1 00:00:31,791 --> 00:00:35,000 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:01:58,125 --> 00:02:03,041 POSTAJA HIGH ROAD 3 00:02:35,083 --> 00:02:38,833 Strani je kralj došao izdaleka 4 00:02:43,000 --> 00:02:47,291 Doveo je dotjerane prijatelje 5 00:02:51,375 --> 00:02:54,916 Strani je kralj došao izdaleka 6 00:02:55,000 --> 00:02:59,541 Naočiti kralj 7 00:03:15,791 --> 00:03:21,791 Ti si moja kraljica, a ja tvoj kralj 8 00:03:21,875 --> 00:03:27,875 Donio sam prsten mladosti 9 00:03:27,958 --> 00:03:32,041 Ti si moja kraljica, a ja tvoj kralj 10 00:03:32,125 --> 00:03:35,375 Donio sam prsten mladosti 11 00:03:36,125 --> 00:03:39,875 Govorim iz srca, ne ustručavam se 12 00:03:39,958 --> 00:03:45,541 Zapjevat ću narodnu pjesmu 13 00:03:48,291 --> 00:03:50,208 Uz svog se kralja… 14 00:03:52,500 --> 00:03:58,041 Uz svog se kralja osjećam kao kraljica 15 00:03:58,125 --> 00:04:04,291 Uplest ću te u svoju pletenicu Nastavit ću plesati 16 00:04:04,375 --> 00:04:10,333 Uz svog se kralja osjećam kao kraljica 17 00:04:10,416 --> 00:04:16,708 Uplest ću te u svoju pletenicu Nastavit ću plesati 18 00:04:33,125 --> 00:04:38,833 Nastavit ću plesati pod zvijezdama 19 00:04:38,916 --> 00:04:44,666 Lijep smo par 20 00:04:45,291 --> 00:04:48,833 Nastavit ću plesati pod zvijezdama 21 00:04:49,416 --> 00:04:53,333 Lijep smo par 22 00:04:53,416 --> 00:04:57,416 Zapetljat ću te u svoje naušnice 23 00:04:57,500 --> 00:05:02,375 Nakapat ću te u svoje oči Umjesto kapi 24 00:05:05,583 --> 00:05:07,875 Uz svog se kralja… 25 00:05:09,916 --> 00:05:15,541 Uz svog se kralja osjećam kao kraljica 26 00:05:15,625 --> 00:05:21,833 Uplest ću te u svoju pletenicu Nastavit ću plesati 27 00:05:21,916 --> 00:05:27,541 Uz svog se kralja osjećam kao kraljica 28 00:05:27,625 --> 00:05:34,208 Uplest ću te u svoju pletenicu Nastavit ću plesati 29 00:08:00,208 --> 00:08:04,125 NE UZIMAJ SLUČAJ ILI ĆEŠ SNOSITI POSLJEDICE 30 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 To je opasno, Mira. 31 00:08:10,750 --> 00:08:12,416 Mi smo obični ljudi. 32 00:08:13,500 --> 00:08:15,333 Borba s gangsterima nije ti posao. 33 00:08:15,416 --> 00:08:17,833 Policija ih treba slati u zatvor, ne ti. 34 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Shekhare, odvjetnica sam. 35 00:08:22,166 --> 00:08:23,625 Znam što misliš… 36 00:08:25,833 --> 00:08:29,375 ali ne mogu dopustiti da me zastraše. 37 00:08:32,125 --> 00:08:35,291 Mira, radiš hvalevrijedan posao. 38 00:08:35,375 --> 00:08:38,708 Ali pogledaj ovo. Misle ozbiljno. 39 00:08:41,625 --> 00:08:44,416 -Prijavit ću policiji. -Kako će to pomoći? 40 00:08:44,500 --> 00:08:48,166 Imat ćemo policijsku zaštitu jedan dan, tjedan ili mjesec. 41 00:08:48,250 --> 00:08:51,708 Što onda? Danas je to bio kamen, sutra će možda biti metak. 42 00:08:51,791 --> 00:08:53,166 Shekhare, molim te. 43 00:08:54,666 --> 00:08:56,250 Što, Mira? 44 00:08:57,250 --> 00:09:01,541 Što ako se pokaže da si trudna? Što ćemo onda? 45 00:09:06,625 --> 00:09:08,291 Mira, molim te, slušaj me. 46 00:09:10,791 --> 00:09:13,458 Započinjemo obitelj. Dobro? 47 00:09:15,166 --> 00:09:21,416 Tvoji postupci neće kompromitirati samo nas, 48 00:09:22,875 --> 00:09:24,625 već i naše dijete. 49 00:09:25,458 --> 00:09:26,583 Dobro? 50 00:09:31,791 --> 00:09:34,875 Moj klijent Joy Augustine tri se tjedna skrivao 51 00:09:34,958 --> 00:09:36,541 zbog stalnih prijetnji. 52 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 Ne štede ni njegovu obitelj. 53 00:09:39,166 --> 00:09:42,125 Nedavno se hrabro prestao skrivati 54 00:09:42,208 --> 00:09:45,833 da pomogne policiji riješiti slučaj ubojstva Marka Matthewa. 55 00:09:45,916 --> 00:09:50,166 Mark je radio u pubu optuženoga g. Jimmyja Bagge, 56 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 čiji je pištolj nađen na poprištu. 57 00:09:52,500 --> 00:09:55,333 Forenzičari su utvrdili da je Mark ubijen 58 00:09:55,416 --> 00:10:00,541 metkom kalibra 9,07 mm ispaljenim iz kratkog pištolja marke Colt, 59 00:10:00,625 --> 00:10:03,125 koji je također vlasništvo g. Jimmyja Bagge. 60 00:10:03,208 --> 00:10:05,000 Netočno, časni sude. 61 00:10:05,083 --> 00:10:07,208 -Tada nisam bio u gradu. -G. Bagga… 62 00:10:07,291 --> 00:10:10,708 Nemam nikakve veze s time. Gospodine, molim vas… 63 00:10:10,791 --> 00:10:14,250 G. Bagga, molim ne govorite ako vam se ne obraćaju. 64 00:10:15,875 --> 00:10:20,375 S obzirom na presudu porote, izjave svjedoka 65 00:10:20,458 --> 00:10:22,666 i relevantne dokaze, 66 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 moj je zaključak da je optuženik, g. Bagga, 67 00:10:26,750 --> 00:10:33,083 kriv, i osuđujem ga na doživotnu kaznu zatvora. 68 00:10:34,250 --> 00:10:36,083 -Hvala vam. -Molim. 69 00:10:36,166 --> 00:10:39,958 -Hvala, dušo. Divni ste. -Hvala vam na svemu. 70 00:10:40,041 --> 00:10:41,833 -Čuvaj se. -Bez brige. 71 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 Kloni se oružja i droge. 72 00:10:44,291 --> 00:10:46,583 -Kloni se nevolja. Dobro? -Obećavam. 73 00:10:48,833 --> 00:10:50,583 -Vidimo se. -Hvala vam. 74 00:11:13,416 --> 00:11:16,583 Dođi. 75 00:11:20,666 --> 00:11:22,250 Jesi li već odabrala ime? 76 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 Hajde, idemo. 77 00:11:35,208 --> 00:11:38,333 {\an8}ŠEST MJESECI POSLIJE 78 00:11:38,416 --> 00:11:39,666 {\an8}Nije bilo prenapeto? 79 00:11:40,583 --> 00:11:43,583 Trebala bi gledati veselije filmove. 80 00:11:44,333 --> 00:11:47,041 Nisi razmišljala kako to utječe na naše dijete? 81 00:11:48,625 --> 00:11:51,375 Ne želim dijete, želim megazvijezdu. 82 00:11:51,458 --> 00:11:55,041 Tako znači. Zašto ne samo pristojnog i dobrog dječaka? 83 00:11:55,875 --> 00:11:56,958 Volim Bachchana. 84 00:11:57,833 --> 00:11:59,833 Sad mi je jasno. 85 00:12:01,708 --> 00:12:02,708 Možeš? 86 00:12:06,666 --> 00:12:07,666 Uzmi ovo. 87 00:12:10,458 --> 00:12:13,458 Ovo sam čekala cijeli život. 88 00:12:15,583 --> 00:12:17,125 Još dva mjeseca. 89 00:12:20,291 --> 00:12:23,708 Jesi li razmišljala o poslu? 90 00:12:23,791 --> 00:12:26,083 Što ćeš učiniti u vezi s poslom? 91 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 Nisam. Ne želim raditi. 92 00:12:31,000 --> 00:12:34,166 Želim cijelo vrijeme biti s djetetom. 93 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 Uređivati mu sobu, 94 00:12:37,625 --> 00:12:41,250 igrati se s njim, samo biti uz njega. 95 00:13:43,166 --> 00:13:48,458 {\an8}Shekhar me upozorio da ne uzimam slučaj, ali bila sam nepopustljiva. 96 00:13:49,916 --> 00:13:54,541 {\an8}Ta mi je pogreška promijenila život. 97 00:14:00,416 --> 00:14:04,625 U vašem je slučaju amnezija posljedica psihološke traume. 98 00:14:05,166 --> 00:14:08,291 Medicina to naziva anterogradnom amnezijom. 99 00:14:09,083 --> 00:14:12,791 Pacijenti nisu u stanju pretvoriti kratkoročno pamćenje 100 00:14:12,875 --> 00:14:16,083 u dugoročno pamćenje. 101 00:14:17,250 --> 00:14:20,291 Sjećanja zadržavaju veoma kratko. 102 00:14:23,375 --> 00:14:27,875 Oni koje sam htjela zadržati… 103 00:14:32,541 --> 00:14:34,291 više nisu u mom životu. 104 00:14:37,875 --> 00:14:42,625 Potiskujemo ono što ne možemo zaboraviti. 105 00:14:43,375 --> 00:14:46,041 A votka pomaže s time. 106 00:14:52,791 --> 00:14:55,750 Zbog nesreće sam pobacila. 107 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 Izgubila sam dijete. 108 00:14:58,958 --> 00:15:00,916 Preokupirana vlastitom boli 109 00:15:01,666 --> 00:15:05,583 nisam shvatila da sam postala ovisna o alkoholu 110 00:15:06,750 --> 00:15:09,833 i zbog toga izgubila Shekhara. 111 00:15:15,125 --> 00:15:21,791 Svaki dan putujem ovom trasom jer mi omogućava uvid u prošlost. 112 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 Ondje sam živjela. 113 00:15:24,750 --> 00:15:27,208 Bila je to moja i Shekharova prva kuća. 114 00:15:27,916 --> 00:15:29,875 I najbolje razdoblje mog života. 115 00:15:31,000 --> 00:15:37,000 Problem je što najbolja razdoblja ne traju dugo. 116 00:15:37,083 --> 00:15:38,416 Moram reći da… 117 00:15:38,958 --> 00:15:43,708 Kad sam ga najviše trebala, 118 00:15:44,958 --> 00:15:46,916 Shekhar me prevario. 119 00:15:48,916 --> 00:15:50,833 Izdao me. 120 00:15:52,750 --> 00:15:54,250 I oženio Anjali. 121 00:15:54,333 --> 00:15:58,375 Ovako provodiš noćne smjene u bolnici, znači? 122 00:15:58,458 --> 00:16:01,125 Mira, ne radi scene, molim te. 123 00:16:22,791 --> 00:16:25,958 Sad Shekhar živi s Anjali. 124 00:16:26,666 --> 00:16:29,000 U kući u kojoj sam ja nekad živjela. 125 00:16:31,875 --> 00:16:34,916 Svaki dan putujem istim vlakom. 126 00:16:35,541 --> 00:16:40,708 Sjedim na istom sjedalu i kroz prozor promatram svijet. 127 00:16:41,875 --> 00:16:46,583 Odavde mogu vidjeti omiljenu mi kuću. 128 00:16:49,083 --> 00:16:50,333 A mogu vidjeti i nju, 129 00:16:51,000 --> 00:16:56,625 omiljeni lik moje priče. 130 00:16:57,875 --> 00:17:00,958 Ne sjećam se kad sam je prvi put vidjela. 131 00:17:03,958 --> 00:17:09,000 Ali s vremenom sam počela osjećati povezanost s njom. 132 00:17:10,333 --> 00:17:13,000 Kad je vidim ondje, 133 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 zamišljam sebe na njezinu mjestu, 134 00:17:17,666 --> 00:17:21,708 kako vodim savršen život sa savršenim partnerom. 135 00:17:22,541 --> 00:17:25,000 Kako netko može biti toliko sretan? 136 00:17:25,875 --> 00:17:29,291 Kako im život može biti tako savršen? 137 00:17:30,791 --> 00:17:35,000 Hoće li moj život ikad biti savršen poput njezina? 138 00:17:36,500 --> 00:17:37,416 Ne znam. 139 00:17:38,000 --> 00:17:40,291 Možda nikad neće. 140 00:17:41,041 --> 00:17:42,458 Da budem iskrena, 141 00:17:43,000 --> 00:17:44,958 ne znam ni kako se zove. 142 00:17:49,791 --> 00:17:50,625 Halo? 143 00:17:52,041 --> 00:17:52,875 Da? 144 00:17:57,083 --> 00:17:58,250 Kako se zove? 145 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 Gdje? 146 00:18:08,875 --> 00:18:14,041 NUSRAT JOHN - Ž, 31 GRADSKA BOLNICA - NESTALA 147 00:18:14,125 --> 00:18:15,333 {\an8}U redu. Hvala. 148 00:18:15,416 --> 00:18:21,708 {\an8}DVA DANA POSLIJE NUSRATINA NESTANKA 149 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 {\an8}Zaprimili smo dojavu o nestaloj osobi. 150 00:18:24,125 --> 00:18:27,791 Bolničarka „Nusrat John“ nije se javila na dužnost 24 h. 151 00:18:27,875 --> 00:18:29,458 Mobitel joj je isključen. 152 00:18:29,541 --> 00:18:30,916 Nusrat John? 153 00:18:31,000 --> 00:18:34,375 Ima li dosje ili povijest izbivanja? 154 00:18:34,458 --> 00:18:37,166 Ne, gospođo. Ništa slično. 155 00:18:50,375 --> 00:18:53,541 Bila je ovdje 31. poslijepodne. Bila sam s njom. 156 00:18:53,625 --> 00:18:55,333 Je li se posvađala s nekime? 157 00:18:56,333 --> 00:18:57,666 Ne, svi je vole. 158 00:19:02,208 --> 00:19:06,083 Znate li nešto što bi nam moglo pomoći? Bilo što. 159 00:19:07,083 --> 00:19:09,791 Te me večeri pozvala na zabavu. 160 00:19:09,875 --> 00:19:12,000 U 18 h, s društvom s plesnog tečaja. 161 00:19:12,708 --> 00:19:16,208 Otišle smo zajedno, no poslije je nisam mogla naći. 162 00:19:22,000 --> 00:19:23,500 Tko je organizirao zabavu? 163 00:19:37,791 --> 00:19:38,875 Koji je on? 164 00:19:39,958 --> 00:19:41,208 Onaj tamo. 165 00:19:41,291 --> 00:19:42,958 Bila je na njegovoj zabavi. 166 00:19:43,500 --> 00:19:45,041 Kad ste upoznali Nusrat? 167 00:19:48,375 --> 00:19:49,791 Kad se upisala na tečaj. 168 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 Pravite se pametni? 169 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 Možemo razgovarati i u postaji. 170 00:19:57,333 --> 00:20:00,125 Izlazili smo prije nego što se udala. 171 00:20:00,208 --> 00:20:02,208 Tri mjeseca. To je bilo sve. 172 00:20:03,083 --> 00:20:04,083 Ma je li? 173 00:20:05,083 --> 00:20:06,458 Kad ste je vidjeli? 174 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Ne sjećam se. 175 00:20:09,583 --> 00:20:11,041 Nije li bila na zabavi? 176 00:20:14,416 --> 00:20:15,541 Nisam siguran. 177 00:20:17,375 --> 00:20:19,291 Bilo je više od sto ljudi. 178 00:20:19,375 --> 00:20:20,958 I svi su nosili maske. 179 00:20:21,916 --> 00:20:24,083 Ako je došla, nisam je vidio. 180 00:20:24,166 --> 00:20:25,208 Sigurno? 181 00:20:26,666 --> 00:20:27,708 Da. 182 00:20:29,708 --> 00:20:30,708 Dobro. 183 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 Mogu li ići? 184 00:20:43,208 --> 00:20:45,625 {\an8}Često radimo pro bono. 185 00:20:45,708 --> 00:20:46,875 {\an8}Naša tvrtka je mala, 186 00:20:46,958 --> 00:20:50,291 {\an8}ali, vjerujte mi, služimo ljudima. 187 00:20:50,375 --> 00:20:52,083 {\an8}TJEDAN PRIJE NUSRATINA NESTANKA 188 00:20:53,375 --> 00:20:55,541 -Dojmljivo. -Hvala vam. 189 00:20:56,208 --> 00:21:00,916 Ali od prošle godine niste preuzeli nijedan slučaj. 190 00:21:01,458 --> 00:21:02,500 Zašto? 191 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 Je li sve u redu? 192 00:22:02,416 --> 00:22:05,625 Podsjeća me na prošlost. 193 00:22:06,875 --> 00:22:08,958 I ja sam nekad bila poput nje. 194 00:22:10,041 --> 00:22:12,666 Predstavlja sve što sam izgubila. 195 00:22:13,625 --> 00:22:16,291 Nikad nisam vidjela nekoga tako sretnog. 196 00:22:18,458 --> 00:22:21,125 Ne znam je li ovo ljubomora, 197 00:22:21,833 --> 00:22:25,125 samosažalijevanje ili žudnja. 198 00:22:27,000 --> 00:22:30,583 Kad gledam njezin ples, osjećam se kao da lebdim. 199 00:22:31,791 --> 00:22:33,500 Kao da se gubim. 200 00:22:35,791 --> 00:22:40,833 Katkad se pitam je li to stvarno ili je sve samo san. 201 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Bok. 202 00:23:08,083 --> 00:23:08,916 Anjali… 203 00:23:11,625 --> 00:23:13,125 Što je bilo? 204 00:23:13,208 --> 00:23:17,250 Tvoja bivša neprestano zove. Ovo je previše, Shekhare. 205 00:23:17,333 --> 00:23:18,791 Koliko te već puta zvala? 206 00:23:20,083 --> 00:23:21,250 Nije me zvala. 207 00:23:22,083 --> 00:23:23,208 Ne laži. 208 00:23:24,583 --> 00:23:27,208 -Zvala me, ali slušaj… -Znala sam. 209 00:23:27,291 --> 00:23:30,708 Urazumi je, zaboga. Poludjela je. 210 00:23:30,791 --> 00:23:32,625 Hoću. Obećavam. 211 00:23:33,833 --> 00:23:36,208 Razgovarat ću s njom. Dobro? 212 00:23:37,166 --> 00:23:39,333 Nemoj da ti to pokvari raspoloženje. 213 00:23:39,416 --> 00:23:41,041 Ipak ti je danas rođendan. 214 00:23:42,125 --> 00:23:43,250 Fotkajmo se. 215 00:23:46,583 --> 00:23:48,041 Pogledaj kako si lijepa. 216 00:23:54,708 --> 00:23:56,583 {\an8}SRETAN ROĐENDAN MOJOJ SUPRUZI ANJALI 217 00:23:56,666 --> 00:23:57,875 {\an8}PRIJE JEDNU MINUTU 218 00:24:17,875 --> 00:24:20,333 Facebook i bivše nisu dobra kombinacija. 219 00:24:22,333 --> 00:24:25,125 Mira, to je sad gotovo. 220 00:24:27,958 --> 00:24:29,875 Može dva Jägera? 221 00:24:38,041 --> 00:24:40,541 Koliki god dio Shekhara preostao u tebi, 222 00:24:40,625 --> 00:24:41,833 dotući ću ga. 223 00:24:44,208 --> 00:24:45,250 Hajde. 224 00:24:50,625 --> 00:24:51,750 To, curo! 225 00:24:54,916 --> 00:24:55,750 To! 226 00:24:57,041 --> 00:24:58,250 Još dva, molim. Repriza. 227 00:25:09,875 --> 00:25:15,166 Kiša kaže da je monsun prevario oblake 228 00:25:15,250 --> 00:25:20,458 Nije isto kad plačeš zbog bijesa 229 00:25:25,541 --> 00:25:31,125 Kiša kaže da je monsun prevario oblake 230 00:25:31,208 --> 00:25:35,791 Nije isto kad plačeš zbog bijesa 231 00:25:35,875 --> 00:25:41,958 Ne znam zašto Bog ne usliši Molbe ranjene duše 232 00:25:43,125 --> 00:25:47,833 Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno 233 00:25:48,416 --> 00:25:53,833 Opečen sam, osjećam se kao budala 234 00:26:14,875 --> 00:26:17,041 Osjećam se prevareno 235 00:26:19,833 --> 00:26:24,083 Lažljiva je ptica ostavila vjetar slomljena srca 236 00:26:25,208 --> 00:26:30,208 Sveta smokva vene 237 00:26:35,541 --> 00:26:40,958 Lažljiva je ptica ostavila vjetar slomljena srca 238 00:26:41,041 --> 00:26:46,000 Sveta smokva vene 239 00:26:46,083 --> 00:26:51,458 Samo onaj tko pati vrišti od bolova 240 00:26:51,541 --> 00:26:56,750 Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno 241 00:26:56,833 --> 00:27:01,833 Opečen sam, osjećam se kao budala 242 00:27:02,458 --> 00:27:04,958 Osjećam se prevareno 243 00:27:07,458 --> 00:27:10,208 Opečen sam 244 00:27:21,291 --> 00:27:23,333 Kunal, Nusratine prijateljice s tečaja 245 00:27:23,416 --> 00:27:25,541 kažu da je posjećivala psihijatra. 246 00:27:25,625 --> 00:27:27,333 Moramo ga ispitati. 247 00:27:30,375 --> 00:27:33,375 Dr. Hamid, ja sam inspektorica Kaur. 248 00:27:33,458 --> 00:27:35,666 Nusrat je bila veoma usamljena. 249 00:27:36,625 --> 00:27:38,000 Veoma emotivna. 250 00:27:38,083 --> 00:27:40,375 Samo je nestala, dr. Hamid. 251 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 Zašto ste rekli „bila je“? 252 00:27:44,125 --> 00:27:45,375 Nisam tako mislio. 253 00:27:45,458 --> 00:27:47,208 Kako onda? 254 00:27:50,041 --> 00:27:52,291 Kad ste posljednji put vidjeli Nusrat? 255 00:27:55,166 --> 00:27:56,166 Tridesetoga. 256 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Dan prije njezina nestanka. 257 00:28:00,916 --> 00:28:01,750 Da. 258 00:28:04,083 --> 00:28:07,500 Je li se ponašala neobično? Je li bila u sukobu s nekime? 259 00:28:09,166 --> 00:28:10,166 Ne. 260 00:28:13,291 --> 00:28:14,500 Prošlog tjedna 261 00:28:15,291 --> 00:28:18,250 pošao sam se naći s njom poslije plesnog tečaja. 262 00:28:18,833 --> 00:28:20,666 Razgovarala je s nekim. 263 00:28:20,750 --> 00:28:21,583 Bok. 264 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Gdje je moj novac? 265 00:28:25,583 --> 00:28:27,083 Ne zajebavaj se sa mnom. 266 00:28:27,166 --> 00:28:30,500 Ako mi do sutra ne daš sljedeću ratu, 267 00:28:31,375 --> 00:28:33,166 sve ću reći Anandu. 268 00:28:33,250 --> 00:28:35,708 Dobit ćeš novac. Prestani me proganjati. 269 00:28:38,625 --> 00:28:40,291 Pitao sam je što je to bilo, 270 00:28:40,375 --> 00:28:42,583 ali izbjegavala je temu. 271 00:28:43,416 --> 00:28:45,416 -Jesi li dobro? -Jesam. 272 00:28:45,500 --> 00:28:48,500 -Tko je to bio? -Stari prijatelj. Hajdemo. 273 00:28:48,583 --> 00:28:50,500 Mislio sam da nešto skriva. 274 00:28:51,416 --> 00:28:54,208 Pretpostavljam da je imala svoje tajne. 275 00:28:56,250 --> 00:29:01,416 Dr. Hamid, je li vam Nusrat kad pričala o Rajivu? 276 00:29:01,500 --> 00:29:02,625 Svom bivšem dečku? 277 00:29:04,708 --> 00:29:07,125 Rajiv joj nikad nije bio dečko. 278 00:29:07,208 --> 00:29:08,916 Nikad joj se nije sviđao. 279 00:29:09,000 --> 00:29:10,833 -Bok. Vidimo se. -Vidimo se. 280 00:29:14,208 --> 00:29:16,083 -Jesi li dobro? -Jesam. 281 00:29:16,166 --> 00:29:18,125 Nisi me nazvala. Čekao sam. 282 00:29:19,041 --> 00:29:20,458 Nisam te trebala zvati. 283 00:29:20,541 --> 00:29:22,375 Znaš da ne volim čekati. 284 00:29:22,458 --> 00:29:25,083 -To nije moj problem, Rajive. -Nisam gotov. 285 00:29:25,666 --> 00:29:27,833 Kad te drugi put budem zvao, javi se. 286 00:29:28,416 --> 00:29:29,708 Ništa od toga. 287 00:29:29,791 --> 00:29:32,208 -Pusti mi ruku. -Natjeraj me. 288 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 Pusti mi ruku, seronjo. 289 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 Bolji sam od tvog usranog muža! 290 00:29:40,375 --> 00:29:42,458 U redu, dr. Hamid. 291 00:29:42,541 --> 00:29:44,125 Hvala vam na suradnji. 292 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 Policajko. 293 00:29:47,083 --> 00:29:48,166 Nađite je. 294 00:29:48,916 --> 00:29:50,166 Molim vas. 295 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Hoću. 296 00:29:59,208 --> 00:30:00,708 -Sve je tu? -Da, gospođo. 297 00:30:00,791 --> 00:30:03,666 Sve sesije dr. Hamida i Nusrat. 298 00:30:04,208 --> 00:30:05,291 Dobro, hvala ti. 299 00:30:07,166 --> 00:30:10,125 Zamisli da možeš letjeti. 300 00:30:11,250 --> 00:30:15,541 Kamo želiš poći? 301 00:30:19,041 --> 00:30:20,208 Duboko u šumu. 302 00:30:21,250 --> 00:30:24,750 U posvemašnju tišinu, gdje možeš čuti svaki udah. 303 00:30:35,250 --> 00:30:41,625 Kad bi mogla utjecati na bilo koju odluku iz svoje prošlosti 304 00:30:42,375 --> 00:30:43,625 koju želiš promijeniti, 305 00:30:44,833 --> 00:30:47,125 što bi promijenila? 306 00:30:52,958 --> 00:30:54,750 Ne želim mijenjati prošlost. 307 00:30:57,708 --> 00:30:58,958 Ne žalim ni za čime. 308 00:31:03,375 --> 00:31:04,916 Želim promijeniti sadašnjost. 309 00:31:06,208 --> 00:31:07,083 Nusrat. 310 00:31:08,875 --> 00:31:10,166 Jesi li gluha, jebote? 311 00:31:13,333 --> 00:31:14,166 Nusrat! 312 00:31:15,916 --> 00:31:17,500 Koji si kurac radila? 313 00:31:18,833 --> 00:31:20,833 Nisi čula da te zovem? 314 00:31:21,500 --> 00:31:22,875 Nusrat, obraćam ti se! 315 00:31:26,458 --> 00:31:27,833 Što želiš? 316 00:31:28,458 --> 00:31:31,041 Zvao sam bolnicu. Nisi bila ondje. 317 00:31:32,291 --> 00:31:33,666 Gdje si bila? 318 00:31:34,500 --> 00:31:37,916 Želiš razgovarati ili si samo ostao bez novca za drogu? 319 00:31:42,416 --> 00:31:47,583 Nanosiš mi bol. Pusti me. 320 00:31:48,416 --> 00:31:51,083 Nanosiš mi bol, Anande. Pusti me! 321 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 Jednog ću te dana ubiti. 322 00:32:12,791 --> 00:32:14,625 Anand je vrlo posesivan. 323 00:32:14,708 --> 00:32:17,541 Dominantan je i nastoji me kontrolirati. 324 00:32:26,541 --> 00:32:30,250 Rekao sam da ću ti dati novac. Ne gnjavi me. 325 00:32:30,791 --> 00:32:31,708 Hvala. 326 00:32:44,750 --> 00:32:47,750 Supruga mu je nestala, a suprug ide u trgovinu. 327 00:32:48,416 --> 00:32:50,708 Nestanak je prijavila bolnica. 328 00:32:52,041 --> 00:32:53,916 Molim? Tko ste vi? 329 00:32:58,416 --> 00:33:00,500 -Gdje je Nusrat? -Ne znam. 330 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 -A tko zna? -Otkud bih ja to znao? 331 00:33:06,708 --> 00:33:11,291 G. Joshi, u ovakvim su slučajevima supruzi glavni osumnjičeni. 332 00:33:13,291 --> 00:33:14,500 A vi kako želite. 333 00:33:16,791 --> 00:33:18,083 Trebam li nešto znati? 334 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 Nismo se uvijek slagali. 335 00:33:21,458 --> 00:33:23,041 Što je normalno kod parova. 336 00:33:23,125 --> 00:33:26,000 Normalno je da kad supruga nestane, 337 00:33:26,083 --> 00:33:29,291 suprug prijavi njezin nestanak. 338 00:33:29,875 --> 00:33:31,541 Ovdje to nije slučaj. 339 00:33:33,916 --> 00:33:35,000 Dat ću vam savjet. 340 00:33:36,583 --> 00:33:38,916 Krijete li istinu, još ćete dublje zaglibiti. 341 00:33:45,458 --> 00:33:48,291 -Razmišljali smo o razvodu. -Zašto? 342 00:33:49,750 --> 00:33:51,333 Mislim da ima ljubavnika. 343 00:34:01,041 --> 00:34:07,916 {\an8}DAN NUSRATINA NESTANKA 344 00:34:14,708 --> 00:34:18,125 Kad sam je tog dana vidjela, osjećala sam se neobično. 345 00:34:19,625 --> 00:34:21,083 Nešto nije bilo u redu. 346 00:34:22,500 --> 00:34:24,750 Možda ju je nešto mučilo? 347 00:34:26,500 --> 00:34:28,916 Kad bih bar mogla razgovarati s njom. 348 00:34:31,291 --> 00:34:32,416 Tko je to? 349 00:34:33,958 --> 00:34:36,000 Njega još nisam vidjela. 350 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Tko je on? 351 00:34:43,875 --> 00:34:45,750 O čemu razgovaraju? 352 00:34:46,333 --> 00:34:48,208 Ima li aferu? 353 00:34:49,125 --> 00:34:50,916 Ovo nije njezin suprug. 354 00:34:51,000 --> 00:34:52,375 Ne, ne. 355 00:34:53,041 --> 00:34:54,458 Što to radiš? 356 00:34:55,250 --> 00:34:57,750 Ne budi glupa. Ne možeš tako upropastiti brak. 357 00:34:58,375 --> 00:35:00,833 Ne. 358 00:35:40,625 --> 00:35:42,625 Zašto vara supruga? 359 00:35:43,833 --> 00:35:45,041 Što ćeš. 360 00:35:47,625 --> 00:35:48,875 Radi… 361 00:35:51,916 --> 00:35:53,875 isto što je Shekhar uradio meni. 362 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 Razvod je znak da si snažna žena. 363 00:36:01,625 --> 00:36:04,666 To je dokaz da ne trpiš ničija sranja. 364 00:36:09,333 --> 00:36:12,458 U mojoj je glavi bila savršena. 365 00:36:15,166 --> 00:36:17,458 Kvari moju predodžbu. 366 00:36:20,166 --> 00:36:22,041 Uništava je. Ona… 367 00:36:24,875 --> 00:36:28,375 radi jebeno veliku pogrešku! 368 00:36:29,125 --> 00:36:31,583 Što ti imaš od svega? 369 00:36:31,666 --> 00:36:32,500 KUJA 370 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Slušaš li me uopće? 371 00:36:35,250 --> 00:36:36,541 Gubiš razum! 372 00:36:38,375 --> 00:36:39,791 Zaboravi na nju. 373 00:36:44,708 --> 00:36:45,791 Ne mogu zaboraviti. 374 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 Ne mogu! 375 00:36:49,875 --> 00:36:50,875 Pogriješila je. 376 00:36:52,333 --> 00:36:56,000 Ona gubi razum, ne ja! 377 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 Ne gubim razum! 378 00:36:59,458 --> 00:37:01,208 Moram je zaustaviti. 379 00:37:01,291 --> 00:37:04,791 -Zvučiš kao da su tebe prevarili! -I jesu. 380 00:37:06,041 --> 00:37:10,791 Osjećam se kao da gubim sve iznova! 381 00:37:14,000 --> 00:37:18,291 Ono što mi je Shekhar učinio kad me varao… 382 00:37:18,375 --> 00:37:20,208 -Možemo li… -A sada opet… 383 00:37:20,291 --> 00:37:22,000 Prestani spominjati Shekhara. 384 00:37:27,083 --> 00:37:29,250 Najradije bih ga ispsovala. 385 00:37:31,458 --> 00:37:32,750 To ću i učiniti. 386 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 -Shekhare, kujin sine! -Prestani. 387 00:37:37,333 --> 00:37:40,333 Smiri se. Bolja si od ovoga. 388 00:37:42,041 --> 00:37:45,166 -Da mogu… -Pijana si. Odi kući. 389 00:37:45,250 --> 00:37:46,208 Da mogu… 390 00:37:47,500 --> 00:37:49,083 Otišla bih do njezine kuće… 391 00:37:55,750 --> 00:37:57,666 Zgrabila bih je za kosu… 392 00:37:58,750 --> 00:38:00,708 i lupala joj glavom o stol! 393 00:38:07,166 --> 00:38:12,625 Lupala i lupala! 394 00:38:12,708 --> 00:38:18,291 Dok ne bi krepala! 395 00:38:23,791 --> 00:38:25,666 Mira, nemoj učiniti ništa glupo. 396 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 Požalit ćeš. 397 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 Gospođo, pogledajte ovo. 398 00:38:52,166 --> 00:38:53,791 {\an8}Odakle ti to? 399 00:38:53,875 --> 00:38:55,916 {\an8}Ispitivao sam goste sa zabave. 400 00:38:56,000 --> 00:38:57,916 {\an8}Jedan mi je dao ovu snimku. 401 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 {\an8}Pregledao sam i snimke nadzornih kamera. 402 00:39:00,208 --> 00:39:04,541 Pogledajte. Rajiv tjera Nusrat u podrum. 403 00:39:04,625 --> 00:39:07,333 Pretražili smo ga i našli razbijeno zrcalo, 404 00:39:07,416 --> 00:39:10,208 nekoliko kapljica krvi i Nusratinu masku. 405 00:39:11,333 --> 00:39:12,416 Moramo ići. 406 00:39:26,166 --> 00:39:27,166 Rajive, stari. 407 00:39:27,250 --> 00:39:29,000 -Bježi, policija je tu. -Što? 408 00:39:29,083 --> 00:39:30,500 -Došli su po tebe. -Sranje. 409 00:39:30,583 --> 00:39:31,708 Moraš ići, stari. 410 00:39:34,666 --> 00:39:37,708 -Hej, ti! Stoj! -Ovamo! 411 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 -Stoj! Ne miči se! -Onamo, brzo! 412 00:39:41,375 --> 00:39:42,208 Ne miči se! 413 00:39:42,291 --> 00:39:43,125 Drži ga! 414 00:39:49,000 --> 00:39:50,166 Stoj! 415 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 Ovuda. Eno ga. 416 00:40:03,083 --> 00:40:04,875 -Kamo je otišao? -Onamo. 417 00:40:12,166 --> 00:40:13,416 Stoj! 418 00:40:18,833 --> 00:40:20,833 Ne miči se, jebemu! 419 00:40:27,833 --> 00:40:31,250 U podrumu hale gdje ste održali zabavu razbijeno je zrcalo. 420 00:40:31,333 --> 00:40:33,000 Na podu su mrlje krvi. 421 00:40:33,083 --> 00:40:35,041 Kaniš li mi reći što se događa? 422 00:40:43,458 --> 00:40:47,416 Nadzorne su te kamere snimile kako tjeraš Nusrat da uđe u podrum. 423 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 Koji se vrag događa? 424 00:40:51,875 --> 00:40:53,125 Razgovarajte s Komal. 425 00:40:54,916 --> 00:40:56,083 Reći će vam istinu. 426 00:41:00,791 --> 00:41:02,208 Tko je Komal? 427 00:41:02,333 --> 00:41:05,541 {\an8}Nemoj me izazivati. Daj da vidim. 428 00:41:08,500 --> 00:41:09,791 {\an8}Što to radiš? 429 00:41:09,875 --> 00:41:13,625 Ne želiš biti zvijezda? Johnny će od tebe učiniti viralni hit. 430 00:41:13,708 --> 00:41:15,916 Znaš koliko me ljudi prati na YouTubeu? 431 00:41:17,250 --> 00:41:18,458 Gospođo, ovo je Komal. 432 00:41:19,125 --> 00:41:20,583 I njezin dečko, Tony. 433 00:41:21,458 --> 00:41:24,708 A ovo je Johnny. Johnny je snimio video mobitelom. 434 00:41:26,708 --> 00:41:30,125 Objasnite mrlje krvi na podu i razbijeno zrcalo. 435 00:41:34,333 --> 00:41:35,208 Čekam. 436 00:41:35,291 --> 00:41:38,250 Gad mi je dirao djevojku. Trebao sam ga ubiti. 437 00:41:38,333 --> 00:41:39,791 Rajive! 438 00:41:42,666 --> 00:41:43,541 Ne! 439 00:41:44,875 --> 00:41:46,125 Tony! 440 00:41:46,208 --> 00:41:47,250 Začepi! 441 00:41:49,333 --> 00:41:50,166 Jebemti! 442 00:41:50,250 --> 00:41:53,916 Nusrat je rano napustila zabavu. 443 00:41:54,000 --> 00:41:55,250 Žurilo joj se. 444 00:41:58,500 --> 00:41:59,583 Pogriješila sam. 445 00:42:00,750 --> 00:42:02,958 Trebala sam se kloniti Rajiva. 446 00:42:04,416 --> 00:42:05,958 Ovo mu je bilo u torbi. 447 00:42:09,500 --> 00:42:12,875 -Maknite mi ih s očiju. -Vas troje, dođite. 448 00:42:22,208 --> 00:42:26,666 Gospođo, ako on nije kriv, tko jest? 449 00:46:35,416 --> 00:46:37,166 Ovdje forenzički odjel. 450 00:46:37,250 --> 00:46:39,041 Recite. Prijem. 451 00:46:39,125 --> 00:46:41,666 Identificirali smo Nusratino truplo. 452 00:46:41,750 --> 00:46:47,583 Vršimo ispitivanja, ali trebamo više ljudi. 453 00:47:20,958 --> 00:47:24,583 Prema forenzičarima, Nusrat je ubijena i onda vučena. 454 00:47:24,666 --> 00:47:26,541 Ima ozljede na leđima. 455 00:47:28,041 --> 00:47:30,791 Ubojica ju je htio ubiti negdje drugdje, 456 00:47:31,375 --> 00:47:32,833 ali predomislio se. 457 00:47:33,833 --> 00:47:35,708 To nije sve, gospođo. 458 00:47:35,791 --> 00:47:38,333 Netko se trebao sastati s Nusrat te večeri. 459 00:47:39,250 --> 00:47:40,291 Kako to misliš? 460 00:47:40,375 --> 00:47:42,416 -Pokazat ću vam. -Dobro. 461 00:47:43,250 --> 00:47:45,458 Ovo je snimka iz Nusratine kuće. 462 00:47:45,541 --> 00:47:48,416 S ulaznih vrata. To je Mira Kapoor. 463 00:47:48,500 --> 00:47:51,291 Nije li moguće da je došla naći se s Anandom? 464 00:47:52,958 --> 00:47:56,208 Anand kaže da je nikad nije vidio. 465 00:47:58,041 --> 00:48:00,583 Pogledate li pobliže, izgleda ljutito. 466 00:48:00,666 --> 00:48:01,916 Možda je pijana. 467 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Poznato je da je alkoholičarka. 468 00:48:08,833 --> 00:48:10,583 Što još znamo o Miri Kapoor? 469 00:48:10,666 --> 00:48:13,458 Kao što sam rekao, alkoholičarka, razvedena. 470 00:48:13,541 --> 00:48:16,041 Odvjetnica je, ali ne radi već godinu dana. 471 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 Kako je povezana s Nusrat? 472 00:48:20,166 --> 00:48:24,333 Deset metara od mjesta na kojem smo našli Nusratino truplo, 473 00:48:26,166 --> 00:48:27,166 našli smo ovo. 474 00:48:27,250 --> 00:48:29,416 Osobna iskaznica Mire Kapoor. 475 00:48:29,500 --> 00:48:33,333 Našli smo i krv koja nije Nusratina. 476 00:48:33,416 --> 00:48:34,708 Poslali smo je na analizu. 477 00:48:34,791 --> 00:48:37,541 -To nije slučajnost. -Nije. 478 00:48:38,250 --> 00:48:41,083 Mira živi u Redbridgeu. 479 00:48:41,166 --> 00:48:43,166 Bila je na postaji Greenwich u 18 h. 480 00:48:43,250 --> 00:48:47,250 I ispred Nusratine kuće, pijana, u 18,30? 481 00:48:47,333 --> 00:48:51,291 Tako je. Vratila se kući u 23 h. 482 00:48:51,375 --> 00:48:53,416 Kad je Nusrat ubijena, 483 00:48:53,500 --> 00:48:56,750 Mira Kapoor vjerojatno je bila u Greenwichu. 484 00:48:56,833 --> 00:48:58,125 Da, gospođo. 485 00:48:58,208 --> 00:48:59,416 I, naravno, čini se 486 00:48:59,500 --> 00:49:02,041 da je bila i u šumi, gdje je nađeno truplo. 487 00:49:05,583 --> 00:49:07,791 Trebam snimke nadzornih kamera 488 00:49:07,875 --> 00:49:10,791 svih trgovina i postaja blizu šume Greenwich. 489 00:49:10,875 --> 00:49:14,750 Moramo saznati gdje se nalazila Mira Kapoor u vrijeme ubojstva. 490 00:49:14,833 --> 00:49:15,708 Da, gospođo. 491 00:49:15,791 --> 00:49:18,666 {\an8}NEPOZNATI BROJ 492 00:50:14,458 --> 00:50:18,041 Vidio sam te u šumi… Nusrat je mrtva. 493 00:50:29,791 --> 00:50:31,041 Kujin sine! 494 00:50:32,583 --> 00:50:35,708 …lupala je dok ne bi krepala! 495 00:50:47,750 --> 00:50:49,041 Da mogu 496 00:50:49,125 --> 00:50:52,125 otišla bih do njezine kuće 497 00:50:53,791 --> 00:50:56,125 i zgrabila bih je za kosu. 498 00:50:56,750 --> 00:50:59,625 Povukla bih je, uhvatila joj glavu… 499 00:51:01,000 --> 00:51:05,458 i lupala njome… 500 00:51:05,541 --> 00:51:07,458 dok ne bi krepala! 501 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 Moja su sjećanja kao slagalica… 502 00:51:48,125 --> 00:51:49,791 s mnogo dijelova koji nedostaju. 503 00:51:56,000 --> 00:51:57,208 Ono čega se sjećam… 504 00:52:00,083 --> 00:52:04,791 stvari su kojih se ne želim sjećati. 505 00:52:06,666 --> 00:52:10,041 Čestitke novom šefu kardiologije. 506 00:52:10,125 --> 00:52:12,958 Napokon dobre vijesti. 507 00:52:14,583 --> 00:52:15,583 Živjeli. 508 00:52:28,500 --> 00:52:30,916 Što je bilo? Kako si se ozlijedio? 509 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Htio sam te spriječiti da piješ. 510 00:52:34,166 --> 00:52:36,250 -Ubola si me vadičepom. -Sranje. 511 00:52:37,291 --> 00:52:38,500 Tako mi je žao. 512 00:52:39,541 --> 00:52:41,375 Moj je bivši suprug znao reći: 513 00:52:41,458 --> 00:52:43,125 „Ako se ispričaš, 514 00:52:44,791 --> 00:52:47,250 ali nastaviš raditi istu stvar, 515 00:52:48,000 --> 00:52:50,500 uvijek iznova, 516 00:52:52,000 --> 00:52:53,416 isprika ništa ne znači.“ 517 00:52:54,500 --> 00:52:58,375 Namještaj vam je koma. 518 00:53:00,041 --> 00:53:01,916 Zaista mi je žao. 519 00:53:06,500 --> 00:53:08,333 Moji su šefovi bili ondje. 520 00:53:08,416 --> 00:53:10,666 Uništavaš moj ugled i karijeru. 521 00:53:13,000 --> 00:53:14,500 Uvijek misliš samo na sebe. 522 00:53:18,125 --> 00:53:20,125 Nisam mu mogla reći… 523 00:53:22,500 --> 00:53:23,875 da nisam kriva ja… 524 00:53:26,666 --> 00:53:28,333 već moja rana. 525 00:53:29,125 --> 00:53:30,000 Rana 526 00:53:31,708 --> 00:53:33,333 koja nikad nije zacijelila. 527 00:53:33,916 --> 00:53:35,208 Polako, 528 00:53:36,875 --> 00:53:41,708 ta se rana proširila mojim tijelom. 529 00:53:55,208 --> 00:53:56,833 Mira, molim te, potpiši ovo. 530 00:53:57,750 --> 00:53:59,000 Što je to? 531 00:53:59,083 --> 00:54:00,250 Razvod. 532 00:54:00,333 --> 00:54:02,541 Dosta mi je ove toksične veze. 533 00:54:03,166 --> 00:54:05,125 Nisi Mira koju sam oženio. 534 00:54:06,125 --> 00:54:07,208 Jesi li lud? 535 00:54:07,291 --> 00:54:10,250 Mira, pokušaj me razumjeti. Molim te! 536 00:54:10,333 --> 00:54:11,583 Molim te, potpiši papire. 537 00:54:11,666 --> 00:54:13,958 Oboje smo nesretni. Pokušaj razumjeti. 538 00:54:14,041 --> 00:54:16,750 Shekhare, slušaš li me uopće? 539 00:54:16,833 --> 00:54:20,166 Mira, preklinjem te, okončajmo ovo. Papiri su tu, samo… 540 00:54:20,250 --> 00:54:22,000 Shekhare! 541 00:54:23,916 --> 00:54:25,250 Ovdje sam 542 00:54:26,625 --> 00:54:33,333 jer je dio moje prošlosti nestao. 543 00:54:38,375 --> 00:54:39,375 A ja… 544 00:54:42,041 --> 00:54:44,458 ga se želim prisjetiti. 545 00:54:50,041 --> 00:54:51,375 Bojim se da… 546 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 se nikad neću uspjeti prisjetiti. 547 00:55:01,833 --> 00:55:06,416 Ali moram promijeniti svoju budućnost. 548 00:55:11,583 --> 00:55:12,625 I zbog toga… 549 00:55:16,375 --> 00:55:17,833 se želim sjetiti. 550 00:55:20,500 --> 00:55:22,666 Moram se sjetiti. 551 00:55:32,333 --> 00:55:35,208 Moram se sjetiti što se dogodilo te večeri. 552 00:55:36,250 --> 00:55:39,625 Znala bih ozlijediti Shekhara dok sam bila pijana. 553 00:55:40,291 --> 00:55:45,833 Možda sam isto učinila Nusrat. 554 00:55:53,416 --> 00:55:56,041 -Kako je bilo na tečaju? -Dobro. 555 00:55:56,125 --> 00:55:59,083 -Neki smo dan previše popile. -Da. 556 00:56:02,000 --> 00:56:03,750 -Koji vrag… -Da. 557 00:56:03,833 --> 00:56:05,708 -Kako si se ozlijedila? -Slušaj. 558 00:56:05,791 --> 00:56:08,500 -Moramo razgovarati. -Mira Kapoor? 559 00:56:10,708 --> 00:56:12,583 Istražujemo ubojstvo. 560 00:56:12,666 --> 00:56:13,958 Može par pitanja? 561 00:56:19,958 --> 00:56:21,500 Poznajete li je? 562 00:56:24,791 --> 00:56:27,916 Našli smo njezino truplo kraj jezera u šumi Greenwich. 563 00:56:28,000 --> 00:56:29,125 Ne poznajem. 564 00:56:30,250 --> 00:56:31,333 Sigurno? 565 00:56:32,541 --> 00:56:33,375 Da. 566 00:56:35,000 --> 00:56:37,666 Da raščistimo… 567 00:56:38,875 --> 00:56:41,750 Niste poznavali ni sreli Nusrat? 568 00:56:42,541 --> 00:56:44,833 A toga ste dana bili na poslu? 569 00:56:45,500 --> 00:56:46,333 Da. 570 00:56:47,958 --> 00:56:50,416 Sišli ste s vlaka na postaji Greenwich u 18 h 571 00:56:50,500 --> 00:56:53,000 jer ste se htjeli naći s bivšim suprugom, 572 00:56:53,750 --> 00:56:56,750 ali odustali ste jer se niste dobro osjećali. 573 00:56:58,583 --> 00:57:01,083 Ukrcali ste se na vlak na postaji Greenwich 574 00:57:01,166 --> 00:57:03,583 i vratili kući oko 23 h? 575 00:57:04,250 --> 00:57:05,166 Je li tako? 576 00:57:06,041 --> 00:57:06,875 Jest. 577 00:57:12,083 --> 00:57:13,208 Što ste vi? 578 00:57:14,666 --> 00:57:15,708 Lažljivica? 579 00:57:19,250 --> 00:57:20,708 Dokle mislite lagati? 580 00:57:23,166 --> 00:57:24,166 Počnimo s ovime. 581 00:57:27,416 --> 00:57:30,333 {\an8}Niste li to vi ispred Nusratine kuće u 18,30 h? 582 00:57:33,041 --> 00:57:34,166 Što ste radili ondje? 583 00:57:40,875 --> 00:57:42,458 Ne sjećam se toga. 584 00:57:44,125 --> 00:57:47,750 Možda sam greškom otišla na pogrešnu adresu. 585 00:57:47,833 --> 00:57:49,041 Dajte mi osobnu. 586 00:57:54,208 --> 00:57:55,500 Kako objašnjavate ovo? 587 00:57:57,750 --> 00:58:01,875 Našli smo vašu osobnu deset metara od trupla. 588 00:58:06,625 --> 00:58:09,541 -Nedavno je ukradena. -Prijavili ste krađu? 589 00:58:10,125 --> 00:58:12,083 -Nisam imala vremena. -Opet laž. 590 00:58:15,125 --> 00:58:16,166 Od 18 do 23 h 591 00:58:17,583 --> 00:58:19,375 niste se sastali s bivšim suprugom. 592 00:58:20,291 --> 00:58:23,875 -Kako ste proveli tih pet sati? -Policajko, polako. 593 00:58:24,458 --> 00:58:25,416 Kako, molim? 594 00:58:26,250 --> 00:58:29,375 Vaša prijateljica laže već 30 minuta. 595 00:58:29,458 --> 00:58:31,291 Ne samo meni, već i vama. 596 00:58:31,375 --> 00:58:33,000 Godinu dana nije imala posao. 597 00:58:33,083 --> 00:58:35,041 Znate li kamo ide svaki dan? 598 00:58:36,250 --> 00:58:38,916 Naša ekipa pretražuje mjesto zločina. 599 00:58:39,000 --> 00:58:41,208 Trenutačno nemam dokaza za uhićenje. 600 00:58:41,791 --> 00:58:43,458 Molite se da ništa ne nađemo. 601 00:58:45,916 --> 00:58:46,750 I… 602 00:58:47,833 --> 00:58:49,208 učinite si uslugu. 603 00:58:50,666 --> 00:58:51,833 Sjetite se. 604 00:58:52,625 --> 00:58:53,833 Pokušajte se prisjetiti. 605 00:58:57,375 --> 00:58:59,125 Što vam je bilo na pameti, Mira? 606 00:59:00,125 --> 00:59:03,583 Mislite li da ste je ozlijedili? 607 00:59:13,333 --> 00:59:14,583 Ne sjećam se. 608 00:59:14,666 --> 00:59:18,166 Pijanstvo pogoršava amneziju, Mira. 609 00:59:20,958 --> 00:59:23,958 Ali ne mogu zaspati bez pića. 610 00:59:24,833 --> 00:59:26,875 Ne mogu zaspati. 611 00:59:26,958 --> 00:59:29,000 Nesvijest nije isto što i san. 612 00:59:31,833 --> 00:59:33,625 Shvaćate li što se može dogoditi? 613 00:59:34,750 --> 00:59:37,875 Morate se prisjetiti što se dogodilo u šumi. 614 00:59:37,958 --> 00:59:41,708 Ako se ne sjetite, imat ćete problema. 615 00:59:43,583 --> 00:59:44,500 Umri! 616 01:00:29,958 --> 01:00:30,833 Anande. 617 01:00:33,125 --> 01:00:34,125 Je li to bio on? 618 01:00:43,375 --> 01:00:44,375 To je on. 619 01:00:48,041 --> 01:00:50,750 Dr. Hamid, Nusratin psihijatar. 620 01:00:52,333 --> 01:00:53,750 Bio mi je sumnjiv. 621 01:00:55,166 --> 01:00:56,250 To je definitivno on. 622 01:00:57,250 --> 01:00:58,875 Odvjetnica ste. 623 01:00:59,000 --> 01:01:00,375 Recite mi nešto. 624 01:01:00,958 --> 01:01:02,583 Angažirao sam istražitelja 625 01:01:03,166 --> 01:01:04,583 da prati Nusrat. 626 01:01:06,458 --> 01:01:09,625 Ako policija sazna, hoću li biti u nevolji? 627 01:01:13,208 --> 01:01:15,458 Amnezija je nesposobnost prisjećanja. 628 01:01:16,250 --> 01:01:19,541 Zbog oštećenja mozga ne nastaju nova sjećanja. 629 01:01:20,666 --> 01:01:22,041 Ostale su funkcije normalne. 630 01:01:26,833 --> 01:01:28,083 Što je s Mirom? 631 01:01:29,666 --> 01:01:32,500 Je li… nasilna? 632 01:01:34,291 --> 01:01:35,416 Ne znam. 633 01:01:38,041 --> 01:01:38,875 Dobro. 634 01:01:39,916 --> 01:01:41,166 Onda napišite 635 01:01:41,250 --> 01:01:44,833 da vam Mira nikad nije pričala o Nusrat i potpišite izjavu. 636 01:01:45,416 --> 01:01:49,541 Saznam li, ne daj Bože, da ste nešto znali, 637 01:01:49,625 --> 01:01:53,666 ne samo da ćete biti suučesnik, već ćemo vas optužiti i za krivokletstvo. 638 01:02:02,875 --> 01:02:06,791 Mira me posjetila nekoliko dana prije incidenta. 639 01:02:08,416 --> 01:02:12,583 Rekla je da je pratila Nusrat u šumu 640 01:02:14,041 --> 01:02:15,083 i onesvijestila se. 641 01:02:15,166 --> 01:02:16,791 Ne sjeća se više ničega. 642 01:02:16,875 --> 01:02:19,166 Ne trebam više od toga. Hvala vam na… 643 01:02:19,250 --> 01:02:22,750 Vrlo dobro poznajem Miru. Ne bi nikome naudila. 644 01:02:22,833 --> 01:02:23,708 Naravno. 645 01:02:24,458 --> 01:02:25,666 Imam nešto za vas. 646 01:02:26,583 --> 01:02:29,291 Tražili ste da potražim snimke nadzornih kamera 647 01:02:29,375 --> 01:02:31,500 s obližnjih postaja i trgovina. 648 01:02:31,583 --> 01:02:35,000 Ovo je snimka sa željezničke postaje High Road 649 01:02:35,083 --> 01:02:37,916 u noći 31., u 22,30 h. 650 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 Mira je na platformi, čeka posljednji vlak. 651 01:02:43,625 --> 01:02:47,125 High Road je malena postaja. Zašto je bila ondje? 652 01:02:48,125 --> 01:02:50,833 Možda jer je ta postaja najbliža šumi Greenwich? 653 01:02:53,791 --> 01:02:55,333 Pogledajte joj čelo. 654 01:02:56,750 --> 01:02:57,750 Krvavo je. 655 01:03:00,041 --> 01:03:01,375 Krv djeluje svježe. 656 01:03:02,000 --> 01:03:05,250 Ali zašto bi Mira ubila Nusrat? 657 01:03:05,333 --> 01:03:06,833 To nema smisla. 658 01:03:08,083 --> 01:03:09,416 Povukla bih je, 659 01:03:09,500 --> 01:03:11,541 uhvatila joj glavu i lupala njom! 660 01:03:11,625 --> 01:03:14,416 Lupala! 661 01:03:14,500 --> 01:03:17,375 Lupala dok ne bi krepala! 662 01:03:34,208 --> 01:03:38,625 Vidio sam te u šumi… Nusrat je mrtva. 663 01:03:38,708 --> 01:03:41,791 Tko si ti? 664 01:04:06,250 --> 01:04:08,583 -Halo? -Mira Kapoor? 665 01:04:10,041 --> 01:04:11,916 Vidio sam te 31-og. 666 01:04:14,500 --> 01:04:15,833 Tko je to? 667 01:04:16,791 --> 01:04:17,875 Ja sam Walter. 668 01:04:18,458 --> 01:04:20,375 Znam što se dogodilo te večeri. 669 01:04:21,708 --> 01:04:23,166 Ali sve ima svoju cijenu. 670 01:04:23,875 --> 01:04:27,416 Platit ću. Samo recite kada i koliko. 671 01:04:27,500 --> 01:04:29,000 Dobro, ali ne zovi murju. 672 01:04:29,083 --> 01:04:32,041 Reći ću ti više kad dođe vrijeme. 673 01:04:40,166 --> 01:04:43,333 Nusrat je ubijena između 21 i 22 h. 674 01:04:43,416 --> 01:04:47,208 Bili ste na postaji High Road u 22,30 h. 675 01:04:48,375 --> 01:04:50,625 Nemate alibi. 676 01:04:50,708 --> 01:04:52,916 Tratite moje vrijeme. 677 01:04:53,000 --> 01:04:58,291 Posjet Nusratinoj kući, snimka nadzorne kamere, osobna iskaznica… 678 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 Vaše ozljede, krv… 679 01:05:02,708 --> 01:05:03,833 Odvjetnica ste. 680 01:05:06,000 --> 01:05:07,333 Vraški dobra. 681 01:05:09,291 --> 01:05:11,083 Znate kako će to izgledati. 682 01:05:15,041 --> 01:05:17,041 Nisam imala motiv za ubojstvo. 683 01:05:17,666 --> 01:05:22,500 Sve što navodite samo su posredni dokazi. 684 01:05:23,333 --> 01:05:24,416 Neće proći na sudu. 685 01:05:25,708 --> 01:05:27,041 A moja amnezija? 686 01:05:29,125 --> 01:05:30,375 Zaboravili ste na to? 687 01:05:31,458 --> 01:05:34,250 To nije dovoljno. Nemoćni ste. 688 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 Dobro. 689 01:05:36,875 --> 01:05:38,083 Neka sud odluči. 690 01:05:39,833 --> 01:05:41,333 Tek toliko da znate… 691 01:05:43,625 --> 01:05:46,000 imamo izjavu vašeg psihijatra. 692 01:05:47,291 --> 01:05:50,250 Rekao nam je da strahujete… 693 01:05:52,333 --> 01:05:53,875 da ste ozlijedili Nusrat. 694 01:05:55,500 --> 01:05:56,625 Pametni ste. 695 01:05:57,541 --> 01:06:01,208 Zamislite reakciju porote na tu izjavu. 696 01:06:22,875 --> 01:06:25,958 Tog sam jutra vidjela Hamida i Nusrat. 697 01:06:27,541 --> 01:06:29,500 -Bili su zajedno, pa… -Molim vas. 698 01:06:30,875 --> 01:06:33,541 Tim pričama možete zbuniti Ananda, ne i mene. 699 01:06:35,916 --> 01:06:37,833 Trebali biste se javiti. 700 01:06:40,291 --> 01:06:41,875 Ispričavam se. Halo? 701 01:06:51,166 --> 01:06:53,166 Izvješće s Nusratine obdukcije. 702 01:06:53,833 --> 01:06:54,833 Bila je… 703 01:06:57,041 --> 01:06:58,875 trudna kad je ubijena. 704 01:06:58,958 --> 01:07:01,625 Našli smo i vašu krv na mjestu zločina. 705 01:07:04,125 --> 01:07:07,750 Gospođo Kapoor, pođite sa mnom u policijsku postaju. 706 01:07:24,708 --> 01:07:26,166 Mogu li uzeti lijekove? 707 01:07:48,958 --> 01:07:49,958 Idi i provjeri. 708 01:08:36,291 --> 01:08:37,333 Ne! 709 01:09:14,458 --> 01:09:15,458 Oprostite. 710 01:09:24,000 --> 01:09:26,833 Htio sam da lopta zatrese mrežicu. 711 01:09:26,916 --> 01:09:28,166 Što ćeš. 712 01:09:29,541 --> 01:09:30,875 Samo malo. 713 01:09:33,458 --> 01:09:34,833 -Bok. -Što se dogodilo? 714 01:09:35,625 --> 01:09:36,833 Trebam tvoju pomoć. 715 01:09:37,583 --> 01:09:39,541 Što god treba. Samo recite. 716 01:09:40,250 --> 01:09:41,458 Trebam mobitel, 717 01:09:42,250 --> 01:09:43,375 trebam gotovinu… 718 01:09:45,583 --> 01:09:46,416 i… 719 01:09:49,208 --> 01:09:51,083 pištolj. Trebam pištolj. 720 01:10:11,500 --> 01:10:12,416 Hej, doktore. 721 01:10:13,333 --> 01:10:15,666 Tko ste vi? Što želite? 722 01:10:16,416 --> 01:10:19,458 Nije važno tko sam. 723 01:10:19,541 --> 01:10:23,000 -Ako želite novac, u torbi je. -Želim istinu. 724 01:10:25,375 --> 01:10:26,750 Nusrat je bila trudna. 725 01:10:28,416 --> 01:10:29,958 Jesi li znao? 726 01:10:34,000 --> 01:10:37,500 Jesi li znao da je Nusrat bila trudna? 727 01:10:37,583 --> 01:10:40,000 -Nisam znao. -Ne laži. 728 01:10:40,083 --> 01:10:42,250 Vidjela sam vas zajedno. 729 01:10:44,666 --> 01:10:47,916 -Imali ste aferu? -Varate se. 730 01:10:48,791 --> 01:10:51,625 -Ionako ću u zatvor. -U redu! 731 01:10:53,000 --> 01:10:54,666 Nusrat me zvala. 732 01:11:26,041 --> 01:11:27,583 Želim te odmah vidjeti. 733 01:11:28,291 --> 01:11:29,625 Dođi, molim te. 734 01:11:36,541 --> 01:11:37,916 Želim zadržati dijete. 735 01:11:44,833 --> 01:11:46,000 Bojim se. 736 01:11:52,750 --> 01:11:53,625 Zašto? 737 01:12:26,166 --> 01:12:27,541 Anand nije otac. 738 01:12:30,791 --> 01:12:31,708 Molim? 739 01:12:40,625 --> 01:12:41,458 Tko onda? 740 01:12:42,333 --> 01:12:44,791 Tko je otac? 741 01:12:49,000 --> 01:12:50,958 Pokušao sam saznati. 742 01:12:52,666 --> 01:12:54,000 Nije mi htjela reći. 743 01:12:55,583 --> 01:12:58,958 Pokušavala ga je kontaktirati. 744 01:13:00,875 --> 01:13:06,791 Vjerovala je da će do večeri sve srediti. 745 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Ali te je večeri… 746 01:13:12,250 --> 01:13:13,291 ubijena. 747 01:13:15,083 --> 01:13:16,375 To znači 748 01:13:17,625 --> 01:13:20,541 da se trebala naći s njime. 749 01:13:22,750 --> 01:13:23,875 Dakle, 750 01:13:24,875 --> 01:13:26,916 i on bi mogao biti ubojica. 751 01:13:37,708 --> 01:13:38,750 Što ste vi? 752 01:13:39,708 --> 01:13:41,000 Lažljivica? 753 01:13:41,666 --> 01:13:44,750 Imam amneziju. Ne sjećam se. 754 01:13:45,333 --> 01:13:47,000 Zašto bih vam vjerovala? 755 01:13:47,083 --> 01:13:52,750 Shvaćate li da imam dovoljno dokaza da vas pošaljem u zatvor? 756 01:13:54,416 --> 01:13:55,500 Od 18 do 23 h 757 01:13:56,916 --> 01:13:58,625 niste se sastali s bivšim suprugom. 758 01:13:59,708 --> 01:14:01,666 Kako ste proveli tih pet sati? 759 01:15:40,500 --> 01:15:41,333 Bok. 760 01:15:42,833 --> 01:15:44,041 Mogu te nešto pitati? 761 01:15:45,166 --> 01:15:46,166 Naravno. 762 01:15:48,583 --> 01:15:49,833 Jesi li je vidio? 763 01:15:52,375 --> 01:15:53,458 Sigurno? 764 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 Jesi li 765 01:16:04,666 --> 01:16:06,208 vidio mene ovdje? 766 01:16:06,291 --> 01:16:08,333 Molim? Nisam. 767 01:16:11,458 --> 01:16:13,791 Dobro. Hvala. 768 01:16:18,500 --> 01:16:21,541 Potraga za Mirom je u tijeku. Još je nisu pronašli. 769 01:16:22,291 --> 01:16:24,083 Razgovaraj s Priyom. 770 01:16:24,166 --> 01:16:27,416 -Prebacili smo podatke. -Dobro. Vratit ćete mi mobitel? 771 01:16:27,500 --> 01:16:29,416 Da, ali morate nešto vidjeti. 772 01:16:29,500 --> 01:16:30,833 Što? 773 01:16:30,916 --> 01:16:33,541 Netko je zvao Miru na dan kad je pobjegla. 774 01:16:34,875 --> 01:16:35,708 Pa? 775 01:16:35,791 --> 01:16:38,916 Istog je dana stigla poruka s tog broja 776 01:16:39,000 --> 01:16:40,708 u kojoj traže novac. 777 01:16:41,291 --> 01:16:42,583 Moguća iznuda? 778 01:16:43,958 --> 01:16:44,791 Molim? 779 01:16:45,583 --> 01:16:49,208 Dođi sama. Donesi novac. Dobit ćeš dokaze. 780 01:16:49,291 --> 01:16:51,875 Možete li ući u trag pošiljatelju? 781 01:16:51,958 --> 01:16:54,375 I vratite mi mobitel. Dobro? 782 01:16:54,458 --> 01:16:55,625 -Da, gospođo. -Da. 783 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 POSTAJA PADDINGTON 784 01:17:22,916 --> 01:17:24,666 Zdravo. Moja kartica ne radi. 785 01:17:29,333 --> 01:17:31,958 Žao mi je, gospođo. Nemate više sredstava. 786 01:17:32,041 --> 01:17:37,166 Posljednje je putovanje bilo između High Roada i Redbridgea u 20,30 h. 787 01:17:37,250 --> 01:17:39,250 -Mogu li nadoplatiti račun? -Da. 788 01:17:39,958 --> 01:17:40,791 Izvolite. 789 01:17:48,916 --> 01:17:49,833 Hvala vam. 790 01:17:59,208 --> 01:18:01,875 Kad je bilo posljednje putovanje? 791 01:18:01,958 --> 01:18:03,708 U 20,30 h, 31. 792 01:18:05,708 --> 01:18:06,875 Iz High Roada? 793 01:18:07,625 --> 01:18:08,791 Za Redbridge. 794 01:18:18,625 --> 01:18:19,583 Halo? 795 01:18:19,666 --> 01:18:23,666 Vidjeli su Miru Kapoor na postaji Paddington prije sat vremena. 796 01:18:23,750 --> 01:18:24,833 Molim? 797 01:18:24,916 --> 01:18:28,083 Da. Razgovaramo s ljudima koji su je vidjeli. 798 01:18:30,250 --> 01:18:31,416 Na putu sam. 799 01:18:37,583 --> 01:18:39,625 Sigurno je ona. Visina odgovara. 800 01:18:39,708 --> 01:18:42,291 Imala je ranu na glavi. 801 01:18:43,833 --> 01:18:45,458 Duboku. Otišla je onamo. 802 01:18:45,541 --> 01:18:49,291 Prijatelji, dobro došli u ovaj dom molitve. 803 01:18:49,375 --> 01:18:53,833 Okupili smo se u spomen na našu dragu prijateljicu Nusrat. 804 01:18:54,666 --> 01:18:59,541 Ovo je, za sve nas, trenutak velike tuge. 805 01:19:00,208 --> 01:19:04,500 No toliko je dragih uspomena 806 01:19:04,583 --> 01:19:09,250 kojih se možemo sjetiti, dragocjenih uspomena. 807 01:19:11,541 --> 01:19:14,833 Odajmo joj počast u tišini, 808 01:19:14,916 --> 01:19:19,458 pognimo glave, sjetimo je se i pomolimo se. 809 01:19:26,000 --> 01:19:27,833 -Amen. -Amen. 810 01:20:13,666 --> 01:20:14,500 Ti… 811 01:20:15,833 --> 01:20:17,833 -Gdje ti je mobitel? -Zašto? 812 01:20:18,750 --> 01:20:20,375 Pokaži mi ga. 813 01:20:23,625 --> 01:20:26,000 -To nije tvoj mobitel. -Jest. 814 01:20:26,083 --> 01:20:28,166 Ukrao si ga. Nije tvoj. 815 01:20:28,250 --> 01:20:30,708 -O čemu govorite? Ovo je… -Daj mi ga. 816 01:20:30,791 --> 01:20:32,625 -Neću. -Daj mi ga. 817 01:20:32,708 --> 01:20:34,458 Da zovem murju? 818 01:20:34,541 --> 01:20:37,333 Daj mi telefon i SIM karticu. Odmah. 819 01:20:45,041 --> 01:20:46,583 Bilo je lijepo vidjeti te. 820 01:20:46,666 --> 01:20:48,375 Šteta što nisi došla na zabavu. 821 01:20:48,458 --> 01:20:50,000 -Da. -Bilo bi sjajno. 822 01:20:50,083 --> 01:20:51,750 Nadam se da ćeš doći drugi put. 823 01:20:53,708 --> 01:20:56,583 -Hvala ti. Vidimo se. -Čuvaj se. 824 01:20:57,500 --> 01:20:58,916 Lijepo da smo je sreli. 825 01:21:00,000 --> 01:21:01,875 Nije mogla doći na zabavu. 826 01:21:01,958 --> 01:21:03,708 -To bi bilo super. -Zehra. 827 01:21:03,791 --> 01:21:07,625 Mira, otkud ti? Nisam te vidjela milijun godina. 828 01:21:08,625 --> 01:21:12,750 Pokušala sam te kontaktirati. Brinuli smo se za tebe. 829 01:21:14,916 --> 01:21:17,875 Poslije fijaska na zabavi 830 01:21:17,958 --> 01:21:21,416 htjela sam vas zvati, ali… 831 01:21:23,375 --> 01:21:25,916 Shekhar je rekao da vas se klonim. 832 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 Zašto? 833 01:21:28,583 --> 01:21:31,958 -Shekhar mi je rekao… -Što? 834 01:21:32,041 --> 01:21:35,916 Da sam vrijeđala vaš namještaj. 835 01:21:36,000 --> 01:21:37,958 -Molim? -Da sam vikala na vas. 836 01:21:38,041 --> 01:21:40,708 -Da sam vas izvrijeđala. -Nisi. 837 01:21:40,791 --> 01:21:43,375 Žao mi je. Iskreno mi je žao. 838 01:21:43,458 --> 01:21:45,541 Mira, jesi li dobro? 839 01:21:45,625 --> 01:21:48,000 To se nije dogodilo. 840 01:21:48,083 --> 01:21:49,708 Nije se dogodilo. 841 01:21:49,791 --> 01:21:55,750 Ne, Shekhar je rekao da sam razbijala boce i čaše 842 01:21:55,833 --> 01:21:59,083 i osramotila vas. 843 01:21:59,166 --> 01:22:03,416 Da ste zbog mene otpustili Shekhara. 844 01:22:04,541 --> 01:22:06,333 Zaista? Besmislica! 845 01:22:07,166 --> 01:22:08,833 Bilo ti je mučno, 846 01:22:08,916 --> 01:22:11,458 pa si prilegla u radnoj sobi. 847 01:22:12,750 --> 01:22:13,750 Jesi li dobro? 848 01:22:15,375 --> 01:22:16,458 Lezi. 849 01:22:20,625 --> 01:22:21,458 Dobro? 850 01:22:23,583 --> 01:22:24,750 Bit će dobro. 851 01:22:32,791 --> 01:22:33,791 To je sve. 852 01:22:34,750 --> 01:22:36,916 Onda ste otišli. 853 01:22:38,083 --> 01:22:40,666 Žao mi je, Shekhare. 854 01:22:41,583 --> 01:22:45,791 Žao ti je? 855 01:22:47,000 --> 01:22:50,750 Prvo drama, pa isprike. Napraviš scenu, pa se ispričavaš. 856 01:22:50,833 --> 01:22:53,208 Pogledaj me! 857 01:22:55,416 --> 01:22:56,666 Pogledaj se. 858 01:22:57,416 --> 01:22:59,416 Ne možeš ni stajati uspravno. 859 01:22:59,500 --> 01:23:02,500 Gadiš mi se. 860 01:23:25,083 --> 01:23:27,875 Sjetili bismo se nečega takvog. 861 01:23:30,166 --> 01:23:31,000 Ne. 862 01:23:33,375 --> 01:23:37,041 Zašto ste ga onda otpustili? 863 01:23:42,958 --> 01:23:43,791 Recite mi. 864 01:23:43,875 --> 01:23:46,833 Zlostavljao je jednu zaposlenicu. 865 01:23:46,916 --> 01:23:51,541 Nismo ga htjeli tužiti jer smo dugo bili prijatelji. 866 01:23:51,625 --> 01:23:55,125 Vjeruj mi. Nisi ništa zgriješila. 867 01:23:55,208 --> 01:23:57,958 Dobro je što si ga ostavila. 868 01:23:58,041 --> 01:24:00,500 Nije mu vjerovati kad je riječ o ženama. 869 01:24:05,458 --> 01:24:06,958 Jesi li dobro, Mira? 870 01:24:19,750 --> 01:24:23,583 Tko vam je rekao da je trudnoća poslije nesreće riskantna? 871 01:24:23,666 --> 01:24:28,166 Jasno sam rekla Shekharu da je sve u redu. 872 01:24:28,250 --> 01:24:31,916 Da ne očekujemo komplikacije tijekom trudnoće. 873 01:24:32,000 --> 01:24:35,291 On je rekao da vi više ne želite djecu. 874 01:24:35,375 --> 01:24:36,500 Čuvajte se. 875 01:24:36,625 --> 01:24:40,250 Možemo pokušati opet. 876 01:24:42,208 --> 01:24:44,208 -Ovaj ću put… -Mira. 877 01:24:45,500 --> 01:24:47,208 Razgovarao sam s ginekologinjom. 878 01:24:48,500 --> 01:24:50,916 Rekla je da ima mnogo komplikacija. 879 01:24:51,000 --> 01:24:52,708 Nisi spremna za novu trudnoću. 880 01:24:52,791 --> 01:24:55,291 Zašto se u ovim zidovima 881 01:24:55,375 --> 01:24:57,666 Javljaju pukotine? 882 01:24:57,750 --> 01:25:03,083 Mora postojati razlog 883 01:25:03,166 --> 01:25:05,583 Udaljenost sugerira 884 01:25:05,666 --> 01:25:12,291 Da je more prekrilo svaku obalu 885 01:25:14,041 --> 01:25:19,125 Bol je budna u mojim pospanim očima 886 01:25:19,208 --> 01:25:23,375 Slomljena sam A nastojim držati sve na okupu 887 01:25:23,458 --> 01:25:29,458 Poražena sam 888 01:25:29,541 --> 01:25:33,416 Bio si tako sebičan, ljubavi 889 01:25:34,416 --> 01:25:37,250 Poražena sam 890 01:25:37,333 --> 01:25:41,375 Bio si tako sebičan, ljubavi 891 01:25:42,250 --> 01:25:45,250 Poražena sam 892 01:25:45,333 --> 01:25:50,166 Bio si tako sebičan, ljubavi 893 01:25:50,291 --> 01:25:53,250 Čestitke novom šefu kardiologije. 894 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 Popij još. 895 01:25:56,625 --> 01:25:58,375 -Ne želim. -Hajde, popij još. 896 01:25:58,458 --> 01:25:59,500 Idem spavati. 897 01:25:59,583 --> 01:26:02,083 Sjedni i pij. 898 01:26:12,041 --> 01:26:13,083 Što je bilo? 899 01:26:14,666 --> 01:26:15,958 Kako si se ozlijedio? 900 01:26:16,041 --> 01:26:18,166 Htio sam te spriječiti da piješ. 901 01:26:19,125 --> 01:26:21,541 -Ubola si me vadičepom. -Sranje. 902 01:26:22,666 --> 01:26:24,250 Sranje, tako mi je žao. 903 01:26:35,583 --> 01:26:39,666 Jesi li čula? Potpiši razvod do sutra. 904 01:26:43,208 --> 01:26:44,041 Shekhare. 905 01:26:44,833 --> 01:26:46,791 -Shekhare, žao mi je. -Mira! 906 01:26:46,875 --> 01:26:50,333 Shekhare, žao mi je. Popravit ću sve. 907 01:26:50,416 --> 01:26:52,208 -Potpiši. -Popravit ću sve. 908 01:26:52,291 --> 01:26:55,250 -Mira, potpiši papire za razvod. -Ne, molim te… 909 01:26:55,333 --> 01:26:57,041 -Potpiši! -Pruži mi priliku. 910 01:26:57,125 --> 01:26:58,166 Samo potpiši! 911 01:26:58,958 --> 01:27:01,416 Tvoja je ljubav bila laž 912 01:27:01,500 --> 01:27:03,750 Tvoja su obećanja bila lažna 913 01:27:03,833 --> 01:27:09,333 Laž je da su naša srca tukla kao jedno 914 01:27:09,416 --> 01:27:11,958 Tvoja je ljubav bila laž 915 01:27:12,041 --> 01:27:14,541 Tvoja su obećanja bila lažna 916 01:27:14,625 --> 01:27:20,166 Laž je da su naša srca tukla kao jedno 917 01:27:29,791 --> 01:27:31,750 Ljubavi 918 01:27:37,833 --> 01:27:40,583 Osjećam se poraženo 919 01:27:40,666 --> 01:27:44,500 Bio si tako sebičan, ljubavi 920 01:27:53,416 --> 01:27:56,458 Ljubavi 921 01:27:56,541 --> 01:28:00,250 Bio si tako sebičan, ljubavi 922 01:28:24,708 --> 01:28:26,208 SHEKHAR bok - kako si 923 01:28:33,541 --> 01:28:36,250 Osjećam se zarobljeno u braku s Anandom. 924 01:28:37,666 --> 01:28:39,958 Postao je agresivan… opet. 925 01:28:43,583 --> 01:28:46,750 Kunem se, ne znam kako izdržiš. 926 01:28:47,833 --> 01:28:50,916 Osjećala sam se tupo prije nego što sam te upoznala. 927 01:28:51,000 --> 01:28:53,333 Dao si mom životu svrhu. 928 01:28:53,416 --> 01:28:56,250 Tvoji me poljupci i zagrljaji oslobađaju. 929 01:28:56,333 --> 01:28:57,625 I ja se osjećam isto. 930 01:28:58,583 --> 01:29:01,333 Ti si kao dašak svježeg zraka. 931 01:29:02,250 --> 01:29:04,208 Jedva čekam naš sastanak u šumi. 932 01:29:05,250 --> 01:29:09,666 Vodit ću ljubav s tobom na stražnjem sjedalu mog auta. 933 01:29:11,083 --> 01:29:12,708 Ne mogu to dočekati. 934 01:29:12,791 --> 01:29:15,500 Jedva čekam poljubiti tvoje predivne usne. 935 01:29:16,208 --> 01:29:17,541 Walter me ucjenjuje. 936 01:29:17,625 --> 01:29:21,250 Ako mu ne damo novac, dat će fotografije Anandu. 937 01:29:30,958 --> 01:29:33,541 Bok, Waltere. Ovdje Mira Kapoor. 938 01:29:33,625 --> 01:29:35,958 Želim znati što se dogodilo 31. 939 01:29:36,041 --> 01:29:38,250 Moramo se odmah naći. 940 01:29:43,291 --> 01:29:44,583 31. LISTOPADA 20,30 h 941 01:29:44,666 --> 01:29:46,500 Ovo je snimka od četvrtka. 942 01:29:46,583 --> 01:29:48,041 To sam ja. 943 01:29:48,125 --> 01:29:50,666 Da, ali u 20,30, ne u 22,30. 944 01:29:51,375 --> 01:29:53,333 Jesi li dao tu snimku još nekome? 945 01:29:53,416 --> 01:29:55,416 Ne. Možda je tip iz noćne smjene. 946 01:29:57,041 --> 01:29:58,041 Razgovaraj s njim. 947 01:29:58,125 --> 01:30:02,375 Otkrij tko je imao pristup ovoj prostoriji posljednjih dana. 948 01:30:02,458 --> 01:30:03,750 Trebat će mi vremena. 949 01:30:04,500 --> 01:30:05,791 A više vremena znači… 950 01:30:05,875 --> 01:30:07,208 Više novca, znam. 951 01:30:07,291 --> 01:30:09,708 Uzmi koliko želiš. 952 01:30:09,791 --> 01:30:12,958 Uzmi sve. Samo ga nazovi. Možeš li saznati? 953 01:30:56,916 --> 01:30:58,916 O, Bože! 954 01:31:08,375 --> 01:31:09,416 Moja kuća… 955 01:31:10,208 --> 01:31:11,041 Molim? 956 01:31:29,583 --> 01:31:31,875 Rekao sam ti da ne zoveš ovaj broj. 957 01:31:31,958 --> 01:31:33,958 Anande, Walter je mrtav. 958 01:31:34,041 --> 01:31:36,416 Molim? Tko je to? 959 01:31:36,500 --> 01:31:41,000 -Mira. -Mira? Zašto imaš Walterov mobitel? 960 01:31:41,083 --> 01:31:45,083 Nemam mnogo vremena. Trebam Walterovu adresu. 961 01:31:45,166 --> 01:31:48,958 -Zašto? Tko je ubio Waltera? -Ne trati mi vrijeme. 962 01:31:49,041 --> 01:31:50,416 Traži me policija. 963 01:31:50,500 --> 01:31:53,416 Ne znam za Waltera, ali slutim tko je ubio Nusrat. 964 01:31:53,500 --> 01:31:55,791 Molim te, trebam Walterovu adresu. 965 01:31:57,833 --> 01:32:02,166 Inače ću reći policiji da si angažirao istražitelja da prati Nusrat. 966 01:32:03,166 --> 01:32:04,250 Pošalji mi je. 967 01:32:04,333 --> 01:32:06,458 Dobro. 968 01:32:22,458 --> 01:32:27,958 Dokazi su u kući. Razotkrit će ubojicu. 969 01:35:13,750 --> 01:35:15,458 Što radiš ovdje? 970 01:35:15,541 --> 01:35:17,833 Rekao sam ti da se ne miješaš! 971 01:35:20,666 --> 01:35:23,083 Ti si kao neželjeno pseto 972 01:35:23,166 --> 01:35:27,125 koje te prati bez obzira na to koliko ga puta šutneš. 973 01:35:30,458 --> 01:35:31,583 Što ću s tobom? 974 01:35:32,875 --> 01:35:35,708 Što god učinio, do sutra ćeš sve zaboraviti. 975 01:35:40,583 --> 01:35:41,583 Želiš me? 976 01:36:12,458 --> 01:36:16,625 Što želiš, Mira? Zašto nas ne ostaviš na miru? 977 01:36:16,708 --> 01:36:19,375 Shekhare, što je ovo? 978 01:36:19,458 --> 01:36:21,625 Urazumi tu luđakinju. 979 01:36:21,708 --> 01:36:23,250 Rekao si da više neće zvati. 980 01:36:24,083 --> 01:36:25,541 Zašto te opet zove? 981 01:36:26,833 --> 01:36:28,041 Vidjet ću. 982 01:36:28,791 --> 01:36:29,625 Halo? 983 01:36:29,708 --> 01:36:32,583 Spremio si Nusratin broj pod mojim imenom. 984 01:36:33,416 --> 01:36:34,833 Gotovo je, Shekhare. 985 01:36:34,916 --> 01:36:36,958 Više nemaš izlaza. 986 01:36:39,458 --> 01:36:40,500 Glupost. 987 01:36:42,791 --> 01:36:44,375 Otkud ti Nusratin mobitel? 988 01:36:45,166 --> 01:36:51,208 Tvoj DNK će potvrditi da si ti bio otac Nusratina djeteta. 989 01:36:57,500 --> 01:36:59,166 Imaš 30 minuta. 990 01:36:59,250 --> 01:37:01,458 Nađi se sa mnom. 991 01:38:05,666 --> 01:38:06,833 Dobro ih pogledaj. 992 01:38:13,291 --> 01:38:14,791 -Nusratin mobitel… -Ne miči se. 993 01:38:20,666 --> 01:38:22,083 Gdje je Nusratin mobitel? 994 01:38:22,166 --> 01:38:23,791 Ne prilazi, Shekhare. 995 01:38:28,541 --> 01:38:31,458 Dobro. 996 01:38:32,708 --> 01:38:33,791 Pričaj. 997 01:38:36,541 --> 01:38:37,666 Sjetila sam se. 998 01:38:39,500 --> 01:38:40,750 Sjetila sam se svega. 999 01:38:42,375 --> 01:38:47,250 Sve strahote za koje si me optuživao 1000 01:38:48,833 --> 01:38:50,541 učinio si sam. 1001 01:38:52,458 --> 01:38:56,208 Vidjela sam te u šumi te večeri. 1002 01:38:59,541 --> 01:39:01,125 Ubio si Nusrat. 1003 01:39:02,708 --> 01:39:04,291 Što to pričaš, Mira? 1004 01:39:05,208 --> 01:39:06,791 Zašto bih ubio Nusrat? 1005 01:39:06,875 --> 01:39:08,583 -Imam dokaz. -Da? 1006 01:39:08,666 --> 01:39:09,833 Reci mi sve. 1007 01:39:10,583 --> 01:39:13,208 Ne kažeš li, kad te policija krene tražiti, 1008 01:39:15,166 --> 01:39:17,250 neće pronaći ni truplo. 1009 01:39:17,333 --> 01:39:20,291 Ubio si Nusrat. Priznaj. 1010 01:39:29,041 --> 01:39:30,791 Moramo razgovarati. 1011 01:39:31,375 --> 01:39:32,583 Ne sada. Poslije. 1012 01:39:34,166 --> 01:39:36,333 Kad poslije? Naći ćemo se navečer? 1013 01:39:41,166 --> 01:39:42,458 Molim te. 1014 01:39:42,541 --> 01:39:44,875 Nusrat i ja imali smo aferu. 1015 01:39:44,958 --> 01:39:45,791 Dobro. 1016 01:39:46,833 --> 01:39:49,208 Trebali smo se naći u šumi kao i uvijek. 1017 01:39:50,583 --> 01:39:52,375 Ali tog si je dana slijedila. 1018 01:39:54,166 --> 01:39:56,000 Zašto si je slijedila? 1019 01:39:57,583 --> 01:39:59,583 Morao sam se obračunati s tobom. 1020 01:40:01,833 --> 01:40:03,125 Kad sam se vratio… 1021 01:40:05,458 --> 01:40:06,833 Nusrat me iznenadila. 1022 01:40:06,916 --> 01:40:07,791 Trudna sam. 1023 01:40:14,750 --> 01:40:16,958 Tražio sam da pobaci. 1024 01:40:17,041 --> 01:40:21,000 Razvest ću se od Ananda, kao što smo pričali, 1025 01:40:22,041 --> 01:40:23,125 da osnujemo obitelj. 1026 01:40:23,791 --> 01:40:28,000 Ne želim dijete. 1027 01:40:29,750 --> 01:40:33,000 Pogotovo ne s tobom. 1028 01:40:33,583 --> 01:40:34,750 Nije htjela slušati. 1029 01:40:34,875 --> 01:40:36,250 Htio sam otići. 1030 01:40:36,333 --> 01:40:38,708 Htio sam je ostaviti, ali govorila je. 1031 01:40:38,791 --> 01:40:40,416 Govorila je bez prestanka. 1032 01:40:40,500 --> 01:40:42,208 Reći ću da je dijete tvoje. 1033 01:40:42,291 --> 01:40:44,375 Reći ću im da si me napastovao. 1034 01:40:44,458 --> 01:40:45,625 Trunut ćeš u zatvoru! 1035 01:40:45,708 --> 01:40:47,916 Govorila je, a nisam to htio slušati. 1036 01:40:48,000 --> 01:40:52,083 Nisam htio slušati, no nije se gasila. A onda je rekla… 1037 01:40:52,166 --> 01:40:55,583 Iskoristio si me. Iskoristio si Miru. Iskoristio si Anjali. 1038 01:40:55,666 --> 01:40:57,625 Problem je u tebi, bolesniče! 1039 01:40:58,208 --> 01:40:59,833 Tad sam je zgrabio. 1040 01:41:00,750 --> 01:41:02,000 Počeo sam je daviti. 1041 01:41:02,625 --> 01:41:06,041 Vidio sam kako joj dah nestaje. 1042 01:41:11,541 --> 01:41:12,916 Izgledala je predivno. 1043 01:41:13,708 --> 01:41:15,875 Htio sam je poljubiti. 1044 01:41:16,666 --> 01:41:18,500 Nisam si mogao pomoći. 1045 01:41:18,583 --> 01:41:20,500 Približavao sam joj se, ali… 1046 01:41:29,541 --> 01:41:30,708 Srušila se. 1047 01:41:44,208 --> 01:41:46,333 Ne moraš me se bojati, Mira. 1048 01:41:46,416 --> 01:41:47,958 Neću te ubiti. 1049 01:41:49,750 --> 01:41:51,166 Uvijek sam te volio. 1050 01:41:52,291 --> 01:41:53,916 Imam nešto za tebe. 1051 01:41:57,833 --> 01:41:58,958 Popijmo piće. 1052 01:41:59,791 --> 01:42:01,125 Može? Samo ti i ja. 1053 01:42:01,208 --> 01:42:02,541 Ne prilazi, Shekhare. 1054 01:42:08,041 --> 01:42:08,875 Dobro. 1055 01:42:16,125 --> 01:42:17,500 Samo jedno piće. 1056 01:42:21,125 --> 01:42:21,958 Vidiš? 1057 01:42:23,541 --> 01:42:26,291 Sjest ću ovdje. 1058 01:42:26,375 --> 01:42:28,250 Razmisli. Dobro? 1059 01:42:30,875 --> 01:42:31,875 Jedno piće. 1060 01:42:35,458 --> 01:42:36,458 Hajde. 1061 01:42:48,875 --> 01:42:50,083 Kad si se promijenio? 1062 01:42:57,250 --> 01:42:58,791 Nisi Shekhar 1063 01:43:00,208 --> 01:43:01,833 u kojeg sam se zaljubila. 1064 01:43:07,291 --> 01:43:08,500 Ili si možda 1065 01:43:09,750 --> 01:43:11,333 uvijek bio ovakav. 1066 01:43:14,875 --> 01:43:18,708 A ja sam bila prezaljubljena da uvidim istinu. 1067 01:43:31,041 --> 01:43:32,791 Želiš svoj život natrag? 1068 01:43:34,666 --> 01:43:36,291 Želiš Nusratin mobitel? 1069 01:43:49,125 --> 01:43:50,125 Uzmi ga. 1070 01:43:51,208 --> 01:43:52,041 Mira… 1071 01:43:53,416 --> 01:43:56,875 Mira, volim te. 1072 01:44:38,916 --> 01:44:40,541 Tko je onda ubio Waltera? 1073 01:44:44,958 --> 01:44:46,875 Crni auto. 1074 01:44:57,708 --> 01:44:58,875 TRAŽI VOZILO 1075 01:45:02,208 --> 01:45:08,125 VLASNIK VOZILA - JIMMY BAGGA 1076 01:45:22,916 --> 01:45:24,833 NE UZIMAJ SLUČAJ ILI ĆEŠ SNOSITI POSLJEDICE 1077 01:45:41,791 --> 01:45:48,750 JIMMY BAGGA, OPTUŽEN ZA TRGOVINU DROGOM I UBOJSTVO, POČINIO SAMOUBOJSTVO 1078 01:47:33,000 --> 01:47:34,875 Dakle, napokon si doznala istinu. 1079 01:47:38,625 --> 01:47:39,916 Ali kakva korist od toga? 1080 01:47:40,833 --> 01:47:41,833 Prekasno je. 1081 01:47:43,791 --> 01:47:45,041 Htjela si… 1082 01:47:46,458 --> 01:47:47,666 mi smjestiti. 1083 01:47:48,958 --> 01:47:49,791 Zašto? 1084 01:47:49,875 --> 01:47:52,625 Što misliš, zašto? 1085 01:47:59,500 --> 01:48:02,208 Jimmy Bagga ti je bio otac. 1086 01:48:03,125 --> 01:48:04,416 Zbog tebe 1087 01:48:04,500 --> 01:48:05,541 moj je otac… 1088 01:48:06,375 --> 01:48:08,250 počinio samoubojstvo u zatvoru. 1089 01:48:11,500 --> 01:48:14,500 Ti si ga poslala u zatvor. 1090 01:48:15,583 --> 01:48:20,416 Tvoj je otac bio osuđeni kriminalac. 1091 01:48:22,541 --> 01:48:24,208 Samo sam radila svoj posao. 1092 01:48:26,208 --> 01:48:30,041 Istina nije uvijek kakvom se čini, Mira. 1093 01:48:34,375 --> 01:48:36,250 Poznavala sam svog oca. 1094 01:48:37,541 --> 01:48:39,166 Nije mogao to učiniti. 1095 01:48:39,250 --> 01:48:45,500 Nema zakona ni suda koji bi mi promijenio mišljenje. 1096 01:48:49,375 --> 01:48:51,541 Pogriješila si. 1097 01:48:56,583 --> 01:48:57,958 To je tvoje mišljenje. 1098 01:49:01,958 --> 01:49:03,416 Zbog tebe… 1099 01:49:05,458 --> 01:49:06,583 sam izgubila dijete. 1100 01:49:11,458 --> 01:49:13,375 Zaslužila si i gore. 1101 01:49:15,458 --> 01:49:19,708 Zato sam te počela pratiti kad sam te vidjela na postaji. 1102 01:49:21,916 --> 01:49:24,625 Tog sam te dana pratila u šumu. 1103 01:49:25,166 --> 01:49:27,166 Ondje su bili Shekhar i Nusrat. 1104 01:49:27,916 --> 01:49:29,291 Borili su se. 1105 01:49:30,541 --> 01:49:33,958 Shekhar je pretjerao i Nusrat se srušila. 1106 01:49:37,041 --> 01:49:38,875 Shekhar se preplašio i pobjegao. 1107 01:49:43,458 --> 01:49:44,791 Ležala si u nesvijesti. 1108 01:49:46,875 --> 01:49:48,666 Shekhar nije ubio Nusrat. 1109 01:49:48,750 --> 01:49:50,083 Izgubila je svijest. 1110 01:49:51,916 --> 01:49:53,291 Kad sam te vidjela, 1111 01:49:54,666 --> 01:49:57,333 htjela sam te zadaviti, 1112 01:49:59,708 --> 01:50:00,958 ali nisam imala sreće. 1113 01:50:01,958 --> 01:50:05,416 Nusrat se pojavila. 1114 01:50:05,500 --> 01:50:08,458 Vidjela je da te davim. 1115 01:50:09,250 --> 01:50:12,833 Morala sam je se riješiti da me ne razotkrije. 1116 01:50:14,916 --> 01:50:16,833 Otišla si kad si došla svijesti. 1117 01:50:23,875 --> 01:50:28,375 Promijenila si vrijeme na snimci nadzorne kamere s postaje High Road. 1118 01:50:33,375 --> 01:50:36,875 Osoba koju sam vidjela iz vlaka, kako progoni Nusrat… 1119 01:50:39,958 --> 01:50:41,291 bila si ti. 1120 01:50:43,500 --> 01:50:45,708 To mi je bila najbolja prilika 1121 01:50:46,375 --> 01:50:47,458 da ti smjestim. 1122 01:51:00,666 --> 01:51:01,666 Da mi smjestiš? 1123 01:51:08,500 --> 01:51:14,625 Otkrila sam da Walterov ubojica ima moj mobitel 1124 01:51:16,208 --> 01:51:18,958 jer je znao za naš sastanak. 1125 01:51:21,500 --> 01:51:22,541 Zato sam 1126 01:51:23,875 --> 01:51:29,333 s Walterova mobitela poslala još jednu poruku na svoj mobitel. 1127 01:51:39,083 --> 01:51:40,166 {\an8}A, vidiš… 1128 01:51:40,250 --> 01:51:41,125 {\an8}Dokazi su u kući. Razotkrit će ubojicu. 1129 01:51:41,208 --> 01:51:42,708 {\an8}…ti si pročitala poruku. 1130 01:51:46,083 --> 01:51:48,041 Dalbir Kaur Bagga… 1131 01:51:51,166 --> 01:51:54,083 Ja sam te usmjerila ovamo. 1132 01:52:40,583 --> 01:52:45,625 Naša je ljubav bila pogrešna 1133 01:52:47,041 --> 01:52:52,375 Našla sam se na zlu glasu 1134 01:52:59,666 --> 01:53:04,458 Naša je ljubav bila pogrešna 1135 01:53:06,041 --> 01:53:11,083 Našla sam se na zlu glasu 1136 01:53:12,458 --> 01:53:18,541 Moje se nemirno srce 1137 01:53:18,625 --> 01:53:23,541 Nosilo s porazima 1138 01:53:24,833 --> 01:53:30,916 Moji su snovi razbijeni Pred mojim očima 1139 01:53:31,000 --> 01:53:36,583 Slomljena sam, a želim držati sve na okupu 1140 01:53:36,666 --> 01:53:43,250 Osjećam se poraženo 1141 01:53:43,958 --> 01:53:49,583 Bio si tako sebičan, ljubavi 1142 01:53:49,666 --> 01:53:53,166 Ljubavi 1143 01:53:53,250 --> 01:53:58,458 {\an8}Bio si tako sebičan, ljubavi 1144 01:53:59,291 --> 01:54:02,750 {\an8}Osjećam se poraženo 1145 01:54:02,833 --> 01:54:08,916 {\an8}Bio si tako sebičan, ljubavi 1146 01:54:09,000 --> 01:54:12,083 {\an8}U SJEĆANJE NA NUSRAT JOHN KOLOVOZ 1988. - LISTOPAD 2019. 1147 01:54:12,166 --> 01:54:15,291 {\an8}Tvoja je ljubav bila laž 1148 01:54:15,375 --> 01:54:17,000 {\an8}Tvoja su obećanja bila lažna 1149 01:54:17,083 --> 01:54:20,416 Sada se vozim novim vlakom. 1150 01:54:21,458 --> 01:54:24,916 Idem prema novom odredištu, obnovljene nade. 1151 01:54:26,083 --> 01:54:29,458 U novi život i novi početak. 1152 01:54:30,458 --> 01:54:32,500 Nisam više djevojka kakva sam bila. 1153 01:54:33,916 --> 01:54:38,041 Ja sam Mira Kapoor, a ovo je moja priča. 1154 01:54:43,916 --> 01:54:46,833 Bio si tako sebičan 1155 01:54:46,916 --> 01:54:49,041 PREMA ROMANU „DJEVOJKA U VLAKU“ PAULE HAWKINS 1156 01:54:49,125 --> 01:54:50,666 I FILMU AMBLIN PARTNERSA 1157 01:54:50,750 --> 01:54:53,208 Ljubavi moja 1158 01:54:53,291 --> 01:54:58,541 Bio si tako sebičan 1159 01:54:59,250 --> 01:55:02,708 Kao da sam poražena 1160 01:55:02,791 --> 01:55:09,750 Bio si tako sebičan 1161 01:55:36,916 --> 01:55:42,166 Kiša kaže da je monsun prevario oblake 1162 01:55:42,250 --> 01:55:47,541 Nije isto kad plačeš zbog bijesa 1163 01:55:52,833 --> 01:55:58,125 Kiša kaže da je monsun prevario oblake 1164 01:55:58,208 --> 01:56:02,875 Nije isto kad plačeš zbog bijesa 1165 01:56:02,958 --> 01:56:08,875 Ne znam zašto Bog ne usliši Molbe ranjene duše 1166 01:56:10,291 --> 01:56:15,375 Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno 1167 01:56:15,458 --> 01:56:20,791 Opečen sam, osjećam se kao budala 1168 01:56:20,875 --> 01:56:26,000 Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno 1169 01:56:26,083 --> 01:56:31,375 Opečen sam, osjećam se kao budala 1170 01:56:52,500 --> 01:56:54,916 Osjećam se prevareno 1171 01:56:57,791 --> 01:57:00,416 Opečen sam 1172 01:57:02,666 --> 01:57:07,125 Čekao sam Mjesec tijekom dana 1173 01:57:08,166 --> 01:57:12,708 Čuvao sam zemljanu vazu na kiši 1174 01:57:18,541 --> 01:57:23,083 Čekao sam Mjesec tijekom dana 1175 01:57:24,000 --> 01:57:28,958 Čuvao sam zemljanu vazu na kiši 1176 01:57:29,041 --> 01:57:34,666 Od ljubavi i oni pametni polude 1177 01:57:34,750 --> 01:57:39,958 Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno 1178 01:57:40,041 --> 01:57:45,291 Opečen sam, osjećam se kao budala 1179 01:58:07,208 --> 01:58:11,916 Lažljiva je ptica ostavila vjetar slomljena srca 1180 01:58:12,833 --> 01:58:18,083 Sveta smokva vene 1181 01:58:23,208 --> 01:58:28,500 Lažljiva je ptica ostavila vjetar slomljena srca 1182 01:58:28,583 --> 01:58:33,583 Sveta smokva vene 1183 01:58:33,666 --> 01:58:39,208 Samo onaj tko pati vrišti od bolova 1184 01:58:39,291 --> 01:58:44,541 Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno 1185 01:58:44,625 --> 01:58:49,791 Opečen sam, osjećam se kao budala 1186 01:58:49,875 --> 01:58:55,041 Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno 1187 01:58:55,125 --> 01:59:00,333 Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno 1188 01:59:00,416 --> 01:59:05,875 Osjećam se prevareno, osjećam se bijesno 1189 01:59:26,833 --> 01:59:29,458 Osjećam se prevareno 1190 01:59:31,916 --> 01:59:34,666 Opečen sam 1191 01:59:38,625 --> 01:59:43,625 Prijevod titlova: Srđan Kos