1
00:00:43,677 --> 00:00:48,677
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:58,851 --> 00:00:59,977
Vous allez mieux maintenant.
3
00:01:01,311 --> 00:01:02,312
Vous êtes en sécurité.
4
00:02:43,413 --> 00:02:44,957
Qu'est-ce que tu en penses ? Le noir ?
5
00:02:50,045 --> 00:02:54,842
Où est ton papa, pu... Purée ?
6
00:02:55,592 --> 00:02:57,094
On va le chercher ?
7
00:02:58,679 --> 00:03:01,515
Papa, où es-tu ?
8
00:03:13,485 --> 00:03:16,446
Maintenant ? Allô ?
9
00:03:17,614 --> 00:03:19,908
- Tu fais ça maintenant ?
- Salut.
10
00:03:21,243 --> 00:03:22,661
Viens voir papa.
11
00:03:23,620 --> 00:03:25,581
Tu sais, tu ne devrais pas être ici.
12
00:03:27,207 --> 00:03:28,959
C'est trop poussiéreux pour toi.
13
00:03:29,042 --> 00:03:32,462
Papa est le seul qui puisse se cacher
dans sa grotte d'homme.
14
00:03:33,463 --> 00:03:35,048
Tu vas quelque part ?
15
00:03:37,843 --> 00:03:39,678
Non, on va quelque part.
16
00:03:40,596 --> 00:03:42,306
Oui, non, je suis prêt.
17
00:03:54,735 --> 00:03:57,946
Tu sais quoi ?
Je suis désolé, d'accord ?
18
00:03:58,030 --> 00:04:00,866
- Je suis désolé d'avoir oublié.
- Ce n'est rien.
19
00:04:08,957 --> 00:04:11,293
Pourrais-tu juste ne pas soupirer ?
20
00:04:12,753 --> 00:04:14,755
Vraiment ? D'accord.
21
00:04:15,005 --> 00:04:18,091
Tu ne penses pas que je vais croire
que tu as oublié ton propre argument
22
00:04:18,175 --> 00:04:21,011
sur le fait que les soirées en couple
sont moins chères que la thérapie ?
23
00:04:21,094 --> 00:04:24,515
Comme tu as oublié qu'on avait dit que
ta mère ne venait plus chez nous.
24
00:04:24,598 --> 00:04:27,893
On n'a plus un rond. Je ne te vois pas
trouver de baby-sitter gratuite.
25
00:04:27,976 --> 00:04:30,062
Je pourrais. Quoi ?
26
00:04:31,855 --> 00:04:33,732
Ne commence pas avec ça maintenant.
27
00:04:36,401 --> 00:04:38,070
Et si on essayait de s'amuser ?
28
00:04:38,737 --> 00:04:41,365
On est sortis. D'accord ? Essayons.
29
00:04:43,325 --> 00:04:45,244
C'est sympa de sortir la nuit.
30
00:04:45,452 --> 00:04:47,913
Tu sais, les gens sans enfants
le font tout le temps.
31
00:04:48,330 --> 00:04:50,666
Il fait nuit et ils sortent.
32
00:04:52,042 --> 00:04:55,921
Tous ces néons.
C'est comme un jeu vidéo.
33
00:04:56,004 --> 00:04:57,589
C'est comme Tron.
34
00:05:00,801 --> 00:05:04,054
- Contents que vous soyez venus.
- Merci de nous recevoir.
35
00:05:04,137 --> 00:05:05,389
Cet endroit est génial.
36
00:05:05,848 --> 00:05:07,933
Matteo et Adrienne viennent d'acheter
la maison en bas de la rue.
37
00:05:08,016 --> 00:05:11,353
- Merci.
- Mais ils ne peuvent pas emménager...
38
00:05:11,436 --> 00:05:12,479
Avant octobre prochain ?
39
00:05:12,563 --> 00:05:15,566
Oui, il y a une colocation
qui la loue.
40
00:05:15,649 --> 00:05:17,609
C'est huit jeunes dans la vingtaine.
41
00:05:17,693 --> 00:05:18,986
Ils sont au moins dix.
42
00:05:19,903 --> 00:05:21,822
Je suis sûr qu'il y en a un
qui dort dans la buanderie.
43
00:05:22,573 --> 00:05:23,824
C'est marrant. Allons.
44
00:05:24,074 --> 00:05:26,201
Espace partagé, vous savez.
La cuisine. Le ménage.
45
00:05:26,285 --> 00:05:28,328
La vie sur le porche avec un ukulélé.
46
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
Pardon.
47
00:05:29,496 --> 00:05:32,666
On est venus à l'inspection avec
notre bébé. Elle avait sept jours.
48
00:05:34,209 --> 00:05:36,920
- Oui. Elle était toute petite.
- On leur a fait tellement peur.
49
00:05:37,004 --> 00:05:38,881
Des gens mariés
avec des bébés ? Fuyez.
50
00:05:38,964 --> 00:05:40,841
Non, on n'est pas mariés.
51
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
Je suis désolé.
Je ne voulais pas présumer.
52
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
Non, on vient juste d'avoir
la maison et le bébé, donc...
53
00:05:46,597 --> 00:05:49,433
Et en plus le mariage,
qu'on quoi en dise...
54
00:05:49,808 --> 00:05:51,602
Bien sûr.
On ne l'aurait pas fait, honnêtement,
55
00:05:51,685 --> 00:05:53,020
sauf que ma famille m'aurait tué.
56
00:05:53,103 --> 00:05:55,647
Non, ils m'auraient tué et m'auraient
coupé la bite à la machette.
57
00:05:57,232 --> 00:05:59,276
Et je croyais que
la mère d'Adrienne me détestait.
58
00:05:59,359 --> 00:06:00,736
Enfin, c'est le cas,
59
00:06:00,819 --> 00:06:05,365
mais dans le genre "je prie que Dieu
maudisse ton âme".
60
00:06:05,449 --> 00:06:07,409
Quand elle vient à la maison,
on joue à un jeu
61
00:06:07,492 --> 00:06:09,703
où on fait semblant de
ne pas se voir ni s'entendre.
62
00:06:09,786 --> 00:06:10,913
C'est très agréable.
63
00:06:11,663 --> 00:06:12,789
Pardon.
64
00:06:15,334 --> 00:06:16,960
Liam ? Salut.
65
00:06:17,044 --> 00:06:18,545
- Salut.
- Comment ça va ?
66
00:06:18,629 --> 00:06:19,880
Bien. Et toi ?
67
00:06:34,269 --> 00:06:36,980
Maintenant, je sais pourquoi
tu voulais absolument venir.
68
00:06:37,064 --> 00:06:39,608
Je ne savais pas qu'il serait là.
69
00:06:40,400 --> 00:06:44,363
Et j'ai le droit d'avoir des amis.
Tu en as bien, non ?
70
00:06:54,289 --> 00:06:55,999
On mérite tous les deux
d'être heureux.
71
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
- Liam te rend heureuse ?
- Je n'ai pas dit ça.
72
00:06:59,378 --> 00:07:01,630
- Tu es heureux ?
- Oui, bien sûr.
73
00:07:02,881 --> 00:07:04,049
Très convaincant.
74
00:07:04,758 --> 00:07:07,010
On s'est mis d'accord de ne rien faire
de fou la première année.
75
00:07:07,094 --> 00:07:08,887
On doit juste traverser
la première année.
76
00:07:08,971 --> 00:07:10,806
Je ne veux pas juste la traverser.
Je veux en profiter.
77
00:07:10,889 --> 00:07:12,683
- Tu veux la contrôler.
- Quel choix j'ai ?
78
00:07:12,766 --> 00:07:14,768
Je te tire à travers
la routine de notre vie.
79
00:07:14,852 --> 00:07:16,728
De ta vie. Tu voulais un bébé.
80
00:07:16,812 --> 00:07:18,188
On a eu un bébé.
81
00:07:18,272 --> 00:07:20,607
Tu voulais une maison. On a acheté
une maison. Et maintenant ?
82
00:07:21,567 --> 00:07:22,860
La vérité ?
83
00:07:27,364 --> 00:07:29,116
- Tu ne peux pas le faire.
- Tu veux que j'invente
84
00:07:29,199 --> 00:07:33,036
une fausse confession pour justifier
ta paranoïa, et je ne le ferai pas.
85
00:07:34,246 --> 00:07:35,414
Oui, c'est ça.
86
00:07:35,497 --> 00:07:37,249
Tu ne seras pas heureuse
tant que tu n'es pas malheureuse.
87
00:07:37,332 --> 00:07:40,586
Honnêtement, je ne sais pas
à quoi ça sert.
88
00:07:41,587 --> 00:07:43,338
- La vie ?
- Nous deux.
89
00:07:44,381 --> 00:07:45,799
Pourquoi on reste ensemble ?
90
00:07:53,265 --> 00:07:56,393
On a un nouveau-né.
On vient d'acheter une maison.
91
00:07:58,145 --> 00:08:00,314
Quoi ? Tu veux qu'on se sépare ?
92
00:08:00,397 --> 00:08:01,398
Je veux...
93
00:08:35,933 --> 00:08:37,643
Tous ces néons.
94
00:08:40,354 --> 00:08:42,898
C'est comme un jeu vidéo.
95
00:08:43,106 --> 00:08:45,776
Tu m'entends ? Tu m'entends ?
96
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
On mérite tous les deux
d'être heureux.
97
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Tu es heureux ?
98
00:09:16,223 --> 00:09:19,476
Heure du décès : 00h34.
99
00:09:53,302 --> 00:09:55,762
- Prenez votre temps.
- Non.
100
00:11:01,620 --> 00:11:02,746
Ellie !
101
00:11:04,206 --> 00:11:05,290
Ellie.
102
00:11:09,002 --> 00:11:10,337
Regarde maman, bébé.
103
00:11:15,092 --> 00:11:16,134
Ellie.
104
00:11:17,010 --> 00:11:18,095
Ellie.
105
00:11:19,012 --> 00:11:20,722
Ellie, regarde maman.
106
00:11:20,806 --> 00:11:24,852
Une minute, être dans ce monde.
107
00:11:24,935 --> 00:11:27,604
Et la minute suivante,
avoir l'impression d'être morte.
108
00:11:28,438 --> 00:11:29,565
J'ai fait...
109
00:11:53,255 --> 00:11:55,340
- C'est si dur.
- Maggie ?
110
00:11:56,592 --> 00:11:57,843
Je n'arrive pas à croire
qu'elle soit partie.
111
00:11:58,177 --> 00:11:59,219
Je sais.
112
00:12:14,776 --> 00:12:16,195
Merci à tous d'être ici.
113
00:12:22,784 --> 00:12:23,827
D'accord.
114
00:12:26,371 --> 00:12:28,040
Il y a une saison pour tout
115
00:12:30,459 --> 00:12:33,212
Et pour but sous les cieux,
il y a un temps.
116
00:12:36,048 --> 00:12:37,591
Un temps pour naître.
117
00:12:42,012 --> 00:12:43,263
Et un temps pour mourir.
118
00:12:46,266 --> 00:12:47,434
Je suis désolé.
119
00:12:49,102 --> 00:12:50,646
Ça semble tellement irréel.
120
00:12:53,815 --> 00:12:55,150
On fait une erreur et...
121
00:12:59,279 --> 00:13:03,700
Je pourrais toucher le sablier
et remuer le sable et tout changer.
122
00:13:08,080 --> 00:13:09,164
Non, je suis désolé.
123
00:13:10,374 --> 00:13:11,875
Je ne peux pas faire ça. Désolé.
124
00:13:12,918 --> 00:13:13,961
Désolé.
125
00:13:19,925 --> 00:13:20,926
Le pauvre.
126
00:13:22,177 --> 00:13:23,220
Je vais aller le voir.
127
00:13:25,722 --> 00:13:28,767
Shea... Shea !
128
00:13:30,727 --> 00:13:33,730
Laissons d'abord
refroidir le corps, d'accord ?
129
00:13:47,411 --> 00:13:49,454
C'est la chambre d'Ellie maintenant,
130
00:13:49,997 --> 00:13:52,124
et tout ira bien.
131
00:13:56,962 --> 00:13:58,088
Ellie-bellie.
132
00:13:58,172 --> 00:14:00,924
Tu vas vivre avec
grand-mère et grand-père !
133
00:14:16,565 --> 00:14:17,691
Regarde-toi.
134
00:14:21,445 --> 00:14:22,946
Grand-mère ?
135
00:14:25,282 --> 00:14:27,117
Tu penses vraiment
qu'elle aimait mon père ?
136
00:14:27,201 --> 00:14:30,787
Ce sont mes journaux ?
Oh non, merde. Ne regarde pas.
137
00:14:30,871 --> 00:14:34,374
Je pense que
ton père était dur à aimer.
138
00:14:36,710 --> 00:14:37,753
Arrêtez maintenant.
139
00:14:38,253 --> 00:14:40,923
Ce n'est pas ta faute
si ton père est parti.
140
00:14:42,132 --> 00:14:44,593
Les larmes ne résoudront rien.
141
00:14:44,760 --> 00:14:46,053
Elles ne le ramèneront pas.
142
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Le ramener d'où ?
143
00:14:49,848 --> 00:14:52,309
Où est ton père ? Où est ton...
144
00:14:54,228 --> 00:14:55,229
Matteo ?
145
00:14:56,021 --> 00:14:57,022
Matteo !
146
00:15:04,196 --> 00:15:05,197
URGENCE
147
00:15:48,782 --> 00:15:50,409
Hé ! Adrienne !
148
00:15:51,577 --> 00:15:53,495
Descends. Qu'est-ce que tu fais ?
149
00:15:55,163 --> 00:15:56,206
Tu peux me voir.
150
00:15:57,040 --> 00:15:58,041
Quoi ?
151
00:15:59,877 --> 00:16:03,463
Je suis morte. Je suis morte, Matteo.
152
00:16:03,839 --> 00:16:04,840
D'accord.
153
00:16:05,257 --> 00:16:08,343
C'est si mal, c'était fini.
Juste des phares et un demi...
154
00:16:08,427 --> 00:16:09,469
Arrête, arrête.
155
00:16:10,804 --> 00:16:13,307
Tu es confuse. On a eu un accident ?
156
00:16:15,601 --> 00:16:17,269
Oh, mon Dieu. Toi aussi, tu es mort.
157
00:16:17,352 --> 00:16:18,645
Quoi ? Non, non.
158
00:16:18,729 --> 00:16:22,274
Non, je ne suis pas mort.
Et toi non plus.
159
00:16:23,358 --> 00:16:24,484
Comment tu le sais ?
160
00:16:26,445 --> 00:16:27,696
Parce que je le sais.
161
00:16:29,031 --> 00:16:30,616
Parce qu'on est là.
162
00:16:32,451 --> 00:16:35,954
On passerait l'éternité
sur l'autoroute 10 ?
163
00:16:36,038 --> 00:16:37,414
Qu'avons-nous fait pour mériter ça ?
164
00:16:41,084 --> 00:16:42,461
Tu n'étais pas là avec Ellie.
165
00:16:43,879 --> 00:16:46,256
Où vas-tu ? Qu'est-ce qui t'arrive ?
166
00:16:46,340 --> 00:16:49,301
Tu as peur et ensuite ? Tu a disparu.
167
00:16:50,344 --> 00:16:52,095
Tu as eu une concussion. C'est tout.
168
00:16:53,222 --> 00:16:55,682
Non. Je suis morte.
169
00:16:55,766 --> 00:16:57,559
Je pourrais sauter entre les voitures,
ça ne changerait rien.
170
00:16:57,643 --> 00:16:58,894
Hé !
171
00:16:59,436 --> 00:17:00,521
Hé.
172
00:17:02,397 --> 00:17:03,398
Ce n'est rien.
173
00:17:03,649 --> 00:17:05,275
C'est quoi, le purgatoire ?
174
00:17:05,776 --> 00:17:07,027
Qu'est-ce qui m'arrive ?
175
00:17:07,109 --> 00:17:08,569
Accroche-toi à moi.
176
00:17:27,964 --> 00:17:29,383
On ne peut pas la laisser là.
177
00:17:33,387 --> 00:17:36,014
...Ce qu'elle aurait voulu
dans une situation comme celle-ci.
178
00:17:36,098 --> 00:17:38,058
Elle voudrait qu'on s'occupe d'Ellie.
179
00:17:38,141 --> 00:17:39,268
Et Matteo ?
180
00:17:40,644 --> 00:17:43,021
Dieu me pardonne,
mais c'est de sa faute.
181
00:17:43,438 --> 00:17:46,233
Il ne pouvait pas s'occuper d'elle.
Il ne voulait pas l'épouser.
182
00:17:46,316 --> 00:17:48,026
Et il ne pouvait pas la protéger,
et maintenant elle est...
183
00:17:48,110 --> 00:17:49,528
Je pense qu'on ne devrait pas
aller trop vite.
184
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
On devrait ramener
le bébé à la maison.
185
00:18:33,113 --> 00:18:34,531
Quoi ? Que s'est-il passé ?
186
00:18:35,908 --> 00:18:37,284
Il y avait quelque chose dehors.
187
00:18:37,826 --> 00:18:39,453
J'ai cru voir...
188
00:18:40,579 --> 00:18:42,122
Dehors ? C'était moi.
189
00:18:42,789 --> 00:18:44,082
J'étais dehors.
190
00:18:44,541 --> 00:18:46,877
La porte était verrouillée.
J'ai dû faire le tour de la maison.
191
00:18:47,292 --> 00:18:49,251
trdr.sb
192
00:18:52,049 --> 00:18:53,091
Hé.
193
00:18:53,717 --> 00:18:55,969
Je ne sais pas combien de temps
il me reste ici, Matteo.
194
00:18:57,221 --> 00:18:58,805
Personne ne le sait. Non ?
195
00:18:59,348 --> 00:19:00,599
Ça fait partie du mystère.
196
00:19:00,682 --> 00:19:03,018
Je les ai entendus parler.
Ils vont prendre Ellie.
197
00:19:03,101 --> 00:19:05,604
- Qui va...
- Ma mère. Je viens de les entendre.
198
00:19:08,023 --> 00:19:12,110
Je peux parfaitement m'occuper
de ma famille, Patty. Merci.
199
00:19:13,445 --> 00:19:14,655
Comme si c'était ma faute.
200
00:19:15,989 --> 00:19:18,784
On doit s'occuper de toi. D'accord.
201
00:19:19,284 --> 00:19:21,453
Mais personne ne prendra notre bébé.
202
00:19:21,912 --> 00:19:23,121
D'accord ?
203
00:19:25,249 --> 00:19:26,500
Allez, viens.
204
00:19:27,417 --> 00:19:28,627
Viens, viens.
205
00:19:30,587 --> 00:19:32,923
Il faudra une meute de loups
plus enragés que ta mère
206
00:19:33,006 --> 00:19:34,591
pour la prendre. D'accord ?
207
00:19:38,303 --> 00:19:39,763
On a un bébé ?
208
00:19:41,473 --> 00:19:42,850
- Quoi ?
- Le bébé était dans la voiture,
209
00:19:42,933 --> 00:19:44,476
mais le siège auto était...
210
00:19:45,102 --> 00:19:47,479
Peut-être que j'ai imaginé
qu'on avait un bébé.
211
00:19:48,438 --> 00:19:50,983
Tu ne voulais pas avoir de bébé.
212
00:19:52,734 --> 00:19:55,529
On a un bébé. Ellie est notre bébé.
213
00:19:56,822 --> 00:19:59,199
Elle a six mois. Elle est mignonne.
214
00:20:01,159 --> 00:20:04,371
Souviens-toi quand elle est née,
elle ne pouvait pas téter.
215
00:20:05,038 --> 00:20:06,456
On paniquait.
216
00:20:08,333 --> 00:20:12,462
Ces chercheurs du Danemark sont
venus. Tu te souviens ce qu'il a dit ?
217
00:20:13,714 --> 00:20:18,177
On fait une étude
sur les avantages de quoi ?
218
00:20:18,427 --> 00:20:21,555
De la thérapie narrative pour
les jeunes mères et leurs bébés.
219
00:20:22,222 --> 00:20:24,349
Vous avez vécu
une expérience traumatisante,
220
00:20:24,433 --> 00:20:27,144
mais vous avez pu la gérer
en en parlant.
221
00:20:28,061 --> 00:20:29,771
La naissance a été
traumatisante pour vous,
222
00:20:29,855 --> 00:20:31,899
mais vous avez pu en parler
avec votre mari.
223
00:20:31,982 --> 00:20:34,276
- Petit ami.
- Pardon ?
224
00:20:34,359 --> 00:20:36,403
- Rien, rien.
- Bien.
225
00:20:36,486 --> 00:20:39,531
Mais le bébé, elle n'a aucune idée
ce qui s'est passé.
226
00:20:40,699 --> 00:20:42,492
Elle a aussi besoin de gérer ça.
227
00:20:44,620 --> 00:20:46,788
Vous devez lui raconter son histoire.
228
00:20:52,669 --> 00:20:56,590
D'accord. Salut !
229
00:21:00,344 --> 00:21:02,888
On a eu une naissance folle, hein ?
230
00:21:03,847 --> 00:21:06,558
C'était dur et c'était douloureux,
231
00:21:07,893 --> 00:21:10,187
parce que le cordon
était enroulé autour de toi.
232
00:21:11,355 --> 00:21:12,731
Tu ne pouvais pas respirer.
233
00:21:15,526 --> 00:21:20,072
Et tous ces gens se sont précipités
et c'était aveuglant et assourdissant,
234
00:21:21,281 --> 00:21:22,908
mais ces gens t'aidaient.
235
00:21:24,117 --> 00:21:25,327
Tu n'étais pas seule.
236
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Et on a toujours été là.
237
00:21:28,497 --> 00:21:32,084
On ne respirait pas avec toi
pendant ces 90 secondes,
238
00:21:33,335 --> 00:21:34,670
et puis tu l'as fait.
239
00:21:36,296 --> 00:21:37,589
Tu as respiré.
240
00:21:38,757 --> 00:21:41,927
Je sais que tu es si fatiguée
de toute cette folie,
241
00:21:42,511 --> 00:21:43,929
mais tu vas mieux maintenant.
242
00:21:45,889 --> 00:21:47,015
Tu es en sécurité.
243
00:21:52,145 --> 00:21:53,939
Mais, mon bébé, tu dois manger.
244
00:22:07,911 --> 00:22:09,121
C'est bon.
245
00:22:29,725 --> 00:22:30,767
Tu vois ?
246
00:22:32,477 --> 00:22:34,354
Souviens-toi, on a un bébé.
247
00:22:39,318 --> 00:22:42,487
Je vais t'aider à donner du sens
à tout le reste.
248
00:22:42,571 --> 00:22:45,741
Je vais te raconter
notre histoire, d'accord ?
249
00:22:47,951 --> 00:22:50,495
Tu peux savoir que tu vas bien.
250
00:22:52,289 --> 00:22:53,290
Tu peux savoir que tu es en sécurité.
251
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
Et si tu te trompes ?
252
00:22:58,670 --> 00:23:00,547
Et si c'était une histoire triste ?
253
00:23:03,217 --> 00:23:05,969
Non, ce n'est pas le cas.
254
00:23:06,094 --> 00:23:09,014
- Désolée de vous réveiller.
- Une seconde, Patty.
255
00:23:10,182 --> 00:23:12,976
- Tu as besoin de quelque chose ?
- Dis-lui que tu vas bien.
256
00:23:14,269 --> 00:23:15,354
Je ne suis même pas là.
257
00:23:15,437 --> 00:23:17,564
Alors elle parle à une fille morte.
258
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
À toi.
259
00:23:19,233 --> 00:23:20,359
D'accord.
260
00:23:21,360 --> 00:23:24,196
Bien. Donc tu ne parleras à personne
pendant quelque temps. D'accord ?
261
00:23:24,696 --> 00:23:27,950
On va rester ici.
Et on va s'en occuper nous-mêmes.
262
00:23:28,033 --> 00:23:29,868
J'ai fait de la lessive.
263
00:23:29,952 --> 00:23:32,913
Et je pensais faire
de la soupe ce soir.
264
00:23:33,622 --> 00:23:36,375
Je dois aller au magasin.
Donc si tu veux quelque chose...
265
00:23:36,625 --> 00:23:39,837
Merci, Patty. On va bien.
Merci. Prends ton temps.
266
00:23:41,255 --> 00:23:42,965
D'accord. Restons au lit.
267
00:23:44,299 --> 00:23:46,385
Un pas à la fois. Hé.
268
00:23:48,470 --> 00:23:50,305
On commence par le début ?
269
00:23:50,681 --> 00:23:52,850
- Du temps ?
- De nous.
270
00:23:55,102 --> 00:23:56,228
Bien.
271
00:23:57,771 --> 00:23:59,731
Si ça te fait rester ici,
alors d'accord.
272
00:24:02,359 --> 00:24:04,820
Je reste. Ferme les yeux.
273
00:24:08,866 --> 00:24:11,159
- Où sommes-nous ?
- Bien, par ici.
274
00:24:11,243 --> 00:24:13,453
- Bien, arrête-toi.
- Je n'aime pas ça.
275
00:24:13,537 --> 00:24:16,206
- Je ne veux pas ça.
- Un, deux, trois.
276
00:24:16,373 --> 00:24:18,625
Surprise !
277
00:24:25,340 --> 00:24:26,425
C'est génial.
278
00:24:30,429 --> 00:24:31,763
Qu'est-ce que c'est ?
279
00:24:37,394 --> 00:24:40,022
J'étais si mal à l'aise
au centre de l'attention.
280
00:24:41,148 --> 00:24:43,233
Et je trouvais que c'était mignon.
281
00:24:43,317 --> 00:24:45,527
Ces gens sont là
parce qu'ils t'aiment.
282
00:24:45,611 --> 00:24:47,362
Et regarde,
il y a tant de trucs à manger.
283
00:25:13,680 --> 00:25:15,182
Et je me souviens que tu as rougi.
284
00:25:15,557 --> 00:25:16,934
Non, c'est faux.
285
00:25:17,309 --> 00:25:19,228
- D'accord.
- Quoi ? C'est vrai.
286
00:25:19,478 --> 00:25:22,314
J'ai appris ton nom grâce
à mon charme.
287
00:25:25,442 --> 00:25:27,277
Oui, celui-là. Shaya.
288
00:25:27,819 --> 00:25:28,820
Sean ?
289
00:25:28,904 --> 00:25:30,781
Allez. Tu te souviens de son nom.
290
00:25:32,032 --> 00:25:33,033
Shea.
291
00:25:34,243 --> 00:25:36,495
Elle était toujours trop.
292
00:25:39,331 --> 00:25:41,542
Elle ne m'a jamais vraiment parlé
quand on s'est mis ensemble.
293
00:25:42,417 --> 00:25:43,710
Elle t'a parlé.
294
00:25:45,045 --> 00:25:46,713
Je t'ai dit qu'il ne s'était
rien passé avec Shea.
295
00:25:48,382 --> 00:25:49,842
Oui, tu me l'as dit.
296
00:26:03,814 --> 00:26:06,233
Elle m'a trouvé un boulot
dans un hôtel à Palm Springs,
297
00:26:07,192 --> 00:26:08,902
Toutes les boiseries et les portes.
298
00:26:09,820 --> 00:26:11,488
- Avec elle ?
- Juste deux mois.
299
00:26:21,790 --> 00:26:25,419
Hé, je n'ai pas fini avec la nuit où
nous nous sommes rencontrés.
300
00:26:28,547 --> 00:26:30,132
Tu te souviens de ce dont on a parlé ?
301
00:26:34,094 --> 00:26:35,470
- De films ?
- D'extraterrestres.
302
00:26:36,263 --> 00:26:38,891
- Mon amour des musiques de séries.
- Et pourtant je suis resté.
303
00:26:40,559 --> 00:26:43,979
Et L'Œil le plus bleu.
Tu adores Toni Morrison.
304
00:26:44,062 --> 00:26:46,273
Et je voulais te faire une pipe
là toute de suite.
305
00:26:46,356 --> 00:26:47,691
Quoi ? Non.
306
00:26:48,025 --> 00:26:49,109
- Pas possible.
- Si.
307
00:26:49,443 --> 00:26:50,736
Merde, j'aurais voulu le savoir.
308
00:26:54,114 --> 00:26:57,701
Tu étais si concentré sur moi.
Comme si nous étions les seuls là-bas.
309
00:27:00,746 --> 00:27:02,998
Et tu m'as parlé de ton beau-père.
310
00:27:03,790 --> 00:27:05,125
- Pas cette nuit-là.
- Si, tu l'as fait,
311
00:27:05,209 --> 00:27:06,752
de la dernière fois où tu l'as vu.
312
00:27:09,087 --> 00:27:10,255
J'avais dix ans.
313
00:27:11,757 --> 00:27:16,053
Il avait ses mains autour du cou de
ma mère. Alors j'ai appelé les flics,
314
00:27:16,136 --> 00:27:18,680
et, bien sûr, il l'a nié.
315
00:27:18,764 --> 00:27:20,807
Puis ma mère m'a tenu responsable
quand il est parti.
316
00:27:22,351 --> 00:27:24,144
Je suis désolée.
317
00:27:24,228 --> 00:27:25,521
Non, je suis désolé.
318
00:27:25,604 --> 00:27:26,772
C'est déprimant.
319
00:27:29,525 --> 00:27:30,943
Mes parents sont chiants,
320
00:27:31,026 --> 00:27:34,071
mais pas assez chiants pour que
je me débarrasse d'eux.
321
00:27:34,154 --> 00:27:35,489
C'est dommage.
322
00:27:35,948 --> 00:27:37,157
Je veux dire...
323
00:27:37,241 --> 00:27:39,284
- Non, je veux dire, c'est bien.
- C'est bien. Je suppose.
324
00:27:40,202 --> 00:27:41,203
- Bref...
- Santé.
325
00:27:49,628 --> 00:27:54,925
Tu peux passer la nuit avec moi
si tu promets de ne pas m'agresser.
326
00:27:59,137 --> 00:28:01,348
Non, attends.
C'était des semaines plus tard.
327
00:28:01,598 --> 00:28:03,016
Je me souviens.
328
00:28:03,392 --> 00:28:05,060
Tu avais demandé
à dormir sur mon canapé.
329
00:28:09,731 --> 00:28:11,316
À quelle heure est ta réunion
demain matin ?
330
00:28:11,400 --> 00:28:12,860
À 9 h.
331
00:28:14,319 --> 00:28:15,654
Merci de m'avoir permis de rester.
332
00:28:16,405 --> 00:28:19,241
C'est la circulation le matin,
c'est fou dans cette direction.
333
00:28:20,367 --> 00:28:23,453
- Je pensais, ce serait plus simple.
- Oui, pas de souci. C'est bon.
334
00:28:26,915 --> 00:28:28,834
Tu sais, j'ai menti pour la réunion.
335
00:28:30,169 --> 00:28:31,420
Il n'y avait pas de réunion.
336
00:28:33,213 --> 00:28:34,256
Je sais.
337
00:28:45,893 --> 00:28:47,269
C'était presque l'aube.
338
00:28:48,020 --> 00:28:49,605
Je croyais que tu n'allais
jamais m'embrasser.
339
00:28:55,611 --> 00:28:57,070
Pourrais-je essayer...
340
00:28:58,322 --> 00:28:59,406
Je suis désolé.
341
00:28:59,740 --> 00:29:01,158
Je suis désolé. Reviens.
342
00:29:01,325 --> 00:29:02,910
Reviens. S'il te plaît.
343
00:29:07,998 --> 00:29:09,416
Je suis désolé.
344
00:29:25,682 --> 00:29:26,934
Fais-moi l'amour.
345
00:29:31,855 --> 00:29:33,065
Tu as un préservatif ?
346
00:29:34,441 --> 00:29:35,526
Non ?
347
00:29:36,318 --> 00:29:37,444
Non.
348
00:29:37,778 --> 00:29:39,530
- Quoi ?
- Tu es sérieux ?
349
00:29:39,613 --> 00:29:42,115
Tu allumes 100 bougies
et tu n'as pas de préservatif ?
350
00:29:42,199 --> 00:29:43,784
Je pensais que tu en aurais un...
351
00:29:43,867 --> 00:29:46,662
Non... Quel genre de féministe es-tu ?
352
00:29:48,080 --> 00:29:49,164
Attends.
353
00:29:53,710 --> 00:29:54,795
Bam.
354
00:29:56,046 --> 00:29:59,216
Dieu merci, on n'utilise plus
ces putains de trucs.
355
00:30:00,050 --> 00:30:01,718
Car on ne couche plus ensemble.
356
00:30:02,928 --> 00:30:04,012
Non, je suis désolé.
357
00:30:05,472 --> 00:30:08,642
Ne pensons pas à ça. On se concentre.
358
00:30:23,365 --> 00:30:24,658
Tu sens de la fumée ?
359
00:30:26,869 --> 00:30:29,454
Quoi ? Fuego ! Fuego ! Au feu !
360
00:30:33,458 --> 00:30:35,544
Matteo ! Matteo !
361
00:30:40,132 --> 00:30:41,300
Tu m'as laissée là.
362
00:30:44,887 --> 00:30:46,930
Tu m'as laissée mourir.
363
00:30:47,014 --> 00:30:48,223
Ce n'est pas ce qui s'est passé.
364
00:30:53,562 --> 00:30:56,440
Je suis revenu.
Je suis revenu et je l'ai éteint.
365
00:30:57,858 --> 00:31:00,986
Je nous ai sauvés.
J'étais Superman ce jour-là.
366
00:31:01,820 --> 00:31:04,114
- On en a rigolé.
- Oui.
367
00:31:06,283 --> 00:31:08,118
Hé, hé.
368
00:31:10,412 --> 00:31:11,496
Je t'aime.
369
00:31:13,207 --> 00:31:15,417
Non, c'est moi
qui l'ai dit en premier.
370
00:31:17,002 --> 00:31:19,171
- Est-ce important ?
- Oui.
371
00:31:22,049 --> 00:31:23,133
Non, je ne sais pas.
372
00:32:47,092 --> 00:32:48,677
Te voilà.
373
00:32:50,429 --> 00:32:52,514
Hé, tu m'as fait peur.
374
00:32:53,974 --> 00:32:55,017
Je suis un bon fantôme.
375
00:32:57,394 --> 00:32:59,438
Tu avais promis
que tu resterais avec moi.
376
00:32:59,938 --> 00:33:01,899
J'ai fait des recherches.
377
00:33:02,107 --> 00:33:05,777
C'est fou ce qui arrive aux gens
après un traumatisme.
378
00:33:05,903 --> 00:33:08,071
Je veux dire,
ce qu'ils vivent, tu sais.
379
00:33:08,614 --> 00:33:10,157
C'est normal que tu te sentes mal.
380
00:33:10,407 --> 00:33:12,492
- Mal ?
- Oui.
381
00:33:12,826 --> 00:33:15,204
Que crois-tu qu'il se passe
quand tu meurs ?
382
00:33:16,705 --> 00:33:18,916
- Rien.
- Et si c'est mauvais ?
383
00:33:19,541 --> 00:33:23,003
Douloureux, des extensions
ou manifestations de tes peurs
384
00:33:23,086 --> 00:33:24,796
- et les faiblesses...
- Hé.
385
00:33:24,880 --> 00:33:27,424
...De tes derniers instants,
encore et encore.
386
00:33:27,549 --> 00:33:29,301
Non, non, non, attends.
387
00:33:31,094 --> 00:33:34,056
Ça ne peut pas être
une répétition émotionnelle insulaire.
388
00:33:34,806 --> 00:33:38,685
Enfin, ce n'est pas rien,
ça doit être plus important que ça.
389
00:33:41,480 --> 00:33:44,066
On est de la poussière d'étoile, non ?
390
00:33:44,608 --> 00:33:48,278
Donc on retourne faire partie du tout.
L'eau, les arbres...
391
00:33:48,362 --> 00:33:50,864
Les cendres aux cendres,
la poussière à la poussière.
392
00:33:51,198 --> 00:33:54,993
Tu veux être catholique là-dessus,
quand tu meurs.
393
00:33:55,702 --> 00:33:58,872
Adrienne, tu n'es pas encore morte.
394
00:34:00,749 --> 00:34:03,418
Je crois que je suis là pour que
tu te motives et t'occupes d'Ellie.
395
00:34:03,502 --> 00:34:05,796
- On en a parlé.
- Je l'ai vu, et tu n'étais pas là.
396
00:34:05,879 --> 00:34:07,714
- Hé, arrête.
- Je l'ai vue, et tu n'étais pas là.
397
00:34:07,798 --> 00:34:09,091
Alors peut-être que tu mens.
398
00:34:09,174 --> 00:34:12,386
Et c'est pour ça que
je suis toujours coincée ici.
399
00:34:13,554 --> 00:34:14,679
Non.
400
00:34:16,306 --> 00:34:18,308
Je sais que tu répares toujours tout.
401
00:34:18,766 --> 00:34:20,811
Que tu contrôles toujours tout,
402
00:34:21,895 --> 00:34:23,981
mais tu dois me faire confiance là.
403
00:34:25,399 --> 00:34:27,693
Quand je partirai,
tu seras un bon père ?
404
00:34:28,277 --> 00:34:30,070
- Tu apprendras à faire des tresses.
- Arrête.
405
00:34:30,152 --> 00:34:31,154
- Et à chanter des berceuses.
- D'accord.
406
00:34:31,237 --> 00:34:33,197
- Elle va avoir besoin de toi.
- Hé, hé !
407
00:34:35,492 --> 00:34:38,120
Parlons de ce qui est réel,
408
00:34:38,453 --> 00:34:39,788
de ce qui s'est vraiment passé.
409
00:34:42,081 --> 00:34:43,083
D'accord ?
410
00:34:46,837 --> 00:34:49,089
Le Mexique. Un souvenir heureux.
411
00:34:53,385 --> 00:34:55,637
- C'est bon. C'est bon.
- Ne fais pas ça.
412
00:35:12,404 --> 00:35:14,573
Je viens de rencontrer ta famille.
413
00:35:16,617 --> 00:35:18,285
Ils t'adoraient.
414
00:35:18,452 --> 00:35:20,621
Je suis content que tu nous aies
fait faire ce voyage.
415
00:35:20,996 --> 00:35:24,374
Tu étais toujours content après.
416
00:35:25,042 --> 00:35:28,212
Comment aurais-je pu imaginer
que ce serait si...
417
00:35:28,337 --> 00:35:29,630
Magique.
418
00:35:29,755 --> 00:35:31,298
Ça l'était.
419
00:35:32,299 --> 00:35:34,885
Nous pouvions voir toute notre vie,
420
00:35:35,761 --> 00:35:39,223
cette belle aventure
sculptée à l'horizon.
421
00:35:40,766 --> 00:35:44,394
Tu m'as fait repenser à tout
ce que je croyais vouloir.
422
00:35:59,618 --> 00:36:00,869
Viendront-ils ?
423
00:36:00,953 --> 00:36:02,829
Oui, ils arrivent.
424
00:36:10,629 --> 00:36:11,630
Ici.
425
00:36:19,179 --> 00:36:20,556
Oui !
426
00:36:23,642 --> 00:36:25,352
Juste ici, là.
427
00:36:26,979 --> 00:36:28,355
Là.
428
00:36:56,091 --> 00:36:57,926
Et puis on est morts.
429
00:36:58,802 --> 00:37:01,346
Tout en faisant...
430
00:37:09,688 --> 00:37:13,650
J'ai tellement raconté cette histoire,
c'est presque un fantasme.
431
00:37:14,318 --> 00:37:15,861
C'était réel.
432
00:37:15,944 --> 00:37:17,112
C'est réel.
433
00:37:26,121 --> 00:37:28,582
Je pourrais rester ici pour toujours.
434
00:37:29,458 --> 00:37:31,627
Je voulais que tu fasses
ta demande en mariage.
435
00:37:32,711 --> 00:37:34,129
J'allais le faire.
436
00:37:35,047 --> 00:37:36,632
- Quoi ?
- Oui.
437
00:37:37,299 --> 00:37:39,343
J'ai même regardé les bagues et tout,
438
00:37:40,219 --> 00:37:41,512
mais je pensais
que tu serais en colère.
439
00:37:41,595 --> 00:37:43,388
- Je n'avais pas de bague.
- Non, je n'aurais pas été en colère.
440
00:37:43,472 --> 00:37:45,974
- Je n'aurais pas été en colère.
- Si, tu l'aurais été.
441
00:37:48,060 --> 00:37:50,062
Hé.
442
00:37:50,145 --> 00:37:51,522
Bien. Je n'ai pas fait ma demande,
443
00:37:51,605 --> 00:37:52,940
mais tu te souviens
de ce que j'ai dit ?
444
00:37:54,691 --> 00:37:58,487
Je veux t'embrasser à la fin de
chaque jour pour le reste de ma vie.
445
00:38:00,864 --> 00:38:02,950
Un pour hier.
446
00:38:04,743 --> 00:38:06,078
Un pour aujourd'hui.
447
00:38:07,663 --> 00:38:09,414
Un pour demain.
448
00:38:19,216 --> 00:38:21,927
C'est si triste
qu'on se soit éloignés, non ?
449
00:38:24,179 --> 00:38:25,764
Oui.
450
00:38:33,939 --> 00:38:35,732
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Que se passe-t-il ?
451
00:38:35,816 --> 00:38:38,026
- Que se passe-t-il ?
- Hé !
452
00:38:38,902 --> 00:38:40,028
C'est sale !
453
00:38:40,404 --> 00:38:42,030
Que se passe-t-il ?
454
00:38:42,155 --> 00:38:44,783
Adrienne. Respire.
455
00:38:46,285 --> 00:38:47,619
Respire.
456
00:38:52,416 --> 00:38:56,170
Bien, respire.
457
00:38:56,378 --> 00:38:57,921
Respire.
458
00:38:58,172 --> 00:39:00,424
Respire. Adrienne, respire.
459
00:39:01,091 --> 00:39:02,426
Tu vas bien.
460
00:39:03,427 --> 00:39:05,637
- Tu vas bien.
- Tu dis juste ça.
461
00:39:06,305 --> 00:39:08,348
- Mais tu vas partir...
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
462
00:39:09,808 --> 00:39:12,519
L'eau... Tu n'as pas vu l'eau ?
463
00:39:16,023 --> 00:39:18,233
Respire, s'il te plaît.
464
00:39:18,942 --> 00:39:20,235
Tu vas bien.
465
00:39:21,320 --> 00:39:22,696
Regarde-moi dans les yeux.
466
00:39:24,198 --> 00:39:25,991
Voilà, c'est ça. Ça marche.
467
00:39:32,789 --> 00:39:34,917
Bien.
468
00:39:37,127 --> 00:39:39,963
Je vais te chercher une serviette.
Tout ira bien.
469
00:39:40,380 --> 00:39:43,050
D'accord ? Ne bouge pas.
470
00:39:54,186 --> 00:39:55,979
Elle est parfaite...
471
00:39:57,981 --> 00:39:59,358
...Le bébé.
472
00:40:01,818 --> 00:40:03,946
Non, tu ne peux pas la prendre.
473
00:40:06,740 --> 00:40:07,741
Ellie ?
474
00:40:10,452 --> 00:40:11,453
Ellie !
475
00:40:12,829 --> 00:40:15,165
Ellie. À l'aide !
476
00:40:15,249 --> 00:40:17,626
À l'aide ! Quelqu'un !
477
00:40:18,919 --> 00:40:20,254
Adrienne ?
478
00:40:20,337 --> 00:40:22,172
- Elle ne respire pas !
- Que se passe-t-il ?
479
00:40:22,256 --> 00:40:23,549
Arrête ça.
480
00:40:24,800 --> 00:40:25,801
Laisse maman prendre le bébé.
481
00:40:25,884 --> 00:40:27,261
- Tu vas lui faire du mal.
- Que s'est-il passé ?
482
00:40:27,344 --> 00:40:28,595
Steve !
483
00:40:28,679 --> 00:40:30,138
Lâche le bébé.
484
00:40:30,848 --> 00:40:32,140
Elle ne peut pas l'avoir.
485
00:40:32,224 --> 00:40:33,433
Elle ne peut pas l'avoir.
486
00:40:34,309 --> 00:40:36,061
- Elle va bien ?
- Elle va bien.
487
00:40:37,354 --> 00:40:39,982
- Elle va bien.
- Elle va bien ?
488
00:40:40,065 --> 00:40:41,567
Adrienne, qu'est-ce qui se passe ?
489
00:40:41,650 --> 00:40:43,777
Elle vient. Elle vient la chercher.
490
00:40:46,613 --> 00:40:48,824
- Elle vient la chercher.
- Quoi ?
491
00:40:48,907 --> 00:40:50,576
Qu'est-ce qui arrive ?
De quoi parles-tu ?
492
00:40:50,659 --> 00:40:51,827
La mort.
493
00:40:53,203 --> 00:40:54,329
La mort.
494
00:41:04,089 --> 00:41:08,468
Ta mère me dit que
tu es confuse depuis l'accident.
495
00:41:09,469 --> 00:41:10,888
Est-ce que tu souffres ?
496
00:41:17,519 --> 00:41:18,770
Est-ce que ça fait mal ?
497
00:41:18,854 --> 00:41:20,147
Je ne sais pas.
498
00:41:30,866 --> 00:41:33,410
Adrienne, tu m'entends ?
499
00:41:35,454 --> 00:41:36,705
Tu sais quel jour on est ?
500
00:41:38,665 --> 00:41:41,168
Désolée. Je ne suis pas
dans mon assiette.
501
00:41:46,673 --> 00:41:48,383
Elle a juste besoin de repos.
502
00:41:48,467 --> 00:41:50,677
Fais attention à sa tête.
503
00:41:51,220 --> 00:41:52,513
Elle devrait aller bien.
504
00:42:06,985 --> 00:42:09,071
Elle ira bien. Elle est forte.
505
00:42:09,154 --> 00:42:11,323
Merci d'être venue, Laurie.
J'apprécie.
506
00:42:17,579 --> 00:42:19,081
Ellie veut la voir ?
507
00:42:19,748 --> 00:42:21,542
Pourquoi tu ne lui fais pas un câlin ?
508
00:42:22,584 --> 00:42:24,127
D'accord.
509
00:42:24,294 --> 00:42:27,840
Elle prend tellement de cachet.
Je ne me souviens pas de tout.
510
00:42:27,923 --> 00:42:29,800
Je vais juste m'asseoir ici
avec toi, d'accord ?
511
00:42:29,883 --> 00:42:31,552
Asseyons-nous.
512
00:42:32,678 --> 00:42:33,887
On n'a même pas besoin de parler.
513
00:42:33,971 --> 00:42:35,639
Elle fait de la thérapie physique
514
00:42:35,722 --> 00:42:38,851
et elle voit un psychiatre le mardi.
515
00:42:38,934 --> 00:42:41,353
D'accord. Tu sais, Je suis là si
elle a besoin de quoi que ce soit.
516
00:42:41,436 --> 00:42:42,688
Elle ira bien.
517
00:42:42,771 --> 00:42:45,357
Je vais prendre Ellie chez nous
pendant un moment, d'accord ?
518
00:42:45,440 --> 00:42:47,651
Elle ne peut pas rester ici.
519
00:43:00,372 --> 00:43:02,374
Les enfants ont besoin de stabilité,
520
00:43:02,457 --> 00:43:06,170
et ce n'est tout simplement pas
un bon environnement pour elle.
521
00:43:07,379 --> 00:43:10,757
La bonne nouvelle, c'est que
l'autre conducteur était en faute
522
00:43:10,841 --> 00:43:12,384
selon le rapport de police.
523
00:43:15,804 --> 00:43:17,389
Est-ce qu'il va bien ?
524
00:43:17,472 --> 00:43:19,600
Il dit n'avoir aucune blessure.
525
00:43:19,683 --> 00:43:21,935
Vous allez prendre la déclaration
de Matteo séparément
526
00:43:22,019 --> 00:43:23,478
pour vous assurer
qu'on dit la vérité ?
527
00:43:23,562 --> 00:43:25,772
Car ce n'était pas sa faute.
528
00:43:26,481 --> 00:43:29,234
Quoi qu'ait pu vous dire ma mère.
529
00:43:30,819 --> 00:43:34,531
Un témoin a dit qu'il avait vu
l'autre conducteur griller le feu.
530
00:43:34,615 --> 00:43:36,116
Vous vous en souvenez ?
531
00:43:40,871 --> 00:43:42,080
Adrienne ?
532
00:43:56,053 --> 00:43:57,054
Des zombies ?
533
00:43:57,930 --> 00:43:59,223
Tu détestes les zombies.
534
00:43:59,306 --> 00:44:01,433
C'est mon peuple maintenant.
535
00:44:02,142 --> 00:44:04,478
Je sens vraiment que
j'ai un lien avec eux en fait.
536
00:44:05,604 --> 00:44:07,189
Ils sont incompris.
537
00:44:15,030 --> 00:44:17,199
Je sais que quelque chose
ne va pas chez moi.
538
00:44:17,991 --> 00:44:19,785
Oui,
539
00:44:21,078 --> 00:44:22,663
mais tu vas aller mieux.
540
00:44:24,164 --> 00:44:25,457
Si j'étais un zombie,
541
00:44:25,541 --> 00:44:27,876
tu me ligoterais
et tu me garderais dans ton garage ?
542
00:44:30,587 --> 00:44:33,006
Oui, je suppose que oui.
543
00:44:33,674 --> 00:44:36,552
J'ai toujours eu peur
de te perdre, alors, oui.
544
00:44:38,595 --> 00:44:40,264
Parce que tu savais
que ça arriverait ?
545
00:44:44,601 --> 00:44:46,270
Adrienne,
546
00:44:47,604 --> 00:44:49,857
ça a un sens, non ?
547
00:44:51,108 --> 00:44:52,442
Que tu sois en vie ?
548
00:44:52,901 --> 00:44:56,113
Mais les gens peuvent te voir.
Ils te parlent.
549
00:44:57,447 --> 00:44:59,032
Tu es ici.
550
00:44:59,116 --> 00:45:00,701
Mais je me sens sans âme.
551
00:45:03,495 --> 00:45:04,788
Vide.
552
00:45:09,626 --> 00:45:13,589
Tu te souviens quand on a compris
qu'on allait avoir un bébé ?
553
00:45:13,672 --> 00:45:15,215
S'il te plaît, ne fais pas ça.
554
00:45:16,175 --> 00:45:20,095
Tu tentes de prouver que je vais bien,
mais je peux prouver que c'est faux.
555
00:45:21,096 --> 00:45:22,723
Je peux te dire quelque chose ?
556
00:45:25,684 --> 00:45:26,685
Oui.
557
00:45:26,768 --> 00:45:28,187
Je savais que j'allais mourir.
558
00:45:30,647 --> 00:45:32,024
Qu'est-ce que tu veux dire ?
559
00:45:33,692 --> 00:45:35,360
Elle me l'a dit
560
00:45:35,444 --> 00:45:38,322
quand nous sommes allés à la maison
pour voir la fenêtre cassée.
561
00:45:45,162 --> 00:45:46,788
Je vais vérifier la fenêtre.
562
00:45:46,872 --> 00:45:48,749
- Salut.
- Salut, bienvenue.
563
00:45:48,874 --> 00:45:50,292
- Comment vas-tu ?
- Salut.
564
00:45:51,960 --> 00:45:53,420
Qu'est-ce que vous faites ?
565
00:45:53,587 --> 00:45:55,589
- Une lecture.
- Ah oui ?
566
00:45:55,672 --> 00:45:57,508
Je suis assistante
de la voyante Elaine.
567
00:45:58,592 --> 00:46:01,637
Elle est la meilleure de Los Angeles.
Et c'est une vraie.
568
00:46:01,720 --> 00:46:05,557
Ce n'est pas truqué, c'est mystique,
et j'étudie avec elle.
569
00:46:07,267 --> 00:46:08,602
Tu veux que je te fasse une lecture ?
570
00:46:09,436 --> 00:46:10,896
D'accord, pourquoi pas ?
571
00:46:10,979 --> 00:46:12,439
Je continuerai plus tard.
572
00:46:12,564 --> 00:46:16,485
Ne me dis que je me sens vieille
car je pense que c'est évident.
573
00:46:18,612 --> 00:46:21,532
C'est bizarre, ta ligne de vie
est vraiment courte.
574
00:46:21,615 --> 00:46:22,616
Quoi ?
575
00:46:22,699 --> 00:46:25,035
Ce n'est pas forcément
synonyme de mort.
576
00:46:25,118 --> 00:46:27,371
Ça peut vouloir dire
que tu ne vis pas,
577
00:46:27,454 --> 00:46:28,956
comme si tu ne profitais pas
de la vie au maximum.
578
00:46:30,207 --> 00:46:33,085
- Ou je pourrais mal m'y prendre ?
- Non.
579
00:46:33,168 --> 00:46:34,711
Oui, c'est fou. Je suis...
580
00:46:35,170 --> 00:46:36,171
C'est vrai.
581
00:46:37,089 --> 00:46:42,094
Je suis morte. Dans un accident
de voiture deux semaines plus tard.
582
00:46:44,429 --> 00:46:45,889
C'est fou.
583
00:46:46,723 --> 00:46:49,768
On ne pourra jamais emménager
dans cette maison. Ça craint.
584
00:46:49,852 --> 00:46:52,729
Mais si tu savais,
pourquoi tu es montée en voiture ?
585
00:46:53,522 --> 00:46:54,731
Tu voulais mourir ?
586
00:46:56,900 --> 00:46:58,318
Je ne sais pas. Je...
587
00:46:58,402 --> 00:47:02,656
Tu cherches trop loin, Adrienne.
C'est une coïncidence.
588
00:47:02,739 --> 00:47:04,700
C'est ce que tu lui as dit,
mais ensuite...
589
00:47:04,783 --> 00:47:06,994
Quel âge aviez-vous
quand votre mère est morte ?
590
00:47:07,828 --> 00:47:09,121
Quoi ?
591
00:47:09,329 --> 00:47:11,039
- Tu lui as dit ?
- Non.
592
00:47:11,123 --> 00:47:13,584
Je te jure que je n'ai rien dit.
Il avait 17 ans.
593
00:47:14,251 --> 00:47:15,919
Elle s'attarde pour vous.
594
00:47:16,670 --> 00:47:18,380
Il y a quelque chose
qui n'est pas résolu.
595
00:47:18,463 --> 00:47:21,258
Elle dit qu'elle aurait voulu
que vous parliez à ses funérailles.
596
00:47:22,467 --> 00:47:23,635
C'est tout.
597
00:47:26,096 --> 00:47:29,183
Bien, il est temps qu'on parte.
598
00:47:29,266 --> 00:47:30,267
Désolé.
599
00:47:30,350 --> 00:47:32,019
Tu ne me l'avais jamais dit.
C'était vrai ?
600
00:47:32,102 --> 00:47:35,731
Eh bien, non. Enfin, oui.
Oui, c'était vrai.
601
00:47:35,814 --> 00:47:37,900
J'étais jeune.
Je ne savais pas quoi dire.
602
00:47:37,983 --> 00:47:39,443
J'étais en colère contre elle,
603
00:47:39,526 --> 00:47:42,237
mais ça ne prouve pas qu'elle est
voyante ou que tu es morte.
604
00:47:42,321 --> 00:47:45,782
Je me demandais encore et toujours
quel était le sens de la vie...
605
00:47:45,866 --> 00:47:48,869
De nous. Non, tu te demandais
quel était le sens de nous.
606
00:47:49,828 --> 00:47:53,624
Mais en partant de chez Gary et Kevin,
j'avais un mauvais pressentiment.
607
00:47:53,707 --> 00:47:54,708
Adrienne.
608
00:47:57,503 --> 00:47:58,504
Hé.
609
00:47:58,587 --> 00:48:00,964
J'avais l'impression
que tout s'effondrait.
610
00:48:05,260 --> 00:48:06,261
Adrienne...
611
00:48:09,598 --> 00:48:11,308
Tu étais en colère contre moi.
612
00:48:11,391 --> 00:48:12,935
Si on n'avait pas acheté la maison...
613
00:48:13,018 --> 00:48:14,978
- Ça aurait été un accident d'avion.
- Rien de tout ça ne serait arrivé.
614
00:48:15,062 --> 00:48:18,482
Arrête d'essayer de trouver un sens à
quelque chose qui n'en a pas.
615
00:48:18,565 --> 00:48:20,651
Tu n'as pas causé l'accident.
616
00:48:20,734 --> 00:48:22,736
S'il y a un responsable, c'est moi.
617
00:48:22,819 --> 00:48:24,863
- Je voulais sortir ce soir-là.
- Je n'ai pas vu ce type arriver.
618
00:48:24,947 --> 00:48:26,156
- Donc on est sortis.
- Non.
619
00:48:26,240 --> 00:48:28,575
Je n'ai pas vu le type arriver.
Je voulais rester tard.
620
00:48:29,535 --> 00:48:31,870
Hé, arrête de détourner ça.
621
00:48:31,954 --> 00:48:34,248
- Laisse-moi finir l'histoire.
- Je ne veux pas que tu la finisses.
622
00:48:34,331 --> 00:48:35,916
Je veux que tu dises la vérité.
623
00:48:35,999 --> 00:48:37,835
- Tu veux la vérité ?
- Oui.
624
00:48:38,627 --> 00:48:40,379
Très bien. Tout n'était pas bon.
625
00:48:40,963 --> 00:48:42,923
Tu te souviens du truc au travail ?
626
00:48:43,674 --> 00:48:46,760
Tu venais d'avoir ton travail où
tu faisais le sale boulot au musée.
627
00:48:46,844 --> 00:48:48,637
Quoi, le "sale boulot" ?
628
00:48:48,762 --> 00:48:51,974
Je gère la conception d'installations,
ce n'est pas du sale boulot.
629
00:48:52,057 --> 00:48:53,892
Je ne sais pas pourquoi tu l'as pris.
630
00:48:53,976 --> 00:48:56,270
Mis à part que c'est
le travail de mes rêves,
631
00:48:56,353 --> 00:48:57,938
certaines personnes doivent
travailler pour gagner leur vie
632
00:48:58,021 --> 00:49:00,107
pour pouvoir subvenir aux besoins
de leur famille
633
00:49:00,190 --> 00:49:01,483
pour pouvoir acheter une maison.
634
00:49:01,567 --> 00:49:03,986
Bien. Oui, j'ai des trucs de merde,
c'est ça ? Merci.
635
00:49:04,069 --> 00:49:06,196
Tu ne veux rien, tu ne veux pas
d'outils et de technologie
636
00:49:06,280 --> 00:49:09,032
et tous ces autres trucs qui
arrivent directement dans ton garage ?
637
00:49:09,116 --> 00:49:11,159
Je dis juste que si on reste
dans l'appartement,
638
00:49:11,243 --> 00:49:14,037
on a un faible loyer,
on garde une mesure de liberté,
639
00:49:14,121 --> 00:49:16,039
et on n'est pas liés par un prêt.
640
00:49:16,248 --> 00:49:19,168
Si on n'est jamais liés,
on ne sera jamais libre.
641
00:49:20,085 --> 00:49:21,712
Ça vient de quelle comédie musicale ?
642
00:49:22,629 --> 00:49:26,800
Ça vient de Pippin. Mais ça ne veut
pas dire que c'est faux.
643
00:49:26,884 --> 00:49:29,386
Et la belle aventure qu'on vit ?
644
00:49:29,469 --> 00:49:32,347
Tu vas travailler
de 9 h à 21 h tous les jours.
645
00:49:32,431 --> 00:49:38,061
On sera occupé par les enfants,
la maison, sans pouvoir rien faire.
646
00:49:38,145 --> 00:49:41,940
On ne peut pas tous arrêter l'école
et ne pas avoir de vrai travail.
647
00:49:42,024 --> 00:49:43,358
- J'ai un vrai travail.
- Et s'en ficher.
648
00:49:43,442 --> 00:49:45,819
- J'ai un vrai travail.
- C'est ce que je veux.
649
00:49:45,903 --> 00:49:49,698
Si tu ne le veux pas aussi,
tu devrais partir.
650
00:49:56,705 --> 00:49:57,915
Tu vois ?
651
00:49:59,499 --> 00:50:01,460
Où vas-tu ?
652
00:50:06,340 --> 00:50:07,466
Adrienne.
653
00:50:07,549 --> 00:50:10,344
- Salut, comment vas-tu ?
- Je vais bien.
654
00:50:10,677 --> 00:50:12,304
- Du champagne.
- Tu lis dans mes pensées.
655
00:50:12,429 --> 00:50:13,847
Merci.
656
00:50:14,515 --> 00:50:17,017
Le regard dans tes yeux est si vivant.
657
00:50:17,100 --> 00:50:19,228
C'est un collègue de travail
et il est au conseil d'administration.
658
00:50:19,311 --> 00:50:20,896
Je suis censée être gentille avec lui.
659
00:50:20,979 --> 00:50:22,773
- Merci.
- Pour quoi ?
660
00:50:22,856 --> 00:50:24,483
Pour avoir rendu
cet événement intéressant.
661
00:50:24,566 --> 00:50:27,903
Frida Kahlo et Maya Deren
au même endroit ?
662
00:50:28,362 --> 00:50:29,530
Mon cœur en bat la chamade.
663
00:50:30,489 --> 00:50:33,659
Je sais que je devrais me concentrer
sur l'art, mais je ne peux pas.
664
00:50:33,742 --> 00:50:35,911
- Pourquoi ?
- Tu me distrais.
665
00:50:35,994 --> 00:50:37,913
Je parle trop...
666
00:50:38,914 --> 00:50:42,125
Blabla, éblouie,
blabla, truc de boulot.
667
00:50:43,460 --> 00:50:45,254
Ne te sous-estime pas.
668
00:50:51,760 --> 00:50:53,428
D'accord. Bien.
669
00:50:53,512 --> 00:50:55,138
Tu as vu ça ? Alors ?
670
00:50:55,222 --> 00:50:56,515
Alors quoi ?
671
00:50:57,683 --> 00:50:58,684
Je suis désolée.
672
00:50:58,767 --> 00:51:01,103
Matteo essaie de prouver que je suis
en vie en me faisant sentir, quoi ?
673
00:51:01,186 --> 00:51:02,855
Coupable ?
674
00:51:02,938 --> 00:51:04,398
Merci.
675
00:51:04,481 --> 00:51:06,859
Il m'a invitée
à admirer sa menuiserie.
676
00:51:07,943 --> 00:51:10,362
- La même nuit ?
- Oui, je crois.
677
00:51:10,445 --> 00:51:12,114
J'ai acheté un banc.
678
00:51:27,504 --> 00:51:29,423
Le voilà.
679
00:51:30,048 --> 00:51:31,758
Il m'a dit qu'il avait été conseillé
par un ami.
680
00:51:31,842 --> 00:51:33,302
Comment m'as-tu tué aussi vite ?
681
00:51:33,385 --> 00:51:35,345
Je ne savais même pas
que vous vous connaissiez.
682
00:51:35,929 --> 00:51:36,930
Donc tu as menti.
683
00:51:37,014 --> 00:51:38,849
Maintenant tu sais la vérité.
684
00:51:39,224 --> 00:51:40,517
Tu te sens mieux ?
685
00:51:40,601 --> 00:51:44,646
La plupart des mecs frapperait un type
qui drague leur copine.
686
00:51:44,980 --> 00:51:48,150
Tu veux que je le frappe ?
687
00:51:48,692 --> 00:51:50,903
Il fait quinze centimètres
de plus que moi. Pas question.
688
00:51:50,986 --> 00:51:52,863
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
que tu étais jaloux ?
689
00:51:53,197 --> 00:51:55,949
Je ne pensais pas que je pouvais
y faire quoi que ce soit.
690
00:51:56,450 --> 00:51:58,368
Enfin, probablement le retarder.
691
00:51:58,744 --> 00:51:59,745
Tu as fini ?
692
00:52:00,621 --> 00:52:01,997
Je ne t'ai pas trompé.
693
00:52:03,081 --> 00:52:04,374
Tu le voulais ?
694
00:52:04,458 --> 00:52:06,543
- Ce n'est pas important.
- Si, ça l'est.
695
00:52:06,627 --> 00:52:07,878
C'est très important.
696
00:52:17,638 --> 00:52:19,681
N'importe quoi.
Ça n'est jamais arrivé.
697
00:52:19,765 --> 00:52:22,935
Bien. Regarde-moi dans les yeux
et dis-moi que je l'invente.
698
00:52:23,018 --> 00:52:25,229
Tu vis dans ta tête, tu exagères tout.
699
00:52:25,312 --> 00:52:26,355
- Tu confonds les choses.
- Arrête de me mentir.
700
00:52:26,438 --> 00:52:29,608
Arrête de m'ignorer.
Arrête de m'abandonner,
701
00:52:29,691 --> 00:52:30,901
d'abandonner notre bébé.
702
00:52:31,527 --> 00:52:34,321
Même ma mort ne suffit pas
à te motiver.
703
00:52:36,323 --> 00:52:38,575
C'est injuste,
tu t'attends à ce que j'échoue.
704
00:52:39,576 --> 00:52:41,870
Tu ne peux pas faire semblant de
savoir ce qui va se passer.
705
00:52:41,954 --> 00:52:43,997
De savoir ce que je ressentirais
si je te perdais.
706
00:52:45,165 --> 00:52:47,376
Quel enfer ce serait pour moi.
707
00:52:50,295 --> 00:52:52,840
Je ne m'en remettrais
peut-être jamais.
708
00:52:54,091 --> 00:52:55,759
Je ne serais peut-être
pas bon pour Ellie.
709
00:52:57,302 --> 00:52:59,388
Je serais peut-être brisé
si je te perdais.
710
00:53:04,726 --> 00:53:06,436
Qui est-ce ?
711
00:53:06,520 --> 00:53:07,855
Je vais voir.
712
00:53:10,816 --> 00:53:13,735
Salut, Steve. Tu tiens le coup ?
713
00:53:14,236 --> 00:53:15,863
Bonjour, Père Richard.
714
00:53:15,946 --> 00:53:17,739
La preuve que je suis morte.
715
00:53:18,031 --> 00:53:21,118
Ta mère appelle le père Richard
si le lait a dépassé la date limite.
716
00:53:22,160 --> 00:53:25,289
Adrienne, ils préparent
une soirée loto à l'église.
717
00:53:26,748 --> 00:53:27,958
Qu'est-ce que tu fais ?
718
00:53:29,501 --> 00:53:31,837
J'essaie de trouver dans quoi
je serai enterrée.
719
00:53:31,920 --> 00:53:32,921
Quoi ?
720
00:53:33,005 --> 00:53:34,548
Celle-ci ne ferme pas à l'arrière,
721
00:53:34,631 --> 00:53:36,967
mais si on la laisse ouverte,
personne ne le verra.
722
00:53:37,050 --> 00:53:39,928
- Calme-toi...
- Je crois que je préférerais
723
00:53:40,012 --> 00:53:42,055
que mes cendres soient répandues
dans un bel endroit.
724
00:53:42,222 --> 00:53:44,433
- D'accord.
- Tu as une seconde chance, Matteo,
725
00:53:44,516 --> 00:53:46,143
Et tu dois passer à autre chose.
726
00:53:47,269 --> 00:53:49,563
Et tu dois trouver
quelqu'un que tu aimes.
727
00:53:49,646 --> 00:53:51,023
Pas Shea, s'il te plaît,
n'épouse pas Shea.
728
00:53:52,065 --> 00:53:55,777
Quelqu'un... Quelqu'un d'éduqué
et quelqu'un de drôle.
729
00:53:57,112 --> 00:54:00,741
Trouve quelqu'un de drôle et aime-la.
730
00:54:00,824 --> 00:54:02,117
Et laisse-la t'aimer.
731
00:54:02,201 --> 00:54:03,202
Ça va être bizarre
de ramener une fille
732
00:54:03,285 --> 00:54:05,329
alors que ma copine morte
est toujours dans mon lit, non ?
733
00:54:05,412 --> 00:54:07,414
Et je veux que mes funérailles
soient marrantes.
734
00:54:07,706 --> 00:54:12,127
Pas dans une église, s'il te plaît,
peu importe ce que dit ma mère.
735
00:54:12,211 --> 00:54:15,255
On dansera sur de la pop
aux funérailles.
736
00:54:15,339 --> 00:54:17,966
C'est toi qui aimes la musique pop.
Je n'aime pas la musique pop.
737
00:54:18,050 --> 00:54:19,092
Je veux du Missy Elliott.
738
00:54:19,635 --> 00:54:23,430
Bien, il y aura des vieux
qui dansent sur du Missy Elliott.
739
00:54:24,097 --> 00:54:27,059
- Et... La vie...
- Parfait.
740
00:54:27,267 --> 00:54:29,478
Quelle chose délicate.
741
00:54:32,648 --> 00:54:35,150
Hé ! Arrête, arrête !
742
00:54:35,943 --> 00:54:38,153
Arrête, arrête.
743
00:54:38,612 --> 00:54:40,614
Qu'est-ce que tu fous, bordel ?
744
00:54:42,991 --> 00:54:45,244
Tu ne peux pas encore être morte.
745
00:54:46,537 --> 00:54:49,081
Merde. Tu es si impatiente.
746
00:54:58,757 --> 00:55:00,509
Adrienne.
747
00:55:03,345 --> 00:55:04,513
Hé.
748
00:55:04,763 --> 00:55:05,889
Ne fais pas "hé".
749
00:55:09,560 --> 00:55:11,186
Regarde-moi.
750
00:55:11,436 --> 00:55:13,146
Tu es si impatiente.
751
00:55:15,649 --> 00:55:19,111
Même pour avoir des enfants,
tu te souviens l'an dernier ?
752
00:55:25,659 --> 00:55:27,244
Reste avec moi.
753
00:55:27,911 --> 00:55:29,663
Je sais que tu t'en souviens.
754
00:55:45,012 --> 00:55:46,305
Hé, je dois te le dire vite fait.
755
00:55:46,388 --> 00:55:47,931
Adrienne veut un bébé.
756
00:55:48,265 --> 00:55:49,266
Quoi ?
757
00:55:50,100 --> 00:55:52,853
Et elle va rompre avec toi si
vous n'en avez pas un tout de suite.
758
00:55:53,896 --> 00:55:55,397
On vient juste de commencer
à en parler.
759
00:55:57,149 --> 00:55:58,483
Il n'aurait pas dû te le dire.
760
00:55:58,567 --> 00:56:00,944
Elle a dit qu'elle allait
faire un trou dans son diaphragme.
761
00:56:01,028 --> 00:56:04,406
Je plaisantais.
Je plaisantais, évidemment.
762
00:56:04,489 --> 00:56:06,074
On n'aurait pas dit
que tu plaisantais.
763
00:56:06,158 --> 00:56:08,410
- Maggie.
- Je suis juste honnête.
764
00:56:08,493 --> 00:56:10,454
Elle était bouleversée
et je l'ai convaincue d'attendre.
765
00:56:10,787 --> 00:56:12,164
Si impatiente.
766
00:56:12,247 --> 00:56:15,125
Je te demande juste d'être patiente
avec moi, avec nous.
767
00:56:17,377 --> 00:56:20,088
- Je peux finir ce truc ?
- D'accord. Bien sûr.
768
00:56:20,172 --> 00:56:23,008
Souvenons-nous pas
ce qui s'est passé d'autre ce jour-là.
769
00:56:23,133 --> 00:56:25,552
Foutu Matteo.
770
00:56:25,636 --> 00:56:27,221
Salut !
771
00:56:27,471 --> 00:56:28,931
Tu as dit que tu étais en déplacement.
772
00:56:30,807 --> 00:56:32,643
Non, non, pas...
773
00:56:33,227 --> 00:56:34,811
Le voyage a été annulé.
774
00:56:34,895 --> 00:56:37,731
C'est drôle que Shea sache
pour un voyage qui a été annulé
775
00:56:37,814 --> 00:56:39,942
parce que vous "ne parlez pas".
776
00:56:40,025 --> 00:56:41,985
Ce n'est pas pour ça
que j'ai parlé de ce souvenir.
777
00:56:42,402 --> 00:56:44,238
- Hé ! Salut.
- Shea.
778
00:56:44,321 --> 00:56:46,198
Tu as l'air en forme.
779
00:56:46,281 --> 00:56:48,283
- Toi aussi, comme toujours.
- Comment allez-vous ?
780
00:56:48,367 --> 00:56:49,868
- Super.
- Ah oui ?
781
00:56:49,952 --> 00:56:52,037
- Vous êtes déjà marié ?
- Mon Dieu, non.
782
00:56:52,120 --> 00:56:55,207
Non, je ne supporte pas l'idée
que ce rustre puisse me posséder,
783
00:56:55,290 --> 00:56:58,168
mais c'est génial que
vous parliez encore,
784
00:56:58,252 --> 00:56:59,711
que vous soyez toujours en contact,
785
00:56:59,795 --> 00:57:02,923
même si tu m'as juré que
tu ne lui parlais plus. Menteur.
786
00:57:03,006 --> 00:57:05,092
Bien sûr. Je suis désolée
qu'on n'ait pas parlé.
787
00:57:05,175 --> 00:57:07,010
- C'est tellement...
- Non...
788
00:57:07,094 --> 00:57:08,762
- Oui, c'est tellement stupide.
- C'est stupide.
789
00:57:09,179 --> 00:57:11,849
- On devrait déjeuner. Mensonge.
- Absolument.
790
00:57:13,016 --> 00:57:15,269
Hé, tu travailles toujours le bois ?
791
00:57:15,352 --> 00:57:16,687
Oui, oui.
792
00:57:16,770 --> 00:57:19,147
Génial. Car mon père vient d'acheter
cette grande propriété,
793
00:57:19,231 --> 00:57:21,692
donc j'ai peut-être
du boulot pour toi.
794
00:57:21,775 --> 00:57:23,443
- Vraiment ? C'est gentil.
- Oui.
795
00:57:24,987 --> 00:57:26,864
C'était le début
de la fin, n'est-ce pas ?
796
00:57:26,947 --> 00:57:27,990
Quoi ? Non, non.
797
00:57:28,073 --> 00:57:29,074
Bien. Alors...
798
00:57:31,368 --> 00:57:33,495
C'était bon de te revoir.
799
00:57:35,247 --> 00:57:36,665
Hé.
800
00:57:37,541 --> 00:57:39,001
Je t'aime.
801
00:57:40,335 --> 00:57:41,628
Quoi ?
802
00:57:43,630 --> 00:57:45,716
Pourquoi ne vas-tu pas
avec Shea, Matteo ?
803
00:57:45,799 --> 00:57:48,635
Tu es folle ? Si je voulais être
avec elle, je le serais.
804
00:57:48,719 --> 00:57:51,680
- C'est une menace ?
- Je dis juste que je suis avec toi.
805
00:57:54,600 --> 00:57:56,768
Mon Dieu, j'étais si exigeante, non ?
806
00:57:57,686 --> 00:57:59,438
Non. On s'est réconciliés, non ?
807
00:58:00,772 --> 00:58:02,107
- Vraiment ?
- Oui.
808
00:58:03,066 --> 00:58:04,610
Oui, oui. Ce...
809
00:58:04,693 --> 00:58:06,987
Ce n'était pas le début de la fin.
810
00:58:07,571 --> 00:58:09,823
C'était le moment où nous avions...
811
00:58:10,657 --> 00:58:11,867
Où je t'ai dit...
812
00:58:15,787 --> 00:58:17,789
Je veux avoir
des bébés avec toi, d'accord ?
813
00:58:19,082 --> 00:58:20,083
Je veux avoir un enfant.
814
00:58:21,793 --> 00:58:23,795
Faisons un bébé.
815
00:58:25,172 --> 00:58:28,383
Tu as accepté car j'ai menacé
de partir si tu refusais.
816
00:58:28,467 --> 00:58:31,845
Oui, mais j'ai quand même accepté.
817
00:58:33,805 --> 00:58:36,058
Parce que je le voulais.
818
00:58:36,225 --> 00:58:37,518
Tu as raison.
819
00:58:38,060 --> 00:58:39,686
Faisons-le.
820
00:58:42,314 --> 00:58:43,690
Qu'est-ce qui ne va pas ?
821
00:58:44,900 --> 00:58:46,944
Je suis si contente
que tu aies dit oui.
822
00:58:48,111 --> 00:58:50,405
Et je suis si contente
qu'on ait eu Ellie.
823
00:59:07,339 --> 00:59:09,466
Hé, qu'est-ce qui ne va pas.
J'ai dit oui, non ?
824
00:59:21,311 --> 00:59:22,437
Hé.
825
00:59:25,816 --> 00:59:27,234
- Adrienne.
- Elle est là.
826
00:59:27,860 --> 00:59:28,944
Qui est là ?
827
00:59:30,737 --> 00:59:31,989
Adrienne !
828
00:59:45,586 --> 00:59:46,920
Hé !
829
00:59:48,547 --> 00:59:49,882
Adrienne, parle-moi.
830
01:00:00,976 --> 01:00:02,186
Réveille-toi.
831
01:00:02,269 --> 01:00:04,521
Hé, réveille-toi.
832
01:00:05,355 --> 01:00:06,815
Adrienne.
833
01:00:09,443 --> 01:00:10,694
Adrienne, réveille-toi !
834
01:00:10,777 --> 01:00:12,362
Adrienne, réveille-toi !
835
01:00:13,071 --> 01:00:14,239
Réveille-toi !
836
01:00:16,116 --> 01:00:17,659
C'est quoi ce bordel ?
837
01:00:17,743 --> 01:00:19,661
Ne me fais pas ça, s'il te plaît.
838
01:00:23,790 --> 01:00:25,334
Je ne sais pas comment t'aider.
839
01:00:26,793 --> 01:00:28,837
C'est trop compliqué pour moi.
840
01:00:31,381 --> 01:00:32,799
Tu l'as vue.
841
01:00:34,843 --> 01:00:36,803
Non. Je n'ai rien vu.
842
01:00:42,809 --> 01:00:44,478
On va te sortir de ce truc.
843
01:01:08,669 --> 01:01:10,379
J'abandonne.
844
01:01:12,297 --> 01:01:14,174
Je ne peux plus faire ça.
845
01:01:38,490 --> 01:01:39,741
Attends.
846
01:01:57,885 --> 01:01:59,011
D'accord.
847
01:01:59,803 --> 01:02:03,348
Je suppose que je vais éviter ta mère.
848
01:04:00,424 --> 01:04:03,760
Hé.
849
01:04:03,844 --> 01:04:08,724
- Va-t'en.
- Je ne peux pas.
850
01:04:08,807 --> 01:04:12,394
- Tu ne peux pas m'aider.
- Et si tu te trompes ?
851
01:04:16,815 --> 01:04:19,067
Adrienne...
852
01:04:19,193 --> 01:04:23,363
Tu veux que ce soit la vérité avec
laquelle Ellie vivra toute sa vie.
853
01:04:28,452 --> 01:04:30,787
Ne me parle pas de vérité.
854
01:04:37,961 --> 01:04:39,796
Tu avais raison à propos de Shea.
855
01:04:45,969 --> 01:04:47,679
Ce que tu as vu.
856
01:04:58,982 --> 01:05:01,610
Écoute, c'est un travail,
un travail bien payé.
857
01:05:01,693 --> 01:05:04,154
On ne peut pas se permettre
de prendre des congés tous les deux.
858
01:05:04,238 --> 01:05:09,117
Non, regarde, Matteo.
Tu as amené ce bébé dans le monde.
859
01:05:09,201 --> 01:05:10,953
- Un bâtard.
- Maman !
860
01:05:11,036 --> 01:05:14,289
Eh bien, elle l'est.
Tu as fait ça. C'est la vérité.
861
01:05:14,373 --> 01:05:16,834
Et maintenant tu lui tournes le dos.
862
01:05:16,917 --> 01:05:19,503
Écoute, Patty,
va te faire foutre, d'accord ?
863
01:05:19,586 --> 01:05:21,129
- Matteo !
- Quoi ?
864
01:05:21,213 --> 01:05:23,757
- Tu vas défendre ses conneries ?
- Maman ! Maman !
865
01:05:24,216 --> 01:05:25,217
S'il te plaît...
866
01:05:25,300 --> 01:05:27,886
Je suis désolée, Adrienne.
Je ne peux pas supporter ça.
867
01:05:27,970 --> 01:05:30,597
Dieu merci !
868
01:05:30,681 --> 01:05:32,724
Tu rigoles ?
869
01:05:32,808 --> 01:05:36,270
C'était la seule aide que j'avais,
la seule personne que j'avais...
870
01:05:36,353 --> 01:05:37,938
Arrête d'être dramatique, d'accord ?
871
01:05:38,355 --> 01:05:39,690
Moi ?
872
01:05:40,858 --> 01:05:44,570
C'est toi qui es parti. C'est toi
qui ne pouvais pas supporter ça.
873
01:06:05,007 --> 01:06:07,801
Et je restais assise là
à espérer que tu reviendrais.
874
01:06:17,603 --> 01:06:19,313
Ralentis. Tu vas avoir un accident.
875
01:06:19,438 --> 01:06:23,692
Je ne l'ai pas fait.
J'avais juste besoin de m'évader.
876
01:06:27,613 --> 01:06:30,449
J'avais peur d'être
comme mon beau-père.
877
01:06:31,700 --> 01:06:33,493
De la famille, de tout ça.
878
01:06:34,453 --> 01:06:37,497
J'ai passé ma vie à essayer d'éviter
de devenir cet homme, et me voilà.
879
01:06:37,956 --> 01:06:39,249
Je me transforme en lui.
880
01:06:39,333 --> 01:06:41,668
Mais tu n'es pas lui,
Tu n'es pas du tout comme lui.
881
01:06:41,752 --> 01:06:44,796
Et quand je suis revenu vers toi,
J'ai juré que rien ne s'était passé
882
01:06:44,880 --> 01:06:48,175
parce que j'avais peur que tu...
883
01:06:48,258 --> 01:06:50,928
J'avais peur de te perdre
si je te le disais.
884
01:06:56,558 --> 01:06:57,559
Dis-le moi maintenant.
885
01:07:34,555 --> 01:07:37,683
- Et puis...
- Et puis quoi ?
886
01:07:39,434 --> 01:07:40,811
Puis je me suis arrêté.
887
01:07:42,729 --> 01:07:45,190
Parce que j'avais l'impression
que tu étais là.
888
01:07:46,191 --> 01:07:47,943
Comme si tu étais juste là.
889
01:07:49,736 --> 01:07:51,572
Et je ne pouvais être qu'à toi.
890
01:07:54,116 --> 01:07:55,951
Ça n'a jamais été
aussi clair pour moi.
891
01:07:57,494 --> 01:08:02,291
J'avais tellement honte
de mentir et d'échouer.
892
01:08:06,587 --> 01:08:11,341
J'aurais dû être honnête
à propos de me sentir submergé...
893
01:08:11,425 --> 01:08:12,885
J'aurais dû rester.
894
01:08:16,930 --> 01:08:20,559
J'aurais dû te défendre
contre ma mère. J'ai juste...
895
01:08:20,642 --> 01:08:22,435
Pas étonnant que tu sois parti.
896
01:08:22,519 --> 01:08:25,229
À cause de moi, c'était si difficile
pour toi de m'aimer.
897
01:08:25,314 --> 01:08:26,857
Non.
898
01:08:26,939 --> 01:08:30,027
Je t'ai toujours détruit, déchiré.
899
01:08:30,109 --> 01:08:33,029
- Non.
- Menteur.
900
01:08:37,993 --> 01:08:40,578
On a eu si peu de temps.
901
01:09:02,434 --> 01:09:04,394
J'aurais dû mieux t'aimer.
902
01:09:05,770 --> 01:09:07,356
On a encore le temps.
903
01:09:10,317 --> 01:09:11,984
On doit juste s'y accrocher.
904
01:09:14,696 --> 01:09:17,032
Même si ça devient sale et dur.
905
01:09:18,867 --> 01:09:22,371
Il faut prendre le bon et le mauvais,
pour le meilleur et pour le pire.
906
01:09:25,499 --> 01:09:26,875
Donne-moi ta main.
907
01:09:29,294 --> 01:09:31,296
Donne-moi ta main.
908
01:09:31,380 --> 01:09:32,631
S'il te plaît.
909
01:09:47,563 --> 01:09:48,856
Hé.
910
01:10:10,294 --> 01:10:12,629
Adrienne...
911
01:10:12,713 --> 01:10:14,840
Tu te souviens du jour
où nous nous sommes mariés ?
912
01:10:16,550 --> 01:10:17,551
Quoi ?
913
01:10:21,221 --> 01:10:22,222
Épouse-moi.
914
01:10:24,892 --> 01:10:28,604
- Il est trop tard.
- Non.
915
01:10:29,396 --> 01:10:30,647
Dis juste "oui".
916
01:10:36,320 --> 01:10:37,779
Épouse-moi.
917
01:10:40,741 --> 01:10:41,992
Oui.
918
01:11:01,386 --> 01:11:03,096
Adrienne...
919
01:11:03,180 --> 01:11:04,806
Tu es ma meilleure amie...
920
01:11:04,890 --> 01:11:07,267
Matteo, tu es mon calme et ma vérité.
921
01:11:07,351 --> 01:11:10,062
Ma force, ma boussole.
922
01:11:10,145 --> 01:11:12,814
Je promets d'avoir la patience
que l'amour exige.
923
01:11:12,898 --> 01:11:15,359
Je promets d'être toujours à toi.
924
01:11:15,442 --> 01:11:19,112
Tu sais que je ne crois pas
aux âmes sœurs, mais...
925
01:11:19,363 --> 01:11:21,740
Je t'ai épousé la minute
où je t'ai rencontrée.
926
01:11:22,366 --> 01:11:26,370
Et t'aimer est la chose la plus proche
de la foi que j'ai jamais connue.
927
01:11:27,120 --> 01:11:29,122
Je promets de t'aimer
928
01:11:29,206 --> 01:11:31,083
et de te laisser m'aimer.
929
01:11:33,752 --> 01:11:37,631
Je promets d'être toujours la personne
qui a mérité ton amour.
930
01:11:44,763 --> 01:11:46,598
Je te donne ma main.
931
01:11:46,932 --> 01:11:48,851
Je te donne ma main.
932
01:11:50,185 --> 01:11:51,854
Je te donne mon cœur.
933
01:11:52,521 --> 01:11:53,856
Je te donne mon cœur.
934
01:11:55,649 --> 01:11:57,150
À partir de ce jour.
935
01:11:57,693 --> 01:12:00,612
À partir de ce jour
pour le reste de nos vies.
936
01:12:01,154 --> 01:12:03,031
Pour le reste de nos vies.
937
01:12:03,782 --> 01:12:05,576
Je vous déclare maintenant
mari et femme.
938
01:12:05,659 --> 01:12:07,369
Vous pouvez embrasser la mariée.
939
01:12:16,837 --> 01:12:18,213
Et un beau lendemain.
940
01:12:34,771 --> 01:12:36,356
Tu vois, je danse.
941
01:12:36,440 --> 01:12:39,610
Je n'arrive pas à y croire.
L'émerveillement ne cessera jamais.
942
01:12:41,069 --> 01:12:43,447
Regarde, même la bête est heureuse.
943
01:12:44,281 --> 01:12:45,949
Maintenant je sais que c'est un rêve.
944
01:12:54,833 --> 01:12:56,168
Tu sais comment je me sens ?
945
01:12:58,754 --> 01:13:00,088
Vivante.
946
01:13:00,506 --> 01:13:01,924
- Vraiment ?
- Oui.
947
01:13:03,717 --> 01:13:05,469
Dis-le encore, redis-le.
948
01:13:05,552 --> 01:13:06,845
Je me sens vivante.
949
01:13:10,140 --> 01:13:11,183
Tu es vivante.
950
01:13:12,142 --> 01:13:14,353
C'est logique. Mes côtes le sentent...
951
01:13:14,436 --> 01:13:16,522
- Désolé.
- Tu appuyais fort.
952
01:13:20,859 --> 01:13:22,611
Dieu merci pour
les ceintures de sécurité.
953
01:13:25,155 --> 01:13:26,615
Je suis si heureuse
que tu aies eu raison.
954
01:13:29,326 --> 01:13:30,786
Tu peux le redire ?
955
01:13:30,869 --> 01:13:32,079
Quoi ?
956
01:13:32,162 --> 01:13:34,665
La partie où j'ai raison.
957
01:13:34,748 --> 01:13:36,875
Tu avais raison ! Tu as raison !
958
01:13:36,959 --> 01:13:39,002
J'en suis si reconnaissante.
959
01:13:40,087 --> 01:13:41,338
J'ai tellement de chance.
960
01:13:43,924 --> 01:13:45,008
Moi aussi.
961
01:14:01,567 --> 01:14:03,694
Bonjour, bébé.
962
01:14:03,944 --> 01:14:06,488
Tu es si forte. Tu es si forte.
963
01:14:06,572 --> 01:14:08,657
Tu nous as fait peur, tu sais.
964
01:14:08,740 --> 01:14:10,117
Je me sens mieux maintenant.
965
01:14:10,200 --> 01:14:11,577
Tu es forte, toi aussi.
966
01:14:12,119 --> 01:14:13,787
Tu sais, Matteo m'a vraiment aidée.
967
01:14:14,371 --> 01:14:16,832
Je sais qu'il ne partage pas
vos croyances, mais il est génial...
968
01:14:16,915 --> 01:14:19,626
- Je ne veux pas parler...
- On peut ne pas faire ça maintenant ?
969
01:14:19,710 --> 01:14:21,378
Il n'y a aucune raison pour
qu'il ne puisse pas s'occuper d'Ellie
970
01:14:21,461 --> 01:14:22,713
tout seul s'il le fallait.
971
01:14:22,796 --> 01:14:24,089
Pas besoin de m'agresser.
972
01:14:24,173 --> 01:14:25,549
- Je n'agresse...
- Adrienne...
973
01:14:25,632 --> 01:14:27,092
Maggie.
974
01:14:27,176 --> 01:14:28,468
Maggie.
975
01:14:28,552 --> 01:14:30,345
On va se changer. Laisse-moi t'aider.
Allez, bébé.
976
01:14:30,429 --> 01:14:34,099
- Salut.
- Tu es toujours en état de choc ?
977
01:14:34,183 --> 01:14:37,144
- Je croyais que j'étais morte.
- Oh, chérie.
978
01:14:37,227 --> 01:14:39,897
- Je suis désolée.
- Je me sens tellement à vif.
979
01:14:39,980 --> 01:14:42,232
Oui, c'est tout à fait normal.
980
01:14:42,316 --> 01:14:46,153
Mais je suis là pour toi, d'accord ?
Tout ce dont tu as besoin.
981
01:14:46,236 --> 01:14:51,033
Et là, on va t'habiller car tu as
rendez-vous chez le médecin.
982
01:14:52,492 --> 01:14:55,120
Ici Matteo. Laissez un message
et je vous rappellerai.
983
01:14:55,204 --> 01:14:58,790
Hé, où es-tu allé ?
On devrait être à la maison avant...
984
01:15:01,877 --> 01:15:04,213
Désolée. On rentre pour 14h.
985
01:15:04,296 --> 01:15:05,422
Appelle-moi.
986
01:15:09,885 --> 01:15:11,386
Comment tu te sens ?
987
01:15:12,304 --> 01:15:15,015
Comme si je ne voulais pas être
dans une voiture.
988
01:15:15,098 --> 01:15:18,227
Je t'ai entendue parler avec Maggie
et j'ai juste...
989
01:15:18,560 --> 01:15:21,104
Je suis contente
qu'elle soit là pour t'aider.
990
01:15:22,147 --> 01:15:23,482
Oui, elle est incroyable.
991
01:15:26,652 --> 01:15:29,238
Je ne suis pas douée pour ces choses.
992
01:15:29,947 --> 01:15:32,032
Ce n'est rien.
993
01:15:32,115 --> 01:15:33,867
Je ne sais pas quoi dire.
994
01:15:33,951 --> 01:15:36,662
J'ai essayé de trouver les mots,
mais je...
995
01:15:38,038 --> 01:15:40,624
Je cuisine et je nettoie
et c'est ce que je peux faire.
996
01:15:41,500 --> 01:15:42,960
C'est bon, maman, ça va.
997
01:15:46,046 --> 01:15:48,841
Il faut accepter le bon et le mauvais,
c'est la vie.
998
01:15:51,593 --> 01:15:53,720
Pour le meilleur et pour le pire.
999
01:15:57,474 --> 01:16:00,102
Je suis juste...
Je suis tellement désolée.
1000
01:16:03,730 --> 01:16:06,817
En tant que parent, on veut juste
protéger ses enfants.
1001
01:16:17,244 --> 01:16:19,162
Et là, je ressens ça
1002
01:16:19,246 --> 01:16:23,709
de la même façon que tu sentirais
le douleur d'Ellie.
1003
01:16:24,001 --> 01:16:25,043
Quoi ?
1004
01:16:32,217 --> 01:16:34,636
Arrête ! Arrête la voiture !
1005
01:16:34,720 --> 01:16:36,930
- Chérie ! Adrienne !
- Adrienne, qu'est-ce que tu fais ?
1006
01:17:37,032 --> 01:17:38,659
C'est fini maintenant.
1007
01:17:38,742 --> 01:17:40,285
Je vais te sortir d'ici.
1008
01:17:44,706 --> 01:17:47,459
Le bébé est dans la voiture ?
Où est le bébé ?
1009
01:17:48,043 --> 01:17:49,837
Hé ! Où est le bébé ?
1010
01:17:51,088 --> 01:17:52,381
Allez.
1011
01:18:16,196 --> 01:18:17,614
Je te connais.
1012
01:18:22,077 --> 01:18:24,663
Cette dame dont le mari
est mort dans cet accident.
1013
01:18:27,207 --> 01:18:28,208
Quoi ?
1014
01:18:30,377 --> 01:18:32,129
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
1015
01:18:34,798 --> 01:18:37,050
Hé. Hé.
1016
01:18:37,134 --> 01:18:38,552
Ça va ?
1017
01:18:39,970 --> 01:18:41,430
Je ne peux pas respirer.
1018
01:18:42,764 --> 01:18:44,516
Je ne peux pas respirer.
1019
01:19:00,699 --> 01:19:02,284
Assieds-toi. Hé.
1020
01:19:04,369 --> 01:19:05,537
Je ne peux pas respirer.
1021
01:19:07,414 --> 01:19:09,791
Ça va ? Ça va ? Tu m'entends ?
1022
01:19:09,875 --> 01:19:11,502
Où est Matteo ?
1023
01:19:11,585 --> 01:19:13,587
- Où est Matteo ?
- Respire.
1024
01:19:14,129 --> 01:19:16,632
Respire.
1025
01:19:16,715 --> 01:19:19,426
Tu vas bien. Respire. C'est bon.
Respire. Détends-toi.
1026
01:19:19,927 --> 01:19:22,137
Heure du décès : 00h34.
1027
01:19:52,793 --> 01:19:54,294
Hé. Assieds-toi.
1028
01:19:55,212 --> 01:19:56,213
Assieds-toi.
1029
01:19:59,091 --> 01:20:01,051
- Tu l'as pris ! Toi !
- Quoi ?
1030
01:20:01,134 --> 01:20:02,719
Tu l'as pris !
1031
01:20:02,803 --> 01:20:05,347
- Il l'a pris !
- Regarde !
1032
01:20:05,430 --> 01:20:08,267
J'ai essayé de le sauver, d'accord ?
Je suis désolé.
1033
01:20:08,350 --> 01:20:11,103
Il était déjà mort.
1034
01:20:11,812 --> 01:20:13,230
Non.
1035
01:20:13,897 --> 01:20:16,358
Adrienne... Hé ! Hé !
1036
01:20:17,025 --> 01:20:18,443
Non.
1037
01:20:18,527 --> 01:20:20,487
- Adrienne... Viens ici.
- Je suis désolé.
1038
01:20:20,571 --> 01:20:22,739
Allez. Viens ici. Allez.
1039
01:20:30,581 --> 01:20:32,457
Voilà. Fais attention, chérie.
1040
01:20:34,918 --> 01:20:36,712
Voilà.
1041
01:20:36,795 --> 01:20:39,756
On va rentrer à la maison.
On rentre à la maison.
1042
01:20:54,730 --> 01:20:56,607
Comment ça s'est passé ?
1043
01:21:00,736 --> 01:21:02,112
Adrienne ?
1044
01:21:07,576 --> 01:21:08,660
Adrienne ?
1045
01:21:44,738 --> 01:21:47,950
- Adrienne...
- Non.
1046
01:21:48,033 --> 01:21:50,035
S'il te plaît, ne me touche pas.
1047
01:21:50,702 --> 01:21:53,539
- Chérie.
- C'est bon.
1048
01:22:00,963 --> 01:22:02,381
Quoi ?
1049
01:22:04,216 --> 01:22:05,217
Je l'avais.
1050
01:22:05,968 --> 01:22:08,053
Il était juste là.
Je l'avais dans mon lit.
1051
01:22:08,136 --> 01:22:10,097
- Il était là. Il était dans mon...
- Chérie.
1052
01:22:12,975 --> 01:22:16,645
C'est moi qui ai été blessée.
Il allait bien. Il allait bien.
1053
01:22:16,728 --> 01:22:18,355
Dois-je appeler le père Richard ?
1054
01:22:18,438 --> 01:22:22,526
Dis-lui de le ramener. Pouvez-vous
le ramener, s'il vous plaît ?
1055
01:22:22,609 --> 01:22:25,696
J'ai besoin qu'il revienne.
1056
01:22:25,779 --> 01:22:27,489
S'il vous plaît.
1057
01:22:28,907 --> 01:22:29,950
Je ne peux pas.
1058
01:22:37,416 --> 01:22:39,918
Je peux avoir une minute, maman ?
1059
01:22:40,002 --> 01:22:45,007
Bien sûr. Je suis juste là
si tu as besoin de moi, d'accord.
1060
01:22:45,507 --> 01:22:47,009
Tu as juste...
1061
01:22:49,845 --> 01:22:51,180
Repose-toi.
1062
01:23:22,586 --> 01:23:23,795
Reviens vers moi.
1063
01:23:46,443 --> 01:23:48,654
Reviens vers moi.
1064
01:23:48,737 --> 01:23:51,281
Reviens vers moi.
1065
01:26:08,418 --> 01:26:10,921
Elle n'a rien mangé.
1066
01:26:11,004 --> 01:26:14,675
Ils lui ont donné de l'eau sucrée
et une perfusion,
1067
01:26:14,800 --> 01:26:16,844
mais elle passe son temps à dormir.
1068
01:26:19,721 --> 01:26:21,056
Viens ici.
1069
01:26:57,384 --> 01:26:58,844
Je sais.
1070
01:27:37,799 --> 01:27:39,510
C'est la chaise de papa.
On se balance ?
1071
01:28:01,281 --> 01:28:03,367
Qu'est-ce que tu en penses ?
1072
01:28:03,450 --> 01:28:05,244
La noire ?
1073
01:28:06,161 --> 01:28:08,247
Qu'est-ce que tu fais ?
1074
01:28:16,088 --> 01:28:17,589
Fais-lui un bisou.
1075
01:28:19,466 --> 01:28:21,009
Matteo était sans prétention.
1076
01:28:22,219 --> 01:28:25,055
Il était gentil et bon.
1077
01:28:25,889 --> 01:28:30,644
S'il était là, il vous dirait que
tout cela n'a aucun sens,
1078
01:28:30,727 --> 01:28:32,312
aucun but,
1079
01:28:32,396 --> 01:28:34,356
sauf ce que nous en faisons.
1080
01:28:45,784 --> 01:28:48,745
Maman, réveille-toi.
1081
01:28:49,079 --> 01:28:51,540
- Je suis réveillée.
- Je suis debout. Je suis debout.
1082
01:28:54,793 --> 01:28:56,503
- Je suis debout.
- Salut.
1083
01:28:58,338 --> 01:29:00,257
Viens ici, ma puce.
1084
01:29:00,340 --> 01:29:01,967
Non, je veux rester au lit !
1085
01:29:04,052 --> 01:29:05,888
Dommage.
1086
01:29:05,971 --> 01:29:07,431
Je m'en occupe.
1087
01:29:07,514 --> 01:29:09,600
Je peux le faire.
1088
01:29:09,683 --> 01:29:10,893
D'accord.
1089
01:29:38,754 --> 01:29:39,963
Les dauphins...
1090
01:29:40,297 --> 01:29:42,132
Où êtes-vous ?
1091
01:29:42,216 --> 01:29:43,926
Ils arrivent.
1092
01:29:44,009 --> 01:29:45,427
Ils vont venir.
1093
01:29:54,811 --> 01:29:56,688
Garde les yeux ouverts.
1094
01:30:20,128 --> 01:30:22,506
- Les voilà !
- Maman, regarde !
1095
01:30:24,341 --> 01:30:26,343
- Regarde, maman !
- Regarde ! Salut !
1096
01:30:26,969 --> 01:30:28,011
Bonjour !
1097
01:30:53,078 --> 01:30:55,122
Accroche-toi bien. D'accord ?
1098
01:31:13,640 --> 01:31:14,892
Au revoir.
1099
01:31:16,212 --> 01:31:21,212
Subtitles by sub.Trader
subscene.com