1 00:00:31,208 --> 00:00:35,000 ‫"ًNETFLIX تقدم" 2 00:01:58,125 --> 00:02:03,041 ‫"محطة (هاي رود)" 3 00:02:03,125 --> 00:02:08,041 ‫"مخرج وقاعة شاي" 4 00:02:27,166 --> 00:02:30,958 {\an8}‫"عام 2017" 5 00:02:35,083 --> 00:02:38,833 ‫"جاء الملك الأجنبي من مكان بعيد 6 00:02:38,916 --> 00:02:42,916 ‫جاء الملك الأجنبي من مكان بعيد 7 00:02:43,000 --> 00:02:47,291 ‫وأحضر معه أصدقاءه الذين بغاية الأناقة 8 00:02:47,375 --> 00:02:51,291 ‫وأحضر معه أصدقاءه الذين بغاية الأناقة 9 00:02:51,375 --> 00:02:54,916 ‫جاء الملك الأجنبي من مكان بعيد 10 00:02:55,000 --> 00:02:59,541 ‫الملك الوسيم 11 00:03:15,791 --> 00:03:21,791 ‫أنت ملكتي وأنا ملكك 12 00:03:21,875 --> 00:03:27,875 ‫لقد أحضرت خاتم الشباب 13 00:03:27,958 --> 00:03:32,041 ‫أنت ملكتي وأنا ملكك 14 00:03:32,125 --> 00:03:35,375 ‫لقد أحضرت خاتم الشباب 15 00:03:36,125 --> 00:03:39,875 ‫أعبّر عمّا أشعر به ولا أخجل من ذلك 16 00:03:39,958 --> 00:03:45,541 ‫سأنشد أغنية ريفية على أنغام موسيقى ريفية 17 00:03:48,291 --> 00:03:50,208 ‫ملكي… 18 00:03:52,500 --> 00:03:58,041 ‫ملكي يجعلني أشعر كملكة 19 00:03:58,125 --> 00:04:04,291 ‫سأجدلك في جدائلي وأتابع الرقص 20 00:04:04,375 --> 00:04:10,333 ‫ملكي يجعلني أشعر كملكة 21 00:04:10,416 --> 00:04:16,708 ‫سأجدلك في جدائلي وأتابع الرقص 22 00:04:33,125 --> 00:04:38,833 ‫سأتابع الرقص تحت النجوم 23 00:04:38,916 --> 00:04:44,666 ‫إننا نشكّل ثنائيًا جميلًا 24 00:04:45,291 --> 00:04:48,833 ‫سأتابع الرقص تحت النجوم 25 00:04:49,416 --> 00:04:53,333 ‫إننا نشكّل ثنائيًا جميلًا 26 00:04:53,416 --> 00:04:57,416 ‫سأعلّقك في قرطي أذنيّ 27 00:04:57,500 --> 00:05:02,375 ‫سأضعك في عينيّ كدواء 28 00:05:05,583 --> 00:05:07,875 ‫ملكي… 29 00:05:09,916 --> 00:05:15,541 ‫ملكي يجعلني أشعر كملكة 30 00:05:15,625 --> 00:05:21,833 ‫سأجدلك في جدائلي وأتابع الرقص 31 00:05:21,916 --> 00:05:27,541 ‫ملكي يجعلني أشعر كملكة 32 00:05:27,625 --> 00:05:34,208 ‫سأجدلك في جدائلي وأتابع الرقص" 33 00:08:00,208 --> 00:08:04,125 ‫"لا تتولّي القضية وإلا ستواجهين العواقب" 34 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 ‫هذا خطر يا "ميرا". 35 00:08:10,750 --> 00:08:12,416 ‫نحن أناس بسطاء. 36 00:08:13,500 --> 00:08:15,333 ‫لا يقضي عملك بمواجهة رجال العصابات. 37 00:08:15,416 --> 00:08:17,833 ‫من واجب الشرطة إرسالهم إلى السجن ‫وليس من واجبك. 38 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 ‫"شيكار"، أنا محامية. 39 00:08:22,166 --> 00:08:23,625 ‫أفهم ما تعنيه، 40 00:08:25,833 --> 00:08:29,375 ‫ولكنني لا أستطيع الشعور بالخوف ‫وعدم تولّي القضية. 41 00:08:32,125 --> 00:08:35,291 ‫"ميرا"، يثير إعجابي حقًا ما تفعلينه. 42 00:08:35,375 --> 00:08:38,708 ‫ولكن انظري إلى هذا. إنهم رجال خطيرون. 43 00:08:41,625 --> 00:08:44,416 ‫- سأقدّم شكوى للشرطة. ‫- وكيف سينفع ذلك؟ 44 00:08:44,500 --> 00:08:48,166 ‫سنحظى بحماية الشرطة ‫ليوم أو أسبوع أو ربما شهر. 45 00:08:48,250 --> 00:08:51,708 ‫وماذا بعد ذلك؟ ‫اليوم كان حجرًا، وغدًا ستكون رصاصة. 46 00:08:51,791 --> 00:08:53,166 ‫"شيكار"، أرجوك. هذا… 47 00:08:54,666 --> 00:08:56,250 ‫ماذا ترجوين منّي يا "ميرا"؟ 48 00:08:57,250 --> 00:09:01,541 ‫ماذا لو أظهر الفحص أنك حامل؟ ‫ماذا سنفعل حينذاك؟ 49 00:09:06,625 --> 00:09:08,291 ‫اسمعي يا "ميرا"، أرجوك. 50 00:09:10,791 --> 00:09:13,458 ‫نحن بصدد تأسيس عائلة. صحيح؟ 51 00:09:15,166 --> 00:09:21,416 ‫لن تعرّضنا أعمالك للخطر فحسب، 52 00:09:22,875 --> 00:09:24,625 ‫بل ستعرّض طفلنا أيضًا. 53 00:09:25,458 --> 00:09:26,583 ‫صحيح؟ 54 00:09:31,791 --> 00:09:34,875 ‫يختبئ موكّلي "جوي أوغستين" منذ 3 أسابيع 55 00:09:34,958 --> 00:09:36,541 ‫بسبب تهديدات منتظمة. 56 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 ‫حتى عائلته عانت من ذلك. 57 00:09:39,166 --> 00:09:42,125 ‫ولكنّه خرج من مخبأه مؤخرًا بشجاعة 58 00:09:42,208 --> 00:09:45,833 ‫لمساعدة الشرطة على حلّ جريمة قتل ‫"مارك ماتيو"، الذي يعمل في حانة. 59 00:09:45,916 --> 00:09:50,166 ‫يملك هذه الحانة المتهم بالجريمة، ‫السيد "جيمي باغا"، 60 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 ‫الذي عُثر على مسدسه في موقع جريمة القتل. 61 00:09:52,500 --> 00:09:55,333 ‫أكّد المحللون الجنائيون ‫أن الرصاصة التي قتلت "مارك" 62 00:09:55,416 --> 00:10:00,541 ‫كانت من عيار 9,07 ملم ‫ومن مسدس "كولت" قصير من عيار 37 63 00:10:00,625 --> 00:10:03,125 ‫يملكه أيضًا السيد "جيمي باغا". 64 00:10:03,208 --> 00:10:05,000 ‫حضرة القاضي، هذا خطأ. كما ذكرت، 65 00:10:05,083 --> 00:10:07,208 ‫- لم أكن في البلدة عند حدوث هذا. ‫- سيد "باغا"… 66 00:10:07,291 --> 00:10:10,708 ‫سيدي، لا علاقة لي ‫بهذا الحادث المؤسف. أرجوك. 67 00:10:10,791 --> 00:10:14,250 ‫سيد "باغا"، ‫لا تتكلم رجاءً ما لم يُطلب منك. 68 00:10:15,875 --> 00:10:20,375 ‫باعتبار حكم هيئة المحلّفين، ‫وإفادات الشهود، 69 00:10:20,458 --> 00:10:22,666 ‫وكلّ ما قُدّم من أدلة ذات صلة، 70 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 ‫أقرّر أن المدّعى عليه، السيد "باغا"، 71 00:10:26,750 --> 00:10:33,083 ‫مذنب وسيُحكم عليه بالسجن المؤبد. 72 00:10:34,250 --> 00:10:36,083 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- على الرحب والسعة. 73 00:10:36,166 --> 00:10:39,958 ‫- شكرًا يا عزيزتي. أنت رائعة. ‫- شكرًا على كلّ ما فعلته لأجل ابني. 74 00:10:40,041 --> 00:10:41,833 ‫- اعتن بنفسك. ‫- دائمًا. 75 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 ‫ابتعد عن الأسلحة النارية والمخدرات. 76 00:10:44,291 --> 00:10:46,583 ‫- ابتعد عن المشاكل. اتفقنا؟ ‫- أعدك بذلك. 77 00:10:48,833 --> 00:10:50,583 ‫- حسنًا، إلى اللقاء. ‫- شكرًا. 78 00:11:13,416 --> 00:11:16,583 ‫مهلًا، اقتربي. 79 00:11:20,666 --> 00:11:22,250 ‫هل فكرت في اسم؟ 80 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 ‫هيا بنا، لنذهب. 81 00:11:35,208 --> 00:11:38,333 {\an8}‫"بعد مرور 6 أشهر…" 82 00:11:38,416 --> 00:11:39,666 {\an8}‫ألم يكن الفيلم شديد الحدة؟ 83 00:11:40,583 --> 00:11:43,583 ‫عليك مشاهدة أفلام مليئة بالبهجة فقط ‫من الآن فصاعدًا. 84 00:11:44,333 --> 00:11:47,041 ‫هل فكرت في تأثيرها على طفلنا؟ 85 00:11:48,625 --> 00:11:51,375 ‫لا أريد مجرّد طفل. أريد نجمًا كبيرًا. 86 00:11:51,458 --> 00:11:55,041 ‫فهمت. ما الخطب في إنجاب طفل عادي؟ 87 00:11:55,875 --> 00:11:56,958 ‫أنا معجبة بـ"باتشان". 88 00:11:57,833 --> 00:11:59,833 ‫صحيح، وهذا هو السبب. 89 00:12:01,708 --> 00:12:02,708 ‫أيمكنك الصعود؟ 90 00:12:06,666 --> 00:12:07,666 ‫احتفظي بهذه. 91 00:12:10,458 --> 00:12:13,458 ‫لقد انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي. 92 00:12:15,583 --> 00:12:17,125 ‫بقي شهران. 93 00:12:20,291 --> 00:12:23,708 ‫أخبريني، هل فكرت في العمل؟ 94 00:12:23,791 --> 00:12:26,083 ‫وكيف ستتعاملين مع ذلك وتنظّمينه؟ 95 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 ‫لا أريد العمل. 96 00:12:31,000 --> 00:12:34,166 ‫أريد أن أمضي كلّ وقتي مع طفلي. 97 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 ‫ترتيب غرفته، 98 00:12:37,625 --> 00:12:41,250 ‫واللعب معه، والتواجد معه فحسب. 99 00:13:43,166 --> 00:13:48,458 {\an8}‫لقد طلب منّي "شيكار" عدم تولّي تلك القضية، ‫ولكنني كنت مصرّة. 100 00:13:48,541 --> 00:13:49,833 {\an8}‫"عام 2019" 101 00:13:49,916 --> 00:13:54,541 {\an8}‫ذلك الخطأ غيّر حياتي كليًا. 102 00:14:00,416 --> 00:14:04,625 ‫في حالتك، ‫فقدان الذاكرة ناتج عن صدمة نفسية. 103 00:14:05,166 --> 00:14:08,291 ‫هذا معروف طبيًا بفقدان الذاكرة التقدمي. 104 00:14:09,083 --> 00:14:12,791 ‫في هذه الحالة، ‫لا يستطيع المريض تحويل ذكرى قصيرة الأمد 105 00:14:12,875 --> 00:14:16,083 ‫إلى ذكرى طويلة الأمد. 106 00:14:17,250 --> 00:14:20,291 ‫لا يتذكر المرضى الأمور إلا لوقت قصير جدًا. 107 00:14:23,375 --> 00:14:27,875 ‫الذكريات التي… أردت الاحتفاظ بها… 108 00:14:32,541 --> 00:14:34,291 ‫لم تعد في حياتي. 109 00:14:37,875 --> 00:14:42,625 ‫إننا نكبت الأمور التي لا نستطيع نسيانها. 110 00:14:43,375 --> 00:14:46,041 ‫والفودكا مفيدة في ذلك. 111 00:14:52,791 --> 00:14:55,750 ‫أجهضت بسبب ذلك الحادث. 112 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 ‫فقدت طفلي. 113 00:14:58,958 --> 00:15:00,916 ‫كنت منهمكة بمقاومة الألم، 114 00:15:01,666 --> 00:15:05,583 ‫ولم أدرك متى أصبحت مدمنة على الكحول، 115 00:15:06,750 --> 00:15:09,833 ‫ومتى فقدت "شيكار" بسبب ذلك. 116 00:15:15,125 --> 00:15:21,791 ‫أسلك هذا المسار كلّ يوم ‫لأنه يساعدني على تذكّر ماضيّ. 117 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 ‫كنت أسكن هناك. 118 00:15:24,750 --> 00:15:27,208 ‫منزلي الأول مع "شيكار". 119 00:15:27,916 --> 00:15:29,875 ‫أفضل وقت في حياتي. 120 00:15:31,000 --> 00:15:37,000 ‫ولكن المشكلة في أفضل وقت ‫أنه لا يدوم طويلًا. 121 00:15:37,083 --> 00:15:38,416 ‫يجدر بي القول في الواقع… 122 00:15:38,958 --> 00:15:43,708 ‫عندما كنت بأمسّ الحاجة إلى "شيكار"… 123 00:15:44,958 --> 00:15:46,916 ‫خانني. 124 00:15:48,916 --> 00:15:50,833 ‫خانني… 125 00:15:52,750 --> 00:15:54,250 ‫وتزوج "أنجالي". 126 00:15:54,333 --> 00:15:58,375 ‫هل هذه مناوبتك المتأخرة في المستشفى إذًا؟ 127 00:15:58,458 --> 00:16:01,125 ‫"ميرا"، أرجوك ألّا تثيري جلبة. 128 00:16:22,791 --> 00:16:25,958 ‫يعيش "شيكار" الآن ‫في نفس المنزل مع "أنجالي". 129 00:16:26,666 --> 00:16:29,000 ‫حيث كنت أعيش في الماضي. 130 00:16:31,875 --> 00:16:34,916 ‫أستقل نفس القطار كلّ يوم. 131 00:16:35,541 --> 00:16:40,708 ‫أجلس على هذا المقعد نفسه كلّ يوم ‫وأشاهد العالم في الخارج. 132 00:16:41,875 --> 00:16:46,583 ‫تتسنى لي رؤية منزلي المفضّل من هنا. 133 00:16:49,083 --> 00:16:50,333 ‫وتتسنى لي رؤيتها أيضًا، 134 00:16:51,000 --> 00:16:56,625 ‫الشخصية المفضّلة في قصتي. 135 00:16:57,875 --> 00:17:00,958 ‫لا أتذكّر أول مرة رأيتها فيها. 136 00:17:03,958 --> 00:17:09,000 ‫ولكن تدريجيًا، ‫بدأت أشعر بأنني مقرّبة منها، 137 00:17:10,333 --> 00:17:13,000 ‫لأنني عندما أراها واقفة هناك، 138 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 ‫أتخيّل نفسي. 139 00:17:17,666 --> 00:17:21,708 ‫أعيش حياةً مثالية مع الشريك المثالي. 140 00:17:22,541 --> 00:17:25,000 ‫كيف يمكن لأي شخص أن يظلّ بهذه السعادة؟ 141 00:17:25,875 --> 00:17:29,291 ‫كيف يمكن أن تكون حياة أي شخص ‫مثالية إلى هذا الحد؟ 142 00:17:30,791 --> 00:17:35,000 ‫هل ستصبح حياتي مثالية كحياتها يومًا ما؟ 143 00:17:36,500 --> 00:17:37,416 ‫لا أدري. 144 00:17:38,000 --> 00:17:40,291 ‫ربما لن تصبح كذلك أبدًا. 145 00:17:41,041 --> 00:17:42,458 ‫الحقيقة أنني 146 00:17:43,000 --> 00:17:44,958 ‫لا أعرف اسمها حتى. 147 00:17:46,458 --> 00:17:49,708 ‫"(نيو سكوتلاند يارد)" 148 00:17:49,791 --> 00:17:50,625 ‫مرحبًا؟ 149 00:17:52,041 --> 00:17:52,875 ‫نعم؟ 150 00:17:57,083 --> 00:17:58,250 ‫ما الاسم؟ 151 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 ‫أين؟ 152 00:18:08,875 --> 00:18:14,041 ‫"(نصرت جون) - أنثى، 31 عامًا ‫مستشفى المدينة - مفقودة" 153 00:18:14,125 --> 00:18:15,333 {\an8}‫حسنًا، شكرًا. 154 00:18:15,416 --> 00:18:21,708 {\an8}‫"بعد يومين من اختفاء (نصرت)…" 155 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 {\an8}‫يوجد تقرير عن شخص مفقود من مستشفى المدينة. 156 00:18:24,125 --> 00:18:27,791 ‫الممرضة "نصرت جون" لم تأت للعمل ‫طوال 24 ساعة. 157 00:18:27,875 --> 00:18:29,458 ‫وهاتفها مغلق. 158 00:18:29,541 --> 00:18:30,916 ‫"نصرت جون"؟ 159 00:18:31,000 --> 00:18:34,375 ‫هل لديها سجل إجرامي ‫أو سبق أن اختفت في الماضي؟ 160 00:18:34,458 --> 00:18:37,166 ‫لا يا سيدتي. لا شيء من هذا القبيل. ‫لا غبار عليها. 161 00:18:50,375 --> 00:18:53,541 ‫كانت هنا بعد ظهر الـ31 من الشهر. ‫قابلتها بنفسي. 162 00:18:53,625 --> 00:18:55,333 ‫هل تشاجرت مع أي شخص؟ 163 00:18:56,333 --> 00:18:57,666 ‫إطلاقًا. يحبّها الجميع. 164 00:19:02,208 --> 00:19:06,083 ‫هل نسيت ذكر أي شيء يجب أن أعرفه ‫وقد يكون مفيدًا؟ أي شيء؟ 165 00:19:07,083 --> 00:19:09,791 ‫كانت تُقام حفلة ‫أرادتني أن أحضرها تلك الأمسية 166 00:19:09,875 --> 00:19:12,000 ‫الساعة 6، مع أصدقائها في صف الرقص. 167 00:19:12,708 --> 00:19:16,208 ‫ولكن يا حضرة الشرطية، ‫رغم ذهابنا إلى هناك معًا، لم أرها لاحقًا. 168 00:19:22,000 --> 00:19:23,500 ‫من كان يقيم الحفلة؟ 169 00:19:37,791 --> 00:19:38,875 ‫أي واحد؟ 170 00:19:39,958 --> 00:19:41,208 ‫ذلك الرجل. 171 00:19:41,291 --> 00:19:42,958 ‫حضرت "نصرت" حفلته. 172 00:19:43,500 --> 00:19:45,041 ‫منذ متى تعرف "نصرت"؟ 173 00:19:48,375 --> 00:19:49,791 ‫منذ التحاقها بالصفوف. 174 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 ‫هل تحاول التذاكي؟ 175 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 ‫يمكنني أن أطرح عليك هذه الأسئلة ‫في قسم الشرطة. 176 00:19:57,333 --> 00:20:00,125 ‫كنا نتواعد قبل زواجها. 177 00:20:00,208 --> 00:20:02,208 ‫لمدة 3 أشهر. هذا كلّ شيء. 178 00:20:03,083 --> 00:20:04,083 ‫حقًا؟ 179 00:20:05,083 --> 00:20:06,458 ‫متى رأيتها لآخر مرة؟ 180 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 ‫لا أتذكّر. 181 00:20:09,583 --> 00:20:11,041 ‫ألم تحضر "نصرت" الحفلة؟ 182 00:20:14,416 --> 00:20:15,541 ‫لست متأكدًا. 183 00:20:17,375 --> 00:20:19,291 ‫كان يوجد أكثر من 100 شخص. 184 00:20:19,375 --> 00:20:20,958 ‫وكان الجميع يرتدون أقنعة. 185 00:20:21,916 --> 00:20:24,083 ‫لم أرها حتى لو كانت في الحفلة فعلًا. 186 00:20:24,166 --> 00:20:25,208 ‫هل أنت متأكد؟ 187 00:20:26,666 --> 00:20:27,708 ‫نعم. 188 00:20:29,708 --> 00:20:30,708 ‫حسنًا. 189 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 ‫أيمكنني الانصراف الآن؟ 190 00:20:42,166 --> 00:20:43,125 ‫"شركة (ساغار) الخاصة والمحدودة" 191 00:20:43,208 --> 00:20:45,625 {\an8}‫نتولّى أيضًا الكثير ‫من القضايا للمصلحة العامة. 192 00:20:45,708 --> 00:20:46,875 {\an8}‫شركتنا صغيرة. 193 00:20:46,958 --> 00:20:50,291 {\an8}‫ولكن كوني على ثقة ‫أنها تخدم الناس كما تتوقعين بالضبط. 194 00:20:50,375 --> 00:20:52,083 {\an8}‫"قبل أسبوع من اختفاء (نصرت)…" 195 00:20:53,375 --> 00:20:55,541 ‫- هذا مثير للإعجاب. ‫- شكرًا. 196 00:20:56,208 --> 00:21:00,916 ‫ولكنك… لم تتولّي أي قضايا ‫منذ العام الماضي. 197 00:21:01,458 --> 00:21:02,500 ‫هل لي بسؤالك عن السبب؟ 198 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 ‫هل من مشاكل؟ 199 00:22:02,416 --> 00:22:05,625 ‫إنها تذكّرني بماضيّ. 200 00:22:06,875 --> 00:22:08,958 ‫أنا أيضًا كنت مثلها ذات مرة. 201 00:22:10,041 --> 00:22:12,666 ‫إنها تمثّل كلّ ما ضاع منّي. 202 00:22:13,625 --> 00:22:16,291 ‫لا أظن أنني رأيت شخصًا بهذه السعادة قط. 203 00:22:18,458 --> 00:22:21,125 ‫لا أعرف إن كانت هذه غيرة، 204 00:22:21,833 --> 00:22:25,125 ‫أو شفقة على النفس أو رغبة. 205 00:22:27,000 --> 00:22:30,583 ‫أشعر بالرغبة في الطيران عندما أراها ترقص. 206 00:22:31,791 --> 00:22:33,500 ‫أرغب في الضياع. 207 00:22:35,791 --> 00:22:40,833 ‫أتساءل أحيانًا ‫إن كان هذا حقيقيًا أو مجرّد حلم؟ 208 00:23:00,166 --> 00:23:01,250 ‫"(ميرا)" 209 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 ‫مرحبًا. 210 00:23:08,083 --> 00:23:08,916 ‫"أنجالي"… 211 00:23:11,625 --> 00:23:13,125 ‫ماذا حدث لك؟ 212 00:23:13,208 --> 00:23:17,250 ‫زوجتك السابقة تتصل باستمرار. ‫هذا لا يُطاق يا "شيكار". 213 00:23:17,333 --> 00:23:18,791 ‫كم من المرّات اتصلت بك؟ 214 00:23:20,083 --> 00:23:21,250 ‫لم تتصل بي. 215 00:23:22,083 --> 00:23:23,208 ‫لا تكذب عليّ. 216 00:23:24,583 --> 00:23:27,208 ‫- حسنًا، اتصلت بي فعلًا. اسمعي… ‫- كنت واثقة من ذلك. 217 00:23:27,291 --> 00:23:30,708 ‫اجعلها تفهم بحق السماء. إنها تفقد صوابها. 218 00:23:30,791 --> 00:23:32,625 ‫حسنًا، أعدك بذلك. 219 00:23:33,833 --> 00:23:36,208 ‫سأتحدث إليها، اتفقنا؟ 220 00:23:37,166 --> 00:23:39,333 ‫لا تدعي هذا يفسد مزاجك. 221 00:23:39,416 --> 00:23:41,041 ‫اليوم عيد ميلادك، صحيح؟ 222 00:23:42,125 --> 00:23:43,250 ‫لنلتقط صورة. 223 00:23:46,583 --> 00:23:48,041 ‫انظري كم تبدين جميلة. 224 00:23:48,125 --> 00:23:52,000 ‫"شارع (كارنابي)، (لندن) ‫(بوهيميان رابسودي)" 225 00:23:54,708 --> 00:23:56,583 {\an8}‫"(شيكار كابور) ‫عيد ميلاد سعيدًا لزوجتي الجميلة (أنجالي)" 226 00:23:56,666 --> 00:23:57,875 {\an8}‫"قبل دقيقة واحدة" 227 00:24:07,041 --> 00:24:08,041 ‫مرحبًا! 228 00:24:17,875 --> 00:24:20,333 ‫"فيسبوك" لا يناسب الزوجات السابقات. 229 00:24:22,333 --> 00:24:25,125 ‫بالله عليك يا "ميرا". لقد انتهت علاقتك به. 230 00:24:27,958 --> 00:24:29,875 ‫هل لي بكأسي جعة من فضلك؟ 231 00:24:34,208 --> 00:24:35,083 ‫اسمعي. 232 00:24:38,041 --> 00:24:40,541 ‫أيًا يكن ما بقي في ذاكرتك عن "شيكار"، 233 00:24:40,625 --> 00:24:41,833 ‫أريد التخلص منه. 234 00:24:44,208 --> 00:24:45,250 ‫هيا. 235 00:24:50,625 --> 00:24:51,750 ‫نعم يا فتاة. 236 00:24:54,916 --> 00:24:55,750 ‫نعم! 237 00:24:57,041 --> 00:24:58,250 ‫كأسان آخران رجاءً. مجددًا. 238 00:25:09,875 --> 00:25:15,166 ‫"الأمطار الموسمية خدعت الغيوم ‫كما يزعم المطر 239 00:25:15,250 --> 00:25:20,458 ‫اكتشفت أن دموع الغضب مختلفة 240 00:25:25,541 --> 00:25:31,125 ‫الأمطار الموسمية خدعت الغيوم ‫كما يزعم المطر 241 00:25:31,208 --> 00:25:35,791 ‫اكتشفت أن دموع الغضب مختلفة 242 00:25:35,875 --> 00:25:41,958 ‫لا أعرف لماذا لا يسمع الرب ‫مناشدة الروح المتألمة 243 00:25:43,125 --> 00:25:47,833 ‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب 244 00:25:48,416 --> 00:25:53,833 ‫أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء 245 00:26:14,875 --> 00:26:17,041 ‫أشعر بأنني تعرضت للخداع 246 00:26:19,833 --> 00:26:24,083 ‫لقد رحل الطائر المخادع، وانفطر قلب الريح 247 00:26:25,208 --> 00:26:30,208 ‫شجرة الأثأب تذبل 248 00:26:35,541 --> 00:26:40,958 ‫لقد رحل الطائر المخادع، وانفطر قلب الريح 249 00:26:41,041 --> 00:26:46,000 ‫شجرة الأثأب تذبل 250 00:26:46,083 --> 00:26:51,458 ‫وحده المتألم يصرخ من الوجع 251 00:26:51,541 --> 00:26:56,750 ‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب 252 00:26:56,833 --> 00:27:01,833 ‫أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء 253 00:27:02,458 --> 00:27:04,958 ‫أشعر بأنني تعرضت للخداع 254 00:27:07,458 --> 00:27:10,208 ‫أشعر بالاحتراق" 255 00:27:21,291 --> 00:27:23,333 ‫"كونال"، قال بعض أصدقاء "نصرت" من صف الرقص 256 00:27:23,416 --> 00:27:25,541 ‫إنها كانت تزور طبيبًا نفسيًا بانتظام. 257 00:27:25,625 --> 00:27:27,333 ‫علينا استجوابه. 258 00:27:30,375 --> 00:27:33,375 ‫د. "حميد"، أنا المحققة "كور". 259 00:27:33,458 --> 00:27:35,666 ‫كانت "نصرت" تشعر بوحدة شديدة. 260 00:27:36,625 --> 00:27:38,000 ‫كانت عاطفية للغاية. 261 00:27:38,083 --> 00:27:40,375 ‫إنها مفقودة فحسب يا د. "حميد". 262 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 ‫لماذا استخدمت صيغة الماضي؟ 263 00:27:44,125 --> 00:27:45,375 ‫لم أقصد ذلك. 264 00:27:45,458 --> 00:27:47,208 ‫ماذا قصدت إذًا؟ 265 00:27:50,041 --> 00:27:52,291 ‫متى كانت جلستك الأخيرة مع "نصرت"؟ 266 00:27:55,166 --> 00:27:56,166 ‫في الـ30 من الشهر. 267 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 ‫قبل يوم واحد من اختفائها. 268 00:28:00,916 --> 00:28:01,750 ‫نعم. 269 00:28:04,083 --> 00:28:07,500 ‫هل كان سلوكها غير عادي؟ ‫هل كانت لديها مشاكل مع أحد؟ 270 00:28:09,166 --> 00:28:10,166 ‫لا. 271 00:28:13,291 --> 00:28:14,500 ‫الأسبوع الماضي، 272 00:28:15,291 --> 00:28:18,250 ‫عندما ذهبت لمقابلتها بعد صفوف الرقص، 273 00:28:18,833 --> 00:28:20,666 ‫كانت تتحدث إلى شخص ما. 274 00:28:20,750 --> 00:28:21,583 ‫مرحبًا. 275 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 ‫أين مالي؟ 276 00:28:25,583 --> 00:28:27,083 ‫لا تتلاعبي معي أيتها الفتاة. 277 00:28:27,166 --> 00:28:30,500 ‫إن لم تأتي قبل الغد لتسديد القسط القادم، 278 00:28:31,375 --> 00:28:33,166 ‫سأفضح أمرك لـ"أناند". 279 00:28:33,250 --> 00:28:35,708 ‫ستحصل على المال، ولكن توقّف عن مطاردتي. 280 00:28:38,625 --> 00:28:40,291 ‫سألتها عن ذلك، 281 00:28:40,375 --> 00:28:42,583 ‫ولكنها تجنبت كليًا التحدث عنه. 282 00:28:43,416 --> 00:28:45,416 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 283 00:28:45,500 --> 00:28:48,500 ‫- من كان ذلك؟ ‫- مجرّد صديق قديم. تعال. 284 00:28:48,583 --> 00:28:50,500 ‫استنتجت أنها تخفي شيئًا ما. 285 00:28:51,416 --> 00:28:54,208 ‫أظن أنه… كانت لديها أسرار. 286 00:28:56,250 --> 00:29:01,416 ‫د. "حميد"، هل أخبرتك "نصرت" عن "راجيف"؟ 287 00:29:01,500 --> 00:29:02,625 ‫حبيبها السابق. 288 00:29:04,708 --> 00:29:07,125 ‫لم يكن "راجيف" حبيبها قط. 289 00:29:07,208 --> 00:29:08,916 ‫في الحقيقة، لم يعجبها إطلاقًا. 290 00:29:09,000 --> 00:29:10,833 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 291 00:29:14,208 --> 00:29:16,083 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 292 00:29:16,166 --> 00:29:18,125 ‫لم تعاودي الاتصال بي. كنت أنتظر. 293 00:29:19,041 --> 00:29:20,458 ‫لم يكن يُفترض بي الاتصال. 294 00:29:20,541 --> 00:29:22,375 ‫تعرفين أنني لا أحب الانتظار. 295 00:29:22,458 --> 00:29:25,083 ‫- ليست مشكلتي يا "راجيف". ‫- لم أنته من حديثي بعد. 296 00:29:25,666 --> 00:29:27,833 ‫حين أتّصل بك في المرة القادمة، ‫تأكدي من الرد. 297 00:29:28,416 --> 00:29:29,708 ‫لن يحدث ذلك. 298 00:29:29,791 --> 00:29:32,208 ‫- اترك يدي. ‫- حاولي إرغامي. 299 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 ‫اترك يدي أيها البغيض. 300 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 ‫أنا على الأقل أفضل من زوجك اللعين! 301 00:29:40,375 --> 00:29:42,458 ‫حسنًا إذًا يا د. "حميد". 302 00:29:42,541 --> 00:29:44,125 ‫شكرًا على تعاونك. 303 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 ‫حضرة الشرطية. 304 00:29:47,083 --> 00:29:48,166 ‫اعثري عليها. 305 00:29:48,916 --> 00:29:50,166 ‫أرجوك. 306 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 ‫سأفعل ذلك. 307 00:29:59,208 --> 00:30:00,708 ‫- هل كلّ شيء هنا؟ ‫- نعم يا سيدتي. 308 00:30:00,791 --> 00:30:03,666 ‫كلّ التسجيلات بين د. "حميد" و"نصرت". 309 00:30:04,208 --> 00:30:05,291 ‫حسنًا، شكرًا. 310 00:30:07,166 --> 00:30:10,125 ‫تخيّلي أن بوسعك الطيران. 311 00:30:11,250 --> 00:30:15,541 ‫إلى أين قد تذهبين الآن؟ 312 00:30:19,041 --> 00:30:20,208 ‫إلى أعماق الغابة. 313 00:30:21,250 --> 00:30:24,750 ‫في صمت تام حيث يمكن للمرء سماع أنفاسه. 314 00:30:35,250 --> 00:30:41,625 ‫إن تسنّت لك الفرصة ‫للرجوع عن أي قرار اتخذته في الماضي، 315 00:30:42,375 --> 00:30:43,625 ‫وتريدين تغييره… 316 00:30:44,833 --> 00:30:47,125 ‫ما الذي قد تريدين تغييره في ماضيك؟ 317 00:30:52,958 --> 00:30:54,750 ‫لا أريد تغيير ماضيّ. 318 00:30:57,708 --> 00:30:58,958 ‫لست نادمة على أي شيء. 319 00:31:03,375 --> 00:31:04,916 ‫أريد تغيير حاضري. 320 00:31:06,208 --> 00:31:07,083 ‫"نصرت". 321 00:31:08,875 --> 00:31:10,166 ‫هل أنت صماء؟ 322 00:31:13,333 --> 00:31:14,166 ‫"نصرت"! 323 00:31:15,916 --> 00:31:17,500 ‫ماذا كنت تفعلين بحق السماء؟ 324 00:31:18,833 --> 00:31:20,833 ‫ألم تسمعيني أناديك؟ 325 00:31:21,500 --> 00:31:22,875 ‫"نصرت"، أنا أتحدّث إليك! 326 00:31:26,458 --> 00:31:27,833 ‫عمّ تريد التحدث؟ 327 00:31:28,458 --> 00:31:31,041 ‫لقد اتصلت بالمستشفى. لم تكوني هناك. 328 00:31:32,291 --> 00:31:33,666 ‫هل تودّين إخباري؟ 329 00:31:34,500 --> 00:31:37,916 ‫هل أردت التحدث ‫أم نفد منك المال لشراء المخدرات؟ 330 00:31:42,416 --> 00:31:47,583 ‫أنت تؤذيني. اتركني. 331 00:31:48,416 --> 00:31:51,083 ‫أنت تؤذيني يا "أناند". اتركني! 332 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 ‫يومًا ما، سأقتلك. 333 00:32:12,791 --> 00:32:14,625 ‫"أناند" شديد التملك. 334 00:32:14,708 --> 00:32:17,541 ‫إنه متسلط ويحاول السيطرة عليّ. 335 00:32:26,541 --> 00:32:30,250 ‫قلت لك إنني سأسدد لك المال يا صديقي. ‫توقّف عن إزعاجي كلّ يوم. 336 00:32:30,791 --> 00:32:31,708 ‫شكرًا. 337 00:32:44,750 --> 00:32:47,750 ‫الزوجة مفقودة والزوج منهمك بالتسوق. 338 00:32:48,416 --> 00:32:50,708 ‫المستشفى الذي تعمل فيه أبلغ عن اختفائها. 339 00:32:52,041 --> 00:32:53,916 ‫أرجو المعذرة؟ ومن أنت؟ 340 00:32:58,416 --> 00:33:00,500 ‫- أين "نصرت"؟ ‫- لا أدري. 341 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 ‫- من يعلم إذًا؟ ‫- كيف يُفترض بي أن أعرف؟ 342 00:33:06,708 --> 00:33:11,291 ‫سيد "جوشي"، في قضايا كهذه، ‫غالبًا ما يكون الأزواج المتهمين الرئيسيين. 343 00:33:13,291 --> 00:33:14,500 ‫الخيار لك. 344 00:33:16,791 --> 00:33:18,083 ‫هل من شيء يجب أن أعرفه؟ 345 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 ‫كانت بيننا اختلافات. 346 00:33:21,458 --> 00:33:23,041 ‫كالأزواج العاديين. 347 00:33:23,125 --> 00:33:26,000 ‫في حالات الزواج العادية، إن اختفت الزوجة، 348 00:33:26,083 --> 00:33:29,291 ‫فإن زوجها يبلّغ عن اختفائها. 349 00:33:29,875 --> 00:33:31,541 ‫لا يبدو أن هذا ما حدث هنا. 350 00:33:33,916 --> 00:33:35,000 ‫لديّ نصيحة لك. 351 00:33:36,583 --> 00:33:38,916 ‫لن يجلب لك إخفاء الحقيقة ‫سوى المزيد من المشاكل. 352 00:33:45,458 --> 00:33:48,291 ‫- كنا نفكر في الطلاق. ‫- لماذا؟ 353 00:33:49,750 --> 00:33:51,333 ‫أظن أنها تقيم علاقة. 354 00:34:01,041 --> 00:34:07,916 {\an8}‫"يوم اختفاء (نصرت)…" 355 00:34:14,708 --> 00:34:18,125 ‫انتابني إحساس غريب ذلك اليوم عندما رأيتها. 356 00:34:19,625 --> 00:34:21,083 ‫كان ثمة خطب ما. 357 00:34:22,500 --> 00:34:24,750 ‫ربما كان يزعجها شيء ما. 358 00:34:26,500 --> 00:34:28,916 ‫ليتني استطعت مقابلتها، والتحدث إليها. 359 00:34:31,291 --> 00:34:32,416 ‫من هذا؟ 360 00:34:33,958 --> 00:34:36,000 ‫لم أره من قبل. 361 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 ‫من يكون؟ 362 00:34:43,875 --> 00:34:45,750 ‫عمّ يتحدثان؟ 363 00:34:46,333 --> 00:34:48,208 ‫هل تقيم علاقة؟ 364 00:34:49,125 --> 00:34:50,916 ‫هذا ليس زوجها. 365 00:34:51,000 --> 00:34:52,375 ‫لا. 366 00:34:53,041 --> 00:34:54,458 ‫ماذا تفعلين؟ 367 00:34:55,250 --> 00:34:57,750 ‫لا تكوني غبية. لا يمكنك تدمير زواجك هكذا. 368 00:34:58,375 --> 00:35:00,833 ‫لا. 369 00:35:40,625 --> 00:35:42,625 ‫لماذا تخون زوجها؟ 370 00:35:43,833 --> 00:35:45,041 ‫ماذا يسعك أن تفعلي؟ 371 00:35:47,625 --> 00:35:48,875 ‫إنها تفعل… 372 00:35:51,916 --> 00:35:53,875 ‫ما فعله بي "شيكار". 373 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 ‫الطلاق يدل على المرأة القوية. 374 00:36:01,625 --> 00:36:04,666 ‫إنه دليل ‫على أنك لا تتقبّلين سوء المعاملة من أحد. 375 00:36:09,333 --> 00:36:12,458 ‫كانت لديّ صورة مثالية عنها في ذهني. 376 00:36:15,166 --> 00:36:17,458 ‫إنها تدمّر تلك الصورة. 377 00:36:20,166 --> 00:36:22,041 ‫إنها تحطمها. إنها… 378 00:36:24,875 --> 00:36:28,375 ‫إنها تقترف خطأً كبيرًا! 379 00:36:29,125 --> 00:36:31,583 ‫ماذا ستجنين من كلّ هذا؟ 380 00:36:31,666 --> 00:36:32,500 ‫"سافلة" 381 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 ‫هل تصغين إليّ حتى؟ 382 00:36:35,250 --> 00:36:36,541 ‫أنت تفقدين صوابك! 383 00:36:38,375 --> 00:36:39,791 ‫انسيها. 384 00:36:44,708 --> 00:36:45,791 ‫لا أستطيع نسيانها. 385 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 ‫لا أستطيع! 386 00:36:49,875 --> 00:36:50,875 ‫إنها مخطئة. 387 00:36:52,333 --> 00:36:56,000 ‫هي التي تفقد صوابها، ولست أنا! 388 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 ‫لا أفقد صوابي! 389 00:36:59,458 --> 00:37:01,208 ‫يجب أن أوقفها. 390 00:37:01,291 --> 00:37:04,791 ‫- تبدين كأنك تعرضت للخيانة. ‫- لقد تعرضت للخيانة فعلًا. 391 00:37:06,041 --> 00:37:10,791 ‫أشعر كأنني أفقد كلّ شيء مجددًا! 392 00:37:14,000 --> 00:37:18,291 ‫ما فعله "شيكار" بي، عندما خانني… 393 00:37:18,375 --> 00:37:20,208 ‫- أيمكننا… ‫- اليوم، مجددًا… 394 00:37:20,291 --> 00:37:22,000 ‫كفاك حديثًا عن "شيكار". 395 00:37:27,083 --> 00:37:29,250 ‫أودّ شتمه… 396 00:37:31,458 --> 00:37:32,750 ‫سأفعل ذلك فحسب. 397 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 ‫- "شيكار"، أيها الوغد اللعين! ‫- توقّفي. 398 00:37:37,333 --> 00:37:40,333 ‫اهدئي. هذا لا يليق بك. 399 00:37:42,041 --> 00:37:45,166 ‫- لو كان بإمكاني… ‫- أنت ثملة، وعليك العودة إلى منزلك الآن. 400 00:37:45,250 --> 00:37:46,208 ‫لو كان بإمكاني… 401 00:37:47,500 --> 00:37:49,083 ‫كنت… لأذهب إلى منزلها… 402 00:37:55,750 --> 00:37:57,666 ‫وأمسك برأسها… 403 00:37:58,750 --> 00:38:00,708 ‫وأسحق وجهها على الطاولة! 404 00:38:07,166 --> 00:38:12,625 ‫أسحقه! 405 00:38:12,708 --> 00:38:18,291 ‫حتى تموت! 406 00:38:23,791 --> 00:38:25,666 ‫"ميرا"، لا تفعلي أي شيء أحمق. 407 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 ‫ستندمين على ذلك. 408 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 ‫سيدتي، انظري إلى هذا. 409 00:38:52,166 --> 00:38:53,791 {\an8}‫أين وجدت هذا؟ 410 00:38:53,875 --> 00:38:55,916 {\an8}‫استجوبت الضيوف الذين حضروا الحفلة. 411 00:38:56,000 --> 00:38:57,916 {\an8}‫قام أحد الضيوف بمشاركتنا بهذا الفيديو. 412 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 {\an8}‫تفحصت أيضًا لقطات كاميرا المراقبة هناك. 413 00:39:00,208 --> 00:39:04,541 ‫انظري إلى هذا الفيديو. ‫"راجيف" يدفع "نصرت" إلى دخول القبو. 414 00:39:04,625 --> 00:39:07,333 ‫بعد أن فتشنا المكان، وجدنا مرآةً مكسورة، 415 00:39:07,416 --> 00:39:10,208 ‫وبضع قطرات دم، وقناع "نصرت". 416 00:39:11,333 --> 00:39:12,416 ‫يجب أن نذهب. 417 00:39:26,166 --> 00:39:27,166 ‫"راجيف"، يا صديقي. 418 00:39:27,250 --> 00:39:29,000 ‫- عليك أن تذهب. الشرطة هنا. ‫- ماذا؟ 419 00:39:29,083 --> 00:39:30,500 ‫- سيأتون لأجلك الآن. ‫- تبًا. 420 00:39:30,583 --> 00:39:31,708 ‫عليك الذهاب يا رجل. 421 00:39:34,666 --> 00:39:37,708 ‫- قف مكانك. أنت! توقّف! ‫- من هنا! 422 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 ‫- توقّف! لا تتحرك! ‫- إلى ذلك الجانب بسرعة. 423 00:39:41,375 --> 00:39:42,208 ‫لا تتحرك! 424 00:39:42,291 --> 00:39:43,125 ‫أقبضوا عليه! 425 00:39:49,000 --> 00:39:50,166 ‫أنت، توقّف! 426 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 ‫من هنا. ها هو ذا. 427 00:40:03,083 --> 00:40:04,875 ‫- إلى أين ذهب؟ ‫- هناك. 428 00:40:12,166 --> 00:40:13,416 ‫أنت، توقّف! 429 00:40:18,833 --> 00:40:20,833 ‫ابق مكانك فحسب! 430 00:40:27,833 --> 00:40:31,250 ‫المرآة في قبو قاعة الحفلات مكسورة. 431 00:40:31,333 --> 00:40:33,000 ‫توجد بقع دم على الأرض. 432 00:40:33,083 --> 00:40:35,041 ‫هل تريد إخباري عمّا يحدث؟ 433 00:40:43,458 --> 00:40:47,416 ‫كنت تحاول التودد إلى "نصرت" رغمًا عنها. ‫لدينا لقطات كاميرا المراقبة. 434 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 435 00:40:51,875 --> 00:40:53,125 ‫عليك التحدث إلى "كومال". 436 00:40:54,916 --> 00:40:56,083 ‫ستخبرك الحقيقة. 437 00:41:00,791 --> 00:41:02,208 ‫ومن هي "كومال"؟ 438 00:41:02,333 --> 00:41:05,541 {\an8}‫لا تغيظيني هكذا. دعيني أرى. 439 00:41:08,500 --> 00:41:09,791 {\an8}‫ماذا تفعل؟ 440 00:41:09,875 --> 00:41:13,625 ‫ظننتك تطمحين إلى أن تكوني نجمة. ‫سيجعلك "جوني" نجمة واسعة الانتشار. 441 00:41:13,708 --> 00:41:15,916 ‫أتعرفين كم لديّ من المتابعين عبر "يوتيوب"؟ 442 00:41:17,250 --> 00:41:18,458 ‫سيدتي، هذه هي "كومال". 443 00:41:19,125 --> 00:41:20,583 ‫هذا "توني"، حبيبها. 444 00:41:21,458 --> 00:41:24,708 ‫وهذا "جوني"، ‫الذي صوّر هذا الفيديو على الهاتف. 445 00:41:26,708 --> 00:41:30,125 ‫اشرح لنا سبب وجود بقع الدم على الأرض ‫والمرآة المكسورة. 446 00:41:34,333 --> 00:41:35,208 ‫أنا أنتظر. 447 00:41:35,291 --> 00:41:38,250 ‫هذا الوغد لمس فتاتي. كان يجدر بي قتله. 448 00:41:38,333 --> 00:41:39,791 ‫- مهلًا! ‫- "راجيف"! 449 00:41:42,666 --> 00:41:43,541 ‫لا! 450 00:41:44,875 --> 00:41:46,125 ‫"توني"! 451 00:41:46,208 --> 00:41:47,250 ‫اصمتي! 452 00:41:49,333 --> 00:41:50,166 ‫تبًا! 453 00:41:50,250 --> 00:41:53,916 ‫سيدتي، لقد غادرت "نصرت" الحفلة باكرًا. 454 00:41:54,000 --> 00:41:55,250 ‫كانت على عجلة من أمرها. 455 00:41:58,500 --> 00:41:59,583 ‫كان ذنبي. 456 00:42:00,750 --> 00:42:02,958 ‫كان يجدر بي الابتعاد عن "راجيف". 457 00:42:04,416 --> 00:42:05,958 ‫عُثر على هذا في حقيبته. 458 00:42:09,500 --> 00:42:12,875 ‫- أبعدوهم عن نظري، رجاءً. ‫- هيا، أنتم الـ3. تعالوا. 459 00:42:22,208 --> 00:42:26,666 ‫سيدتي، إن لم يكن هو، ‫فمن ارتكب هذه الجريمة؟ 460 00:44:21,291 --> 00:44:22,375 ‫مهلًا! 461 00:44:55,333 --> 00:44:56,625 ‫مهلًا! 462 00:46:35,416 --> 00:46:37,166 ‫هنا قسم التحليل الجنائي. 463 00:46:37,250 --> 00:46:39,041 ‫نعم يا قسم التحليل الجنائي. حوّل. 464 00:46:39,125 --> 00:46:41,666 ‫لقد تأكدنا من أنها جثة "نصرت". 465 00:46:41,750 --> 00:46:47,583 ‫إننا نجري فحصًا ‫ونحتاج إلى المزيد من العاملين. 466 00:47:20,958 --> 00:47:24,583 ‫حسب قسم التحليل الجنائي، ‫فإن "نصرت" قُتلت ثم جُرّت. 467 00:47:24,666 --> 00:47:26,541 ‫توجد إصابات على ظهرها. 468 00:47:28,041 --> 00:47:30,791 ‫هذا يعني أن القاتل أراد قتلها في مكان آخر، 469 00:47:31,375 --> 00:47:32,833 ‫ولكنّه غيّر خططه لاحقًا. 470 00:47:33,833 --> 00:47:35,708 ‫ثمة أمر آخر يا سيدتي. 471 00:47:35,791 --> 00:47:38,333 ‫أتى شخص لمقابلة "نصرت" تلك الأمسية. 472 00:47:39,250 --> 00:47:40,291 ‫ماذا تعني؟ 473 00:47:40,375 --> 00:47:42,416 ‫- دعيني أريك شيئًا. ‫- بالتأكيد. 474 00:47:43,250 --> 00:47:45,458 ‫هذه لقطات كاميرا المراقبة من منزل "نصرت". 475 00:47:45,541 --> 00:47:48,416 ‫من بوابة المدخل. هذه "ميرا كابور". 476 00:47:48,500 --> 00:47:51,291 ‫ولكن يا "كونال"، ‫ألا يُحتمل أنها ذهبت لمقابلة "أناند"؟ 477 00:47:52,958 --> 00:47:56,208 ‫ولكن حسب ما قاله "أناند"، ‫فإنه لم يرها من قبل. 478 00:47:58,041 --> 00:48:00,583 ‫وإن نظرت عن كثب يا سيدتي، ‫فسترين أنها تبدو غاضبة. 479 00:48:00,666 --> 00:48:01,916 ‫قد تكون ثملة. 480 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 ‫لديها تاريخ حافل بالإدمان على الكحول. 481 00:48:08,833 --> 00:48:10,583 ‫ماذا نعرف غير ذلك عن "ميرا كابور"؟ 482 00:48:10,666 --> 00:48:13,458 ‫كما قلت، مدمنة على الكحول ومطلّقة. 483 00:48:13,541 --> 00:48:16,041 ‫إنها محامية، ‫ولكنها لا تزاول عملها منذ سنة. 484 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 ‫وما صلتها بـ"نصرت"؟ 485 00:48:20,166 --> 00:48:24,333 ‫على مسافة 10 أمتار ‫من حيث وجدنا جثة "نصرت"، 486 00:48:26,166 --> 00:48:27,166 ‫وجدنا هذه. 487 00:48:27,250 --> 00:48:29,416 ‫"ميرا كابور"، بطاقة مدنية. 488 00:48:29,500 --> 00:48:33,333 ‫ووجدنا عيّنات دم لا تطابق دم "نصرت". 489 00:48:33,416 --> 00:48:34,708 ‫لقد أرسلناها للتحليل. 490 00:48:34,791 --> 00:48:37,541 ‫- هذه ليست مصادفة. ‫- كلا، ليست كذلك. 491 00:48:38,250 --> 00:48:41,083 ‫تسكن "ميرا" في "ردبريدج" يا سيدتي، 492 00:48:41,166 --> 00:48:43,166 ‫ولكنها نزلت في محطة "غرينيتش" الساعة 6. 493 00:48:43,250 --> 00:48:47,250 ‫وكانت أمام منزل "نصرت"، ثملة، ‫الساعة 6:30 مساءً، صحيح؟ 494 00:48:47,333 --> 00:48:51,291 ‫بالضبط. ثم وصلت إلى منزلها ‫الساعة 11 مساءً. 495 00:48:51,375 --> 00:48:53,416 ‫هذا يعني أنه عند وقوع جريمة قتل "نصرت"، 496 00:48:53,500 --> 00:48:56,750 ‫كانت "ميرا كابور" على الأرجح في "غرينيتش". 497 00:48:56,833 --> 00:48:58,125 ‫نعم يا سيدتي. 498 00:48:58,208 --> 00:48:59,416 ‫وبالطبع، يبدو 499 00:48:59,500 --> 00:49:02,041 ‫أنها كانت موجودة في الغابة ‫حيث عُثر على جثة "نصرت". 500 00:49:05,583 --> 00:49:07,791 ‫أريد كلّ لقطات كاميرات المراقبة 501 00:49:07,875 --> 00:49:10,791 ‫من كلّ المتاجر والمحطات ‫القريبة من غابة "غرينيتش". 502 00:49:10,875 --> 00:49:14,750 ‫علينا أن نعرف أين كانت "ميرا كابور" بالضبط ‫عند وقوع جريمة القتل. 503 00:49:14,833 --> 00:49:15,708 ‫نعم يا سيدتي. 504 00:49:15,791 --> 00:49:18,666 {\an8}‫"متصل مجهول" 505 00:50:14,458 --> 00:50:18,041 ‫"رقم مجهول ‫رأيتك في الغابة… لقد ماتت (نصرت)." 506 00:50:29,791 --> 00:50:31,041 ‫أيها الوغد اللعين! 507 00:50:32,583 --> 00:50:35,708 ‫أسحقه حتى تموت! 508 00:50:47,750 --> 00:50:49,041 ‫لو كان بإمكاني… 509 00:50:49,125 --> 00:50:52,125 ‫كنت… لأذهب إلى منزلها… 510 00:50:53,791 --> 00:50:56,125 ‫وأمسك برأسها من الخلف. 511 00:50:56,750 --> 00:50:59,625 ‫وأهزّ ظهرها بعنف، وأمسك برأسها 512 00:51:01,000 --> 00:51:05,458 ‫وأسحقها… 513 00:51:05,541 --> 00:51:07,458 ‫حتى تموت. 514 00:51:07,541 --> 00:51:08,416 ‫مهلًا! 515 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 ‫ذاكرتي كالأحجية… 516 00:51:48,125 --> 00:51:49,791 ‫حيث تنقص مجموعة من القطع. 517 00:51:56,000 --> 00:51:57,208 ‫ما أتذكّره… 518 00:52:00,083 --> 00:52:04,791 ‫هو أمر… أفضّل ألّا أتذكّره. 519 00:52:06,666 --> 00:52:10,041 ‫تهانينا للرئيس الجديد لقسم أمراض القلب. 520 00:52:10,125 --> 00:52:12,958 ‫أخيرًا، لدينا خبر سعيد في حياتنا. 521 00:52:14,583 --> 00:52:15,583 ‫بصحتك. 522 00:52:28,500 --> 00:52:30,916 ‫ماذا حدث؟ كيف أُصبت بهذا؟ 523 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 ‫حاولت إيقافك بعد شرابك الـ4. 524 00:52:34,166 --> 00:52:36,250 ‫- فضربتني بمفتاح زجاجات النبيذ. ‫- تبًا. 525 00:52:37,291 --> 00:52:38,500 ‫تبًا، أنا آسفة للغاية. 526 00:52:39,541 --> 00:52:41,375 ‫كان يقول زوجي السابق، 527 00:52:41,458 --> 00:52:43,125 ‫"إن اعتذرت، 528 00:52:44,791 --> 00:52:47,250 ‫ولكنك تابعت القيام بنفس الأمر 529 00:52:48,000 --> 00:52:50,500 ‫مرارًا وتكرارًا، 530 00:52:52,000 --> 00:52:53,416 ‫فلا جدوى من ذلك يا (ميرا)." 531 00:52:54,500 --> 00:52:58,375 ‫مفروشات منزلك فظيعة. 532 00:53:00,041 --> 00:53:01,916 ‫أنا آسف جدًا بشأن هذا. 533 00:53:06,500 --> 00:53:08,333 ‫كان رئيساي في العمل هناك. 534 00:53:08,416 --> 00:53:10,666 ‫هذا يدمّر سمعتي وحياتي المهنيّة. 535 00:53:13,000 --> 00:53:14,500 ‫أنت تفكر في نفسك دائمًا. 536 00:53:18,125 --> 00:53:20,125 ‫لم أستطع إخباره قط… 537 00:53:22,500 --> 00:53:23,875 ‫أنني لم أكن على طبيعتي. 538 00:53:26,666 --> 00:53:28,333 ‫كان ذلك جرحي. 539 00:53:29,125 --> 00:53:30,000 ‫الجرح… 540 00:53:31,708 --> 00:53:33,333 ‫الذي لم يلتئم قط. 541 00:53:33,916 --> 00:53:35,208 ‫تدريجيًا… 542 00:53:36,875 --> 00:53:41,708 ‫انتشر ذلك الجرح في كلّ جسمي. 543 00:53:55,208 --> 00:53:56,833 ‫"ميرا"، وقّعي هذه الأوراق رجاءً. 544 00:53:57,750 --> 00:53:59,000 ‫ما هي؟ 545 00:53:59,083 --> 00:54:00,250 ‫أوراق الطلاق. 546 00:54:00,333 --> 00:54:02,541 ‫لم أعد أريد هذه العلاقة المسممة. 547 00:54:03,166 --> 00:54:05,125 ‫لم تعودي "ميرا" التي تزوجتها. 548 00:54:06,125 --> 00:54:07,208 ‫هل فقدت صوابك؟ 549 00:54:07,291 --> 00:54:10,250 ‫"ميرا"، حاولي أن تفهمي ما أقوله. أرجوك! 550 00:54:10,333 --> 00:54:11,583 ‫أرجوك أن توقّعي الأوراق. 551 00:54:11,666 --> 00:54:13,958 ‫كلانا غير سعيد. أرجوك أن تحاولي فهم ذلك. 552 00:54:14,041 --> 00:54:16,750 ‫"شيكار"، هل تستمع حتى؟ 553 00:54:16,833 --> 00:54:20,166 ‫"ميرا"، أتوسّل إليك، لننه هذا الأمر. ‫الأوراق هناك… 554 00:54:20,250 --> 00:54:22,000 ‫"شيكار"! 555 00:54:23,916 --> 00:54:25,250 ‫أنا هنا اليوم 556 00:54:26,625 --> 00:54:33,333 ‫لأن جزءًا من ماضيّ مفقود. 557 00:54:38,375 --> 00:54:39,375 ‫وأنا… 558 00:54:42,041 --> 00:54:44,458 ‫أريد أن أتذكّره. 559 00:54:50,041 --> 00:54:51,375 ‫أخشى أنني… 560 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 ‫قد لا أتمكّن أبدًا من تذكّره. 561 00:55:01,833 --> 00:55:06,416 ‫ولكن عليّ تغيير مستقبلي. 562 00:55:11,583 --> 00:55:12,625 ‫ولذلك… 563 00:55:16,375 --> 00:55:17,833 ‫أريد أن أتذكّر. 564 00:55:20,500 --> 00:55:22,666 ‫عليّ أن أتذكّر. 565 00:55:26,208 --> 00:55:28,166 ‫عليّ أن أتذكّر. 566 00:55:32,333 --> 00:55:35,208 ‫عليّ أن أتذكّر ما حدث تلك الليلة. 567 00:55:36,250 --> 00:55:39,625 ‫لقد أذيت "شيكار" في الماضي عندما كنت ثملة. 568 00:55:40,291 --> 00:55:45,833 ‫أظن أنني هذه المرة، ‫ربما فعلت بـ"نصرت" الأمر نفسه. 569 00:55:53,416 --> 00:55:56,041 ‫- مرحبًا! كيف كان الصف؟ ‫- كان جيّدًا. 570 00:55:56,125 --> 00:55:59,083 ‫- أفرطنا في الشرب قليلًا ذلك اليوم. ‫- نعم. 571 00:56:02,000 --> 00:56:03,750 ‫- ما هذا… ‫- نعم. 572 00:56:03,833 --> 00:56:05,708 ‫- كيف أُصبت بهذا؟ ‫- اسمعي… 573 00:56:05,791 --> 00:56:08,500 ‫- عليّ التحدث إليك. ‫- الآنسة "ميرا كابور"؟ 574 00:56:10,708 --> 00:56:12,583 ‫نحن هنا للتحقيق في جريمة قتل. 575 00:56:12,666 --> 00:56:13,958 ‫أيمكنني طرح بعض الأسئلة عليك؟ 576 00:56:19,958 --> 00:56:21,500 ‫هل تعرفينها؟ 577 00:56:24,791 --> 00:56:27,916 ‫وجدنا جثتها قرب البحيرة في غابة "غرينيتش". 578 00:56:28,000 --> 00:56:29,125 ‫لا. 579 00:56:30,250 --> 00:56:31,333 ‫هل أنت متأكدة؟ 580 00:56:32,541 --> 00:56:33,375 ‫نعم. 581 00:56:35,000 --> 00:56:37,666 ‫دعيني أستوضحك عن هذا الأمر مجددًا. 582 00:56:38,875 --> 00:56:41,750 ‫أنت لم تعرفي "نصرت" ولم تقابليها قط؟ 583 00:56:42,541 --> 00:56:44,833 ‫وذلك اليوم كنت في عملك، صحيح؟ 584 00:56:45,500 --> 00:56:46,333 ‫نعم. 585 00:56:47,958 --> 00:56:50,416 ‫نزلت في محطة "غرينيتش" الساعة 6 مساءً 586 00:56:50,500 --> 00:56:53,000 ‫لأنك أردت مقابلة زوجك السابق، 587 00:56:53,750 --> 00:56:56,750 ‫ولكنك ألغيت خطتك لأنك كنت متوعكة. 588 00:56:58,583 --> 00:57:01,083 ‫ثم ركبت قطارًا من محطة "غرينيتش" 589 00:57:01,166 --> 00:57:03,583 ‫ووصلت إلى منزلك قرابة الساعة 11 مساءً؟ 590 00:57:04,250 --> 00:57:05,166 ‫صحيح؟ 591 00:57:06,041 --> 00:57:06,875 ‫نعم. 592 00:57:12,083 --> 00:57:13,208 ‫ما خطبك؟ 593 00:57:14,666 --> 00:57:15,708 ‫ألا تقاومين الكذب؟ 594 00:57:19,250 --> 00:57:20,708 ‫هل ستروين المزيد من الأكاذيب؟ 595 00:57:23,166 --> 00:57:24,166 ‫لنبدأ بهذا. 596 00:57:27,416 --> 00:57:30,333 {\an8}‫هل هذه أنت أمام منزل "نصرت" ‫الساعة 6:30 مساءً؟ 597 00:57:33,041 --> 00:57:34,166 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟ 598 00:57:40,875 --> 00:57:42,458 ‫لا أتذكّر هذا. 599 00:57:44,125 --> 00:57:47,750 ‫لا بد أنه خطأ. ربما أخطأت في العنوان. 600 00:57:47,833 --> 00:57:49,041 ‫أعطني البطاقة المدنية. 601 00:57:54,208 --> 00:57:55,500 ‫كيف تبررين هذه؟ 602 00:57:57,750 --> 00:58:01,875 ‫وجدنا بطاقتك المدنية ‫على مسافة 10 أمتار من الجثة. 603 00:58:06,625 --> 00:58:09,541 ‫- لقد سُرقت قبل بضعة أيام. ‫- هل أبلغت عن فقدانها؟ 604 00:58:10,125 --> 00:58:12,083 ‫- لم يتسنّ لي الوقت. ‫- كذبة أخرى. 605 00:58:15,125 --> 00:58:16,166 ‫من الساعة 6 إلى 11، 606 00:58:17,583 --> 00:58:19,375 ‫لم تقابلي زوجك السابق. 607 00:58:20,291 --> 00:58:23,875 ‫- كيف أمضيت تلك الساعات الـ5؟ ‫- اهدئي يا حضرة الشرطية. 608 00:58:24,458 --> 00:58:25,416 ‫عفوًا؟ 609 00:58:26,250 --> 00:58:29,375 ‫لا تكفّ صديقتك عن الكذب. 610 00:58:29,458 --> 00:58:31,291 ‫ليس عليّ فحسب، بل عليك أيضًا. 611 00:58:31,375 --> 00:58:33,000 ‫لم تمارس أي عمل منذ سنة. 612 00:58:33,083 --> 00:58:35,041 ‫هل سألتها إلى أين تذهب كلّ يوم؟ 613 00:58:36,250 --> 00:58:38,916 ‫يفتش فريقنا موقع الجريمة. 614 00:58:39,000 --> 00:58:41,208 ‫لا يمكنني اعتقالك بأي تهمة الآن. 615 00:58:41,791 --> 00:58:43,458 ‫فلتأملي أننا لن نجد أي شيء. 616 00:58:45,916 --> 00:58:46,750 ‫و… 617 00:58:47,833 --> 00:58:49,208 ‫افعلي ما لصالحك. 618 00:58:50,666 --> 00:58:51,833 ‫تذكّري. 619 00:58:52,625 --> 00:58:53,833 ‫حاولي التذكّر. 620 00:58:57,375 --> 00:58:59,125 ‫ماذا دهاك يا "ميرا"؟ 621 00:59:00,125 --> 00:59:03,583 ‫أتظنين أنه من الممكن ‫أن تكوني قد سببت لها الأذى؟ 622 00:59:13,333 --> 00:59:14,583 ‫لا أتذكّر. 623 00:59:14,666 --> 00:59:18,166 ‫شرب الكحول ‫يجعل فقدان ذاكرتك أسوأ يا "ميرا". 624 00:59:20,958 --> 00:59:23,958 ‫ولكنني لا أستطيع النوم من دونه. 625 00:59:24,833 --> 00:59:26,875 ‫لا أستطيع النوم. 626 00:59:26,958 --> 00:59:29,000 ‫فقدان الوعي ليس نومًا يا "ميرا". 627 00:59:31,833 --> 00:59:33,625 ‫هل تدركين ما قد يحدث؟ 628 00:59:34,750 --> 00:59:37,875 ‫عليك أن تتذكري ما حدث في الغابة. 629 00:59:37,958 --> 00:59:41,708 ‫وإن لم تتذكري، ستحدث مشاكل كثيرة. 630 00:59:43,583 --> 00:59:44,500 ‫تموت… 631 00:59:46,333 --> 00:59:47,250 ‫مهلًا! 632 01:00:29,958 --> 01:00:30,833 ‫"أناند". 633 01:00:33,125 --> 01:00:34,125 ‫هل كان هو؟ 634 01:00:43,375 --> 01:00:44,375 ‫إنه هو. 635 01:00:48,041 --> 01:00:50,750 ‫د. "حميد"، طبيب "نصرت" النفسي. 636 01:00:52,333 --> 01:00:53,750 ‫كانت لديّ شكوك بشأنه. 637 01:00:55,166 --> 01:00:56,250 ‫إنه هو بالتأكيد. 638 01:00:57,250 --> 01:00:58,875 ‫أنت محامية. 639 01:00:59,000 --> 01:01:00,375 ‫عليّ أن أطرح عليك سؤالًا. 640 01:01:00,958 --> 01:01:02,583 ‫لقد كلّفت محققًا خاصًا 641 01:01:03,166 --> 01:01:04,583 ‫بملاحقة "نصرت". 642 01:01:06,458 --> 01:01:09,625 ‫إن عرفت الشرطة بذلك، فهل سأواجه مشكلة؟ 643 01:01:13,208 --> 01:01:15,458 ‫اسمعي، هذا ما يعنيه فقدان الذاكرة. 644 01:01:16,250 --> 01:01:19,541 ‫لا يمكن تكوين ذكريات جديدة ‫بسبب ضرر في الدماغ. 645 01:01:20,666 --> 01:01:22,041 ‫بقية الوظائف طبيعية. 646 01:01:26,833 --> 01:01:28,083 ‫وماذا عن "ميرا"؟ 647 01:01:29,666 --> 01:01:32,500 ‫هل هي… عنيفة؟ 648 01:01:34,291 --> 01:01:35,416 ‫لا أدري. 649 01:01:38,041 --> 01:01:38,875 ‫حسنًا. 650 01:01:39,916 --> 01:01:41,166 ‫اكتب إذًا 651 01:01:41,250 --> 01:01:44,833 ‫أن "ميرا" لم تخبرك قط أي شيء عن "نصرت" ‫ووقّع الوثيقة. 652 01:01:45,416 --> 01:01:49,541 ‫ولا سمح الله، إن اكتشفت أنك تعرف شيئًا ما، 653 01:01:49,625 --> 01:01:53,666 ‫فلن تُعتبر شريكًا في الجريمة فحسب، ‫بل ستُتّهم أيضًا بالإدلاء بشهادة زور. 654 01:02:02,875 --> 01:02:06,791 ‫أتت "ميرا" إليّ بعد بضعة أيام من الحادث. 655 01:02:08,416 --> 01:02:12,583 ‫قالت إنها تبعت "نصرت" إلى الغابة… 656 01:02:14,041 --> 01:02:15,083 ‫ثم فقدت وعيها. 657 01:02:15,166 --> 01:02:16,791 ‫لا تتذكر أكثر من ذلك. 658 01:02:16,875 --> 01:02:19,166 ‫لا أحتاج إلى المزيد يا دكتور. شكرًا… 659 01:02:19,250 --> 01:02:22,750 ‫أرجوك أن تفهمي أنني أعرف "ميرا" جيّدًا. ‫لا يمكن أن تؤذي أي شخص. 660 01:02:22,833 --> 01:02:23,708 ‫حسنًا. 661 01:02:24,458 --> 01:02:25,666 ‫لديّ شيء لك. 662 01:02:26,583 --> 01:02:29,291 ‫طلبت منّي معاينة لقطات كاميرات المراقبة 663 01:02:29,375 --> 01:02:31,500 ‫في المحطات والمتاجر المجاورة وما شابه ذلك. 664 01:02:31,583 --> 01:02:35,000 ‫استلمنا هذه اللقطة من كاميرا المراقبة ‫في محطة "هاي رود". 665 01:02:35,083 --> 01:02:37,916 ‫في ليلة الـ31 من الشهر الساعة 10:30 مساءً، 666 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 ‫نرى "ميرا" على رصيف المحطة ‫بانتظار القطار الأخير. 667 01:02:43,625 --> 01:02:47,125 ‫محطة "هاي رود"؟ إنها محطة صغيرة. ‫ماذا كانت تفعل هناك؟ 668 01:02:48,125 --> 01:02:50,833 ‫ربما لأنها الأقرب إلى غابة "غرينيتش"؟ 669 01:02:53,791 --> 01:02:55,333 ‫انظري إلى جبينها. 670 01:02:56,750 --> 01:02:57,750 ‫هذا دم. 671 01:03:00,041 --> 01:03:01,375 ‫يبدو كأنه دم حديث. 672 01:03:02,000 --> 01:03:05,250 ‫ولكن لماذا قد تريد "ميرا" ‫أن تقتل "نصرت" أصلًا؟ 673 01:03:05,333 --> 01:03:06,833 ‫هذا غير منطقي. 674 01:03:08,083 --> 01:03:09,416 ‫كنت لأهزّ ظهرها بعنف، 675 01:03:09,500 --> 01:03:11,541 ‫وأمسك برأسها وأسحقها! 676 01:03:11,625 --> 01:03:14,416 ‫أسحقها. 677 01:03:14,500 --> 01:03:17,375 ‫أسحقها حتى تموت! 678 01:03:34,208 --> 01:03:38,625 ‫"رأيتك في الغابة… لقد ماتت (نصرت)." 679 01:03:38,708 --> 01:03:41,791 ‫"من أنت؟" 680 01:04:06,250 --> 01:04:08,583 ‫- مرحبًا. ‫- "ميرا كابور"؟ 681 01:04:10,041 --> 01:04:11,916 ‫رأيتك في الـ31 من الشهر. 682 01:04:14,500 --> 01:04:15,833 ‫من يتكلم؟ 683 01:04:16,791 --> 01:04:17,875 ‫أنا "والتر". 684 01:04:18,458 --> 01:04:20,375 ‫أعرف ما حدث تلك الليلة في الغابة. 685 01:04:21,708 --> 01:04:23,166 ‫ولكن لكل شيء ثمنه. 686 01:04:23,875 --> 01:04:27,416 ‫سأدفع. قل لي فحسب في أي وقت وما هو الثمن. 687 01:04:27,500 --> 01:04:29,000 ‫حسنًا ولكن لا تقحمي الشرطة في هذا. 688 01:04:29,083 --> 01:04:32,041 ‫سأرسل لك تفاصيل التسليم في الوقت المناسب. 689 01:04:40,166 --> 01:04:43,333 ‫وقعت جريمة قتل "نصرت" ‫بين الساعة 9 و10 مساءً. 690 01:04:43,416 --> 01:04:47,208 ‫لدينا لقطة كاميرا مراقبة تظهرين فيها ‫في محطة "هاي رود" الساعة 10:30 مساءً. 691 01:04:48,375 --> 01:04:50,625 ‫ليست لديك أي حجة غياب في ذلك الوقت. 692 01:04:50,708 --> 01:04:52,916 ‫أنت تضيّعين وقتي. 693 01:04:53,000 --> 01:04:58,291 ‫زيارتك لمنزل "نصرت"، وأوقات كاميرات ‫المراقبة في المحطة، وبطاقتك المدنية، 694 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 ‫وإصاباتك والدم… 695 01:05:02,708 --> 01:05:03,833 ‫أنت محامية. 696 01:05:06,000 --> 01:05:07,333 ‫محامية بارعة جدًا. 697 01:05:09,291 --> 01:05:11,083 ‫تعرفين ما يعنيه هذا للادّعاء العام. 698 01:05:15,041 --> 01:05:17,041 ‫ليس لديّ دافع لارتكاب جريمة القتل هذه. 699 01:05:17,666 --> 01:05:22,500 ‫كلّ هذه النقاط والأدلة التي لديك ظرفية. 700 01:05:23,333 --> 01:05:24,416 ‫لن تُقبل في المحكمة. 701 01:05:25,708 --> 01:05:27,041 ‫وفقداني الذاكرة؟ 702 01:05:29,125 --> 01:05:30,375 ‫هل نسيته؟ 703 01:05:31,458 --> 01:05:34,250 ‫هذا لا يكفي. لا يمكنك أن تفعلي شيئًا. 704 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 ‫حسنًا. 705 01:05:36,875 --> 01:05:38,083 ‫لندع القرار للمحكمة إذًا. 706 01:05:39,833 --> 01:05:41,333 ‫ولكن لمعلوماتك… 707 01:05:43,625 --> 01:05:46,000 ‫لدينا إفادة من طبيبك. 708 01:05:47,291 --> 01:05:50,250 ‫حسب أقواله، فإنك تخشين 709 01:05:52,333 --> 01:05:53,875 ‫أن تكوني قد أذيت "نصرت". 710 01:05:55,500 --> 01:05:56,625 ‫أنت محامية ذكية. 711 01:05:57,541 --> 01:06:01,208 ‫يمكنك أن تتخيّلي ردّ فعل المحلّفين ‫تجاه هذه الإفادة. 712 01:06:22,875 --> 01:06:25,958 ‫ذلك الصباح، رأيت "حميد" و"نصرت" معًا. 713 01:06:27,541 --> 01:06:29,500 ‫- كانا معًا، لذا… ‫- "ميرا"، أرجوك. 714 01:06:30,875 --> 01:06:33,541 ‫رواياتك عن العلاقة قد تضلّل "أناند" ‫ولكنها لن تضلّلني. 715 01:06:35,916 --> 01:06:37,833 ‫سيدتي. عليك الرد على هذا الاتصال. 716 01:06:40,291 --> 01:06:41,875 ‫أرجو المعذرة. مرحبًا؟ 717 01:06:51,166 --> 01:06:53,166 ‫تقرير تشريح "نصرت" جاهز. 718 01:06:53,833 --> 01:06:54,833 ‫كانت… 719 01:06:57,041 --> 01:06:58,875 ‫حبلى عندما قُتلت. 720 01:06:58,958 --> 01:07:01,625 ‫ووجدنا أيضًا عيّنات دم في موقع الجريمة. 721 01:07:04,125 --> 01:07:07,750 ‫آنسة "ميرا كابور"، ‫عليك مرافقتي إلى قسم الشرطة. 722 01:07:24,708 --> 01:07:26,166 ‫أيمكنني أخذ أدويتي معي؟ 723 01:07:48,958 --> 01:07:49,958 ‫تفقّديها. 724 01:08:36,291 --> 01:08:37,333 ‫لا! 725 01:09:14,458 --> 01:09:15,458 ‫أرجو المعذرة. 726 01:09:24,000 --> 01:09:26,833 ‫أحاول فعلًا إصدار صوت الحفيف. ‫أراك يا "بوب". 727 01:09:26,916 --> 01:09:28,166 ‫هذا هو واقع الحال. 728 01:09:29,541 --> 01:09:30,875 ‫مهلًا لحظة. 729 01:09:33,458 --> 01:09:34,833 ‫- مرحبًا. ‫- ماذا حدث لك؟ 730 01:09:35,625 --> 01:09:36,833 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 731 01:09:37,583 --> 01:09:39,541 ‫أي شيء. ما عليك سوى الطلب. 732 01:09:40,250 --> 01:09:41,458 ‫أحتاج إلى هاتف، 733 01:09:42,250 --> 01:09:43,375 ‫وإلى المال. 734 01:09:45,583 --> 01:09:46,416 ‫و… 735 01:09:49,208 --> 01:09:51,083 ‫أحتاج إلى مسدس. 736 01:10:11,500 --> 01:10:12,416 ‫مرحبًا يا دكتور. 737 01:10:13,333 --> 01:10:15,666 ‫من أنت؟ ماذا تريدين؟ 738 01:10:16,416 --> 01:10:19,458 ‫لا يهم من أكون. 739 01:10:19,541 --> 01:10:23,000 ‫- اسمعي، إن أردت المال، فهو في الحقيبة. ‫- أريد الحقيقة. 740 01:10:25,375 --> 01:10:26,750 ‫كانت "نصرت" حبلى. 741 01:10:28,416 --> 01:10:29,958 ‫هل كنت تعرف ذلك؟ 742 01:10:34,000 --> 01:10:37,500 ‫هل كنت تعرف أن "نصرت" حبلى؟ 743 01:10:37,583 --> 01:10:40,000 ‫- لا أدري. ‫- لا تكذب. 744 01:10:40,083 --> 01:10:42,250 ‫لقد رأيتكما معًا. 745 01:10:44,666 --> 01:10:47,916 ‫- هل كنت تقيم علاقة معها؟ ‫- أنت مخطئة. 746 01:10:48,791 --> 01:10:51,625 ‫- سأدخل السجن بأي حال. ‫- حسنًا. 747 01:10:53,000 --> 01:10:54,666 ‫لقد طلبت منّي "نصرت" زيارتها. 748 01:11:26,041 --> 01:11:27,583 ‫أريد مقابلتك على الفور. 749 01:11:28,291 --> 01:11:29,625 ‫أيمكنك المجيء رجاءً؟ 750 01:11:36,541 --> 01:11:37,916 ‫أريد إنجاب هذا الطفل. 751 01:11:44,833 --> 01:11:46,000 ‫أنا خائفة. 752 01:11:52,750 --> 01:11:53,625 ‫لماذا؟ 753 01:12:26,166 --> 01:12:27,541 ‫"أناند" ليس الوالد. 754 01:12:30,791 --> 01:12:31,708 ‫ماذا؟ 755 01:12:40,625 --> 01:12:41,458 ‫من هو إذًا؟ 756 01:12:42,333 --> 01:12:44,791 ‫من هو الوالد؟ 757 01:12:49,000 --> 01:12:50,958 ‫حاولت معرفة ذلك، 758 01:12:52,666 --> 01:12:54,000 ‫ولكنها لم تخبرني. 759 01:12:55,583 --> 01:12:58,958 ‫ظلّت تحاول الاتصال به. 760 01:13:00,875 --> 01:13:06,791 ‫كانت واثقة من أنها ستحلّ هذه المشكلة ‫بحلول المساء. 761 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 ‫ولكنها في تلك الليلة… 762 01:13:12,250 --> 01:13:13,291 ‫تعرضت للقتل. 763 01:13:15,083 --> 01:13:16,375 ‫هذا يعني 764 01:13:17,625 --> 01:13:20,541 ‫أنها كانت ستقابله في المساء. 765 01:13:22,750 --> 01:13:23,875 ‫إذًا… 766 01:13:24,875 --> 01:13:26,916 ‫قد يكون القاتل أيضًا. 767 01:13:37,708 --> 01:13:38,750 ‫ما خطبك؟ 768 01:13:39,708 --> 01:13:41,000 ‫ألا تقاومين الكذب؟ 769 01:13:41,666 --> 01:13:44,750 ‫أنا مصابة بفقدان الذاكرة، ‫ولا أتذكّر الأمور. 770 01:13:45,333 --> 01:13:47,000 ‫لماذا يجدر بي أن أصدّقك؟ 771 01:13:47,083 --> 01:13:52,750 ‫أتدركين أن لديّ أدلة كافية لإدخالك السجن؟ 772 01:13:54,416 --> 01:13:55,500 ‫من الساعة 6 إلى 11… 773 01:13:56,916 --> 01:13:58,625 ‫لم تقابلي زوجك السابق. 774 01:13:59,708 --> 01:14:01,666 ‫كيف أمضيت تلك الساعات الـ5؟ 775 01:15:38,458 --> 01:15:39,291 ‫مرحبًا. 776 01:15:40,500 --> 01:15:41,333 ‫مرحبًا. 777 01:15:42,833 --> 01:15:44,041 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟ 778 01:15:45,166 --> 01:15:46,166 ‫نعم، طبعًا. 779 01:15:48,583 --> 01:15:49,833 ‫هل رأيت هذه الفتاة؟ 780 01:15:52,375 --> 01:15:53,458 ‫هل أنت متأكد؟ 781 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 ‫هل… 782 01:16:04,666 --> 01:16:06,208 ‫رأيتني هنا سابقًا؟ 783 01:16:06,291 --> 01:16:08,333 ‫ماذا؟ لا. 784 01:16:11,458 --> 01:16:13,791 ‫حسنًا. شكرًا. 785 01:16:18,500 --> 01:16:21,541 ‫سيدتي، لا يزال البحث عن "ميرا" جاريًا. ‫لم نعثر عليها بعد. 786 01:16:22,291 --> 01:16:24,083 ‫اذهب للتحدث إلى صديقتها "بريا". 787 01:16:24,166 --> 01:16:27,416 ‫- سيدتي، جرى نقل البيانات. ‫- جيّد. أيمكنني استعادة الهاتف؟ 788 01:16:27,500 --> 01:16:29,416 ‫نعم يا سيدتي. ثمة أمر عليك رؤيته. 789 01:16:29,500 --> 01:16:30,833 ‫ما هو؟ 790 01:16:30,916 --> 01:16:33,541 ‫تلقّت "ميرا" اتصالًا يوم فرارها. 791 01:16:34,875 --> 01:16:35,708 ‫وماذا بعد؟ 792 01:16:35,791 --> 01:16:38,916 ‫في وقت لاحق من ذلك اليوم، ‫وصلت رسالة نصية من نفس الرقم، 793 01:16:39,000 --> 01:16:40,708 ‫وطُلب فيها من "ميرا" إحضار أموال. 794 01:16:41,291 --> 01:16:42,583 ‫هل كان اتصالًا للابتزاز؟ 795 01:16:43,958 --> 01:16:44,791 ‫ماذا؟ 796 01:16:45,583 --> 01:16:49,208 ‫"تعالي بمفردك. أحضري المال. ‫ستحصلين على الأدلة." 797 01:16:49,291 --> 01:16:51,875 ‫أيمكنك اقتفاء أثر هذا الرقم رجاءً؟ 798 01:16:51,958 --> 01:16:54,375 ‫وهلا تعيد إليّ الهاتف؟ 799 01:16:54,458 --> 01:16:55,625 ‫- نعم يا سيدتي. ‫- حسنًا. 800 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 ‫"محطة (بادينغتون)" 801 01:17:22,916 --> 01:17:24,666 ‫مرحبًا، هذه البطاقة غير صالحة. رجاءً. 802 01:17:29,333 --> 01:17:31,958 ‫آسف يا سيدتي، أخشى أنه لا رصيد في بطاقتك. 803 01:17:32,041 --> 01:17:37,166 ‫كانت رحلتك الأخيرة بين "هاي رود" ‫و"ردبريدج" الساعة 8:30 مساءً. 804 01:17:37,250 --> 01:17:39,250 ‫- آسفة. هلا تملأ رصيدها رجاءً؟ ‫- طبعًا. 805 01:17:39,958 --> 01:17:40,791 ‫تفضّل. 806 01:17:48,916 --> 01:17:49,833 ‫شكرًا. 807 01:17:59,208 --> 01:18:01,875 ‫متى قلت إنني ركبت آخر قطار؟ 808 01:18:01,958 --> 01:18:03,708 ‫الساعة 8:30 مساءً، في الـ31 من الشهر. 809 01:18:05,708 --> 01:18:06,875 ‫من "هاي رود"؟ 810 01:18:07,625 --> 01:18:08,791 ‫إلى "ردبريدج". 811 01:18:18,625 --> 01:18:19,583 ‫مرحبًا؟ 812 01:18:19,666 --> 01:18:23,666 ‫سيدتي، لقد شُوهدت "ميرا كابور" ‫في محطة "بادينغتون" قبل ساعة. 813 01:18:23,750 --> 01:18:24,833 ‫ماذا؟ 814 01:18:24,916 --> 01:18:28,083 ‫نعم يا سيدتي. ‫إننا نتحدث إلى من شاهدوها هناك. 815 01:18:30,250 --> 01:18:31,416 ‫نعم، أنا في طريقي. 816 01:18:37,583 --> 01:18:39,625 ‫نعم. رأيتها بالتأكيد. إنها بهذا الطول. 817 01:18:39,708 --> 01:18:42,291 ‫كانت مصابة بجرح في وجهها. نعم. 818 01:18:43,833 --> 01:18:45,458 ‫كان عميقًا. وركضت في هذا الاتجاه. 819 01:18:45,541 --> 01:18:49,291 ‫أصدقائي الأعزاء، ‫أهلًا بكم في بيت الصلاة هذا. 820 01:18:49,375 --> 01:18:53,833 ‫نجتمع اليوم ‫لنتذكّر صديقتنا العزيزة "نصرت". 821 01:18:54,666 --> 01:18:59,541 ‫هذه لحظة حزن كبير لنا جميعًا. 822 01:19:00,208 --> 01:19:04,500 ‫ومع ذلك، يوجد الكثير من الذكريات الرائعة 823 01:19:04,583 --> 01:19:09,250 ‫التي نريد أن نتذكرها الآن ونعتز بها. 824 01:19:11,541 --> 01:19:14,833 ‫لذا، خلال لحظة صمت، 825 01:19:14,916 --> 01:19:19,458 ‫دعونا نحني رؤوسنا ونتذكرها ونصلّي. 826 01:19:26,000 --> 01:19:27,833 ‫- آمين. ‫- آمين. 827 01:20:13,666 --> 01:20:14,500 ‫أنت. 828 01:20:15,833 --> 01:20:17,833 ‫- أين هاتفك؟ ‫- لماذا؟ 829 01:20:18,750 --> 01:20:20,375 ‫أين هاتفك؟ أرني هاتفك؟ 830 01:20:23,625 --> 01:20:26,000 ‫- هذا ليس هاتفك. ‫- بلى، إنه هاتفي. 831 01:20:26,083 --> 01:20:28,166 ‫أنت سرقت هذا الهاتف. ليس هاتفك. 832 01:20:28,250 --> 01:20:30,708 ‫- عمّ تتحدثين؟ هذا… ‫- أعطني إياه. 833 01:20:30,791 --> 01:20:32,625 ‫- لا. ‫- أعطني إياه. 834 01:20:32,708 --> 01:20:34,458 ‫هل عليّ الاتصال بالشرطة؟ 835 01:20:34,541 --> 01:20:37,333 ‫أعطني الهاتف ووحدة تعريف المشترك. الآن. 836 01:20:45,041 --> 01:20:46,583 ‫- تسرّني رؤيتك. ‫- إنه جميل. 837 01:20:46,666 --> 01:20:48,375 ‫من المؤسف أنك لم تحضري حفلتنا. 838 01:20:48,458 --> 01:20:50,000 ‫- نعم. ‫- لكان ذلك رائعًا. 839 01:20:50,083 --> 01:20:51,750 ‫أرجو أن تحضري في المرة القادمة. 840 01:20:53,708 --> 01:20:56,583 ‫- إلى اللقاء. مع السلامة. ‫- مع السلامة، إلى اللقاء. 841 01:20:57,500 --> 01:20:58,916 ‫سُررت برؤيتها. أعلم. 842 01:21:00,000 --> 01:21:01,875 ‫لم تستطع حتى حضور الحفلة البارحة. 843 01:21:01,958 --> 01:21:03,708 ‫- لكان ذلك رائعًا. ‫- "زهرة". 844 01:21:03,791 --> 01:21:07,625 ‫"ميرا"، أين كنت؟ لم أرك منذ وقت طويل. 845 01:21:08,625 --> 01:21:12,750 ‫حاولت الاتصال بك مرّات كثيرة. ‫كنا قلقين بشأنك. 846 01:21:14,916 --> 01:21:17,875 ‫بعد الإخفاق في الحفلة، 847 01:21:17,958 --> 01:21:21,416 ‫أردت الاتصال بك ولكن… 848 01:21:23,375 --> 01:21:25,916 ‫اقترح "شيكار" أن أبقى بعيدة. 849 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 ‫لماذا؟ 850 01:21:28,583 --> 01:21:31,958 ‫- أخبرني "شيكار" أنني… ‫- ماذا؟ 851 01:21:32,041 --> 01:21:35,916 ‫…قلت أشياء فظيعة عن مفروشاتك. 852 01:21:36,000 --> 01:21:37,958 ‫- ماذا؟ ‫- صرخت وصحت في وجهك. 853 01:21:38,041 --> 01:21:40,708 ‫- وشتمتك. أنا… ‫- لا. 854 01:21:40,791 --> 01:21:43,375 ‫أنا آسفة للغاية على ذلك. 855 01:21:43,458 --> 01:21:45,541 ‫"ميرا"، هل أنت بخير؟ 856 01:21:45,625 --> 01:21:48,000 ‫لأنه لم يحدث أي شيء من هذا القبيل. 857 01:21:48,083 --> 01:21:49,708 ‫لم يحدث أي شيء كهذا. 858 01:21:49,791 --> 01:21:55,750 ‫لا، أخبرني "شيكار" ‫أنني حطمت بعض الزجاجات والكؤوس، 859 01:21:55,833 --> 01:21:59,083 ‫وسبّبت لكما الإحراج. 860 01:21:59,166 --> 01:22:03,416 ‫وبسبب تصرّفي، طردتما "شيكار" من عمله. 861 01:22:04,541 --> 01:22:06,333 ‫حقًا؟ هذا هراء. 862 01:22:07,166 --> 01:22:08,833 ‫كنت تشعرين بالغثيان، 863 01:22:08,916 --> 01:22:11,458 ‫فتركناك تستريحين في غرفة المكتب. 864 01:22:12,750 --> 01:22:13,750 ‫هل أنت بخير؟ 865 01:22:15,375 --> 01:22:16,458 ‫استلقي. 866 01:22:20,625 --> 01:22:21,458 ‫اتفقنا؟ 867 01:22:23,583 --> 01:22:24,750 ‫ستكون بخير. 868 01:22:29,166 --> 01:22:30,333 ‫مرحبًا. استمتع بوقتك. 869 01:22:32,791 --> 01:22:33,791 ‫هذا كلّ شيء. 870 01:22:34,750 --> 01:22:36,916 ‫ثم غادرتما. 871 01:22:38,083 --> 01:22:40,666 ‫آسفة يا "شيكار". 872 01:22:41,583 --> 01:22:43,583 ‫آسفة؟ أنت آسفة؟ 873 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 ‫أنت آسفة؟ 874 01:22:47,000 --> 01:22:50,750 ‫انفعالات مضخّمة أولًا، ثم تأسفين. ‫تفتعلين مواقف محرجة ثم تعتذرين. 875 01:22:50,833 --> 01:22:53,208 ‫انظري إليّ! 876 01:22:55,416 --> 01:22:56,666 ‫انظري إلى نفسك. 877 01:22:57,416 --> 01:22:59,416 ‫لا يمكنك حتى الوقوف بشكل لائق. 878 01:22:59,500 --> 01:23:02,500 ‫أنت مثيرة للاشمئزاز. 879 01:23:25,083 --> 01:23:27,875 ‫كنا لنتذكر لو حدث أمر كهذا. 880 01:23:30,166 --> 01:23:31,000 ‫لا. 881 01:23:33,375 --> 01:23:37,041 ‫لماذا طردتماه من عمله إذًا؟ 882 01:23:42,958 --> 01:23:43,791 ‫أخبراني. 883 01:23:43,875 --> 01:23:46,833 ‫لأنه كان يتحرّش بموظفة، 884 01:23:46,916 --> 01:23:51,541 ‫ولم نكن نريد تقديم شكوى ‫لأن "شيكار" صديق قديم. 885 01:23:51,625 --> 01:23:55,125 ‫صدقيني، لم ترتكبي أي خطأ. 886 01:23:55,208 --> 01:23:57,958 ‫من الجيّد أنك تركته. 887 01:23:58,041 --> 01:24:00,500 ‫لا يمكن الوثوق به ‫حين يتعلّق الأمر بالنساء. 888 01:24:05,458 --> 01:24:06,958 ‫هل أنت بخير يا "ميرا"؟ 889 01:24:19,750 --> 01:24:23,583 ‫من قال لك إن الحمل بعد الحادث ‫سيشكّل خطرًا؟ 890 01:24:23,666 --> 01:24:28,166 ‫أخبرت "شيكار" بكلّ وضوح ‫أن كلّ شيء طبيعي بالتأكيد. 891 01:24:28,250 --> 01:24:31,916 ‫لن تحدث مضاعفات خلال الحمل. 892 01:24:32,000 --> 01:24:35,291 ‫ولكنّه قال إنك لم تعودي تريدين الإنجاب. 893 01:24:35,375 --> 01:24:36,500 ‫مع السلامة. 894 01:24:36,625 --> 01:24:40,250 ‫بوسعنا المحاولة مجددًا. 895 01:24:42,208 --> 01:24:44,208 ‫- هذه المرة سوف… ‫- "ميرا". 896 01:24:45,500 --> 01:24:47,208 ‫قابلت طبيبتك النسائية للتو. 897 01:24:48,500 --> 01:24:50,916 ‫قالت إنه توجد مضاعفات كثيرة. 898 01:24:51,000 --> 01:24:52,708 ‫لا تزالين غير لائقة طبيًا للحمل. 899 01:24:52,791 --> 01:24:55,291 ‫"لماذا في هذه الجدران 900 01:24:55,375 --> 01:24:57,666 ‫بدأت تظهر الشقوق 901 01:24:57,750 --> 01:25:03,083 ‫لا بد من وجود سبب 902 01:25:03,166 --> 01:25:05,583 ‫تشير المسافة 903 01:25:05,666 --> 01:25:12,291 ‫إلى أن البحر غمر كلّ الشواطئ 904 01:25:14,041 --> 01:25:19,125 ‫يظل الألم مستيقظًا في عينيّ الناعستين 905 01:25:19,208 --> 01:25:23,375 ‫أشعر بالتحطم وأحاول جمع الأشلاء 906 01:25:23,458 --> 01:25:29,458 ‫أشعر بالهزيمة 907 01:25:29,541 --> 01:25:33,416 ‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي 908 01:25:34,416 --> 01:25:37,250 ‫أشعر بالهزيمة 909 01:25:37,333 --> 01:25:41,375 ‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي 910 01:25:42,250 --> 01:25:45,250 ‫أشعر بالهزيمة 911 01:25:45,333 --> 01:25:50,166 ‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي…" 912 01:25:50,291 --> 01:25:53,250 ‫تهانينا للرئيس الجديد لقسم أمراض القلب. 913 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 ‫اشربي المزيد. 914 01:25:56,625 --> 01:25:58,375 ‫- لا. ‫- هيا، اشربي المزيد. 915 01:25:58,458 --> 01:25:59,500 ‫سأخلد للنوم. 916 01:25:59,583 --> 01:26:02,083 ‫اجلسي واشربي. 917 01:26:12,041 --> 01:26:13,083 ‫ماذا حدث؟ 918 01:26:14,666 --> 01:26:15,958 ‫كيف أُصبت بهذا؟ 919 01:26:16,041 --> 01:26:18,166 ‫حاولت إيقافك بعد شرابك الـ4. 920 01:26:19,125 --> 01:26:21,541 ‫- فضربتني بمفتاح زجاجات النبيذ. ‫- تبًا. 921 01:26:22,666 --> 01:26:24,250 ‫تبًا، أنا آسفة للغاية. 922 01:26:35,583 --> 01:26:39,666 ‫هل سمعتني؟ ‫أريدك أن توقّعي هذه الأوراق قبل الغد. 923 01:26:43,208 --> 01:26:44,041 ‫"شيكار". 924 01:26:44,833 --> 01:26:46,791 ‫- "شيكار"، أنا آسفة للغاية. ‫- "ميرا"! 925 01:26:46,875 --> 01:26:50,333 ‫"شيكار"، أنا آسفة. سأصلح كلّ شيء. 926 01:26:50,416 --> 01:26:52,208 ‫- وقّعي الأوراق. ‫- سأصلح كلّ شيء. 927 01:26:52,291 --> 01:26:55,250 ‫- "ميرا"، وقّعي أوراق الطلاق فحسب. ‫- لا أستطيع توقيعها، أرجوك. 928 01:26:55,333 --> 01:26:57,041 ‫- طلبت منك توقيعها! ‫- امنحني فرصة. 929 01:26:57,125 --> 01:26:58,166 ‫وقّعي الأوراق فحسب! 930 01:26:58,958 --> 01:27:01,416 ‫"كان حبّك كاذبًا 931 01:27:01,500 --> 01:27:03,750 ‫كانت مزاعمك كاذبة 932 01:27:03,833 --> 01:27:09,333 ‫وقوعنا في غرام بعضنا كان كاذبًا أيضًا 933 01:27:09,416 --> 01:27:11,958 ‫كان حبّك كاذبًا 934 01:27:12,041 --> 01:27:14,541 ‫كانت مزاعمك كاذبة 935 01:27:14,625 --> 01:27:20,166 ‫وقوعنا في غرام بعضنا كان كاذبًا أيضًا 936 01:27:29,791 --> 01:27:31,750 ‫يا حبيبي 937 01:27:37,833 --> 01:27:40,583 ‫أشعر بالهزيمة 938 01:27:40,666 --> 01:27:44,500 ‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي 939 01:27:53,416 --> 01:27:56,458 ‫يا حبيبي 940 01:27:56,541 --> 01:28:00,250 ‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي" 941 01:28:24,708 --> 01:28:26,208 ‫"(شيكار): مرحبًا - كيف حالك؟" 942 01:28:33,541 --> 01:28:36,250 ‫أشعر بأنني عالقة في زواجي مع "أناند". 943 01:28:37,666 --> 01:28:39,958 ‫لقد أصبح عدائيًا، مجددًا. 944 01:28:43,583 --> 01:28:46,750 ‫لا أعرف كيف تتعاملين مع هذا. أقسم لك. 945 01:28:47,833 --> 01:28:50,916 ‫كنت أشعر بالموت في داخلي قبل أن أعرفك. 946 01:28:51,000 --> 01:28:53,333 ‫لقد منحتني هدفًا للعيش مجددًا. 947 01:28:53,416 --> 01:28:56,250 ‫لقد حرّرتني قبلاتك وعناقك. 948 01:28:56,333 --> 01:28:57,625 ‫هذا ما أشعر به أيضًا. 949 01:28:58,583 --> 01:29:01,333 ‫أنت كبريق أمل بالنسبة إليّ. 950 01:29:02,250 --> 01:29:04,208 ‫أتطلّع إلى مقابلتك في الغابة اليوم. 951 01:29:05,250 --> 01:29:09,666 ‫سأحتضنك بقوة في مقعد سيارتي الخلفي ‫وأمارس الجنس معك. 952 01:29:11,083 --> 01:29:12,708 ‫وأنا أتحرّق شوقًا لذلك. 953 01:29:12,791 --> 01:29:15,500 ‫أتحرّق شوقًا لتقبيل شفتيك الجميلتين. 954 01:29:16,208 --> 01:29:17,541 ‫"والتر" يبتزّني. 955 01:29:17,625 --> 01:29:21,250 ‫إن لم نعطه المال، ‫فسيأخذ الصور إلى "أناند". 956 01:29:30,958 --> 01:29:33,541 ‫"مرحبًا يا (والتر). أنا (ميرا كابور)." 957 01:29:33,625 --> 01:29:35,958 ‫"أريد أن أعرف ما حدث ليلة الـ31 من الشهر." 958 01:29:36,041 --> 01:29:38,250 ‫"علينا أن نلتقي الآن." 959 01:29:43,291 --> 01:29:44,583 ‫"31 أكتوبر، 8:30 مساءً" 960 01:29:44,666 --> 01:29:46,500 ‫هذه اللقطات من ليلة الخميس الماضي. 961 01:29:46,583 --> 01:29:48,041 ‫هذه أنا، هناك. 962 01:29:48,125 --> 01:29:50,666 ‫نعم، ولكنها الساعة 8:30 مساءً، ‫وليس 10:30 مساءً. 963 01:29:51,375 --> 01:29:53,333 ‫هل أعطيت هذه اللقطات لأي شخص آخر؟ 964 01:29:53,416 --> 01:29:55,416 ‫لا، ولكن ربما المناوب الليلي فعل ذلك. 965 01:29:57,041 --> 01:29:58,041 ‫تحدّث إليه. 966 01:29:58,125 --> 01:30:02,375 ‫حاول أن تعرف إن كان بوسع أي شخص آخر ‫دخول هذه الغرفة في الأيام القليلة الماضية. 967 01:30:02,458 --> 01:30:03,750 ‫سيتطلب هذا المزيد من الوقت. 968 01:30:04,500 --> 01:30:05,791 ‫والمزيد من الوقت يعني… 969 01:30:05,875 --> 01:30:07,208 ‫المزيد من المال، أعلم. 970 01:30:07,291 --> 01:30:09,708 ‫خذ كلّ ما تريده من مال. 971 01:30:09,791 --> 01:30:12,958 ‫خذه بأكمله، ولكن أرجوك أن تتصل به. ‫هلا تحاول معرفة ذلك رجاءً؟ 972 01:30:56,916 --> 01:30:58,916 ‫ربّاه! 973 01:31:08,375 --> 01:31:09,416 ‫منزلي… 974 01:31:10,208 --> 01:31:11,041 ‫ماذا؟ 975 01:31:29,583 --> 01:31:31,875 ‫كم من المرّات طلبت منك ‫عدم الاتصال بهذا الرقم؟ 976 01:31:31,958 --> 01:31:33,958 ‫"أناند"، لقد مات "والتر". 977 01:31:34,041 --> 01:31:36,416 ‫ماذا؟ من يتكلم؟ 978 01:31:36,500 --> 01:31:41,000 ‫- "ميرا". ‫- "ميرا"؟ لماذا تستخدمين هاتف "والتر"؟ 979 01:31:41,083 --> 01:31:45,083 ‫لا وقت لديّ. أحتاج إلى عنوان "والتر". 980 01:31:45,166 --> 01:31:48,958 ‫- لماذا؟ من قتل "والتر"؟ ‫- لا تضيّع وقتي. 981 01:31:49,041 --> 01:31:50,416 ‫الشرطة تلاحقني. 982 01:31:50,500 --> 01:31:53,416 ‫لا أعرف من قتل "والتر"، ‫ولكنني أظن أنني أعرف من قتل "نصرت". 983 01:31:53,500 --> 01:31:55,791 ‫أرجوك، أريد عنوان "والتر". 984 01:31:57,833 --> 01:32:02,166 ‫وإلا سأضطر إلى إخبار الشرطة ‫أنك كلّفت محققًا خاصًا بملاحقة "نصرت". 985 01:32:03,166 --> 01:32:04,250 ‫أرسله. 986 01:32:04,333 --> 01:32:06,458 ‫حسنًا، سأفعل ذلك. 987 01:32:22,458 --> 01:32:27,958 ‫"ما زالت الأدلة في المنزل. ‫ستكشف القاتل الحقيقي." 988 01:35:13,750 --> 01:35:15,458 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 989 01:35:15,541 --> 01:35:17,833 ‫طلبت منك عدم التدخل! 990 01:35:20,666 --> 01:35:23,083 ‫أنت كالكلب غير المرغوب فيه 991 01:35:23,166 --> 01:35:27,125 ‫الذي يظل يلاحق المرء مهما طرده. 992 01:35:30,458 --> 01:35:31,583 ‫ماذا أفعل بك؟ 993 01:35:32,875 --> 01:35:35,708 ‫مهما فعلت، ستنسينه بحلول الغد بأي حال. 994 01:35:40,583 --> 01:35:41,583 ‫هل تريدينني؟ 995 01:35:43,416 --> 01:35:48,708 ‫تريدينني. 996 01:36:01,166 --> 01:36:04,125 ‫"(ميرا)" 997 01:36:12,458 --> 01:36:16,625 ‫"ميرا"، ماذا تريدين؟ ‫لم لا تتركيننا وشأننا؟ 998 01:36:16,708 --> 01:36:19,375 ‫"شيكار"، ما هذا بحق السماء؟ 999 01:36:19,458 --> 01:36:21,625 ‫أقنع تلك المجنونة بأن تتحلّى ببعض المنطق. 1000 01:36:21,708 --> 01:36:23,250 ‫قلت إنها لن تعاود الاتصال. 1001 01:36:24,083 --> 01:36:25,541 ‫لم لا تزال تتصل بك؟ 1002 01:36:26,833 --> 01:36:28,041 ‫سأتحقق من ذلك فحسب. 1003 01:36:28,791 --> 01:36:29,625 ‫مرحبًا؟ 1004 01:36:29,708 --> 01:36:32,583 ‫إذًا فقد حفظت رقم "نصرت" تحت اسمي. 1005 01:36:33,416 --> 01:36:34,833 ‫انتهى الأمر يا "شيكار". 1006 01:36:34,916 --> 01:36:36,958 ‫لا مجال للهرب من هذا. 1007 01:36:39,458 --> 01:36:40,500 ‫يا للهراء. 1008 01:36:42,791 --> 01:36:44,375 ‫كيف حصلت على رقم هاتف "نصرت"؟ 1009 01:36:45,166 --> 01:36:51,208 ‫سيثبت حمضك النووي أن "نصرت" حبلت منك. 1010 01:36:57,500 --> 01:36:59,166 ‫لديك 30 دقيقة. 1011 01:36:59,250 --> 01:37:01,458 ‫تعال لمقابلتي. 1012 01:38:05,666 --> 01:38:06,833 ‫انظر إليها بإمعان. 1013 01:38:13,291 --> 01:38:14,791 ‫- هاتف "نصرت"… ‫- لا تتحرك. 1014 01:38:20,666 --> 01:38:22,083 ‫أين هاتف "نصرت"؟ 1015 01:38:22,166 --> 01:38:23,791 ‫تراجع يا "شيكار". 1016 01:38:28,541 --> 01:38:31,458 ‫حسنًا. 1017 01:38:32,708 --> 01:38:33,791 ‫تكلّمي. 1018 01:38:36,541 --> 01:38:37,666 ‫أنا أتذكّر. 1019 01:38:39,500 --> 01:38:40,750 ‫أتذكّر كلّ شيء. 1020 01:38:42,375 --> 01:38:47,250 ‫كلّ الأمور الفظيعة التي قلت إنني فعلتها… 1021 01:38:48,833 --> 01:38:50,541 ‫كانت أفعالك في الواقع. 1022 01:38:52,458 --> 01:38:56,208 ‫رأيتك في الغابة تلك الليلة. 1023 01:38:59,541 --> 01:39:01,125 ‫أنت قتلت "نصرت". 1024 01:39:02,708 --> 01:39:04,291 ‫ماذا تقولين يا "ميرا"؟ 1025 01:39:05,208 --> 01:39:06,791 ‫لماذا قد أقتل "نصرت"؟ 1026 01:39:06,875 --> 01:39:08,583 ‫- لديّ الدليل. ‫- حقًا؟ 1027 01:39:08,666 --> 01:39:09,833 ‫أخبرني كلّ شيء. 1028 01:39:10,583 --> 01:39:13,208 ‫وإلا عندما ستبحث عنك الشرطة غدًا… 1029 01:39:15,166 --> 01:39:17,250 ‫فإنها لن تجد جثة هذه المرة. 1030 01:39:17,333 --> 01:39:20,291 ‫أنت قتلت "نصرت". أخبرني. 1031 01:39:29,041 --> 01:39:30,791 ‫علينا التحدث. 1032 01:39:31,375 --> 01:39:32,583 ‫ليس الآن. لاحقًا. 1033 01:39:34,166 --> 01:39:36,333 ‫متى لاحقًا؟ هل ستلتقيان مساءً؟ 1034 01:39:41,166 --> 01:39:42,458 ‫أرجوك. 1035 01:39:42,541 --> 01:39:44,875 ‫أنا و"نصرت" كنا نقيم علاقة. 1036 01:39:44,958 --> 01:39:45,791 ‫حسنًا. 1037 01:39:46,833 --> 01:39:49,208 ‫كنا سنلتقي في الغابة كعادتنا دائمًا. 1038 01:39:50,583 --> 01:39:52,375 ‫ولكنك تبعتها ذلك اليوم. 1039 01:39:52,458 --> 01:39:53,458 ‫مهلًا! 1040 01:39:54,166 --> 01:39:56,000 ‫لماذا كنت تتبعينها؟ 1041 01:39:57,583 --> 01:39:59,583 ‫كان عليّ التعامل معك. 1042 01:40:01,833 --> 01:40:03,125 ‫عندما عدت… 1043 01:40:05,458 --> 01:40:06,833 ‫فاجأتني "نصرت". 1044 01:40:06,916 --> 01:40:07,791 ‫أنا حامل. 1045 01:40:14,750 --> 01:40:16,958 ‫قالت لي إنها حامل فطلبت منها الإجهاض. 1046 01:40:17,041 --> 01:40:21,000 ‫سأطلّق "أناند" كما قررنا، 1047 01:40:22,041 --> 01:40:23,125 ‫لتأسيس عائلة. 1048 01:40:23,791 --> 01:40:28,000 ‫لا أريد إنجاب أطفال. 1049 01:40:29,750 --> 01:40:33,000 ‫وخصوصًا ليس منك. 1050 01:40:33,583 --> 01:40:34,750 ‫ولكنها رفضت الاستماع. 1051 01:40:34,875 --> 01:40:36,250 ‫كنت سأرحل. 1052 01:40:36,333 --> 01:40:38,708 ‫كنت سأتركها وأرحل، ولكنها ظلّت تتحدث. 1053 01:40:38,791 --> 01:40:40,416 ‫ظلّت تتحدث، ورفضت أن تتوقف. 1054 01:40:40,500 --> 01:40:42,208 ‫سأخبر الجميع أنه طفلك. 1055 01:40:42,291 --> 01:40:44,375 ‫سأخبر الجميع أنك استغللتني جنسيًا. 1056 01:40:44,458 --> 01:40:45,625 ‫ستمضي حياتك في السجن! 1057 01:40:45,708 --> 01:40:47,916 ‫ظلّت تتحدث، ولم أكن أريد الاستماع. 1058 01:40:48,000 --> 01:40:52,083 ‫لم أكن أريد الاستماع إليها، ‫ولكنها ظلّت تتحدث. ثم قالت… 1059 01:40:52,166 --> 01:40:55,583 ‫أنت استغللتني، واستغللت "ميرا" و"أنجالي". 1060 01:40:55,666 --> 01:40:57,625 ‫المشكلة لديك أيها المنحرف! 1061 01:40:58,208 --> 01:40:59,833 ‫في تلك اللحظة، أمسكت بها. 1062 01:41:00,750 --> 01:41:02,000 ‫كنت أخنقها حتى الموت. 1063 01:41:02,625 --> 01:41:06,041 ‫وكان بوسعي أن أرى أنفاسها تنقطع. 1064 01:41:11,541 --> 01:41:12,916 ‫بدت جميلة جدًا. 1065 01:41:13,708 --> 01:41:15,875 ‫أردت تقبيلها فحسب. 1066 01:41:16,666 --> 01:41:18,500 ‫لم أستطع منع نفسي. 1067 01:41:18,583 --> 01:41:20,500 ‫ظللت أقترب منها، ولكنها… 1068 01:41:29,541 --> 01:41:30,708 ‫انهارت. 1069 01:41:44,208 --> 01:41:46,333 ‫لا ضرورة للخوف منّي يا "ميرا". 1070 01:41:46,416 --> 01:41:47,958 ‫لن أقتلك. 1071 01:41:49,750 --> 01:41:51,166 ‫لطالما أحببتك. 1072 01:41:52,291 --> 01:41:53,916 ‫لديّ شيء لك. 1073 01:41:57,833 --> 01:41:58,958 ‫لنحتس شرابًا. 1074 01:41:59,791 --> 01:42:01,125 ‫موافقة؟ أنا وأنت فقط… 1075 01:42:01,208 --> 01:42:02,541 ‫تراجع يا "شيكار". 1076 01:42:08,041 --> 01:42:08,875 ‫حسنًا. 1077 01:42:16,125 --> 01:42:17,500 ‫شراب واحد فقط. 1078 01:42:21,125 --> 01:42:21,958 ‫أترين؟ 1079 01:42:23,541 --> 01:42:24,791 ‫سأجلس هنا. 1080 01:42:24,875 --> 01:42:26,291 ‫سأجلس هنا. 1081 01:42:26,375 --> 01:42:28,250 ‫فكّري في الأمر. اتفقنا؟ 1082 01:42:30,875 --> 01:42:31,875 ‫شراب واحد. 1083 01:42:35,458 --> 01:42:36,458 ‫هيا. 1084 01:42:48,875 --> 01:42:50,083 ‫متى تغيّرت يا "شيكار"؟ 1085 01:42:57,250 --> 01:42:58,791 ‫أنت لست "شيكار" 1086 01:43:00,208 --> 01:43:01,833 ‫الذي أُغرمت به. 1087 01:43:07,291 --> 01:43:08,500 ‫أو ربما 1088 01:43:09,750 --> 01:43:11,333 ‫كنت هكذا دائمًا. 1089 01:43:14,875 --> 01:43:18,708 ‫ولكن الحب أعماني ولم أر هذا. 1090 01:43:31,041 --> 01:43:32,791 ‫تريد إذًا استعادة حياتك. 1091 01:43:34,666 --> 01:43:36,291 ‫تريد استعادة هاتف "نصرت". 1092 01:43:49,125 --> 01:43:50,125 ‫خذه. 1093 01:43:51,208 --> 01:43:52,041 ‫"ميرا"… 1094 01:43:53,416 --> 01:43:56,875 ‫"ميرا"، أنا أحبّك. 1095 01:44:38,916 --> 01:44:40,541 ‫من قتل "والتر" إذًا؟ 1096 01:44:44,958 --> 01:44:46,875 ‫السيارة السوداء. 1097 01:44:46,958 --> 01:44:48,875 ‫"(إس 66 إس دي دي)" 1098 01:44:53,833 --> 01:44:55,333 ‫"(غوغل)" 1099 01:44:57,708 --> 01:44:58,875 ‫"بحث عن سيارة" 1100 01:45:02,208 --> 01:45:08,125 ‫"مالك السيارة - (جيمي باغا)" 1101 01:45:22,916 --> 01:45:24,833 ‫"لا تتولّي القضية وإلا ستواجهين العواقب" 1102 01:45:33,083 --> 01:45:37,000 ‫"(إس 66 إس دي دي)" 1103 01:45:41,791 --> 01:45:48,750 ‫"انتحار (جيمي باغا) ‫المتهم بتهريب المخدرات والقتل" 1104 01:46:01,833 --> 01:46:04,000 ‫"(جيمي باغا)" 1105 01:47:33,000 --> 01:47:34,875 ‫أصبحت تعرفين الحقيقة أخيرًا. 1106 01:47:38,625 --> 01:47:39,916 ‫ولكن ما الجدوى من ذلك؟ 1107 01:47:40,833 --> 01:47:41,833 ‫فات الأوان. 1108 01:47:43,791 --> 01:47:45,041 ‫كنت تحاولين 1109 01:47:46,458 --> 01:47:47,666 ‫إلصاق التهمة بي. 1110 01:47:48,958 --> 01:47:49,791 ‫لماذا؟ 1111 01:47:49,875 --> 01:47:52,625 ‫لماذا فعلت هذا برأيك؟ 1112 01:47:59,500 --> 01:48:02,208 ‫كان "جيمي باغا" والدك. 1113 01:48:03,125 --> 01:48:04,416 ‫بسببك، 1114 01:48:04,500 --> 01:48:05,541 ‫فإن والدي 1115 01:48:06,375 --> 01:48:08,250 ‫انتحر في السجن. 1116 01:48:11,500 --> 01:48:14,500 ‫أنت أرسلته إلى السجن. 1117 01:48:15,583 --> 01:48:20,416 ‫كان والدك مجرمًا أدانته المحكمة. 1118 01:48:22,541 --> 01:48:24,208 ‫قمت بواجبي فحسب. 1119 01:48:26,208 --> 01:48:30,041 ‫الحقيقة ليست دائمًا كما تبدو يا "ميرا". 1120 01:48:34,375 --> 01:48:36,250 ‫كنت أعرف والدي جيدًا. 1121 01:48:37,541 --> 01:48:39,166 ‫لم يكن بوسعه ارتكاب أمر كهذا. 1122 01:48:39,250 --> 01:48:45,500 ‫ولن يغيّر اعتقادي ‫أي قانون أو محكمة أو حكم. 1123 01:48:49,375 --> 01:48:51,541 ‫أنت… كنت مخطئة. 1124 01:48:56,583 --> 01:48:57,958 ‫هذا ما تظنينه. 1125 01:49:01,958 --> 01:49:03,416 ‫بسببك… 1126 01:49:05,458 --> 01:49:06,583 ‫فقدت طفلي. 1127 01:49:11,458 --> 01:49:13,375 ‫كنت تستحقين المزيد من الألم. 1128 01:49:15,458 --> 01:49:19,708 ‫لذلك بدأت بمراقبتك بعد أن رأيتك في المحطة. 1129 01:49:21,916 --> 01:49:24,625 ‫ذلك اليوم، تبعتك إلى الغابة. 1130 01:49:25,166 --> 01:49:27,166 ‫كان "شيكار" و"نصرت" هناك أيضًا. 1131 01:49:27,916 --> 01:49:29,291 ‫كانا يتشاجران. 1132 01:49:30,541 --> 01:49:33,958 ‫ثم تجاوز "شيكار" الحدود وانهارت "نصرت". 1133 01:49:37,041 --> 01:49:38,875 ‫شعر "شيكار" بالخوف ورحل. 1134 01:49:43,458 --> 01:49:44,791 ‫وكنت أنت فاقدة الوعي أرضًا. 1135 01:49:46,875 --> 01:49:48,666 ‫"شيكار" لم يقتل "نصرت". 1136 01:49:48,750 --> 01:49:50,083 ‫كانت فاقدة الوعي فحسب. 1137 01:49:51,916 --> 01:49:53,291 ‫عندما رأيتك ممددة هناك، 1138 01:49:54,666 --> 01:49:57,333 ‫أردت خنقك حتى الموت، 1139 01:49:59,708 --> 01:50:00,958 ‫ولكن لم يحالفني الحظ. 1140 01:50:01,958 --> 01:50:05,416 ‫قررت "نصرت" أن تأتي في تلك اللحظة. 1141 01:50:05,500 --> 01:50:08,458 ‫رأتني "نصرت" أحاول خنقك. 1142 01:50:09,250 --> 01:50:12,833 ‫وقبل أن تتمكن من كشف أمري، ‫كان عليّ التخلص منها. 1143 01:50:14,916 --> 01:50:16,833 ‫وأنت غادرت فور استعادتك وعيك. 1144 01:50:23,875 --> 01:50:28,375 ‫إذًا فأنت غيّرت الوقت في لقطات ‫كاميرا المراقبة في محطة "هاي رود". 1145 01:50:33,375 --> 01:50:36,875 ‫والشخص الذي رأيته من القطار يطارد "نصرت"… 1146 01:50:39,958 --> 01:50:41,291 ‫كان أنت. 1147 01:50:43,500 --> 01:50:45,708 ‫كانت أفضل فرصة 1148 01:50:46,375 --> 01:50:47,458 ‫للإيقاع بك. 1149 01:51:00,666 --> 01:51:01,666 ‫الإيقاع بي؟ 1150 01:51:08,500 --> 01:51:14,625 ‫استنتجت أن هاتفي كان بحوزة قاتل "والتر"، 1151 01:51:16,208 --> 01:51:18,958 ‫لأن القاتل عرف بشأن لقائنا. 1152 01:51:21,500 --> 01:51:22,541 ‫لذلك قمت 1153 01:51:23,875 --> 01:51:29,333 ‫بإرسال رسالة أخرى إلى هاتفي ‫من هاتف "والتر". 1154 01:51:39,083 --> 01:51:40,166 {\an8}‫وكما ترين، 1155 01:51:40,250 --> 01:51:41,125 {\an8}‫"ما زالت الأدلة في المنزل. ‫ستكشف القاتل الحقيقي." 1156 01:51:41,208 --> 01:51:42,708 {\an8}‫أنت قرأت الرسالة. 1157 01:51:46,083 --> 01:51:48,041 ‫"دالبير كور باغا"… 1158 01:51:51,166 --> 01:51:54,083 ‫أنا التي استدرجتك إلى هنا. 1159 01:52:40,583 --> 01:52:45,625 ‫"كان حبنا مليئًا بالشوائب 1160 01:52:47,041 --> 01:52:52,375 ‫لم أحظ سوى بالسمعة السيئة 1161 01:52:59,666 --> 01:53:04,458 ‫كان حبنا مليئًا بالشوائب 1162 01:53:06,041 --> 01:53:11,083 ‫لم أحظ سوى بالسمعة السيئة 1163 01:53:12,458 --> 01:53:18,541 ‫واجه قلبي الشارد 1164 01:53:18,625 --> 01:53:23,541 ‫الفشل في كلّ خطوة 1165 01:53:24,833 --> 01:53:30,916 ‫تحطمت كلّ أحلامي أمام عينيّ 1166 01:53:31,000 --> 01:53:36,583 ‫أشعر بالتحطم وأحاول جمع الأشلاء 1167 01:53:36,666 --> 01:53:43,250 ‫أشعر بالهزيمة 1168 01:53:43,958 --> 01:53:49,583 ‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي 1169 01:53:49,666 --> 01:53:53,166 ‫يا حبيبي 1170 01:53:53,250 --> 01:53:58,458 {\an8}‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي 1171 01:53:59,291 --> 01:54:02,750 {\an8}‫أشعر بالهزيمة 1172 01:54:02,833 --> 01:54:08,916 {\an8}‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي" 1173 01:54:09,000 --> 01:54:12,083 {\an8}‫"في ذكرى (نصرت جون) الحبيبة ‫أغسطس 1988 - أكتوبر 2019" 1174 01:54:12,166 --> 01:54:15,291 {\an8}‫"كان حبّك كاذبًا 1175 01:54:15,375 --> 01:54:17,000 {\an8}‫كانت مزاعمك كاذبة" 1176 01:54:17,083 --> 01:54:20,416 ‫اليوم، أبدأ رحلة جديدة، في قطار جديد، 1177 01:54:21,458 --> 01:54:24,916 ‫وأتّجه إلى وجهة جديدة بأمل متجدد. 1178 01:54:26,083 --> 01:54:29,458 ‫إنها حياة جديدة ببداية جديدة، 1179 01:54:30,458 --> 01:54:32,500 ‫لأنني لم أعد كما كنت في الماضي. 1180 01:54:33,916 --> 01:54:38,041 ‫أنا "ميرا كابور"، وهذه قصتي. 1181 01:54:43,916 --> 01:54:46,833 ‫"كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي" 1182 01:54:46,916 --> 01:54:49,041 ‫"استنادًا إلى رواية (ذا غيرل أون ذا تراين) ‫لـ(باولا هوكينز)" 1183 01:54:49,125 --> 01:54:50,666 ‫"والفيلم المستند إليها ‫من (أمبلين بارتنرز)" 1184 01:54:50,750 --> 01:54:53,208 ‫"يا حبيبي 1185 01:54:53,291 --> 01:54:58,541 ‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي 1186 01:54:59,250 --> 01:55:02,708 ‫أشعر بالهزيمة 1187 01:55:02,791 --> 01:55:09,750 ‫كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي" 1188 01:55:36,916 --> 01:55:42,166 ‫"الأمطار الموسمية خدعت الغيوم ‫كما يزعم المطر 1189 01:55:42,250 --> 01:55:47,541 ‫اكتشفت أن دموع الغضب مختلفة 1190 01:55:52,833 --> 01:55:58,125 ‫الأمطار الموسمية خدعت الغيوم ‫كما يزعم المطر 1191 01:55:58,208 --> 01:56:02,875 ‫اكتشفت أن دموع الغضب مختلفة 1192 01:56:02,958 --> 01:56:08,875 ‫لا أعرف لماذا لا يسمع الرب ‫مناشدة الروح المتألمة 1193 01:56:10,291 --> 01:56:15,375 ‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب 1194 01:56:15,458 --> 01:56:20,791 ‫أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء 1195 01:56:20,875 --> 01:56:26,000 ‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب 1196 01:56:26,083 --> 01:56:31,375 ‫أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء 1197 01:56:52,500 --> 01:56:54,916 ‫أشعر بأنني تعرضت للخداع 1198 01:56:57,791 --> 01:57:00,416 ‫أشعر بالاحتراق 1199 01:57:02,666 --> 01:57:07,125 ‫انتظرت القمر خلال النهار 1200 01:57:08,166 --> 01:57:12,708 ‫أبقيت وعاءً فخاريًا تحت المطر 1201 01:57:18,541 --> 01:57:23,083 ‫انتظرت القمر خلال النهار 1202 01:57:24,000 --> 01:57:28,958 ‫أبقيت وعاءً فخاريًا تحت المطر 1203 01:57:29,041 --> 01:57:34,666 ‫الحب يجعل حتى الذكي يفقد صوابه 1204 01:57:34,750 --> 01:57:39,958 ‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب 1205 01:57:40,041 --> 01:57:45,291 ‫أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء 1206 01:58:07,208 --> 01:58:11,916 ‫لقد رحل الطائر المخادع، وانفطر قلب الريح 1207 01:58:12,833 --> 01:58:18,083 ‫شجرة الأثأب تذبل 1208 01:58:23,208 --> 01:58:28,500 ‫لقد رحل الطائر المخادع، وانفطر قلب الريح 1209 01:58:28,583 --> 01:58:33,583 ‫شجرة الأثأب تذبل 1210 01:58:33,666 --> 01:58:39,208 ‫وحده المتألم يصرخ من الوجع 1211 01:58:39,291 --> 01:58:44,541 ‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب 1212 01:58:44,625 --> 01:58:49,791 ‫أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء 1213 01:58:49,875 --> 01:58:55,041 ‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب 1214 01:58:55,125 --> 01:59:00,333 ‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب 1215 01:59:00,416 --> 01:59:05,875 ‫أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب 1216 01:59:26,833 --> 01:59:29,458 ‫أشعر بأنني تعرضت للخداع 1217 01:59:31,916 --> 01:59:34,666 ‫أشعر بالاحتراق" 1218 01:59:38,625 --> 01:59:43,625 ‫ترجمة "أندره إلياس"