1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,375 --> 00:00:24,291 İNGİLİZCE VE MANDARİN BEYAZ YAZIYLA [ TAYVANCA KÖŞELİ PARANTEZ İÇİNDE ] 4 00:00:28,083 --> 00:00:32,041 NETFLIX SUNAR 5 00:00:55,250 --> 00:00:58,750 Ben bir yaşındayken babam ölmüştü. 6 00:01:00,541 --> 00:01:04,041 Annem bana tek başına bakabilmek için elinden geleni yaptı 7 00:01:04,125 --> 00:01:08,625 ama işini kaybettikten sonra daha fazla bakamaz oldu. 8 00:01:09,833 --> 00:01:13,666 Annem iş ararken beni pirinç tarlalarında yaşayan 9 00:01:14,250 --> 00:01:19,333 büyükannemlere bıraktı, böylece yeniden bir araya gelebilecektik. 10 00:01:26,166 --> 00:01:28,416 Annemi özlüyordum. 11 00:01:32,083 --> 00:01:35,000 O yokken yalnızlık çekiyordum. 12 00:01:40,791 --> 00:01:44,708 O kadar yalnızdım ki kimi zamanlar 13 00:01:45,791 --> 00:01:48,000 görmek istediğim bazı şeyleri görür oldum. 14 00:02:01,583 --> 00:02:02,750 [ Anne? ] 15 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 [ Baba? ] 16 00:02:07,916 --> 00:02:08,833 [ Anne? ] 17 00:02:11,625 --> 00:02:13,958 [ Baba! Anne! ] 18 00:02:14,500 --> 00:02:15,833 [ Benim! ] 19 00:02:17,666 --> 00:02:19,083 [ Anne! ] 20 00:02:37,000 --> 00:02:38,250 [ Anne! ] 21 00:03:05,750 --> 00:03:08,166 [ Büyükanne! Annemle babamı gördüm! ] 22 00:03:14,958 --> 00:03:16,125 [ Onlar değildi. ] 23 00:03:16,208 --> 00:03:18,000 [ Gel de bulmama yardım et! ] 24 00:03:18,083 --> 00:03:19,833 [ Beni dinle ve sessiz ol! ] 25 00:03:26,666 --> 00:03:27,625 [ İçeri gir. ] 26 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Denetim var. 27 00:03:40,041 --> 00:03:41,250 Burada kim yaşıyor? 28 00:03:42,583 --> 00:03:45,208 [ Çince konuşamıyorum. Sadece Tayvanca. ] 29 00:03:46,583 --> 00:03:47,791 [ Öğrenmen gerek. ] 30 00:03:48,583 --> 00:03:51,375 [ Yasa böyle. Artık Çince konuşuluyor. ] 31 00:03:52,833 --> 00:03:53,666 İçeri bakacağım. 32 00:04:13,625 --> 00:04:14,875 [ Burada kim yaşıyor? ] 33 00:04:15,875 --> 00:04:17,000 [ Sadece ben ve kocam. ] 34 00:04:18,166 --> 00:04:19,083 [ O nerede? ] 35 00:04:21,166 --> 00:04:22,541 [ Tarlada çalışıyor. ] 36 00:04:37,833 --> 00:04:38,833 [ Yetmedi mi artık? ] 37 00:04:40,041 --> 00:04:41,375 [ Daha temizlik yapacağım. ] 38 00:04:46,541 --> 00:04:48,833 [ Yemeğe kalmayalım mı? ] 39 00:04:51,250 --> 00:04:53,125 Hadi. Gidelim. 40 00:04:57,708 --> 00:05:00,958 [ Hâlâ saklanan muhalifler var. Her yerde olabilirler. ] 41 00:05:01,500 --> 00:05:03,125 [ Bize minnettar olman gerek. ] 42 00:05:32,583 --> 00:05:33,875 [ Artık çıkabilirsin. ] 43 00:05:36,541 --> 00:05:37,708 [ Ne istiyorlardı? ] 44 00:05:38,666 --> 00:05:42,541 [ Ülkeyi artık Kuomintang yönetiyor. Kurallarına uymak zorundayız. ] 45 00:05:42,625 --> 00:05:44,208 [ Burada kayıtlı değilsin. ] 46 00:05:44,291 --> 00:05:46,166 [ Bizimle yaşadığını kimseye söyleme. ] 47 00:05:46,750 --> 00:05:49,041 [ Şimdi dönüp annemlere bakabilir miyim? ] 48 00:05:50,000 --> 00:05:51,375 [ Hayal görüyorsun. ] 49 00:05:51,458 --> 00:05:54,958 [ Hayal gördüğüm yok! Tarlaların orada çalışıyorlardı. ] 50 00:05:55,041 --> 00:05:58,083 [ Onların yanına koşuyordum ama sonra düştüm. ] 51 00:05:58,166 --> 00:05:59,333 [ Çok konuşuyorsun! ] 52 00:06:00,583 --> 00:06:05,458 [ Baban öldü. Uydurma hikâyeler onu diriltmeyecek. ] 53 00:06:05,541 --> 00:06:08,333 [ Annenin iş bulmasına da ben yardım edemem. ] 54 00:06:09,125 --> 00:06:10,208 [ Ama... ] 55 00:06:11,833 --> 00:06:13,083 [ Onları özledim. ] 56 00:06:14,083 --> 00:06:15,208 [ Ağlamak da yok. ] 57 00:06:16,208 --> 00:06:19,458 [ Annen senin yaşındayken ona da söylemiştim. ] 58 00:06:19,541 --> 00:06:21,208 [ Ağlamak hiçbir şeyi çözmez. ] 59 00:06:21,958 --> 00:06:25,291 [ Güçlü ol. Kimsenin seni ağlarken görmesine izin verme. ] 60 00:06:26,458 --> 00:06:28,708 [ Anladın mı? ] 61 00:06:31,541 --> 00:06:32,458 [ Ağlayacak mısın? ] 62 00:06:59,958 --> 00:07:01,500 Üzgünüm, biraz geç kaldım. 63 00:07:09,791 --> 00:07:13,458 Bobby seni almamı isteyene dek Tayvan'da olduğundan habersizdim. 64 00:07:24,083 --> 00:07:25,416 Yolculuk nasıldı? 65 00:07:30,125 --> 00:07:31,083 İyi. 66 00:07:57,041 --> 00:07:57,875 [ Hey! ] 67 00:07:58,625 --> 00:08:00,208 [ Nereye gidiyorsun? ] 68 00:08:03,791 --> 00:08:06,208 [ Ne oldu? Neden bir şey söylemiyorsun? ] 69 00:08:08,000 --> 00:08:10,083 [ Büyükannem çok konuştuğumu söyledi. ] 70 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 [ Sorun değil. Ona söylemem. ] 71 00:08:14,375 --> 00:08:15,583 [ Adın ne? ] 72 00:08:16,250 --> 00:08:18,375 [ Pin-Jui. Senin adın ne? ] 73 00:08:18,875 --> 00:08:20,791 [ Yuan. ] 74 00:08:21,708 --> 00:08:23,833 [ O kovayla ne yapıyorsun? ] 75 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 [ Nehirden su alacağım. ] 76 00:08:26,500 --> 00:08:27,958 [ Gelmek ister misin? ] 77 00:08:28,541 --> 00:08:29,375 [ Olur. ] 78 00:08:30,000 --> 00:08:32,125 [ Ama sadece yarış yaparsak gelirim! ] 79 00:08:32,208 --> 00:08:34,958 [ Bu haksızlık! Sen önce başladın! ] 80 00:08:41,416 --> 00:08:44,000 Kısa bir süre için yalnızlığımı unutmuştum. 81 00:08:46,375 --> 00:08:51,333 Bir sonraki senenin çoğunu Yuan'la birlikte geçirdik. 82 00:08:52,041 --> 00:08:55,458 Hayatımın en mutlu zamanlarından biriydi. 83 00:08:57,958 --> 00:09:01,291 Annem iş bulunca evimize döndüm, 84 00:09:02,583 --> 00:09:05,083 Yuan'ı bir daha göremeyeceğimi sanıyordum. 85 00:09:08,916 --> 00:09:14,166 Ama yıllar sonra kader müdahale etti. 86 00:09:58,416 --> 00:09:59,541 Bir dans daha. 87 00:10:00,208 --> 00:10:03,041 Hava almaya çıkacağım. 88 00:10:04,375 --> 00:10:07,166 Döndüğümde belki. 89 00:10:14,541 --> 00:10:15,708 Çok güzel biri. 90 00:10:16,208 --> 00:10:18,041 Bu kızın seninle olayı ne? 91 00:10:19,000 --> 00:10:22,500 Çocukken tanışmıştık, ben büyükannemlerle yaşarken. 92 00:10:22,583 --> 00:10:25,500 Yakınlarda buraya taşındı ve bir şeyler oldu işte. 93 00:10:26,500 --> 00:10:28,708 Bazılarımız çok şanslı. 94 00:10:29,250 --> 00:10:32,333 Öyle bir kızla birlikteysen evlilik teklifi et. 95 00:10:33,625 --> 00:10:36,416 Anne babası asla izin vermez. Çok zenginler. 96 00:10:36,916 --> 00:10:38,083 Fakir bir köylüyüm ben. 97 00:10:40,833 --> 00:10:45,166 Vaktin varken kızla eğlenmene bak o zaman. 98 00:10:47,833 --> 00:10:48,958 Bence de. 99 00:11:00,708 --> 00:11:02,916 Bence bunu seveceksin. 100 00:11:16,541 --> 00:11:18,250 Dans etmeyi nereden öğrendin? 101 00:11:19,083 --> 00:11:20,333 Filmlerden. 102 00:11:21,583 --> 00:11:22,833 Ne filmleri? 103 00:11:23,583 --> 00:11:24,875 Amerikan filmleri. 104 00:11:26,833 --> 00:11:29,541 Bir gün oraya gideceğim. 105 00:11:31,041 --> 00:11:32,666 Annemi de götüreceğim. 106 00:11:33,666 --> 00:11:35,666 Bir daha çalışmak zorunda kalmayacak. 107 00:11:38,000 --> 00:11:39,041 Ben de geleyim mi? 108 00:11:39,666 --> 00:11:40,750 Elbette. 109 00:11:42,083 --> 00:11:44,583 Orada kiminle dans ederim yoksa? 110 00:11:47,541 --> 00:11:50,708 Belki Faye Dunaway'le. 111 00:11:51,916 --> 00:11:54,625 Boş ver. Gelme. 112 00:11:54,708 --> 00:11:58,041 Faye'yle aramızda engel olursun. 113 00:12:05,750 --> 00:12:08,666 Acıktım. Bir şeyler yiyelim mi? 114 00:12:09,875 --> 00:12:13,166 Yuelu'ya gidelim. 115 00:12:14,375 --> 00:12:16,125 Olmaz. Orası çok pahalı. 116 00:12:16,208 --> 00:12:18,000 Sorun değil. Bendensin. 117 00:12:19,958 --> 00:12:21,791 Buna izin vermem. 118 00:12:22,458 --> 00:12:24,833 Seni özel bir yere götürmek istiyorum. 119 00:12:28,666 --> 00:12:30,500 Yuelu'ya gidiyoruz. 120 00:12:31,375 --> 00:12:32,541 Konuşma bitmiştir. 121 00:12:34,125 --> 00:12:36,375 Hayatımda gördüğüm en inatçı insansın. 122 00:12:50,458 --> 00:12:53,458 Merhaba. Daha önce burada yemek yemiş miydiniz? 123 00:12:54,041 --> 00:12:56,666 Evet. Birçok kez. 124 00:12:57,291 --> 00:13:00,791 Gerçekten mi? O zaman menüyü görmüşsünüzdür. 125 00:13:00,875 --> 00:13:03,541 Fiyatlar sağ kısımda. 126 00:13:03,625 --> 00:13:06,541 Elbette. Buraya sürekli geliriz. 127 00:13:07,125 --> 00:13:09,041 Bizi tanımamanıza şaşırdım. 128 00:13:10,625 --> 00:13:13,416 Pekâlâ o zaman. Ne sipariş etmek istersiniz? 129 00:13:13,500 --> 00:13:16,333 Başlangıçta kızarmış balık alalım. 130 00:13:17,416 --> 00:13:19,708 Tabii bir de kudret narı... 131 00:13:20,375 --> 00:13:22,125 ...ve dana etli erişte. 132 00:13:22,708 --> 00:13:24,125 Harika. Teşekkürler. 133 00:13:25,583 --> 00:13:27,083 -Bu kadar mı? -Bu kadar. 134 00:13:27,708 --> 00:13:28,666 Hemen geliyor. 135 00:13:32,416 --> 00:13:33,875 Şu adama bak ya. 136 00:13:33,958 --> 00:13:37,708 Ödeyemeyeceğimizi mi sanıyor? O kim ki bizi yargılıyor? 137 00:13:38,458 --> 00:13:41,625 Peki, haksız mı? 138 00:13:42,416 --> 00:13:43,666 Pek sayılmaz, hayır. 139 00:14:14,500 --> 00:14:17,250 Gece boyunca bize kaba davrandılar. 140 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 Onlara oyun oynayalım. 141 00:14:19,375 --> 00:14:21,208 Hayır. Neden bahsediyorsun? 142 00:14:22,083 --> 00:14:24,750 Üç dediğimde kapıya doğru koşalım. 143 00:14:24,833 --> 00:14:26,916 Hayır, yapma. 144 00:14:27,000 --> 00:14:30,791 Bir, iki, üç! 145 00:14:33,958 --> 00:14:37,625 Hey! Geri dönün pislikler! 146 00:15:08,416 --> 00:15:10,375 Sen delisin. 147 00:15:26,458 --> 00:15:30,750 Tüm geceyi seninle geçirmek istiyorum ama eve gitmem gerek. 148 00:15:32,708 --> 00:15:36,708 Evini görmeme neden izin vermiyorsun ki? 149 00:15:39,500 --> 00:15:41,333 Evim çok şıktır. 150 00:15:42,041 --> 00:15:44,208 Görürsen beni param için istersin, 151 00:15:44,291 --> 00:15:46,333 tipim ve çekiciliğim için değil. 152 00:16:21,916 --> 00:16:23,416 [ Neredeydin? ] 153 00:16:26,000 --> 00:16:27,416 Uyuyorsun sandım. 154 00:16:28,458 --> 00:16:29,625 [ Numara yapıyordum. ] 155 00:16:30,250 --> 00:16:32,208 [ Geldiğini duydum. ] 156 00:16:34,458 --> 00:16:35,916 [ Neredeydin? ] 157 00:16:37,000 --> 00:16:39,708 Arkadaşlarla dışarıdaydım. Uyusana anne. 158 00:16:40,458 --> 00:16:43,416 [ Sen uyu asıl. Yarın işin var. ] 159 00:16:44,375 --> 00:16:46,000 Senin de var. Dinlen 160 00:16:46,583 --> 00:16:49,000 yoksa İhtiyar Li sana yine sataşır. 161 00:16:49,666 --> 00:16:53,958 [ Sana yardım etmek için işimi aksattığımdan oluyor hep! ] 162 00:16:54,041 --> 00:16:57,041 [ Sen orada çalışmaya başlamadan önce bir sorun yoktu. ] 163 00:16:58,708 --> 00:17:01,958 En azından ikimiz de İhtiyar Li'yi sevmiyoruz. 164 00:17:02,500 --> 00:17:03,625 [ İğrenç biri. ] 165 00:17:04,250 --> 00:17:07,791 [ Çöp kutusundan çıkardığı etli çöreği yerken görmüştüm. ] 166 00:17:52,583 --> 00:17:54,875 Gitmeden bulaşıkları yıkamamışsın. 167 00:17:55,458 --> 00:17:57,083 Sana yardım edebilirim. 168 00:17:57,166 --> 00:17:58,375 Hayır, sorun yok. 169 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Sonra yıkarım. 170 00:18:07,916 --> 00:18:09,541 Büyükanneme üzüldüm. 171 00:18:11,625 --> 00:18:12,583 Teşekkürler. 172 00:18:14,875 --> 00:18:15,916 Sen iyi misin? 173 00:18:20,541 --> 00:18:22,791 Zor zamanlar geçirdiğini biliyorum 174 00:18:24,375 --> 00:18:27,083 ama keşke bana cenazeden bahsetseydin. 175 00:18:29,875 --> 00:18:31,541 Ufak bir törendi. 176 00:18:33,416 --> 00:18:35,000 O benim büyükannemdi. 177 00:18:37,041 --> 00:18:39,625 Onu tanımıyordun bile. Hiç ziyaret etmedin. 178 00:18:41,541 --> 00:18:43,208 Tayvan'a en son gidişin 179 00:18:43,291 --> 00:18:46,083 seni ve kardeşini küçükken götürdüğüm zamandı. 180 00:18:49,833 --> 00:18:50,791 Doğru. 181 00:18:54,041 --> 00:18:56,666 Uzun bir yolculuk. Orası çok uzak. 182 00:18:58,666 --> 00:19:00,500 İşinin yoğun olduğunu biliyorum. 183 00:19:03,500 --> 00:19:05,375 Ondan hiç bahsetmezdin. 184 00:19:06,541 --> 00:19:07,541 Nasıl biri olduğundan. 185 00:19:14,625 --> 00:19:16,958 Bulaşıklara yardım istemiyor musun? 186 00:19:17,041 --> 00:19:19,000 -Hayır. -Birkaç saniyemi alır. 187 00:19:19,083 --> 00:19:19,916 Böyle iyiyim. 188 00:19:21,583 --> 00:19:22,833 Beni getirdiğin için sağ ol. 189 00:19:24,958 --> 00:19:26,583 Eric'e benden selam söyle. 190 00:19:30,125 --> 00:19:30,958 Tamam. 191 00:20:26,041 --> 00:20:29,583 Annemle her gün fabrikada çalıştık. 192 00:20:31,125 --> 00:20:33,625 Çok zorlu bir işti. 193 00:20:34,750 --> 00:20:38,333 Bazen gün sonunu görebileceğimden bile emin olamıyordum. 194 00:20:39,000 --> 00:20:41,250 [ Çabuk ol! Neden bu kadar yavaşsın? ] 195 00:20:41,333 --> 00:20:43,166 Üzgünüm. 196 00:20:43,250 --> 00:20:46,083 [ Akşam içmedin, değil mi? ] 197 00:20:46,166 --> 00:20:47,250 Hayır. 198 00:20:51,208 --> 00:20:52,375 [ Kızın biriyle miydin? ] 199 00:20:54,041 --> 00:20:55,041 Hayır. 200 00:20:57,250 --> 00:20:58,833 [ Küçük çapkın. ] 201 00:20:59,916 --> 00:21:01,750 [ Seni yakışıklı. ] 202 00:21:05,083 --> 00:21:06,958 [ Şuna bak. Yakışıklı değil mi? ] 203 00:21:09,625 --> 00:21:13,291 [ Sen ne anlarsın zaten? Kocanın suratı kurbağaya benziyor! ] 204 00:21:16,041 --> 00:21:17,916 O eldivenler sanırım benim. 205 00:21:19,208 --> 00:21:20,375 [ Dikkat et! ] 206 00:21:20,458 --> 00:21:22,083 [ Makine tehlikelidir! ] 207 00:21:22,750 --> 00:21:24,583 [ Daha dikkatli ol! ] 208 00:21:25,166 --> 00:21:27,916 [ Elini makineye kaptırırsan kimse seninle evlenmek istemez. ] 209 00:21:30,250 --> 00:21:33,125 [ Kurbağa surattan beter olursun! ] 210 00:21:55,125 --> 00:21:57,791 Konuşmak istediğim bir şey var. Benimle gel. 211 00:22:02,583 --> 00:22:05,208 Amerika'ya gitmek istiyormuşsun, doğru mu? 212 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Sorun değil. Bana söyleyebilirsin. 213 00:22:11,583 --> 00:22:12,916 Evet. Hayalim bu. 214 00:22:13,833 --> 00:22:16,916 Güzel bir hedef. Orada birçok fırsat var. 215 00:22:18,291 --> 00:22:21,750 Gitmesi çok pahalı ama. Nasıl gideceksin oraya? 216 00:22:23,250 --> 00:22:25,250 Bilmiyorum. 217 00:22:29,916 --> 00:22:31,041 Yok, sağ olun. 218 00:22:33,958 --> 00:22:35,958 Benim bir kızım var, Zhenzhen. 219 00:22:36,041 --> 00:22:38,500 Onun için güvenilir birini arıyoruz. 220 00:22:39,500 --> 00:22:42,000 Onunla tanışmak ister misin? 221 00:23:06,250 --> 00:23:08,125 Okula gitmeyi seviyor musun? 222 00:23:10,333 --> 00:23:11,208 Eh işte. 223 00:23:15,458 --> 00:23:17,458 Mezun olunca ne yapmak istiyorsun? 224 00:23:19,500 --> 00:23:21,291 Emin değilim. 225 00:23:21,875 --> 00:23:25,125 Belki hemşire ya da öğretmen olurum. 226 00:23:37,958 --> 00:23:39,083 Yemek güzel, değil mi? 227 00:23:59,708 --> 00:24:00,666 Geciktin. 228 00:24:02,250 --> 00:24:03,083 Özür dilerim. 229 00:24:05,791 --> 00:24:06,625 Neredeydin? 230 00:24:08,166 --> 00:24:10,083 Hiçbir yerde. Zamanı şaşırdım. 231 00:24:16,666 --> 00:24:18,416 Sonra gidip bunu almam gerekti. 232 00:24:22,166 --> 00:24:23,666 Çalmadın, değil mi? 233 00:24:24,458 --> 00:24:28,916 Duydum ki restoranlara gidip para ödemeden kaçıyormuşsun. 234 00:24:30,291 --> 00:24:33,916 Sadece kız arkadaşımlayken yapıyorum. 235 00:24:34,000 --> 00:24:35,416 Kız kötü etkiliyor! 236 00:24:52,791 --> 00:24:53,916 Ne güzel. 237 00:24:56,500 --> 00:24:57,458 Evet. 238 00:25:02,166 --> 00:25:05,416 Bugün radyoda kimi dinledim, biliyor musun? 239 00:25:08,750 --> 00:25:10,000 Otis Redding. 240 00:25:11,541 --> 00:25:14,041 Tüm gün kafama takıldı. 241 00:25:59,166 --> 00:26:00,333 Güzel sesin var. 242 00:26:02,583 --> 00:26:03,750 Senin de öyle. 243 00:26:04,750 --> 00:26:06,375 Şarkıcı olmalısın. 244 00:26:08,916 --> 00:26:10,208 Belki başka bir hayatta. 245 00:26:22,458 --> 00:26:23,875 Bugün neredeydin? 246 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 Evdeydim. 247 00:26:39,375 --> 00:26:41,500 Sen geç kalmazsın. 248 00:26:44,583 --> 00:26:46,125 Başka biriyle miydin? 249 00:26:48,416 --> 00:26:49,583 Hayır. 250 00:26:50,208 --> 00:26:51,666 Saçmalama. 251 00:26:55,708 --> 00:26:56,958 Soruyorum sadece. 252 00:27:13,625 --> 00:27:15,250 Yaşadığım yeri görmek ister misin? 253 00:27:52,375 --> 00:27:54,833 Çok şık olduğunu söylemiştim. 254 00:28:03,666 --> 00:28:04,708 Beğendin mi? 255 00:28:08,541 --> 00:28:09,541 Evet. 256 00:29:19,208 --> 00:29:20,750 Evi beğendin mi? 257 00:29:22,875 --> 00:29:23,833 Çok güzel. 258 00:29:27,625 --> 00:29:29,083 Gücün yeter mi? 259 00:29:30,916 --> 00:29:32,125 Evet. 260 00:29:35,041 --> 00:29:37,125 Eric'in işiyle mi alakalı yine? 261 00:29:40,625 --> 00:29:42,708 Seni destekleyebilecek biriyle olsan 262 00:29:42,791 --> 00:29:44,833 daha rahat hissederim. 263 00:29:45,625 --> 00:29:48,375 Bir ilişkideki tek önemli şey para değildir. 264 00:29:48,958 --> 00:29:50,333 Para çok önemli. 265 00:29:51,166 --> 00:29:52,458 Daha gençsin. 266 00:29:53,333 --> 00:29:55,500 Neyin önemli olduğunu bilmiyorsun. 267 00:29:56,416 --> 00:29:57,375 Sen biliyor musun? 268 00:29:58,791 --> 00:29:59,916 Senden daha çok. 269 00:30:02,500 --> 00:30:04,750 Neden öğüt verdiğini anlamıyorum. 270 00:30:05,625 --> 00:30:07,833 Sanki evliliğin harika gitti de. 271 00:30:12,000 --> 00:30:13,541 Hırslı biri değil. 272 00:30:14,958 --> 00:30:17,125 Daha sıkı çalışmalı. Senin gibi biri değil. 273 00:30:18,291 --> 00:30:19,583 Belki bu güzeldir. 274 00:30:20,250 --> 00:30:22,333 Hayatımda dengeye ihtiyacım var. 275 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Henüz çok erken. 276 00:30:24,625 --> 00:30:26,916 Sekiz aydır birlikteyiz. 277 00:30:27,000 --> 00:30:28,333 Hiç uzun süre değil. 278 00:30:29,416 --> 00:30:31,041 Onu yeterince tanımıyorsun. 279 00:30:32,125 --> 00:30:34,083 İyi biri olduğunu biliyorum. 280 00:30:34,750 --> 00:30:36,000 Beni mutlu ediyor. 281 00:30:42,333 --> 00:30:43,916 Gerçekten bu yeterli mi? 282 00:30:46,666 --> 00:30:49,500 Biz evleniyoruz. Başka ne denir, bilmiyorum. 283 00:31:37,041 --> 00:31:42,458 [ WU MINGHUA İÇİN ANMA TÖRENİ ] 284 00:31:55,416 --> 00:31:56,250 [ Pin-Jui! ] 285 00:31:57,375 --> 00:31:58,875 [ Çabuk ol! ] 286 00:32:01,041 --> 00:32:04,875 [ Acele etmen gerek! Hep çok yavaşsın. ] 287 00:32:06,416 --> 00:32:08,541 [ Sen yaşlanınca ne olacak? ] 288 00:32:08,625 --> 00:32:10,125 [ Bundan daha yavaş olamazsın. ] 289 00:32:10,750 --> 00:32:13,166 -Acele etme. Vaktin var. -[ Sorun değil. ] 290 00:32:14,375 --> 00:32:18,000 -Yavaş ol, ağırdan al. -[ Beni rahat bırak! ] 291 00:32:28,916 --> 00:32:30,375 İyi misin? 292 00:32:31,125 --> 00:32:32,041 [ İyiyim. ] 293 00:32:34,041 --> 00:32:36,500 Şu makineleri düzeltin! Durmuyorlar! 294 00:32:42,791 --> 00:32:44,291 İyi olduğuna emin misin? 295 00:32:44,375 --> 00:32:46,500 [ İyiyim. ] 296 00:32:48,166 --> 00:32:51,000 -Bandaj getireyim. -[ İyiyim. ] 297 00:32:53,000 --> 00:32:55,083 [ İyiyim dedim. ] 298 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Bu iş çok tehlikeli. 299 00:33:10,083 --> 00:33:14,125 Makineler eski ve arızalı. Artık orada çalışmaman lazım. 300 00:33:15,625 --> 00:33:17,250 [ Başka ne seçeneğim var ki? ] 301 00:33:20,416 --> 00:33:21,708 [ Belki... ] 302 00:33:22,333 --> 00:33:26,125 [ Balerin olabilirim. ] 303 00:33:31,208 --> 00:33:33,708 [ Orası iyi. Fabrikayı seviyorum. ] 304 00:33:34,583 --> 00:33:37,833 Hayır, sevmiyorsun. Orası rezalet bir yer. 305 00:33:38,416 --> 00:33:39,958 Her gün şikâyet ediyorsun. 306 00:33:40,458 --> 00:33:43,166 [ Neyi sevip sevmediğimi bana söyleme. ] 307 00:33:44,041 --> 00:33:50,541 [ Her ne kadar harika olmasa da yaptığım şeyle mutlu olabilirim. ] 308 00:33:50,625 --> 00:33:52,666 [ Olmayacak bir şey için ] 309 00:33:53,625 --> 00:33:57,708 [ hayal kurmanın ne anlamı var ki? ] 310 00:34:00,250 --> 00:34:04,708 Ya seni emekli edip başka yerde yaşatacak kadar param olursa? 311 00:34:06,375 --> 00:34:07,208 [ Belki. ] 312 00:34:09,041 --> 00:34:10,750 [ Nasıl yapabilirsin ki onu? ] 313 00:34:13,625 --> 00:34:16,541 [ Benim bilmediğim gizli bir para kaynağın mı var? ] 314 00:34:27,375 --> 00:34:28,291 [ Hiç sanmıyorum. ] 315 00:35:03,875 --> 00:35:06,833 [ Orada durmasana! ] 316 00:35:06,916 --> 00:35:09,000 [ Arabaya taşımama yardım et. ] 317 00:35:16,125 --> 00:35:17,333 Binebilirsin. 318 00:35:31,833 --> 00:35:35,500 Yerleştiğimde seni de çağıracağım. 319 00:35:36,583 --> 00:35:39,000 [ Önce bir iş bul. O daha önemli. ] 320 00:35:42,958 --> 00:35:46,791 [ Umarım Amerika'da böyle yavaş çalışan birini kabul ederler. ] 321 00:35:50,416 --> 00:35:51,291 Güle güle anne. 322 00:35:54,833 --> 00:35:55,666 [ Hoşça kal. ] 323 00:37:50,083 --> 00:37:50,916 Alo? 324 00:37:51,833 --> 00:37:52,916 Pin-Jui? 325 00:37:53,666 --> 00:37:54,750 Ben Zhenzhen. 326 00:37:57,666 --> 00:37:58,500 Merhaba. 327 00:37:59,791 --> 00:38:02,708 Konuşmayalı uzun zaman oldu, biliyorum. 328 00:38:06,916 --> 00:38:08,333 Angela'yla konuştum. 329 00:38:08,958 --> 00:38:12,333 Annenin vefat ettiğini söyledi. 330 00:38:13,250 --> 00:38:16,541 Duydum, başın sağ olsun. 331 00:38:19,208 --> 00:38:20,250 Sağ ol. 332 00:38:22,291 --> 00:38:23,625 Nasılsın? 333 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 İyiyim. 334 00:38:26,875 --> 00:38:28,625 Uzun bir yaşam sürdü. 335 00:38:31,291 --> 00:38:33,958 Ona çok değer verdiğini biliyorum. 336 00:38:40,000 --> 00:38:46,000 Angela söyledi, cenazesinden ona da bahsetmemişsin. 337 00:38:46,708 --> 00:38:47,791 Neden? 338 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 İşiyle çok meşgul. 339 00:38:52,041 --> 00:38:53,458 Rahatsız etmek istemedim. 340 00:38:54,833 --> 00:38:58,583 Çok çalışıyor. Eve hiç gelmiyor. 341 00:38:59,916 --> 00:39:01,041 Endişeleniyorum. 342 00:39:01,875 --> 00:39:04,333 Sanırım zor zamanlar geçiriyor. 343 00:39:07,000 --> 00:39:08,291 Bunu bilmiyordum. 344 00:39:11,291 --> 00:39:14,833 Onunla daha sık konuşsan belki yardımı olur. 345 00:39:18,375 --> 00:39:19,791 Farklı hayatlar yaşıyoruz. 346 00:39:24,416 --> 00:39:26,458 Ona çok yükleniyorsun. 347 00:39:26,541 --> 00:39:29,791 Yüklenmiyorum. Sadece onun için en iyisini istiyorum. 348 00:39:30,458 --> 00:39:34,333 Amacın belki budur ama ona öyle görünmüyor. 349 00:39:35,583 --> 00:39:36,833 Bir düşünsene. 350 00:39:37,750 --> 00:39:40,125 Onunla daha sık görüşmelisin. 351 00:39:41,583 --> 00:39:43,541 O senin tek kızın. 352 00:41:00,541 --> 00:41:01,541 Ağlama. 353 00:41:02,125 --> 00:41:03,208 Ağlamak hiçbir şeyi çözmez. 354 00:41:05,833 --> 00:41:06,916 Güçlü ol. 355 00:42:24,166 --> 00:42:31,125 Amerika'ya vardığımızda orası hiç hayal ettiğim gibi değildi. 356 00:42:43,333 --> 00:42:46,833 Ama seçimimi yapmıştım. 357 00:42:47,500 --> 00:42:49,875 Artık geriye dönüş yoktu. 358 00:43:24,083 --> 00:43:25,333 Penceresi var. 359 00:43:31,958 --> 00:43:35,958 Kutlama yemeğine çıkalım mı? 360 00:43:37,333 --> 00:43:38,458 Tamam. 361 00:43:52,125 --> 00:43:53,916 Buna paramız yetmez. 362 00:43:54,958 --> 00:43:57,333 Çok pahalı. 363 00:44:00,625 --> 00:44:01,875 Utanç verici. 364 00:44:05,833 --> 00:44:06,875 Sorun değil. 365 00:44:07,375 --> 00:44:09,166 Burada yemek zorunda değiliz. 366 00:44:11,708 --> 00:44:12,625 Gidelim. 367 00:44:42,916 --> 00:44:45,083 Dans etmeyi biliyor musun? 368 00:44:47,500 --> 00:44:48,666 Pek değil. 369 00:44:49,250 --> 00:44:51,291 Çok utanırım. 370 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 Peki sen? 371 00:44:55,166 --> 00:44:57,000 Bazen ederdim. 372 00:45:04,041 --> 00:45:05,541 Dans etmek ister misin? 373 00:45:10,791 --> 00:45:12,291 Hayır, sorun değil. 374 00:45:46,291 --> 00:45:48,625 YARDIMCI ARANIYOR 375 00:47:16,291 --> 00:47:17,416 Affedersiniz. 376 00:47:18,625 --> 00:47:20,208 Tayvanlı mısınız? 377 00:47:20,291 --> 00:47:21,708 Evet. Neden? 378 00:47:24,041 --> 00:47:25,708 Buraya yeni taşındım. 379 00:47:26,500 --> 00:47:27,916 Şehirde kimseyi tanımıyorum. 380 00:47:28,500 --> 00:47:30,125 Buralarda pek Tayvanlı yaşamaz. 381 00:47:30,208 --> 00:47:33,166 Çoğunluğu siyahi ve Porto Rikoludur. 382 00:47:33,250 --> 00:47:35,166 Ben seni Koreli sanmıştım. 383 00:47:35,250 --> 00:47:37,916 Hayır. Tayvanlıyım. 384 00:47:38,000 --> 00:47:39,666 Ben Zhongli'den geldim. 385 00:47:40,333 --> 00:47:42,750 Şükürler olsun Koreli değilsin. 386 00:47:42,833 --> 00:47:44,833 Koreli komşularım var. 387 00:47:44,916 --> 00:47:47,791 Çok gürültü yapıyorlar ve her gün kimchi pişiriyorlar. 388 00:47:47,875 --> 00:47:49,791 Tüm bina kokuyor. 389 00:47:54,375 --> 00:47:58,125 Uzun süreden beri kocamdan başkasıyla konuşmamıştım. 390 00:47:59,166 --> 00:48:01,000 Onu seviyor musun bari? 391 00:48:03,666 --> 00:48:07,458 İyi biri. Çok çalışması gerekiyor. 392 00:48:07,541 --> 00:48:09,958 Evde çok sıkılıyorum. 393 00:48:10,041 --> 00:48:15,958 Tek başıma oturup temizlik yapmaktan başka bir işim yok. 394 00:48:17,375 --> 00:48:23,708 Aslında sırf insan görürüm diye çamaşırhaneye azıcık eşyamla geldim. 395 00:48:26,291 --> 00:48:28,125 Çok üzücü. 396 00:48:29,750 --> 00:48:31,041 Biliyorum. 397 00:48:31,125 --> 00:48:33,083 Bana çaya gel. 398 00:48:33,166 --> 00:48:36,333 Çince konuşan birini ağırlamak güzel olur. 399 00:48:36,416 --> 00:48:37,458 Tamam. 400 00:48:49,166 --> 00:48:50,208 Döndün. 401 00:48:50,916 --> 00:48:51,875 Evet. 402 00:48:53,458 --> 00:48:54,583 Peijing nasıl? 403 00:48:55,500 --> 00:48:58,291 İyi. Geçen hafta ayak bileğini burkmuş. 404 00:48:58,375 --> 00:49:01,875 Yine mi? Bir ay önce de aynısını yapmamış mıydı? 405 00:49:01,958 --> 00:49:03,125 Evet. 406 00:49:03,208 --> 00:49:07,416 Doktor bu sefer yürümesi için komik bir çizme vermiş. 407 00:49:07,500 --> 00:49:08,833 Ne kötü. 408 00:49:10,875 --> 00:49:13,500 -Yiyecek bir şeyler hazırlayayım mı? -Dur. 409 00:49:14,083 --> 00:49:16,958 Önce sana göstermek istediğim bir şey var. 410 00:49:37,291 --> 00:49:38,250 Beğendin mi? 411 00:49:42,041 --> 00:49:45,000 Biliyorum, evde çok fazla duramadım 412 00:49:45,083 --> 00:49:48,666 ve Amerika'ya alışma sürecin pek kolay olmadı. 413 00:49:50,291 --> 00:49:51,166 Sorun değil. 414 00:49:57,333 --> 00:50:00,166 Belki nasıl çalınacağını birlikte öğrenebiliriz. 415 00:50:02,166 --> 00:50:03,083 Teşekkürler. 416 00:50:06,875 --> 00:50:08,416 Akşama ne hazırlayayım? 417 00:50:08,500 --> 00:50:10,208 Mapo tofu olur mu? 418 00:50:10,291 --> 00:50:11,333 Tabii. 419 00:50:12,833 --> 00:50:14,500 Hemen yapayım. 420 00:50:21,583 --> 00:50:23,541 Çalmayı öğrenmişsin bile! 421 00:50:24,125 --> 00:50:25,875 Sen dışarıdayken öğrendim. 422 00:52:41,291 --> 00:52:43,291 Al. Biraz daha ye. 423 00:52:43,833 --> 00:52:44,916 Teşekkürler. 424 00:52:46,541 --> 00:52:48,916 Dükkânı devraldığından beri daha kötü. 425 00:52:49,875 --> 00:52:51,375 Sürekli yorgun. 426 00:52:51,458 --> 00:52:54,166 Hiç dışarı çıkmak, bir şey yapmak istemiyor. 427 00:52:54,250 --> 00:52:56,208 Epeydir evlisiniz. 428 00:52:56,291 --> 00:52:59,041 Elbette artık senin için uğraşmaz. 429 00:52:59,125 --> 00:53:01,166 En azından hâlâ yakışıklı. 430 00:53:01,833 --> 00:53:02,708 Bir de şuna bak. 431 00:53:03,708 --> 00:53:06,083 Sen de güzellik kraliçesi sayılmazsın. 432 00:53:10,291 --> 00:53:12,708 Ortak bir noktamız yok. 433 00:53:13,375 --> 00:53:17,791 En nihayetinde ortak hayatınız, ortak noktanız olacak. 434 00:53:18,916 --> 00:53:22,166 Belki. Daha olmadı ama. 435 00:53:23,333 --> 00:53:26,625 Bu köfteye ne kattın? Tadı berbat. 436 00:53:26,708 --> 00:53:30,666 Kendin yap o zaman. Dırdır etmeyi bırak. 437 00:53:36,666 --> 00:53:39,166 Senin için hazırız. 438 00:53:39,250 --> 00:53:42,416 Ev hazır. Her şey hazır. 439 00:53:43,291 --> 00:53:44,916 [ Ne kadarlık alanınız var? ] 440 00:53:45,833 --> 00:53:46,916 Söyledim zaten. 441 00:53:47,000 --> 00:53:50,041 Büyük değil ama senin evinden büyük. 442 00:53:50,750 --> 00:53:54,041 [ Üç kişi için çok küçük. ] 443 00:53:54,708 --> 00:53:56,041 [ Tüm gün ne yaparım? ] 444 00:53:56,125 --> 00:54:00,833 Bir şey yapmana gerek kalmaz. Konuştuğumuz gibi, emekli olursun. 445 00:54:01,833 --> 00:54:03,791 [ Orada kimseyi tanımıyorum. ] 446 00:54:04,958 --> 00:54:10,375 Ben de tanımıyordum ama gelince insanlarla tanışırsın. 447 00:54:10,458 --> 00:54:12,458 [ O dili konuşmayı bile bilmiyorum! ] 448 00:54:13,041 --> 00:54:15,291 Ben gitmeden önce bunu konuşmuştuk. 449 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 Bunu istediğini sanıyordum. 450 00:54:17,708 --> 00:54:20,375 [ Sen istiyordun, ben değil! ] 451 00:54:21,208 --> 00:54:23,041 [ Ben burada kalıyorum. İyiyim. ] 452 00:54:23,666 --> 00:54:26,291 [ Şimdi işe gidiyorum, bunun için vaktim yok. ] 453 00:55:03,416 --> 00:55:04,625 Neredeydin? 454 00:55:05,583 --> 00:55:07,208 Yemek için Peijing'lere gittim. 455 00:55:09,500 --> 00:55:10,875 Haber vermedin. 456 00:55:12,666 --> 00:55:16,333 İşte olursun sandım. Zamanı şaşırdım. 457 00:55:17,750 --> 00:55:19,333 Evde yemek yoktu. 458 00:55:22,375 --> 00:55:23,291 Özür dilerim. 459 00:55:29,000 --> 00:55:31,458 Peijing dedi ki birkaç yıllığına okula gidersem 460 00:55:32,041 --> 00:55:33,666 öğretmenlik lisansı alabilirmişim. 461 00:55:34,500 --> 00:55:35,416 Ne için? 462 00:55:37,416 --> 00:55:39,375 Belki öğretmen olabilirim. 463 00:55:42,666 --> 00:55:43,833 Unut gitsin. 464 00:55:43,916 --> 00:55:46,625 Çocuklarımız olunca çalışmaya vaktin olmaz zaten. 465 00:55:49,458 --> 00:55:51,750 Ama daha çocuğumuz yok ki. 466 00:56:02,125 --> 00:56:03,416 Boş ver onu! 467 00:56:03,500 --> 00:56:06,708 Dersleri almaya başla, ne olacağını gör. 468 00:56:10,166 --> 00:56:11,791 Sanırım haklısın. 469 00:56:13,625 --> 00:56:16,875 Ne zaman başladığına bir bakacağım. 470 00:56:16,958 --> 00:56:20,833 Güzel. Pişman olmayacaksın. 471 00:56:22,125 --> 00:56:24,250 Hadi dondurma alalım. 472 00:56:24,333 --> 00:56:27,125 Yine mi? Şişmanlamaktan korkmuyor musun? 473 00:56:27,208 --> 00:56:29,916 Evliyim zaten. Kimin umurunda? 474 00:56:52,666 --> 00:56:55,208 EVDE HAMİLELİK TESTİ 475 00:57:04,916 --> 00:57:06,458 Bunları paketlemek ister misin? 476 00:57:23,916 --> 00:57:25,250 Hayır. Atabilirsin. 477 00:57:25,833 --> 00:57:26,708 Tamam. 478 00:58:30,333 --> 00:58:33,208 -Doydun mu? -Evet. 479 00:58:39,125 --> 00:58:40,416 Bir şey mi oldu? 480 00:58:42,833 --> 00:58:44,666 Yemeğe çıkmayı sen istedin. 481 00:58:46,458 --> 00:58:48,166 Yani, teşekkür ederim. 482 00:58:50,250 --> 00:58:52,291 Ama sonra oturduk ve sen sadece 483 00:58:52,791 --> 00:58:55,375 bir saattir oturup susuyorsun. 484 00:58:58,666 --> 00:59:00,500 Konuşmak ister gibi görünmedin. 485 00:59:08,250 --> 00:59:09,333 Nasılsın? 486 00:59:12,875 --> 00:59:14,000 Her şey yolunda mı? 487 00:59:16,500 --> 00:59:18,500 Evet. İyiyim. 488 00:59:23,666 --> 00:59:26,125 Aslında bu doğru değil. İyi değilim. 489 00:59:31,416 --> 00:59:32,500 Eric beni terk etti. 490 00:59:35,166 --> 00:59:36,791 Geri döneceğini sanmıyorum. 491 00:59:40,250 --> 00:59:41,083 Üzüldüm. 492 00:59:45,791 --> 00:59:47,541 Benim için çok zordu. 493 00:59:50,583 --> 00:59:52,750 Ve en zor kısım da 494 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 bence benim yüzümden oldu. 495 01:00:07,583 --> 01:00:09,166 Bir şey söyleyecek misin? 496 01:00:13,166 --> 01:00:14,583 Zor bir durum olmuş. 497 01:00:19,750 --> 01:00:21,291 Söylenecek başka ne var ki? 498 01:00:23,208 --> 01:00:24,250 Bilmiyorum. 499 01:00:25,250 --> 01:00:26,250 Bir şeyler. 500 01:00:28,666 --> 01:00:31,458 Sen de annemle aynı şeyleri yaşamadın mı? 501 01:00:34,208 --> 01:00:35,208 O farklıydı. 502 01:00:37,833 --> 01:00:41,041 Ne bileyim, sonuçta ne olduğunu hiç anlatmadın. 503 01:00:43,125 --> 01:00:44,333 Yardımı olur muydu? 504 01:00:49,833 --> 01:00:52,208 Neden iyi bir şeyler söyleyemiyorsun ki? 505 01:00:54,541 --> 01:00:56,416 İyi hissettirmeye çalışabilirsin. 506 01:00:57,625 --> 01:01:00,166 Her şeyin yoluna gireceğini söyleyebilirsin. 507 01:01:03,500 --> 01:01:06,250 Tüm hayatım boyunca tek istediğim... 508 01:01:08,500 --> 01:01:10,125 ...ne olursa olsun 509 01:01:10,208 --> 01:01:12,958 beni umursayan birine sahip olduğumu hissetmekti. 510 01:01:18,625 --> 01:01:20,958 O hissi senden hiçbir zaman alamadım. 511 01:01:28,833 --> 01:01:30,541 Sen benim babamsın. 512 01:01:31,791 --> 01:01:34,500 Seninle nasıl konuşacağımı bile hiç bilemedim. 513 01:01:42,541 --> 01:01:45,083 Belki denemeyi bıraksak daha kolay olur. 514 01:02:24,125 --> 01:02:24,958 Selam. 515 01:02:25,750 --> 01:02:27,666 Ön taraftaki çalılara ne oldu? 516 01:02:28,458 --> 01:02:30,541 Bahçıvanlara kırpabileceklerini söyledim. 517 01:02:31,291 --> 01:02:32,416 Bunu neden yaptın? 518 01:02:33,125 --> 01:02:34,375 Çok kırpmışlar. 519 01:02:35,625 --> 01:02:38,958 Burada değildin. Ne istediğini bilmiyordum. 520 01:02:39,625 --> 01:02:41,750 Berbat görünüyorlar. Nasıl bilemezsin? 521 01:02:42,291 --> 01:02:45,541 Yeniden büyümeleri çok zaman alacak. 522 01:02:53,041 --> 01:02:54,875 Artık seninle olmak istemiyorum. 523 01:02:57,333 --> 01:02:58,166 Ne? 524 01:03:01,500 --> 01:03:02,708 Boşanmak istiyorum. 525 01:03:05,500 --> 01:03:06,625 Hayır, istemiyorsun. 526 01:03:08,208 --> 01:03:10,166 Bana ne istediğimi söyleme. 527 01:03:11,208 --> 01:03:12,416 Ben gidiyorum. 528 01:03:13,541 --> 01:03:15,583 Deli gibi davranıyorsun. Git uyu. 529 01:03:15,666 --> 01:03:18,083 Çocuklar artık yok. 530 01:03:19,125 --> 01:03:21,125 Sadece onlar için kalıyordum. 531 01:03:23,125 --> 01:03:27,916 -Burası benim evim. Ne dersem yaparsın. -Aptal evin umurumda değil. 532 01:03:28,000 --> 01:03:30,791 Kararımı verdim. Ben gidiyorum. 533 01:03:32,250 --> 01:03:35,208 Bana hizmetçi gibi muamele ediyorsun. 534 01:03:36,375 --> 01:03:39,875 Sana her şeyi veriyorum. Güzel kıyafetler, güzel bir araba. 535 01:03:39,958 --> 01:03:41,625 Hiçbiri umurumda değil. 536 01:03:43,125 --> 01:03:44,583 Anladım. 537 01:03:45,750 --> 01:03:47,250 Amerika seni şımartmış. 538 01:03:47,833 --> 01:03:49,541 Bu işler böyle yürümüyor. 539 01:03:50,125 --> 01:03:52,166 Unutma, seni buraya getiren bendim. 540 01:03:52,791 --> 01:03:54,208 Parasını babam verdi. 541 01:03:54,791 --> 01:03:56,666 Hiçbir şeyin yoktu. 542 01:03:56,750 --> 01:04:00,250 Evet, buraya hiçbir şeyim olmadan geldim. 543 01:04:00,333 --> 01:04:02,958 Ve sen evde otururken her şeyi kendim yaptım. 544 01:04:03,041 --> 01:04:06,958 Sen hiç eve gelmiyorken çocuklarımızı ben büyüttüm. 545 01:04:07,500 --> 01:04:10,833 O gecelerde neredeydin? Söylesene! 546 01:04:10,916 --> 01:04:12,625 Seni hiç aldatmadım. 547 01:04:18,875 --> 01:04:19,833 Bir önemi yok. 548 01:04:21,500 --> 01:04:25,375 Benim kıymetimi bilmedin. 549 01:04:26,125 --> 01:04:28,833 Ben gidiyorum. 550 01:04:31,125 --> 01:04:36,041 İyi! Git o zaman. Seninle evlenmeyi hiç istememiştim. 551 01:04:39,500 --> 01:04:40,416 Git. 552 01:04:48,583 --> 01:04:54,250 Kendinden başkasını umursamayı öğrenirsin diye düşünüyordum. 553 01:04:56,208 --> 01:04:57,541 Ama sen öğrenemezsin. 554 01:04:59,750 --> 01:05:00,958 Öğrenemeyeceksin de. 555 01:05:03,458 --> 01:05:05,458 Senin içinde bozukluk var. 556 01:05:08,000 --> 01:05:09,666 Zamanda yolculuk edebilsem 557 01:05:11,333 --> 01:05:13,083 tanıştığımız ana dönüp 558 01:05:15,208 --> 01:05:16,708 oradan kaçardım. 559 01:05:20,875 --> 01:05:22,541 Seni bir daha göremeyeceğim yerlere. 560 01:06:41,958 --> 01:06:42,916 TAYVAN ULUSAL ÜNİVERSİTESİ'NDE OKUDU 561 01:06:43,000 --> 01:06:43,916 ROSEDALE, MARYLAND'DE YAŞIYOR 562 01:07:01,583 --> 01:07:03,000 MESAJ AT 563 01:07:05,208 --> 01:07:11,333 Eski bir dosttan selam. 564 01:07:30,166 --> 01:07:34,458 {\an8}Senden haber almak güzel! Facebook hesabı açmam uzun zaman aldı. 565 01:07:34,541 --> 01:07:36,416 {\an8}Ama iyi ki açmışım. Nasılsın? 566 01:07:46,875 --> 01:07:48,541 Bugün neler yaptın? 567 01:07:51,458 --> 01:07:53,125 {\an8}Kitap okuyup bahçeyle uğraştım. Çok heyecanlı. 568 01:07:56,041 --> 01:07:57,666 {\an8}Çok güzeller! 569 01:08:05,083 --> 01:08:06,791 {\an8}Teşekkürler. Senin günün nasıldı? 570 01:08:08,000 --> 01:08:10,416 {\an8}Vaktimin çoğunu en iyi arkadaşım Otis'le geçirdim. 571 01:08:14,291 --> 01:08:17,083 {\an8}Ona en sevdiğim şarkıcının adını koydum! 572 01:08:28,958 --> 01:08:33,166 Bil bakalım ne olacak? Bu hafta sonu New York'a geleceğim. Görüşelim mi? 573 01:08:55,500 --> 01:08:57,791 -Yuan? -Pin-Jui? 574 01:08:57,875 --> 01:08:59,583 Evet. Benim. 575 01:09:03,250 --> 01:09:05,708 Boyun mu uzadı? 576 01:09:05,791 --> 01:09:10,000 Bence senin boyun kısalmış ihtiyar! 577 01:09:10,750 --> 01:09:12,750 Olabilir. Hadi, otur. 578 01:09:17,916 --> 01:09:20,625 -Seyahatin nasıldı? -Fena değil. 579 01:09:21,375 --> 01:09:24,833 New York harika bir yer. Maryland'den daha heyecanlı. 580 01:09:25,916 --> 01:09:28,916 Baharda hava hep böyle güzel mi oluyor? 581 01:09:29,000 --> 01:09:30,083 Genelde evet. 582 01:09:31,041 --> 01:09:33,708 Burada daha fazla vakit geçirmeliyim. 583 01:09:34,291 --> 01:09:35,416 Kesinlikle. 584 01:09:36,208 --> 01:09:38,750 Burada acılı, dana etli erişte yapıyorlar. 585 01:09:39,458 --> 01:09:40,625 Hâlâ seviyor musun? 586 01:09:41,416 --> 01:09:43,625 -Alalım mı? -Elbette! 587 01:09:50,458 --> 01:09:51,541 Çok lezzetli. 588 01:09:52,291 --> 01:09:54,916 Burada güzel Çin yemekleri varmış. 589 01:09:55,000 --> 01:09:57,958 Evet. Burada yaşamanın iyi bir yanı daha. 590 01:10:01,291 --> 01:10:05,625 Yuelu'da yaptığımız gibi ödemeden kaçalım mı? 591 01:10:05,708 --> 01:10:09,500 Eğlenceli olurdu ama artık ödemek için param var. 592 01:10:11,625 --> 01:10:13,375 Önceden çok çılgındın. 593 01:10:14,375 --> 01:10:15,750 Sen daha çılgındın. 594 01:10:15,833 --> 01:10:18,708 Sırf seni etkilemek için çılgınlıklar yapıyordum. 595 01:10:19,333 --> 01:10:20,541 Beni korkutmuştun. 596 01:10:21,458 --> 01:10:26,250 Birbirimizi kötü etkiliyorduk. 597 01:10:27,500 --> 01:10:28,583 Hiç sanmıyorum. 598 01:10:34,208 --> 01:10:35,625 Bir şey sorabilir miyim? 599 01:10:36,875 --> 01:10:37,708 Elbette. 600 01:10:40,250 --> 01:10:44,750 O gün şehirden ayrılırken arabanın arkasındaydım. 601 01:10:45,666 --> 01:10:48,916 Camdan seni gördüğümü sandım. O kişi sen miydin? 602 01:10:52,458 --> 01:10:53,291 Evet. 603 01:10:56,041 --> 01:10:57,500 Sen olduğunu düşünmüştüm. 604 01:10:58,375 --> 01:11:00,958 Ama arkama baktığımda gitmiştin. 605 01:11:03,166 --> 01:11:05,125 Hayal mi görüyordum, bilemedim. 606 01:11:08,125 --> 01:11:09,541 Seni gördüm. 607 01:11:10,208 --> 01:11:15,291 Ama sen giderken izlemeye dayanamadım, bu yüzden orada kalmadım. 608 01:11:18,041 --> 01:11:19,041 Ne kötü. 609 01:11:22,541 --> 01:11:24,041 Ben bir şey sorabilir miyim? 610 01:11:25,458 --> 01:11:31,250 Çok uzun zaman oldu, artık sorabileceğimi düşünüyorum. 611 01:11:34,416 --> 01:11:36,791 Gideceğini bana neden söylemedin? 612 01:11:37,625 --> 01:11:41,291 Nereye gittiğini mahalle dedikodularından duymak zorunda kaldım. 613 01:11:44,583 --> 01:11:46,083 Söylesem ne olacaktı ki? 614 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 Ne değişecekti? 615 01:11:52,125 --> 01:11:53,833 Sanırım hiç bilemeyiz. 616 01:12:00,708 --> 01:12:03,166 Hayatın güzel görünüyor. 617 01:12:05,208 --> 01:12:06,291 Fena değil. 618 01:12:08,458 --> 01:12:10,291 Kocam yeni emekli oldu. 619 01:12:10,375 --> 01:12:12,291 Birlikte geçirecek çok vaktimiz var. 620 01:12:14,083 --> 01:12:15,083 Ne güzel. 621 01:12:18,541 --> 01:12:19,375 Peki sen? 622 01:12:20,125 --> 01:12:21,166 Çocukların nasıl? 623 01:12:21,250 --> 01:12:24,833 İyiler. Bobby'nin müzik grubu var, iyi gidiyorlar. 624 01:12:25,416 --> 01:12:27,541 Avrupa'da bir turneden yeni döndü. 625 01:12:29,208 --> 01:12:30,250 Peki ya Angela? 626 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 Zor zamanlar geçiriyor. 627 01:12:34,416 --> 01:12:35,750 Çok çalışıyor. 628 01:12:36,875 --> 01:12:38,250 İnsanlarla anlaşmakta güçlük çekiyor. 629 01:12:39,583 --> 01:12:42,916 Onunla nasıl konuşacağımı bilmiyorum. 630 01:12:44,458 --> 01:12:45,583 Çok inatçı biri. 631 01:12:48,708 --> 01:12:50,750 Bunu bilmen gerekir. 632 01:12:50,833 --> 01:12:55,541 Belki ondan önce senin kendini açman gerekiyordur. 633 01:12:55,625 --> 01:12:57,125 Hiçbir zaman geç değildir. 634 01:13:03,416 --> 01:13:06,458 Eğlenceliydi. Yemek için teşekkürler. 635 01:13:06,541 --> 01:13:09,666 Rica ederim. Seni görmek güzeldi. 636 01:13:14,875 --> 01:13:17,125 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 637 01:15:09,833 --> 01:15:11,125 Merhaba millet. 638 01:15:12,250 --> 01:15:14,333 Küçük bir şey demek istiyorum. 639 01:15:15,833 --> 01:15:19,208 Bildiğiniz gibi, bu sene benim için hiç kolay olmadı 640 01:15:19,291 --> 01:15:21,458 ama sizi yeniden görüp kutlama yapmak 641 01:15:21,541 --> 01:15:25,166 benim için çok önemli. Geldiğiniz için çok teşekkürler. 642 01:15:26,333 --> 01:15:27,833 Yeni Çin yılımız kutlu olsun. 643 01:15:27,916 --> 01:15:29,708 Mutlu yıllar. 644 01:15:44,375 --> 01:15:47,208 Başka bir şey içmek ister misin? Şarap? 645 01:15:49,958 --> 01:15:52,250 Hayır. Çay iyi. 646 01:15:54,083 --> 01:15:54,916 Tamam. 647 01:16:05,833 --> 01:16:07,958 -Alın bakalım. Ne demek. -Teşekkürler. 648 01:16:08,625 --> 01:16:10,666 Partiye gelebilmenize çok sevindim. 649 01:16:10,750 --> 01:16:12,666 Daha sık gelmelisiniz. 650 01:16:12,750 --> 01:16:15,791 Benim için işten uzaklaşmak zor. Öğrencilerim özlüyor! 651 01:16:16,291 --> 01:16:18,333 Bazen onun yerine geçiyorum. 652 01:16:18,416 --> 01:16:20,500 Onu çok seviyorlar. Eğlenceli buluyorlar. 653 01:16:21,125 --> 01:16:24,291 Eminim öyledir. Bu sene bir yere gidecek misiniz? 654 01:16:24,375 --> 01:16:27,166 Bahar tatilinde Kosta Rika'ya gideceğiz, 655 01:16:27,250 --> 01:16:30,666 yazın da tekrar Hırvatistan'a gideceğiz. 656 01:16:32,041 --> 01:16:33,333 Epey eğlenceli görünüyor. 657 01:16:33,416 --> 01:16:35,041 -Evet. -Sabırsızlanıyoruz. 658 01:17:00,000 --> 01:17:01,208 Gittiğini sandım. 659 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 Hayır. 660 01:17:14,791 --> 01:17:16,708 Yardıma gerek yok. Ben hallederim. 661 01:17:20,083 --> 01:17:21,000 Sorun değil. 662 01:17:53,666 --> 01:17:54,500 Teşekkürler. 663 01:17:58,416 --> 01:17:59,500 Kalanı ben yaparım. 664 01:18:00,125 --> 01:18:03,208 Sen yemek odasına geç. Ben çay hazırlayayım. 665 01:18:06,333 --> 01:18:07,166 Tamam. 666 01:18:48,250 --> 01:18:49,625 Annem mutlu görünüyor. 667 01:18:52,333 --> 01:18:53,500 Onun için sevindim. 668 01:18:58,750 --> 01:19:01,791 Bu partiyi ilk kez kendi başıma verdim. 669 01:19:03,208 --> 01:19:04,333 Eric olmadan. 670 01:19:08,833 --> 01:19:11,958 Bazen düşünüyorum da acaba onun gibisini bulabilecek miyim? 671 01:19:14,416 --> 01:19:15,833 Onunla birlikteyken... 672 01:19:18,166 --> 01:19:19,916 ...farklı hissettim. 673 01:19:22,208 --> 01:19:23,416 Dediğimi anlıyor musun? 674 01:19:34,791 --> 01:19:36,375 Bir kadın vardı. 675 01:19:38,125 --> 01:19:40,166 Annenden önce tanıyordum. 676 01:19:42,666 --> 01:19:43,791 Tayvan'da. 677 01:19:47,250 --> 01:19:48,708 Bilmiyordum. 678 01:19:51,583 --> 01:19:54,208 Sana söylemediğim çok şey var. 679 01:20:05,250 --> 01:20:07,166 Annem gittikten sonra ne yaptın? 680 01:20:11,875 --> 01:20:12,916 Evime döndüm. 681 01:21:21,958 --> 01:21:25,166 Ben bir yaşındayken babam ölmüştü. 682 01:21:29,625 --> 01:21:33,791 Annem beni pirinç tarlalarında yaşayan büyükannemlere bıraktı. 683 01:21:54,083 --> 01:21:57,750 Burada annemle senelerce çalıştım. 684 01:21:59,541 --> 01:22:05,833 Zorlayıcı bir işti ama birlikte olduğumuz için minnettardım. 685 01:22:45,291 --> 01:22:48,083 Büyükannen çok güçlü bir kadındı. 686 01:22:49,125 --> 01:22:50,208 Aynı senin gibi. 687 01:22:59,250 --> 01:23:02,916 Her gün bu yoldan evimize birlikte yürüdük. 688 01:23:03,958 --> 01:23:10,916 [ TIGERTAIL ] 689 01:23:22,375 --> 01:23:24,333 Burası bizim evimizdi. 690 01:23:35,166 --> 01:23:37,791 Ben en son buradayken böyle görünmüyordu. 691 01:23:47,666 --> 01:23:49,458 Aşağıda bir bar vardı. 692 01:23:51,208 --> 01:23:55,333 Onunla dans etmeye giderdik. 693 01:24:00,541 --> 01:24:02,375 Adı neydi? 694 01:24:09,000 --> 01:24:09,916 Yuan. 695 01:31:14,458 --> 01:31:16,458 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal