015
01:39:44,958 --> 01:39:45,791
Dobro.
1016
01:39:46,833 --> 01:39:49,208
Trebali smo se naći u šumi kao i uvijek.
1017
01:39:50,583 --> 01:39:52,375
Ali tog si je dana slijedila.
1018
01:39:54,166 --> 01:39:56,000
Zašto si je slijedila?
1019
01:39:57,583 --> 01:39:59,583
Morao sam se obračunati s tobom.
1020
01:40:01,833 --> 01:40:03,125
Kad sam se vratio…
1021
01:40:05,458 --> 01:40:06,833
Nusrat me iznenadila.
1022
01:40:06,916 --> 01:40:07,791
Trudna sam.
1023
01:40:14,750 --> 01:40:16,958
Tražio sam da pobaci.
1024
01:40:17,041 --> 01:40:21,000
Razvest ću se od Ananda,
kao što smo pričali,
1025
01:40:22,041 --> 01:40:23,125
da osnujemo obitelj.
1026
01:40:23,791 --> 01:40:28,000
Ne želim dijete.
1027
01:40:29,750 --> 01:40:33,000
Pogotovo ne s tobom.
1028
01:40:33,583 --> 01:40:34,750
Nije htjela slušati.
1029
01:40:34,875 --> 01:40:36,250
Htio sam otići.
1030
01:40:36,333 --> 01:40:38,708
Htio sam je ostaviti, ali govorila je.
1031
01:40:38,791 --> 01:40:40,416
Govorila je bez prestanka.
1032
01:40:40,500 --> 01:40:42,208
Reći ću da je dijete tvoje.
1033
01:40:42,291 --> 01:40:44,375
Reći ću im da si me napastovao.
1034
01:40:44,458 --> 01:40:45,625
Trunut ćeš u zatvoru!
1035
01:40:45,708 --> 01:40:47,916
Govorila je, a nisam to htio slušati.
1036
01:40:48,000 --> 01:40:52,083
Nisam htio slušati, no nije se gasila.
A onda je rekla…
1037
01:40:52,166 --> 01:40:55,583
Iskoristio si me. Iskoristio si Miru.
Iskoristio si Anjali.
1038
01:40:55,666 --> 01:40:57,625
Problem je u tebi, bolesniče!
1039
01:40:58,208 --> 01:40:59,833
Tad sam je zgrabio.
1040
01:41:00,750 --> 01:41:02,000
Počeo sam je daviti.
1041
01:41:02,625 --> 01:41:06,041
Vidio sam kako joj dah nestaje.
1042
01:41:11,541 --> 01:41:12,916
Izgledala je predivno.
1043
01:41:13,708 --> 01:41:15,875
Htio sam je poljubiti.
1044
01:41:16,666 --> 01:41:18,500
Nisam si mogao pomoći.
1045
01:41:18,583 --> 01:41:20,500
Približavao sam joj se, ali…
1046
01:41:29,541 --> 01:41:30,708
Srušila se.
1047
01:41:44,208 --> 01:41:46,333
Ne moraš me se bojati, Mira.
1048
01:41:46,416 --> 01:41:47,958
Neću te ubiti.
1049
01:41:49,750 --> 01:41:51,166
Uvijek sam te volio.
1050
01:41:52,291 --> 01:41:53,916
Imam nešto za tebe.
1051
01:41:57,833 --> 01:41:58,958
Popijmo piće.
1052
01:41:59,791 --> 01:42:01,125
Može? Samo ti i ja.
1053
01:42:01,208 --> 01:42:02,541
Ne prilazi, Shekhare.
1054
01:42:08,041 --> 01:42:08,875
Dobro.
1055
01:42:16,125 --> 01:42:17,500
Samo jedno piće.
1056
01:42:21,125 --> 01:42:21,958
Vidiš?
1057
01:42:23,541 --> 01:42:26,291
Sjest ću ovdje.
1058
01:42:26,375 --> 01:42:28,250
Razmisli. Dobro?
1059
01:42:30,875 --> 01:42:31,875
Jedno piće.
1060
01:42:35,458 --> 01:42:36,458
Hajde.
1061
01:42:48,875 --> 01:42:50,083
Kad si se promijenio?
1062
01:42:57,250 --> 01:42:58,791
Nisi Shekhar
1063
01:43:00,208 --> 01:43:01,833
u kojeg sam se zaljubila.
1064
01:43:07,291 --> 01:43:08,500
Ili si možda
1065
01:43:09,750 --> 01:43:11,333
uvijek bio ovakav.
1066
01:43:14,875 --> 01:43:18,708
A ja sam bila prezaljubljena
da uvidim istinu.
1067
01:43:31,041 --> 01:43:32,791
Želiš svoj život natrag?
1068
01:43:34,666 --> 01:43:36,291
Želiš Nusratin mobitel?
1069
01:43:49,125 --> 01:43:50,125
Uzmi ga.
1070
01:43:51,208 --> 01:43:52,041
Mira…
1071
01:43:53,416 --> 01:43:56,875
Mira, volim te.
1072
01:44:38,916 --> 01:44:40,541
Tko je onda ubio Waltera?
1073
01:44:44,958 --> 01:44:46,875
Crni auto.
1074
01:44:57,708 --> 01:44:58,875
TRAŽI VOZILO
1075
01:45:02,208 --> 01:45:08,125
VLASNIK VOZILA - JIMMY BAGGA
1076
01:45:22,916 --> 01:45:24,833
NE UZIMAJ SLUČAJ
ILI ĆEŠ SNOSITI POSLJEDICE
1077
01:45:41,791 --> 01:45:48,750
JIMMY BAGGA, OPTUŽEN ZA TRGOVINU DROGOM
I UBOJSTVO, POČINIO SAMOUBOJSTVO
1078
01:47:33,000 --> 01:47:34,875
Dakle, napokon si doznala istinu.
1079
01:47:38,625 --> 01:47:39,916
Ali kakva korist od toga?
1080
01:47:40,833 --> 01:47:41,833
Prekasno je.
1081
01:47:43,791 --> 01:47:45,041
Htjela si…
1082
01:47:46,458 --> 01:47:47,666
mi smjestiti.
1083
01:47:48,958 --> 01:47:49,791
Zašto?
1084
01:47:49,875 --> 01:47:52,625
Što misliš, zašto?
1085
01:47:59,500 --> 01:48:02,208
Jimmy Bagga ti je bio otac.
1086
01:48:03,125 --> 01:48:04,416
Zbog tebe
1087
01:48:04,500 --> 01:48:05,541
moj je otac…
1088
01:48:06,375 --> 01:48:08,250
počinio samoubojstvo u zatvoru.
1089
01:48:11,500 --> 01:48:14,500
Ti si ga poslala u zatvor.
1090
01:48:15,583 --> 01:48:20,416
Tvoj je otac bio osuđeni kriminalac.
1091
01:48:22,541 --> 01:48:24,208
Samo sam radila svoj posao.
1092
01:48:26,208 --> 01:48:30,041
Istina nije uvijek kakvom se čini, Mira.
1093
01:48:34,375 --> 01:48:36,250
Poznavala sam svog oca.
1094
01:48:37,541 --> 01:48:39,166
Nije mogao to učiniti.
1095
01:48:39,250 --> 01:48:45,500
Nema zakona ni suda
koji bi mi promijenio mišljenje.
1096
01:48:49,375 --> 01:48:51,541
Pogriješila si.
1097
01:48:56,583 --> 01:48:57,958
To je tvoje mišljenje.
1098
01:49:01,958 --> 01:49:03,416
Zbog tebe…
1099
01:49:05,458 --> 01:49:06,583
sam izgubila dijete.
1100
01:49:11,458 --> 01:49:13,375
Zaslužila si i gore.
1101
01:49:15,458 --> 01:49:19,708
Zato sam te počela pratiti
kad sam te vidjela na postaji.
1102
01:49:21,916 --> 01:49:24,625
Tog sam te dana pratila u šumu.
1103
01:49:25,166 --> 01:49:27,166
Ondje su bili Shekhar i Nusrat.
1104
01:49:27,916 --> 01:49:29,291
Borili su se.
1105
01:49:30,541 --> 01:49:33,958
Shekhar je pretjerao i Nusrat se srušila.
1106
01:49:37,041 --> 01:49:38,875
Shekhar se preplašio i pobjegao.
1107
01:49:43,458 --> 01:49:44,791
Ležala si u nesvijesti.
1108
01:49:46,875 --> 01:49:48,666
Shekhar nije ubio Nusrat.
1109
01:49:48,750 --> 01:49:50,083
Izgubila je svijest.
1110
01:49:51,916 --> 01:49:53,291
Kad sam te vidjela,
1111
01:49:54,666 --> 01:49:57,333
htjela sam te zadaviti,
1112
01:49:59,708 --> 01:50:00,958
ali nisam imala sreće.
1113
01:50:01,958 --> 01:50:05,416
Nusrat se pojavila.
1114
01:50:05,500 --> 01:50:08,458
Vidjela je da te davim.
1115
01:50:09,250 --> 01:50:12,833
Morala sam je se riješiti
da me ne razotkrije.
1116
01:50:14,916 --> 01:50:16,833
Otišla si kad si došla svijesti.
1117
01:50:23,875 --> 01:50:28,375
Promijenila si vrijeme na snimci
nadzorne kamere s postaje High Road.
1118
01:50:33,375 --> 01:50:36,875
Osoba koju sam vidjela iz vlaka,
kako progoni Nusrat…
1119
01:50:39,958 --> 01:50:41,291
bila si ti.
1120
01:50:43,500 --> 01:50:45,708
To mi je bila najbolja prilika
1121
01:50:46,375 --> 01:50:47,458
da ti smjestim.
1122
01:51:00,666 --> 01:51:01,666
Da mi smjestiš?
1123
01:51:08,500 --> 01:51:14,625
Otkrila sam da Walterov ubojica
ima moj mobitel
1124
01:51:16,208 --> 01:51:18,958
jer je znao za naš sastanak.
1125
01:51:21,500 --> 01:51:22,541
Zato sam
1126
01:51:23,875 --> 01:51:29,333
s Walterova mobitela
poslala još jednu poruku na svoj mobitel.
1127
01:51:39,083 --> 01:51:40,166
{\an8}A, vidiš…
1128
01:51:40,250 --> 01:51:41,125
{\an8}Dokazi su u kući. Razotkrit će ubojicu.
1129
01:51:41,208 --> 01:51:42,708
{\an8}…ti si pročitala poruku.
1130
01:51:46,083 --> 01:51:48,041
Dalbir Kaur Bagga…
1131
01:51:51,166 --> 01:51:54,083
Ja sam te usmjerila ovamo.
1132
01:52:40,583 --> 01:52:45,625
Naša je ljubav bila pogrešna
1133
01:52:47,041 --> 01:52:52,375
Našla sam se na zlu glasu
1134
01:52:59,666 --> 01:53:04,458
Naša je ljubav bila pogrešna
1135
01:53:06,041 --> 01:53:11,083
Našla sam se na zlu glasu
1136
01:53:12,458 --> 01:53:18,541
Moje se nemirno srce
1137
01:53:18,625 --> 01:53:23,541
Nosilo s porazima
1138
01:53:24,833 --> 01:53:30,916
Moji su snovi razbijeni
Pred mojim očima
1139
01:53:31,000 --> 01:53:36,583
Slomljena sam, a želim držati sve na okupu
1140
01:53:36,666 --> 01:53:43,250
Osjećam se poraženo
1141
01:53:43,958 --> 01:53:49,583
Bio si tako sebičan, ljubavi
1142
01:53:49,666 --> 01:53:53,166
Ljubavi
1143
01:53:53,250 --> 01:53:58,458
{\an8}Bio si tako sebičan, ljubavi
1144
01:53:59,291 --> 01:54:02,750
{\an8}Osjećam se poraženo
1145
01:54:02,833 --> 01:54:08,916
{\an8}Bio si tako sebičan, ljubavi
1146
01:54:09,000 --> 01:54:12,083
{\an8}U SJEĆANJE NA NUSRAT JOHN
KOLOVOZ 1988. - LISTOPAD 2019.
1147
01:54:12,166 --> 01:54:15,291
{\an8}Tvoja je ljubav bila laž
1148
01:54:15,375 --> 01:54:17,000
{\an8}Tvoja su obećanja bila lažna
1149
01:54:17,083 --> 01:54:20,416
Sada se vozim novim vlakom.
1150
01:54:21,458 --> 01:54:24,916
Idem prema novom odredištu,
obnovljene nade.
1151
01:54:26,083 --> 01:54:29,458
U novi život i novi početak.
1152
01:54:30,458 --> 01:54:32,500
Nisam više djevojka kakva sam bila.
1153
01:54:33,916 --> 01:54:38,041
Ja sam Mira Kapoor, a ovo je moja priča.
1154
01:54:43,916 --> 01:54:46,833
Bio si tako sebičan
1155
01:54:46,916 --> 01:54:49,041
PREMA ROMANU
„DJEVOJKA U VLAKU“ PAULE HAWKINS
1156
01:54:49,125 --> 01:54:50,666
I FILMU AMBLIN PARTNERSA
1157
01:54:50,750 --> 01:54:53,208
Ljubavi moja
1158
01:54:53,291 --> 01:54:58,541
Bio si tako sebičan
1159
01:54:59,250 --> 01:55:02,708
Kao da sam poražena
1160
01:55:02,791 --> 01:55:09,750
Bio si tako sebičan
1161
01:55:36,916 --> 01:55:42,166
Kiša kaže da je monsun prevario oblake
1162
01:55:42,250 --> 01:55:47,541
Nije isto kad plačeš zbog bijesa
1163
01:55:52,833 --> 01:55:58,125
Kiša kaže da je monsun prevario oblake
1164
01:55:58,208 --> 01:56:02,875
Nije isto kad plačeš zbog bijesa
1165
01:56:02,958 --> 01:56:08,875
Ne znam zašto Bog ne usliši
Molbe ranjene duše
1166
01:56:10,291 --> 01:56:15,375
Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno
1167
01:56:15,458 --> 01:56:20,791
Opečen sam, osjećam se kao budala
1168
01:56:20,875 --> 01:56:26,000
Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno
1169
01:56:26,083 --> 01:56:31,375
Opečen sam, osjećam se kao budala
1170
01:56:52,500 --> 01:56:54,916
Osjećam se prevareno
1171
01:56:57,791 --> 01:57:00,416
Opečen sam
1172
01:57:02,666 --> 01:57:07,125
Čekao sam Mjesec tijekom dana
1173
01:57:08,166 --> 01:57:12,708
Čuvao sam zemljanu vazu na kiši
1174
01:57:18,541 --> 01:57:23,083
Čekao sam Mjesec tijekom dana
1175
01:57:24,000 --> 01:57:28,958
Čuvao sam zemljanu vazu na kiši
1176
01:57:29,041 --> 01:57:34,666
Od ljubavi i oni pametni polude
1177
01:57:34,750 --> 01:57:39,958
Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno
1178
01:57:40,041 --> 01:57:45,291
Opečen sam, osjećam se kao budala
1179
01:58:07,208 --> 01:58:11,916
Lažljiva je ptica
ostavila vjetar slomljena srca
1180
01:58:12,833 --> 01:58:18,083
Sveta smokva vene
1181
01:58:23,208 --> 01:58:28,500
Lažljiva je ptica
ostavila vjetar slomljena srca
1182
01:58:28,583 --> 01:58:33,583
Sveta smokva vene
1183
01:58:33,666 --> 01:58:39,208
Samo onaj tko pati vrišti od bolova
1184
01:58:39,291 --> 01:58:44,541
Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno
1185
01:58:44,625 --> 01:58:49,791
Opečen sam, osjećam se kao budala
1186
01:58:49,875 --> 01:58:55,041
Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno
1187
01:58:55,125 --> 01:59:00,333
Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno
1188
01:59:00,416 --> 01:59:05,875
Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno
1189
01:59:26,833 --> 01:59:29,458
Osjećam se prevareno
1190
01:59:31,916 --> 01:59:34,666
Opečen sam
1191
01:59:38,625 --> 01:59:43,625
Prijevod titlova: Srđan Kos