1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,375 --> 00:00:24,291 КИТАЙСКАЯ РЕЧЬ — БЕЛЫЙ ТЕКСТ [ ТАЙВАНЬСКАЯ РЕЧЬ В СКОБКАХ ] 4 00:00:27,708 --> 00:00:32,041 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 5 00:00:55,250 --> 00:00:58,750 Мой отец умер, когда мне был год. 6 00:01:00,416 --> 00:01:03,750 Мать очень старалась заботиться обо мне, оставшись одна... 7 00:01:04,000 --> 00:01:08,333 ...но когда ее уволили с работы, то она не смогла содержать меня. 8 00:01:09,708 --> 00:01:13,541 Она отвезла меня к бабушке и дедушке, жившим среди рисовых полей... 9 00:01:14,166 --> 00:01:18,833 ...а сама стала искать работу, чтобы снова взять меня к себе. 10 00:01:26,166 --> 00:01:28,416 Я скучал по маме. 11 00:01:32,083 --> 00:01:35,000 Без нее мне было одиноко. 12 00:01:40,625 --> 00:01:44,500 Настолько одиноко, что иногда... 13 00:01:45,708 --> 00:01:47,708 ...я видел то, что хотел увидеть. 14 00:02:01,583 --> 00:02:02,750 [ Мама? ] 15 00:02:05,541 --> 00:02:06,458 [ Папа? ] 16 00:02:07,916 --> 00:02:08,833 [ Мама? ] 17 00:02:11,625 --> 00:02:13,958 [ Папа! Мама! ] 18 00:02:14,458 --> 00:02:15,416 [ Это я! ] 19 00:02:17,666 --> 00:02:19,083 [ Мама! ] 20 00:02:36,875 --> 00:02:38,041 [ Мама! ] 21 00:03:05,750 --> 00:03:08,166 [ Бабушка! Я видел маму и папу! ] 22 00:03:14,958 --> 00:03:16,125 [ Это были не они. ] 23 00:03:16,208 --> 00:03:18,000 [ Помоги мне найти их! ] 24 00:03:18,083 --> 00:03:19,833 [ Слушай меня, веди себя тихо! ] 25 00:03:26,666 --> 00:03:27,625 [ Залезай в шкаф. ] 26 00:03:38,541 --> 00:03:39,375 Проверка. 27 00:03:40,041 --> 00:03:41,000 Кто здесь живет? 28 00:03:42,583 --> 00:03:45,208 [ Я не говорю по-китайски. Только по-тайваньски. ] 29 00:03:46,583 --> 00:03:47,791 [ Учите китайский. ] 30 00:03:48,583 --> 00:03:51,375 [ Такие правила. Теперь здесь говорят по-китайски. ] 31 00:03:52,833 --> 00:03:53,666 Я обыщу дом. 32 00:04:13,625 --> 00:04:14,875 [ Кто здесь живет? ] 33 00:04:15,875 --> 00:04:17,000 [ Только я и муж. ] 34 00:04:18,166 --> 00:04:19,083 [ Где он? ] 35 00:04:21,250 --> 00:04:22,250 [ На полях. ] 36 00:04:37,833 --> 00:04:38,833 [ Довольны? ] 37 00:04:39,958 --> 00:04:40,958 [ Я прибираюсь. ] 38 00:04:46,541 --> 00:04:48,833 [ Не хотите пригласить нас на обед? ] 39 00:04:51,250 --> 00:04:52,875 Хватит. Пойдем. 40 00:04:57,750 --> 00:05:01,166 [ Тут еще прячутся диссиденты. Они могут быть где угодно. ] 41 00:05:01,500 --> 00:05:02,916 [ Скажите нам спасибо. ] 42 00:05:32,583 --> 00:05:33,875 [ Можешь выходить. ] 43 00:05:36,541 --> 00:05:37,708 [ Что им было нужно? ] 44 00:05:38,750 --> 00:05:42,000 [ Теперь у власти партия Гоминьдан. Ее слово — закон. ] 45 00:05:42,541 --> 00:05:46,041 [ Ты здесь не зарегистрирован. Никому не говори, что живешь у нас. ] 46 00:05:46,750 --> 00:05:49,041 [ Можно мне снова поискать маму и папу? ] 47 00:05:50,000 --> 00:05:51,375 [ Тебе мерещится. ] 48 00:05:51,458 --> 00:05:54,958 [ Не мерещится! Они работали на поле поблизости. ] 49 00:05:55,041 --> 00:05:57,500 [ Я побежал к ним, но упал... ] 50 00:05:57,833 --> 00:05:59,166 [ Ты много болтаешь! ] 51 00:06:00,583 --> 00:06:05,458 [ Твой отец умер. Выдумками его не вернешь. ] 52 00:06:05,541 --> 00:06:08,333 [ И это не поможет маме найти работу в городе. ] 53 00:06:09,125 --> 00:06:10,208 [ Но... ] 54 00:06:11,833 --> 00:06:13,083 [ Я по ним скучаю. ] 55 00:06:14,000 --> 00:06:14,916 [ Не плачь. ] 56 00:06:16,208 --> 00:06:20,750 [ Я говорила твоей маме, когда она была твоих лет: «Слезами горю не помочь». ] 57 00:06:21,958 --> 00:06:25,291 [ Будь сильным. Пусть никто не видит твоих слёз. ] 58 00:06:26,375 --> 00:06:28,250 [ Понял? ] 59 00:06:31,541 --> 00:06:32,458 [ Будешь плакать? ] 60 00:06:59,958 --> 00:07:01,500 Прости, что немного опоздала. 61 00:07:10,041 --> 00:07:13,458 Я узнала, что ты на Тайване, когда Бобби попросил тебя встретить. 62 00:07:24,250 --> 00:07:25,416 Как ты съездил? 63 00:07:30,125 --> 00:07:31,083 Хорошо. 64 00:07:57,041 --> 00:07:57,875 [ Эй! ] 65 00:07:58,625 --> 00:07:59,916 [ Куда ты идешь? ] 66 00:08:03,583 --> 00:08:06,208 [ Что с тобой? Почему ты молчишь? ] 67 00:08:08,000 --> 00:08:10,083 [ Бабушка говорит, я много болтаю. ] 68 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 [ Ничего. Я ей не скажу. ] 69 00:08:14,375 --> 00:08:15,583 [ Как тебя зовут? ] 70 00:08:16,250 --> 00:08:18,375 [ Пинь Цзюй. А тебя как зовут? ] 71 00:08:18,875 --> 00:08:20,250 [ Юань. ] 72 00:08:21,708 --> 00:08:23,833 [ Зачем тебе ведро? ] 73 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 [ Я иду к реке за водой. ] 74 00:08:26,500 --> 00:08:27,958 [ Хочешь со мной? ] 75 00:08:28,541 --> 00:08:29,375 [ Ладно. ] 76 00:08:30,000 --> 00:08:31,625 [ Но только наперегонки! ] 77 00:08:32,208 --> 00:08:34,958 [ Так нечестно! Ты раньше побежала! ] 78 00:08:41,416 --> 00:08:44,000 На пару минут я забыл о своем одиночестве. 79 00:08:46,583 --> 00:08:51,083 В следующем году мы с Юань много времени провели вместе. 80 00:08:52,208 --> 00:08:55,458 Это был один из самых счастливых периодов в моей жизни. 81 00:08:58,125 --> 00:09:01,291 Когда мама нашла работу и я вернулся в родной город... 82 00:09:02,583 --> 00:09:05,083 ...я думал, что больше никогда ее не увижу. 83 00:09:08,916 --> 00:09:14,166 Но мы увиделись много лет спустя благодаря вмешательству судьбы. 84 00:09:58,416 --> 00:09:59,541 Еще один танец. 85 00:10:00,208 --> 00:10:03,041 Я выйду на улицу подышать воздухом. 86 00:10:04,375 --> 00:10:07,166 Может, когда вернусь. Может быть. 87 00:10:14,458 --> 00:10:15,375 Она красавица. 88 00:10:16,208 --> 00:10:17,541 Ну почему она с тобой? 89 00:10:19,041 --> 00:10:22,375 Мы познакомились в детстве, когда я жил с бабушкой и дедушкой. 90 00:10:22,583 --> 00:10:25,500 Недавно она переехала сюда, и так уж вышло. 91 00:10:26,500 --> 00:10:28,708 Везет же некоторым. 92 00:10:29,250 --> 00:10:32,333 Такой девушке надо делать предложение. 93 00:10:33,625 --> 00:10:36,416 Ее родители не согласятся. Они богатые. 94 00:10:36,833 --> 00:10:38,000 А я — бедняк из деревни. 95 00:10:40,833 --> 00:10:44,833 Ну, тогда веселись с ней, пока можешь. 96 00:10:48,125 --> 00:10:48,958 Твоя правда. 97 00:10:53,666 --> 00:10:57,916 {\an8}ЯО СУЮН И THE TELSTARS COMBO 98 00:11:00,708 --> 00:11:02,916 Думаю, тебе понравится эта песня. 99 00:11:16,541 --> 00:11:18,250 Где ты научился танцевать? 100 00:11:19,083 --> 00:11:20,333 Смотрел фильмы. 101 00:11:21,583 --> 00:11:22,833 Какие фильмы? 102 00:11:23,583 --> 00:11:24,500 Американские. 103 00:11:26,833 --> 00:11:29,541 Когда-нибудь я поеду в Америку. 104 00:11:31,041 --> 00:11:32,666 Возьму с собой маму. 105 00:11:33,666 --> 00:11:35,666 Ей не надо будет работать. 106 00:11:38,000 --> 00:11:39,041 Можно мне с тобой? 107 00:11:39,666 --> 00:11:40,750 Конечно. 108 00:11:42,291 --> 00:11:44,375 С кем же еще я буду там танцевать? 109 00:11:47,541 --> 00:11:50,708 Может, с Фэй Данауэй. 110 00:11:51,916 --> 00:11:54,625 Неважно. Не приезжай. 111 00:11:54,708 --> 00:11:57,416 Ты только будешь мешать нам с Фэй. 112 00:12:05,750 --> 00:12:08,666 Я проголодалась. Поедим где-нибудь? 113 00:12:09,875 --> 00:12:13,166 Пойдем в «Юэлу». 114 00:12:14,500 --> 00:12:16,125 Ну нет. Там слишком дорого. 115 00:12:16,208 --> 00:12:17,708 Ничего. Я угощаю. 116 00:12:19,958 --> 00:12:21,791 Я не могу позволить тебе этого. 117 00:12:22,458 --> 00:12:24,833 Я хочу отвести тебя в шикарный ресторан. 118 00:12:28,833 --> 00:12:30,500 Мы пойдем в «Юэлу». 119 00:12:31,458 --> 00:12:32,291 И точка. 120 00:12:34,125 --> 00:12:36,375 Ты самый упрямый человек на свете. 121 00:12:50,666 --> 00:12:53,291 Здравствуйте. Вы у нас раньше бывали? 122 00:12:53,875 --> 00:12:56,666 Да. Много раз. 123 00:12:57,291 --> 00:13:00,791 Правда? Тогда вы знакомы с меню. 124 00:13:00,875 --> 00:13:03,166 Цены указаны справа. 125 00:13:03,625 --> 00:13:06,541 Конечно. Мы постоянно сюда ходим. 126 00:13:07,125 --> 00:13:09,041 Я удивлен, что вы нас не узнали. 127 00:13:10,625 --> 00:13:13,416 Ну ладно. Что хотите заказать? 128 00:13:13,500 --> 00:13:16,333 Мы начнем с жареной рыбы... 129 00:13:17,416 --> 00:13:19,708 А еще мы будем горькую тыкву... 130 00:13:20,375 --> 00:13:22,125 ...и говяжий суп с лапшой. 131 00:13:22,708 --> 00:13:24,125 Отлично. Спасибо. 132 00:13:25,583 --> 00:13:27,083 - Это всё? - Это всё. 133 00:13:27,708 --> 00:13:28,666 И поскорее. 134 00:13:32,416 --> 00:13:33,875 Да пошел он. 135 00:13:33,958 --> 00:13:37,708 Думает, у нас нет денег? Кто он такой, чтобы судить нас? 136 00:13:38,458 --> 00:13:41,625 Разве он ошибается? 137 00:13:42,416 --> 00:13:43,666 Да нет. 138 00:14:14,500 --> 00:14:17,250 Слушай. Они весь вечер были с нами грубы. 139 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 Давай их надуем. 140 00:14:19,375 --> 00:14:21,208 Нет. Ты о чём? 141 00:14:22,083 --> 00:14:24,750 На счет «три» бежим к выходу. 142 00:14:24,833 --> 00:14:26,916 Нет, не надо. 143 00:14:27,000 --> 00:14:30,791 Раз, два, три! 144 00:14:33,958 --> 00:14:37,625 Эй! Вернитесь, ублюдки! 145 00:15:08,583 --> 00:15:09,958 Ты чокнутый. 146 00:15:26,625 --> 00:15:30,291 Я хочу провести с тобой всю ночь, но мне надо домой. 147 00:15:32,708 --> 00:15:36,708 Почему ты не хочешь, чтобы я увидела твой дом? 148 00:15:39,500 --> 00:15:41,333 Он слишком шикарный. 149 00:15:42,041 --> 00:15:46,166 Если увидишь, тебя будут привлекать мои деньги, а не красота и обаяние. 150 00:16:22,083 --> 00:16:23,208 [ Где ты был? ] 151 00:16:26,166 --> 00:16:27,291 Я думал, ты спишь. 152 00:16:28,541 --> 00:16:29,708 [ Я притворялась. ] 153 00:16:30,250 --> 00:16:32,208 [ Я слышала, как ты пришел. ] 154 00:16:34,458 --> 00:16:35,375 [ Где ты был? ] 155 00:16:37,000 --> 00:16:39,333 Я был с друзьями. Спи, мама. 156 00:16:40,458 --> 00:16:43,416 [ И ты спи. Тебе завтра на работу. ] 157 00:16:44,375 --> 00:16:48,416 Тебе тоже. Выспись, не то старый Ли снова начнет придираться. 158 00:16:49,666 --> 00:16:53,958 [ Потому что мне приходится прекращать работу, чтобы помогать тебе! ] 159 00:16:54,041 --> 00:16:56,416 [ Без тебя работа спорилась. ] 160 00:16:58,708 --> 00:17:01,958 Ну, мы сходимся на том, что не любим старого Ли. 161 00:17:02,500 --> 00:17:03,625 [ Он мерзкий. ] 162 00:17:04,250 --> 00:17:07,791 [ Однажды я видела, как он съел булочку со свининой из мусорницы. ] 163 00:17:52,583 --> 00:17:54,875 Ты не помыл посуду перед отъездом. 164 00:17:55,458 --> 00:17:56,583 Я могу ее помыть. 165 00:17:57,166 --> 00:17:58,375 Нет, не надо. 166 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Я потом ее помою. 167 00:18:07,916 --> 00:18:09,541 Сожалею, что бабушка умерла. 168 00:18:11,625 --> 00:18:12,583 Спасибо. 169 00:18:14,875 --> 00:18:15,916 Ты в порядке? 170 00:18:20,541 --> 00:18:22,791 Я знаю, что тебе сейчас тяжело... 171 00:18:24,375 --> 00:18:26,875 ...но жаль, что ты не сказал мне о похоронах. 172 00:18:29,875 --> 00:18:31,541 Это были скромные похороны. 173 00:18:33,416 --> 00:18:35,000 Она была моей бабушкой. 174 00:18:37,041 --> 00:18:39,625 Ты ее почти не знала. Ты туда не ездила. 175 00:18:41,541 --> 00:18:43,208 В последний раз была на Тайване, 176 00:18:43,291 --> 00:18:46,083 когда я возил тебя и твоего брата маленькими. 177 00:18:49,750 --> 00:18:50,708 Это правда. 178 00:18:54,041 --> 00:18:56,666 Туда долго лететь. Очень долго. 179 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 Я знаю, ты занята на работе. 180 00:19:03,500 --> 00:19:05,375 Ты почти не говорил о ней. 181 00:19:06,541 --> 00:19:07,541 Какой она была. 182 00:19:14,625 --> 00:19:16,750 Тебе точно не надо помочь с посудой? 183 00:19:17,041 --> 00:19:19,000 - Нет. - Я бы мигом ее вымыла. 184 00:19:19,083 --> 00:19:19,916 Не надо. 185 00:19:21,583 --> 00:19:22,833 Спасибо, что подвезла. 186 00:19:24,958 --> 00:19:26,583 Передавай привет Эрику. 187 00:19:30,125 --> 00:19:30,958 Ладно. 188 00:20:26,041 --> 00:20:29,583 Мы с мамой каждый день работали на фабрике. 189 00:20:31,125 --> 00:20:33,625 Работа была очень тяжелая. 190 00:20:34,750 --> 00:20:38,333 Иногда мне казалось, что я не доживу до конца дня. 191 00:20:39,000 --> 00:20:41,250 [ Скорее! Почему так медленно? ] 192 00:20:41,333 --> 00:20:43,166 Извини. 193 00:20:43,250 --> 00:20:46,083 [ У тебя что, похмелье? ] 194 00:20:46,166 --> 00:20:47,250 Нет. 195 00:20:51,208 --> 00:20:52,375 [ Ты был с девушкой? ] 196 00:20:54,041 --> 00:20:55,041 Нет. 197 00:20:57,250 --> 00:20:58,625 [ Маленький очаровашка. ] 198 00:21:00,125 --> 00:21:01,583 [ Ты такой красивый. ] 199 00:21:05,083 --> 00:21:06,958 [ Посмотри на него. Красавец, да? ] 200 00:21:09,625 --> 00:21:13,291 [ Что ты понимаешь? У твоего мужа лицо как у жабы! ] 201 00:21:13,375 --> 00:21:14,500 [ Ква-ква! ] 202 00:21:16,041 --> 00:21:17,916 Кажется, это мои перчатки. 203 00:21:19,208 --> 00:21:20,375 [ Осторожно! ] 204 00:21:20,458 --> 00:21:22,083 [ Этот станок опасный! ] 205 00:21:22,750 --> 00:21:24,583 [ Будь осторожнее! ] 206 00:21:25,166 --> 00:21:27,916 [ Изуродуешь руку, никто не выйдет за тебя замуж. ] 207 00:21:30,083 --> 00:21:33,125 [ Это хуже, чем лицо как у жабы! ] 208 00:21:55,125 --> 00:21:57,791 Мне надо с тобой поговорить. Пойдем со мной. 209 00:22:02,750 --> 00:22:05,000 Говорят, ты рвешься в Америку. Это так? 210 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Ничего. Ты можешь мне сказать. 211 00:22:11,583 --> 00:22:12,666 Да. Это моя мечта. 212 00:22:13,833 --> 00:22:16,916 Это хорошая цель. Там много возможностей. 213 00:22:18,291 --> 00:22:21,750 Но билет дорого стоит. Как ты туда доберешься? 214 00:22:23,250 --> 00:22:24,708 Не знаю. 215 00:22:29,916 --> 00:22:31,041 Нет, спасибо. 216 00:22:33,958 --> 00:22:35,625 У меня есть дочь Чжэньчжэнь. 217 00:22:36,041 --> 00:22:38,500 Мы ищем для нее надежного человека. 218 00:22:39,500 --> 00:22:42,000 Ты бы хотел с ней познакомиться? 219 00:23:06,250 --> 00:23:07,666 Тебе нравится учеба? 220 00:23:10,333 --> 00:23:11,208 В общем, да. 221 00:23:15,458 --> 00:23:17,458 Что хочешь делать после окончания? 222 00:23:19,500 --> 00:23:21,291 Точно не знаю. 223 00:23:21,875 --> 00:23:25,125 Может, стану медсестрой или учительницей. 224 00:23:37,958 --> 00:23:39,083 Вкусно, да? 225 00:23:59,708 --> 00:24:00,666 Ты опоздал. 226 00:24:02,250 --> 00:24:03,083 Прости. 227 00:24:05,791 --> 00:24:06,625 Где ты был? 228 00:24:08,166 --> 00:24:10,083 Нигде. Я забыл про время. 229 00:24:16,666 --> 00:24:18,416 Я зашел в магазин и купил вот это. 230 00:24:22,166 --> 00:24:23,666 Ты это не украл? 231 00:24:24,458 --> 00:24:28,916 Я слышала, ты ходишь в рестораны и убегаешь, не заплатив. 232 00:24:30,291 --> 00:24:33,916 Я делаю это, только когда я с моей девушкой. 233 00:24:34,000 --> 00:24:35,416 Она плохо на меня влияет. 234 00:24:52,958 --> 00:24:53,916 Здесь хорошо. 235 00:24:56,666 --> 00:24:57,500 Да. 236 00:25:02,166 --> 00:25:05,416 Знаешь, кого я слышала сегодня по радио? 237 00:25:08,750 --> 00:25:10,000 Отиса Реддинга. 238 00:25:11,541 --> 00:25:14,041 Эта песня крутится у меня в голове. 239 00:25:59,166 --> 00:26:00,333 У тебя красивый голос. 240 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 У тебя тоже. 241 00:26:04,750 --> 00:26:06,375 Тебе надо быть певцом. 242 00:26:08,916 --> 00:26:10,208 Может, в другой жизни. 243 00:26:22,458 --> 00:26:23,875 Где ты был до этого? 244 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 Я был дома. 245 00:26:39,541 --> 00:26:41,333 Ты никогда не опаздываешь. 246 00:26:44,458 --> 00:26:45,791 Ты был с другой? 247 00:26:48,416 --> 00:26:49,583 Нет. 248 00:26:50,208 --> 00:26:51,666 Не глупи. 249 00:26:55,708 --> 00:26:56,958 Я просто спросила. 250 00:27:13,625 --> 00:27:15,250 Хочешь увидеть, где я живу? 251 00:27:52,375 --> 00:27:54,833 Я же говорил, что дом шикарный. 252 00:28:03,666 --> 00:28:04,708 Тебе нравится? 253 00:28:08,541 --> 00:28:09,541 Да. 254 00:29:19,208 --> 00:29:20,750 Тебе нравится квартира? 255 00:29:22,875 --> 00:29:23,833 Хорошая. 256 00:29:27,625 --> 00:29:29,083 Она тебе точно по карману? 257 00:29:30,875 --> 00:29:31,708 Да. 258 00:29:35,041 --> 00:29:36,750 Ты опять насчет работы Эрика? 259 00:29:40,625 --> 00:29:42,708 Я бы чувствовал себя лучше, 260 00:29:42,791 --> 00:29:44,833 будь ты с кем-то, на кого можно опереться. 261 00:29:45,625 --> 00:29:48,375 В отношениях важны не только деньги. 262 00:29:48,958 --> 00:29:50,333 Они очень важны. 263 00:29:51,166 --> 00:29:52,458 Ты слишком молода. 264 00:29:53,333 --> 00:29:55,500 Ты пока не понимаешь, что важно. 265 00:29:56,416 --> 00:29:57,375 А ты понимаешь? 266 00:29:58,791 --> 00:29:59,916 Больше, чем ты. 267 00:30:02,500 --> 00:30:04,750 Почему ты думаешь, что можешь давать советы? 268 00:30:05,625 --> 00:30:07,833 Твой брак был отнюдь не идеальным. 269 00:30:12,000 --> 00:30:13,541 Он не очень честолюбив. 270 00:30:14,958 --> 00:30:17,125 Ему надо больше работать. Он не такой, как ты. 271 00:30:18,458 --> 00:30:19,583 Может, это хорошо. 272 00:30:20,250 --> 00:30:21,958 Пусть он меня уравновешивает. 273 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Слишком рано. 274 00:30:24,791 --> 00:30:26,500 Мы вместе восемь месяцев. 275 00:30:27,000 --> 00:30:28,333 Это не очень долго. 276 00:30:29,416 --> 00:30:31,041 Ты недостаточно хорошо его знаешь. 277 00:30:32,125 --> 00:30:34,083 Я знаю, что он хороший человек. 278 00:30:34,750 --> 00:30:36,000 С ним я счастлива. 279 00:30:42,333 --> 00:30:43,916 По-твоему, этого достаточно? 280 00:30:46,666 --> 00:30:49,500 Мы поженимся. Я не знаю, что еще сказать. 281 00:31:37,041 --> 00:31:42,458 [ ПОМИНАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО У МИНХУА ] 282 00:31:55,416 --> 00:31:56,250 [ Пинь Цзюй! ] 283 00:31:57,375 --> 00:31:58,875 [ Скорее! ] 284 00:32:01,041 --> 00:32:04,375 [ Давай быстрее! Ты такой копуша. ] 285 00:32:06,625 --> 00:32:10,125 [ Что будет, когда ты постареешь? Невозможно работать медленнее. ] 286 00:32:10,750 --> 00:32:13,166 - Не так быстро. Не торопись. - [ Ничего. ] 287 00:32:14,375 --> 00:32:18,000 - Помедленнее, спокойно. - [ Оставь меня в покое! ] 288 00:32:28,916 --> 00:32:30,375 Ты в порядке? 289 00:32:31,125 --> 00:32:32,041 [ Всё нормально. ] 290 00:32:34,208 --> 00:32:36,500 Вам надо починить эти станки! Их не остановить! 291 00:32:42,791 --> 00:32:43,916 Ты точно в порядке? 292 00:32:44,375 --> 00:32:46,500 [ Я в порядке. ] 293 00:32:48,166 --> 00:32:51,000 - Я принесу бинт. - [ Я в порядке. ] 294 00:32:53,166 --> 00:32:55,000 [ Я же сказала, я в порядке. ] 295 00:33:07,958 --> 00:33:09,583 Эта работа слишком опасная. 296 00:33:10,083 --> 00:33:13,750 Станки старые и сломанные. Ты больше не должна там работать. 297 00:33:15,625 --> 00:33:17,250 [ А что мне еще делать? ] 298 00:33:20,416 --> 00:33:21,708 [ Может быть... ] 299 00:33:22,333 --> 00:33:26,125 [ Может, мне стать балериной? ] 300 00:33:31,208 --> 00:33:33,708 [ Всё в порядке. Мне нравится на фабрике. ] 301 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 Нет, не нравится. Там ужасно. 302 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 Ты каждый день жалуешься. 303 00:33:40,458 --> 00:33:43,166 [ Не говори мне, что мне нравится, а что — нет. ] 304 00:33:44,041 --> 00:33:50,416 [ Я могу быть довольна работой, даже если она мне не нравится. ] 305 00:33:50,500 --> 00:33:52,041 [ Какой смысл мечтать... ] 306 00:33:53,625 --> 00:33:57,708 [ ...о чём-то еще, чего никогда не будет? ] 307 00:34:00,250 --> 00:34:04,708 А если я заработаю денег, чтобы ты могла не работать и жить не здесь? 308 00:34:06,375 --> 00:34:07,208 [ Может быть. ] 309 00:34:09,125 --> 00:34:10,041 [ Только как? ] 310 00:34:13,791 --> 00:34:17,416 [ Нашел тайный способ заработать, о котором я не знаю? ] 311 00:34:27,375 --> 00:34:28,291 [ Я так и думала. ] 312 00:35:04,916 --> 00:35:06,583 [ Не стой на месте. ] 313 00:35:06,916 --> 00:35:09,000 [ Помоги положить вещи в машину. ] 314 00:35:16,125 --> 00:35:17,333 Садись в машину. 315 00:35:31,833 --> 00:35:35,166 Я вызову тебя, когда устроюсь. 316 00:35:36,583 --> 00:35:39,000 [ Найди сначала работу. Это важнее. ] 317 00:35:42,958 --> 00:35:46,791 [ Надеюсь, американцы не против таких медленных работников. ] 318 00:35:50,416 --> 00:35:51,291 До свидания, мама. 319 00:35:54,833 --> 00:35:55,666 [ До свидания. ] 320 00:37:50,083 --> 00:37:50,916 Алло? 321 00:37:51,791 --> 00:37:52,625 Пинь Цзюй? 322 00:37:53,666 --> 00:37:54,750 Это Чжэньчжэнь. 323 00:37:57,666 --> 00:37:58,500 Привет. 324 00:37:59,791 --> 00:38:02,708 Я знаю, что мы давно не разговаривали. 325 00:38:07,000 --> 00:38:08,333 Я говорила с Анджелой. 326 00:38:08,958 --> 00:38:12,333 Она сказала, что твоя мама умерла. 327 00:38:13,250 --> 00:38:16,541 Мне очень жаль. 328 00:38:19,208 --> 00:38:20,250 Спасибо. 329 00:38:22,291 --> 00:38:23,166 Как ты? 330 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 Нормально. 331 00:38:26,875 --> 00:38:28,625 Она прожила долгую жизнь. 332 00:38:31,291 --> 00:38:33,958 Я знаю, что ты ее очень любил. 333 00:38:40,000 --> 00:38:46,000 Анджела сказала, что ты не сообщил ей о похоронах. 334 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Почему? 335 00:38:49,791 --> 00:38:52,916 Она так занята на работе. Не хотел ее беспокоить. 336 00:38:54,833 --> 00:38:58,583 Она так много работает. Ее никогда нет дома. 337 00:38:59,916 --> 00:39:01,041 Я волнуюсь за нее. 338 00:39:01,875 --> 00:39:04,333 По-моему, ей сейчас тяжело. 339 00:39:07,000 --> 00:39:08,291 Я этого не знал. 340 00:39:11,291 --> 00:39:14,833 Может, знал бы, если бы чаще с ней говорил. 341 00:39:18,375 --> 00:39:19,791 Мы оба живем своей жизнью. 342 00:39:24,416 --> 00:39:26,083 Ты очень строг с ней. 343 00:39:26,916 --> 00:39:29,875 Я не строг с ней. Я просто хочу, как лучше для нее. 344 00:39:30,458 --> 00:39:33,875 Может, таково твое намерение, но ей так не кажется. 345 00:39:35,583 --> 00:39:36,833 Подумай об этом. 346 00:39:37,750 --> 00:39:40,125 Тебе стоит чаще с ней видеться. 347 00:39:41,583 --> 00:39:43,541 Она твоя единственная дочь. 348 00:41:00,625 --> 00:41:02,916 Не плачь. Слезами горю не помочь. 349 00:41:05,708 --> 00:41:06,708 Будь сильной. 350 00:42:24,208 --> 00:42:30,750 В Америке всё оказалось не совсем так, как я себе представлял. 351 00:42:43,333 --> 00:42:46,833 Но я сделал свой выбор. 352 00:42:47,500 --> 00:42:49,875 Пути назад не было. 353 00:43:24,083 --> 00:43:25,333 Здесь есть окно. 354 00:43:31,958 --> 00:43:35,958 Поужинаем, чтобы отпраздновать приезд? 355 00:43:37,416 --> 00:43:38,250 Ладно. 356 00:43:52,125 --> 00:43:53,916 Мы не можем себе это позволить. 357 00:43:54,958 --> 00:43:57,333 Слишком дорого. 358 00:44:00,625 --> 00:44:01,875 Как неловко. 359 00:44:05,833 --> 00:44:06,875 Ничего. 360 00:44:07,375 --> 00:44:09,166 Нам необязательно есть здесь. 361 00:44:11,708 --> 00:44:12,625 Пойдем. 362 00:44:42,916 --> 00:44:45,083 Ты умеешь танцевать? 363 00:44:47,500 --> 00:44:48,666 Да нет. 364 00:44:49,250 --> 00:44:50,791 Я смущаюсь. 365 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 А ты танцуешь? 366 00:44:55,166 --> 00:44:57,000 Раньше танцевал. Иногда. 367 00:45:04,041 --> 00:45:05,541 Хочешь потанцевать? 368 00:45:10,791 --> 00:45:12,291 Нет, не стоит. 369 00:45:46,291 --> 00:45:48,625 ТРЕБУЮТСЯ РАБОТНИКИ 370 00:47:16,291 --> 00:47:17,416 Простите. 371 00:47:18,375 --> 00:47:20,208 Вы с Тайваня? 372 00:47:20,291 --> 00:47:21,708 Да. А что? 373 00:47:24,041 --> 00:47:25,708 Я только что сюда переехала. 374 00:47:26,500 --> 00:47:27,916 Никого здесь не знаю. 375 00:47:28,500 --> 00:47:29,833 Здесь мало тайваньцев. 376 00:47:30,208 --> 00:47:33,166 В основном чернокожие и пуэрториканцы. 377 00:47:33,250 --> 00:47:35,166 Я подумала, что ты кореянка. 378 00:47:35,250 --> 00:47:37,916 Нет. Я из центрального Тайваня. 379 00:47:38,000 --> 00:47:39,166 Я из Чжунли. 380 00:47:40,333 --> 00:47:42,750 Слава богу, что ты не кореянка. 381 00:47:42,833 --> 00:47:44,458 У меня соседи корейцы. 382 00:47:44,750 --> 00:47:47,791 Они очень шумные и целый день готовят кимчхи. 383 00:47:47,875 --> 00:47:49,791 Вонь стоит по всему дому. 384 00:47:54,375 --> 00:47:58,125 Я так давно ни с кем не говорила, кроме мужа. 385 00:47:59,166 --> 00:48:01,000 Он тебе хотя бы нравится? 386 00:48:03,666 --> 00:48:07,041 Он неплохой. Ему приходится много работать. 387 00:48:07,541 --> 00:48:09,500 Мне так скучно в квартире. 388 00:48:10,041 --> 00:48:15,958 Мне нечего делать, только убирать и сидеть одной на диване. 389 00:48:17,375 --> 00:48:23,708 Я прихожу в прачечную почаще, чтобы увидеть других людей. 390 00:48:25,875 --> 00:48:27,750 Это очень грустно. 391 00:48:29,750 --> 00:48:30,583 Да уж. 392 00:48:31,125 --> 00:48:33,083 Выпей со мной чаю. 393 00:48:33,166 --> 00:48:35,875 Всегда приятно поговорить с кем-то по-китайски. 394 00:48:36,291 --> 00:48:37,291 Ладно. 395 00:48:49,166 --> 00:48:50,208 Ты вернулась. 396 00:48:50,791 --> 00:48:51,625 Да. 397 00:48:53,458 --> 00:48:54,583 Как Пэйцзин? 398 00:48:55,500 --> 00:48:58,291 Нормально. На прошлой неделе подвернула ногу. 399 00:48:58,750 --> 00:49:01,875 Опять? Она же подвернула ногу в прошлом месяце? 400 00:49:01,958 --> 00:49:03,125 Да. 401 00:49:03,208 --> 00:49:07,416 Теперь доктор дал ей смешной сапог, чтобы она в нём ходила. 402 00:49:07,833 --> 00:49:08,666 Это плохо. 403 00:49:10,875 --> 00:49:13,000 - Приготовить что-нибудь? - Погоди... 404 00:49:14,041 --> 00:49:16,291 Сначала я хочу тебе кое-что показать. 405 00:49:37,291 --> 00:49:38,250 Тебе нравится? 406 00:49:42,041 --> 00:49:45,000 Я знаю, что редко бываю дома 407 00:49:45,458 --> 00:49:48,666 и тебе сложно привыкнуть к Америке. 408 00:49:50,291 --> 00:49:51,166 Ничего. 409 00:49:57,458 --> 00:49:59,458 Я подумал: может, поучимся играть? 410 00:50:02,166 --> 00:50:03,083 Спасибо. 411 00:50:06,875 --> 00:50:08,416 Что приготовить сегодня? 412 00:50:08,833 --> 00:50:09,791 Мапо тофу? 413 00:50:10,291 --> 00:50:11,125 Давай. 414 00:50:12,833 --> 00:50:13,750 Пойду готовить. 415 00:50:21,583 --> 00:50:23,541 Ты уже умеешь играть! 416 00:50:23,625 --> 00:50:25,416 Выучил это, пока тебя не было... 417 00:52:41,291 --> 00:52:43,291 Вот. Поешь еще. 418 00:52:43,833 --> 00:52:44,666 Спасибо. 419 00:52:46,541 --> 00:52:48,916 Теперь он управляет магазином, и всё еще хуже. 420 00:52:49,875 --> 00:52:51,000 Он всегда уставший. 421 00:52:51,458 --> 00:52:53,833 Не хочет никуда ходить и что-либо делать. 422 00:52:54,250 --> 00:52:56,208 Вы женаты уже некоторое время. 423 00:52:56,291 --> 00:52:58,541 Конечно, он больше не старается. 424 00:52:59,125 --> 00:53:01,166 По крайней мере он красив. 425 00:53:01,833 --> 00:53:02,708 Посмотри на него. 426 00:53:03,708 --> 00:53:06,083 Ты и сама конкурс красоты не выиграешь. 427 00:53:10,291 --> 00:53:12,708 У нас нет ничего общего. 428 00:53:13,375 --> 00:53:17,791 Жизнь, которую вы построите вместе, станет тем, что у вас есть общего. 429 00:53:18,916 --> 00:53:21,666 Возможно. Пока этого не случилось. 430 00:53:23,333 --> 00:53:26,625 Что ты положила в тефтели? Гадость какая-то. 431 00:53:26,708 --> 00:53:30,666 Тогда сам и готовь. Хватит ныть. 432 00:53:36,666 --> 00:53:39,166 Мы готовы к твоему приезду. 433 00:53:39,250 --> 00:53:42,416 Квартира готова. Всё готово. 434 00:53:43,291 --> 00:53:44,916 [ А сколько у вас места? ] 435 00:53:45,833 --> 00:53:46,916 Я же тебе сказал. 436 00:53:47,000 --> 00:53:50,041 Квартира небольшая, но больше, чем твой дом. 437 00:53:50,958 --> 00:53:54,041 [ Это немного для трех человек. ] 438 00:53:54,583 --> 00:53:55,916 [ Что мне весь день делать? ] 439 00:53:56,000 --> 00:54:00,833 Тебе ничего не надо будет делать. Можешь не работать, как мы говорили. 440 00:54:01,833 --> 00:54:03,791 [ Я там никого не знаю. ] 441 00:54:04,958 --> 00:54:10,375 Я тоже никого не знал. Познакомишься с людьми, когда приедешь. 442 00:54:10,458 --> 00:54:12,458 [ Я даже не говорю на их языке! ] 443 00:54:12,875 --> 00:54:15,291 Мы говорили об этом до моего отъезда. 444 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 Я думал, ты этого хотела. 445 00:54:17,708 --> 00:54:20,375 [ Ты этого хотел, а не я! ] 446 00:54:21,208 --> 00:54:23,041 [ Я остаюсь здесь. Мне и тут хорошо. ] 447 00:54:23,666 --> 00:54:26,291 [ Мне пора на работу. У меня нет времени. ] 448 00:55:03,291 --> 00:55:04,166 Где ты была? 449 00:55:05,583 --> 00:55:07,208 Я ужинала у Пэйцзин. 450 00:55:09,500 --> 00:55:10,875 Ты мне не сказала. 451 00:55:12,666 --> 00:55:16,333 Я думала, ты будешь на работе. Я забыла про время. 452 00:55:17,750 --> 00:55:19,000 В доме не было еды. 453 00:55:22,375 --> 00:55:23,291 Извини. 454 00:55:29,000 --> 00:55:33,416 Пэйцзин думает, я могу получить диплом учителя всего за несколько лет учебы. 455 00:55:34,500 --> 00:55:35,416 Зачем? 456 00:55:37,333 --> 00:55:39,000 Я могла бы учить детей. 457 00:55:42,666 --> 00:55:46,041 Забудь. Когда у нас будут дети, ты не найдешь времени работать. 458 00:55:49,458 --> 00:55:51,750 Но у нас их пока нет. 459 00:56:02,125 --> 00:56:03,083 Пошел он на фиг! 460 00:56:03,500 --> 00:56:06,708 Просто запишись на курс и посмотри, что будет. 461 00:56:10,166 --> 00:56:11,791 Думаю, ты права. 462 00:56:13,625 --> 00:56:16,458 Я узнаю, когда начинаются занятия. 463 00:56:17,291 --> 00:56:20,500 Хорошо. Ты об этом не пожалеешь. 464 00:56:22,125 --> 00:56:23,666 Пойдем купим мороженого. 465 00:56:24,166 --> 00:56:27,125 Опять? Ты не боишься растолстеть? 466 00:56:27,208 --> 00:56:29,916 Я уже замужем. Кому какое дело? 467 00:56:52,666 --> 00:56:55,208 ДОМАШНИЙ ТЕСТ НА БЕРЕМЕННОСТЬ 468 00:57:04,916 --> 00:57:06,458 Упакуешь пластинки? 469 00:57:23,916 --> 00:57:26,250 - Нет. Можешь их выбросить. - Ладно. 470 00:58:30,333 --> 00:58:33,208 - Ты доел? - Да. 471 00:58:39,208 --> 00:58:40,041 Что-то не так? 472 00:58:42,833 --> 00:58:44,375 Ты пригласил меня на обед. 473 00:58:46,583 --> 00:58:48,000 Я это ценю. 474 00:58:50,250 --> 00:58:52,291 Но после того, как мы сели за стол, ты... 475 00:58:52,791 --> 00:58:55,375 ...просто сидел целый час и почти ничего не сказал. 476 00:58:58,666 --> 00:59:00,500 Не похоже, что ты хотела поговорить. 477 00:59:08,250 --> 00:59:09,333 Как у тебя дела? 478 00:59:12,875 --> 00:59:14,000 Всё в порядке? 479 00:59:16,583 --> 00:59:18,250 Да. Всё хорошо. 480 00:59:23,666 --> 00:59:26,125 На самом деле это неправда. Всё плохо. 481 00:59:31,416 --> 00:59:32,500 Эрик ушел от меня. 482 00:59:35,166 --> 00:59:36,791 Думаю, он не вернется. 483 00:59:40,250 --> 00:59:41,083 Мне жаль. 484 00:59:45,666 --> 00:59:47,041 Мне очень тяжело. 485 00:59:50,916 --> 00:59:52,750 А самое ужасное в том... 486 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 ...что, кажется, я сама виновата. 487 01:00:07,583 --> 01:00:09,166 Ты что-нибудь скажешь? 488 01:00:13,166 --> 01:00:14,583 Похоже, трудная ситуация. 489 01:00:19,750 --> 01:00:21,291 Что еще я могу сказать? 490 01:00:23,208 --> 01:00:24,250 Я не знаю. 491 01:00:25,250 --> 01:00:26,250 Что-нибудь. 492 01:00:28,750 --> 01:00:31,125 Разве ты не пережил то же самое с мамой? 493 01:00:34,208 --> 01:00:35,208 Всё было не так. 494 01:00:37,833 --> 01:00:41,041 Я не знаю, ведь ты не сказал мне, что произошло. 495 01:00:43,125 --> 01:00:44,333 Тебе это поможет? 496 01:00:49,833 --> 01:00:52,208 Почему ты не можешь сказать что-нибудь хорошее? 497 01:00:54,541 --> 01:00:56,416 Мог бы попробовать утешить меня. 498 01:00:57,625 --> 01:01:00,166 Мог бы сказать, что всё будет хорошо. 499 01:01:03,500 --> 01:01:05,958 Всю жизнь я мечтала только о том... 500 01:01:08,500 --> 01:01:10,125 ...чтобы у меня был человек, 501 01:01:10,208 --> 01:01:12,958 который любил бы меня, несмотря ни на что. 502 01:01:18,625 --> 01:01:20,958 С тобой у меня такого не было. 503 01:01:28,833 --> 01:01:30,541 Ты мой отец. 504 01:01:31,916 --> 01:01:34,625 Я даже не умею с тобой разговаривать. Никогда не умела. 505 01:01:42,750 --> 01:01:44,875 Может, будет легче даже не пытаться. 506 01:02:24,250 --> 01:02:27,250 Привет. Что случилось с кустами у дома? 507 01:02:28,458 --> 01:02:30,541 Я сказала садовникам подстричь их. 508 01:02:31,291 --> 01:02:32,416 Зачем? 509 01:02:33,125 --> 01:02:34,375 Они слишком много срезали. 510 01:02:35,625 --> 01:02:38,958 Тебя здесь не было. Я не знала, чего ты хочешь. 511 01:02:39,375 --> 01:02:41,750 Выглядит ужасно. Как ты могла этого не понять? 512 01:02:42,291 --> 01:02:45,541 Теперь они сто лет будут отрастать. 513 01:02:53,000 --> 01:02:54,791 Я больше не хочу быть с тобой. 514 01:02:57,333 --> 01:02:58,166 Что? 515 01:03:01,500 --> 01:03:02,708 Я хочу развестись. 516 01:03:05,500 --> 01:03:06,625 Нет, не хочешь. 517 01:03:08,208 --> 01:03:10,166 Не говори мне, чего я хочу. 518 01:03:11,208 --> 01:03:12,416 Я ухожу. 519 01:03:13,541 --> 01:03:15,583 Ты ведешь себя как чокнутая. Иди спать. 520 01:03:15,666 --> 01:03:17,625 Дети уехали. 521 01:03:19,125 --> 01:03:21,125 Я не уходила только ради них. 522 01:03:23,125 --> 01:03:27,375 - Это мой дом. Делай, что я говорю. - Мне плевать на твой дурацкий дом. 523 01:03:28,000 --> 01:03:30,791 Я всё решила. Я ухожу. 524 01:03:32,250 --> 01:03:35,208 Ты обращаешься со мной как со служанкой. 525 01:03:36,375 --> 01:03:39,875 Я всё тебе даю. Красивую одежду, хорошую машину. 526 01:03:39,958 --> 01:03:41,625 Меня не интересуют вещи. 527 01:03:43,125 --> 01:03:44,583 А, понятно. 528 01:03:45,750 --> 01:03:47,250 Ты избаловалась в Америке. 529 01:03:47,833 --> 01:03:49,541 У нас не принято поступать так. 530 01:03:50,125 --> 01:03:52,166 Не забывай, что сюда привез тебя я. 531 01:03:52,791 --> 01:03:54,208 Мой отец заплатил за тебя. 532 01:03:54,791 --> 01:03:56,666 У тебя ничего не было. 533 01:03:56,750 --> 01:04:00,250 Да, я приехал сюда ни с чем. 534 01:04:00,333 --> 01:04:02,958 И создал всё это сам, пока ты сидела дома. 535 01:04:03,041 --> 01:04:06,958 Я воспитала наших детей, когда тебя постоянно не было дома. 536 01:04:07,500 --> 01:04:10,833 Где ты проводил все вечера? Где? 537 01:04:10,916 --> 01:04:12,625 Я никогда тебе не изменял. 538 01:04:18,875 --> 01:04:19,833 Это неважно. 539 01:04:21,500 --> 01:04:25,375 Ты со мной совсем не считаешься. 540 01:04:26,125 --> 01:04:28,833 Я ухожу. 541 01:04:31,125 --> 01:04:36,041 Хорошо! Убирайся. Я никогда не хотел жениться на тебе. 542 01:04:39,500 --> 01:04:40,416 Уходи. 543 01:04:48,583 --> 01:04:54,250 Раньше я думала, что ты научишься любить кого-то, кроме себя. 544 01:04:56,208 --> 01:04:57,541 Но ты на это не способен. 545 01:04:59,750 --> 01:05:00,958 Этого никогда не будет. 546 01:05:03,458 --> 01:05:05,458 У тебя внутри что-то сломано. 547 01:05:08,000 --> 01:05:09,666 Могла бы я вернуться в прошлое... 548 01:05:11,333 --> 01:05:13,083 ...вернулась бы к нашей встрече... 549 01:05:15,208 --> 01:05:16,708 ...и убежала бы подальше. 550 01:05:20,875 --> 01:05:22,541 Чтобы никогда тебя не видеть. 551 01:06:38,166 --> 01:06:39,041 ЮАНЬ ЛИ 552 01:06:41,916 --> 01:06:43,916 УЧЕБА: УНИВ. ТАЙВАНЯ М.Ж.: РОУЗДЕЙЛ, МЭРИЛЕНД 553 01:07:01,583 --> 01:07:03,000 СООБЩЕНИЕ 554 01:07:05,208 --> 01:07:11,333 ПРИВЕТ ОТ СТАРОГО ДРУГА. 555 01:07:30,166 --> 01:07:34,458 {\an8}КАК Я РАДА ТВОЕМУ СООБЩЕНИЮ! Я ДОЛГО НЕ ХОТЕЛА ЗАВОДИТЬ АККАУНТ В ФЕЙСБУКЕ. 556 01:07:34,541 --> 01:07:36,416 {\an8}ТЕПЕРЬ Я РАДА, ЧТО ЭТО СДЕЛАЛА. КАК ТЫ? 557 01:07:46,875 --> 01:07:48,541 ЧТО ТЫ СЕГОДНЯ ДЕЛАЛ? 558 01:07:51,458 --> 01:07:53,125 {\an8}ЧИТАЛ КНИГУ, САДОВНИЧАЛ. УВЛЕКАЕТ. 559 01:07:56,041 --> 01:07:57,666 {\an8}ОЧЕНЬ КРАСИВЫЕ! 560 01:08:05,083 --> 01:08:06,791 {\an8}СПАСИБО. КАК ПРОШЕЛ ДЕНЬ? 561 01:08:08,000 --> 01:08:10,416 {\an8}Я ПРОВЕЛА ЕГО С МОИМ ЛУЧШИМ ДРУГОМ ОТИСОМ. 562 01:08:14,291 --> 01:08:17,083 {\an8}Я НАЗВАЛА ЕГО В ЧЕСТЬ ЛЮБИМОГО ПЕВЦА! 563 01:08:28,958 --> 01:08:33,166 ЗНАЕШЬ ЧТО? В ЭТИ ВЫХОДНЫЕ Я БУДУ В НЬЮ-ЙОРКЕ. МОЖЕТ, ВСТРЕТИМСЯ? 564 01:08:55,500 --> 01:08:57,375 - Юань? - Пинь Цзюй? 565 01:08:57,875 --> 01:08:59,583 Да. Это я. 566 01:09:03,125 --> 01:09:05,375 Ты стала выше? 567 01:09:05,791 --> 01:09:10,000 Это ты усох, старик! 568 01:09:10,958 --> 01:09:12,666 Возможно. Садись, пожалуйста. 569 01:09:17,916 --> 01:09:20,625 - Как доехала? - Неплохо. 570 01:09:21,375 --> 01:09:24,833 Нью-Йорк — потрясающий город. Гораздо лучше, чем Мэриленд! 571 01:09:25,916 --> 01:09:28,916 Здесь всегда такая хорошая погода весной? 572 01:09:29,000 --> 01:09:30,083 Как правило, да. 573 01:09:31,041 --> 01:09:33,708 Может, мне стоит чаще бывать здесь. 574 01:09:34,375 --> 01:09:35,208 Определенно. 575 01:09:36,208 --> 01:09:38,750 О, у них есть пряный говяжий суп с лапшой. 576 01:09:39,458 --> 01:09:40,625 Ты его еще любишь? 577 01:09:41,416 --> 01:09:43,625 - Закажем его? - Конечно! 578 01:09:50,458 --> 01:09:51,541 Очень вкусно. 579 01:09:52,291 --> 01:09:54,625 У вас здесь очень хорошая китайская еда. 580 01:09:55,000 --> 01:09:57,958 Да. Еще одно преимущество жизни здесь. 581 01:10:01,291 --> 01:10:05,125 Убежим, не заплатив, как в «Юэлу»? 582 01:10:06,083 --> 01:10:09,333 Было бы весело... Но теперь у меня есть деньги. 583 01:10:11,625 --> 01:10:13,375 Ты раньше был таким чокнутым. 584 01:10:14,375 --> 01:10:18,416 Куда мне до тебя. Я творил чёрт знает что, чтобы тебя впечатлить. 585 01:10:19,333 --> 01:10:20,541 Ты пугала меня. 586 01:10:21,458 --> 01:10:26,250 Мы не годились друг для друга. 587 01:10:27,500 --> 01:10:28,583 Не думаю. 588 01:10:34,250 --> 01:10:35,750 Можно кое о чём спросить? 589 01:10:36,875 --> 01:10:37,708 Конечно. 590 01:10:40,250 --> 01:10:44,750 В день моего отъезда я сидел на заднем сиденье машины. 591 01:10:45,666 --> 01:10:48,916 Мне показалось, я увидел тебя из окна. Это была ты? 592 01:10:52,333 --> 01:10:53,166 Да. 593 01:10:56,041 --> 01:10:57,500 Я так и думал, что это ты. 594 01:10:58,375 --> 01:11:00,958 Но когда я оглянулся, тебя там уже не было. 595 01:11:03,166 --> 01:11:04,791 Не знал, померещилось ли. 596 01:11:08,166 --> 01:11:09,291 Я видела тебя. 597 01:11:10,208 --> 01:11:15,291 Но мне было невыносимо видеть, как ты уезжаешь, и я ушла. 598 01:11:18,041 --> 01:11:19,041 Как жаль. 599 01:11:22,541 --> 01:11:24,041 Можно и мне тебя спросить? 600 01:11:25,458 --> 01:11:31,250 Это было так давно, что, думаю, я наконец могу спросить. 601 01:11:34,416 --> 01:11:36,791 Почему ты не сказал мне, что уезжаешь? 602 01:11:37,625 --> 01:11:41,291 Мне пришлось узнать о том, куда ты уехал, из сплетен. 603 01:11:44,583 --> 01:11:46,083 Какой от этого был бы толк? 604 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 Что бы это поменяло? 605 01:11:52,125 --> 01:11:53,833 Этого мы никогда не узнаем. 606 01:12:00,708 --> 01:12:03,166 Похоже, у тебя сейчас хорошая жизнь. 607 01:12:05,208 --> 01:12:06,041 Неплохая. 608 01:12:08,333 --> 01:12:12,125 Мой муж вышел на пенсию. Мы можем много времени проводить вместе. 609 01:12:14,083 --> 01:12:15,083 Это хорошо. 610 01:12:18,541 --> 01:12:19,375 А ты? 611 01:12:20,125 --> 01:12:21,166 Как твои дети? 612 01:12:21,250 --> 01:12:24,833 Хорошо. У Бобби музыкальная группа, которая довольно успешна. 613 01:12:25,333 --> 01:12:27,541 Они только что вернулись с турне по Европе. 614 01:12:29,208 --> 01:12:30,250 А Анджела? 615 01:12:32,000 --> 01:12:33,416 У нее всё не так просто. 616 01:12:34,375 --> 01:12:38,041 Она слишком много работает. Ей сложно ладить с людьми. 617 01:12:39,583 --> 01:12:42,916 Я не знаю, как с ней разговаривать. 618 01:12:44,458 --> 01:12:45,583 Она очень упрямая. 619 01:12:48,708 --> 01:12:50,250 Тебе ли не знать, как это. 620 01:12:50,833 --> 01:12:55,166 Может, она откроется тебе, если ты откроешься ей. 621 01:12:55,625 --> 01:12:56,708 Никогда не поздно. 622 01:13:03,416 --> 01:13:06,458 Это было прекрасно. Спасибо за обед. 623 01:13:06,541 --> 01:13:09,250 Не за что. Рад был тебя видеть. 624 01:13:14,875 --> 01:13:17,125 - Пока. - Пока. 625 01:15:09,833 --> 01:15:11,125 Всем привет. 626 01:15:12,250 --> 01:15:14,333 Я просто хотела кое-что сказать. 627 01:15:15,833 --> 01:15:19,208 Как вы знаете, это был для меня не очень легкий год, 628 01:15:19,291 --> 01:15:21,458 но для меня важно, что я вижу вас, 629 01:15:21,541 --> 01:15:25,166 что мы празднуем вместе. Спасибо, что пришли. 630 01:15:26,333 --> 01:15:27,833 С китайским Новым годом. 631 01:15:27,916 --> 01:15:29,708 С Новым годом. 632 01:15:44,375 --> 01:15:47,208 Хочешь выпить чего-то еще? Вина? 633 01:15:49,958 --> 01:15:52,250 Нет. Чая достаточно. 634 01:15:54,083 --> 01:15:54,916 Ладно. 635 01:16:05,833 --> 01:16:07,958 - Вот. Конечно. - Спасибо. 636 01:16:08,625 --> 01:16:12,625 Я так рада, что вы пришли ко мне на вечер. Приходите почаще. 637 01:16:12,750 --> 01:16:16,083 Мне сложно пропускать работу. Мои ученики по мне скучают! 638 01:16:16,625 --> 01:16:18,333 Я иногда ее замещаю. 639 01:16:18,416 --> 01:16:20,500 Они обожают ее. Думают, что она смешная. 640 01:16:21,125 --> 01:16:24,291 Уверена, так и есть. Вы в этом году куда-нибудь едете? 641 01:16:24,375 --> 01:16:27,166 На весенние каникулы мы едем в Коста-Рику, 642 01:16:27,708 --> 01:16:30,458 а летом снова поедем в Хорватию. 643 01:16:32,041 --> 01:16:33,333 Это здорово. 644 01:16:33,416 --> 01:16:34,708 - Да. - Скорее бы. 645 01:17:00,000 --> 01:17:01,208 Я думала, ты ушел. 646 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 Нет. 647 01:17:14,791 --> 01:17:16,708 Не надо мне помогать. Я сама. 648 01:17:20,083 --> 01:17:21,000 Ничего. 649 01:17:53,666 --> 01:17:54,500 Спасибо. 650 01:17:58,416 --> 01:17:59,500 Я домою остальное. 651 01:18:00,291 --> 01:18:03,041 Иди в столовую. Я заварю нам чай. 652 01:18:06,333 --> 01:18:07,166 Ладно. 653 01:18:48,250 --> 01:18:49,625 Мама, похоже, счастлива. 654 01:18:52,500 --> 01:18:53,416 Я рад за нее. 655 01:18:58,750 --> 01:19:01,791 В первый раз я устраивала эту вечеринку одна... 656 01:19:03,208 --> 01:19:04,333 ...без Эрика. 657 01:19:08,833 --> 01:19:11,958 Интересно, найду ли я когда-нибудь такого, как он. 658 01:19:14,416 --> 01:19:15,833 Когда мы были вместе... 659 01:19:18,166 --> 01:19:19,583 ...всё казалось другим. 660 01:19:22,208 --> 01:19:23,416 Понимаешь, о чём я? 661 01:19:34,958 --> 01:19:36,541 Была когда-то одна женщина. 662 01:19:38,333 --> 01:19:40,166 Я знал ее до твоей матери. 663 01:19:42,750 --> 01:19:43,666 На Тайване. 664 01:19:47,416 --> 01:19:48,500 Я этого не знала. 665 01:19:51,583 --> 01:19:54,208 Я многого тебе не говорил. 666 01:20:05,375 --> 01:20:07,166 Что ты делал, когда мама ушла? 667 01:20:12,041 --> 01:20:12,958 Я поехал домой. 668 01:21:21,958 --> 01:21:25,166 Мой отец умер, когда мне был год. 669 01:21:29,625 --> 01:21:33,791 Мама отвезла меня к бабушке с дедушкой, жившим среди рисовых полей. 670 01:21:54,083 --> 01:21:57,750 Здесь я работал с мамой несколько лет. 671 01:21:59,541 --> 01:22:05,833 Работа была тяжелая, но я был благодарен, что мы вместе. 672 01:22:45,291 --> 01:22:48,083 Твоя бабушка была очень сильной женщиной. 673 01:22:49,125 --> 01:22:50,208 Как и ты. 674 01:22:59,250 --> 01:23:02,916 Каждый день мы шли домой этой дорогой. 675 01:23:03,958 --> 01:23:10,916 [ ХВОСТ ТИГРА ] 676 01:23:22,375 --> 01:23:24,333 Это был наш дом. 677 01:23:35,291 --> 01:23:37,541 Прежде он выглядел совсем иначе. 678 01:23:47,666 --> 01:23:49,458 Вон там был бар. 679 01:23:51,208 --> 01:23:55,333 Мы с ней ходили туда танцевать. 680 01:24:00,541 --> 01:24:02,375 Как ее звали? 681 01:24:09,000 --> 01:24:09,916 Юань. 682 01:31:14,458 --> 01:31:16,458 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова