1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,375 --> 00:00:24,291 MANDARIN SZÖVEGEK FORDÍTÁSA FEHÉRREL [ TAJVANI SZÖVEGEK FORDÍTÁSA ZÁRÓJELBEN ] 4 00:00:28,083 --> 00:00:32,041 A NETFLIX BEMUTATJA 5 00:00:55,250 --> 00:00:58,750 Egyéves voltam, amikor meghalt az apám. 6 00:01:00,541 --> 00:01:04,041 Az anyám egyedül nevelt, és a lelkét is kitette értem, 7 00:01:04,125 --> 00:01:08,625 de miután elvesztette a munkáját, nem tudott eltartani. 8 00:01:09,833 --> 00:01:13,666 A nagyszüleimnél hagyott, akik a rizsföldeken éltek, 9 00:01:14,250 --> 00:01:19,333 míg új munkát nem talál. 10 00:01:26,166 --> 00:01:28,416 Hiányzott az anyám. 11 00:01:32,083 --> 00:01:35,000 Magányosnak éreztem magam nélküle. 12 00:01:40,791 --> 00:01:44,708 Olyan magányosnak, 13 00:01:45,791 --> 00:01:48,000 hogy néha képzelődtem is. 14 00:02:01,583 --> 00:02:02,750 [ Anya! ] 15 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 [ Apa! ] 16 00:02:07,916 --> 00:02:08,833 [ Anya! ] 17 00:02:11,625 --> 00:02:13,958 [ Apa! Anya! ] 18 00:02:14,500 --> 00:02:15,833 [ Én vagyok az! ] 19 00:02:17,666 --> 00:02:19,083 [ Anya! ] 20 00:02:37,000 --> 00:02:38,250 [ Anya! ] 21 00:03:05,750 --> 00:03:08,166 [ Nagyi! Láttam anyát és apát! ] 22 00:03:14,958 --> 00:03:16,125 [ Nem ők voltak. ] 23 00:03:16,208 --> 00:03:18,000 [ Segíts megtalálni őket! ] 24 00:03:18,083 --> 00:03:19,833 [ Figyelj! Maradj csöndben! ] 25 00:03:26,666 --> 00:03:27,625 [ Bújj be ide! ] 26 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Ellenőrzés. 27 00:03:40,041 --> 00:03:41,250 Ki lakik itt? 28 00:03:42,583 --> 00:03:45,208 [ Nem beszélek mandarinul. Csak tajvaniul. ] 29 00:03:46,583 --> 00:03:47,791 [ Tanuljon mandarinul! ] 30 00:03:48,583 --> 00:03:51,375 [ Ez az előírás. Az a hivatalos nyelv. ] 31 00:03:52,833 --> 00:03:53,666 Körbenézek. 32 00:04:13,625 --> 00:04:14,875 [ Ki él itt? ] 33 00:04:15,875 --> 00:04:17,000 [ Én és a férjem. ] 34 00:04:18,166 --> 00:04:19,083 [ Ő hol van? ] 35 00:04:21,166 --> 00:04:22,541 [ A földeken dolgozik. ] 36 00:04:37,833 --> 00:04:38,833 [ Még valami? ] 37 00:04:40,041 --> 00:04:41,375 [ Takarítanom kell. ] 38 00:04:46,541 --> 00:04:48,833 [ Biztos nem hív meg ebédre? ] 39 00:04:51,250 --> 00:04:53,125 Gyere, menjünk! 40 00:04:57,708 --> 00:05:00,958 [ Rejtőzködnek még disszidensek. Bárhol lehetnek. ] 41 00:05:01,500 --> 00:05:03,125 [ Hálás lehetne nekünk. ] 42 00:05:32,583 --> 00:05:33,875 [ Most kijöhetsz. ] 43 00:05:36,541 --> 00:05:37,708 [ Mit akartak? ] 44 00:05:38,666 --> 00:05:42,541 [ A Kuomintang van uralmon. Az ő szabályaik vannak érvényben. ] 45 00:05:42,625 --> 00:05:44,208 [ Nem vagy bejelentve ide. ] 46 00:05:44,291 --> 00:05:46,166 [ Titok, hogy velünk élsz! ] 47 00:05:46,750 --> 00:05:49,041 [ Megkereshetem végre anyát és apát? ] 48 00:05:50,000 --> 00:05:51,375 [ Képzelődsz. ] 49 00:05:51,458 --> 00:05:54,958 [ Nem igaz! A közeli földeken dolgoznak. ] 50 00:05:55,041 --> 00:05:58,083 [ Oda akartam futni hozzájuk, de elestem... ] 51 00:05:58,166 --> 00:05:59,333 [ Ne fecsegj már! ] 52 00:06:00,583 --> 00:06:05,458 [ Az apád elhunyt. A kitalált történeteid nem hozzák vissza. ] 53 00:06:05,541 --> 00:06:08,333 [ Anyádnak se segítenek állást találni odahaza. ] 54 00:06:09,125 --> 00:06:10,208 [ De... ] 55 00:06:11,833 --> 00:06:13,083 [ Hiányoznak. ] 56 00:06:14,083 --> 00:06:15,208 [ De ne sírj! ] 57 00:06:16,208 --> 00:06:19,458 [ Anyádnak is megmondtam ennyi idős korában: ] 58 00:06:19,541 --> 00:06:21,208 [ A sírás hiábavaló. ] 59 00:06:21,958 --> 00:06:25,291 [ Légy erős! Soha ne lássanak sírni! ] 60 00:06:26,458 --> 00:06:28,708 [ Megértetted? ] 61 00:06:31,541 --> 00:06:32,458 [ Sírni fogsz? ] 62 00:06:59,958 --> 00:07:01,500 Elnézést a késésért! 63 00:07:09,791 --> 00:07:13,458 Nem mondtad, hogy Tajvanra mész. Bobby küldött érted a reptérre. 64 00:07:24,083 --> 00:07:25,416 Hogy utaztál? 65 00:07:30,125 --> 00:07:31,083 Jól. 66 00:07:57,041 --> 00:07:57,875 [ Szia! ] 67 00:07:58,625 --> 00:08:00,208 [ Hát te hova mész? ] 68 00:08:03,791 --> 00:08:06,208 [ Mi a baj? Miért nem szólalsz meg? ] 69 00:08:08,000 --> 00:08:10,083 [ A nagyi szerint túl sokat fecsegek. ] 70 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 [ Ne félj, nem árullak be neki! ] 71 00:08:14,375 --> 00:08:15,583 [ Mi a neved? ] 72 00:08:16,250 --> 00:08:18,375 [ Pin-Jui. És a tiéd? ] 73 00:08:18,875 --> 00:08:20,791 [ Yuan. ] 74 00:08:21,708 --> 00:08:23,833 [ Mit csinálsz azzal a vödörrel? ] 75 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 [ Vizet hozok a folyóból. ] 76 00:08:26,500 --> 00:08:27,958 [ Velem jössz? ] 77 00:08:28,541 --> 00:08:29,375 [ Rendben. ] 78 00:08:30,000 --> 00:08:32,125 [ De csak ha versenyt futunk odáig! ] 79 00:08:32,208 --> 00:08:34,958 [ Nem ér! Előbb indultál el! ] 80 00:08:41,416 --> 00:08:44,000 Pár pillanatra elfeledkeztem a magányról. 81 00:08:46,375 --> 00:08:51,333 A következő évben sokat voltam együtt Yuannal. 82 00:08:52,041 --> 00:08:55,458 Életem egyik legboldogabb időszaka volt. 83 00:08:57,958 --> 00:09:01,291 Miután állást talált az anyám, és visszaköltöztem hozzá, 84 00:09:02,583 --> 00:09:05,083 azt hittem, Yuant sose látom újra. 85 00:09:08,916 --> 00:09:14,166 De hosszú évek múltán közbeszólt a végzet. 86 00:09:58,416 --> 00:09:59,541 Még egy táncot! 87 00:10:00,208 --> 00:10:03,041 Kimegyek friss levegőt szívni. 88 00:10:04,375 --> 00:10:07,166 Talán miután visszajöttem. Esetleg. 89 00:10:14,541 --> 00:10:15,708 Gyönyörű lány. 90 00:10:16,208 --> 00:10:18,041 Mi a fenét keres melletted? 91 00:10:19,000 --> 00:10:22,500 Kis korunkban találkoztunk. Amikor a nagyszüleimnél éltem. 92 00:10:22,583 --> 00:10:25,500 Nemrég költözött ide, és így alakult. 93 00:10:26,500 --> 00:10:28,708 Mekkora mázlid van! 94 00:10:29,250 --> 00:10:32,333 Egy ilyen lányt feleségül kell kérni. 95 00:10:33,625 --> 00:10:36,416 A szülei sose engednék. Gazdagok. 96 00:10:36,916 --> 00:10:38,083 Falusi csóró vagyok. 97 00:10:40,833 --> 00:10:45,166 Akkor élvezd ki a társaságát, amíg megteheted! 98 00:10:47,833 --> 00:10:48,958 Úgy lesz. 99 00:11:00,708 --> 00:11:02,916 Ez biztos tetszeni fog. 100 00:11:16,541 --> 00:11:18,250 Hol tanultál meg táncolni? 101 00:11:19,083 --> 00:11:20,333 A filmekből. 102 00:11:21,583 --> 00:11:22,833 Milyen filmekből? 103 00:11:23,583 --> 00:11:24,875 Amerikaiakból. 104 00:11:26,833 --> 00:11:29,541 Egyszer elmegyek oda. 105 00:11:31,041 --> 00:11:32,666 Anyámat is magammal viszem. 106 00:11:33,666 --> 00:11:35,666 Amikor már nem kell dolgoznia. 107 00:11:38,000 --> 00:11:39,041 Én is mehetek? 108 00:11:39,666 --> 00:11:40,750 Hát persze. 109 00:11:42,083 --> 00:11:44,583 Különben kivel táncolnék ott? 110 00:11:47,541 --> 00:11:50,708 Talán Faye Dunawayjel. 111 00:11:51,916 --> 00:11:54,625 Tudod, mit? Ne is gyere! 112 00:11:54,708 --> 00:11:58,041 Csak közénk állnál. 113 00:12:05,750 --> 00:12:08,666 Éhes vagyok. Ne együnk valamit? 114 00:12:09,875 --> 00:12:13,166 Menjünk a Yueluba! 115 00:12:14,375 --> 00:12:16,125 Dehogy! Túl drága hely. 116 00:12:16,208 --> 00:12:18,000 Semmi gond. Meghívlak. 117 00:12:19,958 --> 00:12:21,791 Ezt nem hagyhatom. 118 00:12:22,458 --> 00:12:24,833 Különleges helyre szeretnélek vinni. 119 00:12:28,666 --> 00:12:30,500 A Yueluba megyünk. 120 00:12:31,375 --> 00:12:32,541 Nincs vita. 121 00:12:34,125 --> 00:12:36,375 Nem ismerek még egy ilyen makacs embert. 122 00:12:50,458 --> 00:12:53,458 Jó napot! Jártak már nálunk? 123 00:12:54,041 --> 00:12:56,666 Igen. Sokszor. 124 00:12:57,291 --> 00:13:00,791 Igazán? Akkor már látta az étlapot. 125 00:13:00,875 --> 00:13:03,541 Az árakat a jobb oldalon találja. 126 00:13:03,625 --> 00:13:06,541 Hát persze. Gyakran eszünk itt. 127 00:13:07,125 --> 00:13:09,041 Furcsa, hogy fel se ismer. 128 00:13:10,625 --> 00:13:13,416 Rendben. Mit hozhatok önöknek? 129 00:13:13,500 --> 00:13:16,333 Kezdésnek sült halat... 130 00:13:17,416 --> 00:13:19,708 meg balzsamkörtét... 131 00:13:20,375 --> 00:13:22,125 és marhahúsos tésztalevest. 132 00:13:22,708 --> 00:13:24,125 Príma. Köszönjük! 133 00:13:25,583 --> 00:13:27,083 Ennyi lesz? 134 00:13:27,708 --> 00:13:28,666 Azonnal hozom. 135 00:13:32,416 --> 00:13:33,875 Csessze meg! 136 00:13:33,958 --> 00:13:37,708 Azt hiszi, nem tudunk fizetni? Ki ez, hogy ítélkezik felettünk? 137 00:13:38,458 --> 00:13:41,625 De téved is? 138 00:13:42,416 --> 00:13:43,666 Nem igazán. 139 00:14:14,500 --> 00:14:17,250 Figyelj! Egész este lekezeltek minket. 140 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 Verjük át őket! 141 00:14:19,375 --> 00:14:21,208 Ne már! Hogyan? 142 00:14:22,083 --> 00:14:24,750 Háromra rohanjunk ki az ajtón! 143 00:14:24,833 --> 00:14:26,916 Ne csináld már! 144 00:14:27,000 --> 00:14:30,791 Egy, két, há'! 145 00:14:33,958 --> 00:14:37,625 Hé! Vissza, csirkefogók! 146 00:15:08,416 --> 00:15:10,375 De lökött vagy! 147 00:15:26,458 --> 00:15:30,750 Legszívesebben veled tölteném az éjszakát, de haza kell mennem. 148 00:15:32,708 --> 00:15:36,708 Miért nem hívsz magaddal soha? 149 00:15:39,500 --> 00:15:41,333 Túl puccos a kégli. 150 00:15:42,041 --> 00:15:44,208 Ha meglátnád, a pénzemért kellenék, 151 00:15:44,291 --> 00:15:46,333 és nem azért, mert sármos vagyok. 152 00:16:21,916 --> 00:16:23,416 [ Hol jártál? ] 153 00:16:26,000 --> 00:16:27,416 Azt hittem, már alszol. 154 00:16:28,458 --> 00:16:29,625 [ Tettettem. ] 155 00:16:30,250 --> 00:16:32,208 [ Hallottam, hogy bejössz. ] 156 00:16:34,458 --> 00:16:35,916 [ Merre jártál? ] 157 00:16:37,000 --> 00:16:39,708 Csak a haverokkal buliztam. Aludj, anya! 158 00:16:40,458 --> 00:16:43,416 [ Te aludj! Holnap dolgoznod kell. ] 159 00:16:44,375 --> 00:16:46,000 Ahogy neked is. Pihenj, 160 00:16:46,583 --> 00:16:49,000 különben Vén Li megint piszkálni fog! 161 00:16:49,666 --> 00:16:53,958 [ Azért piszkál, mert abba kell hagynom a munkát, hogy segítsek neked. ] 162 00:16:54,041 --> 00:16:57,041 [ Nem volt gond, amíg el nem kezdtél ott dolgozni.] 163 00:16:58,708 --> 00:17:01,958 Na jó, azért te se bírod Vén Lit. 164 00:17:02,500 --> 00:17:03,625 [ Undorító alak. ] 165 00:17:04,250 --> 00:17:07,791 [ Egyszer láttam, hogy a kukából eszi a húsos gombócot. ] 166 00:17:52,583 --> 00:17:54,875 Mosatlanul hagytad itt az edényeket. 167 00:17:55,458 --> 00:17:57,083 Segíthetek a mosogatásban. 168 00:17:57,166 --> 00:17:58,375 Nem, hagyd csak! 169 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Majd elmosogatok. 170 00:18:07,916 --> 00:18:09,541 Részvétem a nagyi miatt. 171 00:18:11,625 --> 00:18:12,583 Köszönöm. 172 00:18:14,875 --> 00:18:15,916 Jól vagy? 173 00:18:20,541 --> 00:18:22,791 Tudom, nehéz időszakon mész most át, 174 00:18:24,375 --> 00:18:27,083 de azért szólhattál volna a temetésről. 175 00:18:29,875 --> 00:18:31,541 Kis szertartás volt. 176 00:18:33,416 --> 00:18:35,000 A nagyanyámat temették. 177 00:18:37,041 --> 00:18:39,625 Nem igazán ismerted. Meg se látogattad. 178 00:18:41,541 --> 00:18:43,208 Akkor voltál utoljára Tajvanon, 179 00:18:43,291 --> 00:18:46,083 amikor kis korotokban elvittelek a fivéreddel. 180 00:18:49,833 --> 00:18:50,791 Ez igaz. 181 00:18:54,041 --> 00:18:56,666 Hosszú az út. Nagyon messze van. 182 00:18:58,666 --> 00:19:00,500 És tudom, hogy leköt a munkád. 183 00:19:03,500 --> 00:19:05,375 Sose meséltél róla. 184 00:19:06,541 --> 00:19:07,541 Hogy milyen volt. 185 00:19:14,625 --> 00:19:16,958 Biztos ne mosogassak el? 186 00:19:17,041 --> 00:19:19,000 - Biztos. - Hamar végeznék. 187 00:19:19,083 --> 00:19:19,916 Elboldogulok. 188 00:19:21,583 --> 00:19:22,833 Kösz, hogy elhoztál. 189 00:19:24,958 --> 00:19:26,583 Üdvözlöm Ericet. 190 00:19:30,125 --> 00:19:30,958 Átadom. 191 00:20:26,041 --> 00:20:29,583 Anyámmal mindennap a gyárban dolgoztunk. 192 00:20:31,125 --> 00:20:33,625 Igen kemény volt a munkánk. 193 00:20:34,750 --> 00:20:38,333 Néha azt se tudtam, kibírom-e a nap végéig. 194 00:20:39,000 --> 00:20:41,250 [ Kapkodd magad! Mi tart ilyen soká? ] 195 00:20:41,333 --> 00:20:43,166 Sajnálom. 196 00:20:43,250 --> 00:20:46,083 [ Nem vagy másnapos, ugye? ] 197 00:20:46,166 --> 00:20:47,250 Nem. 198 00:20:51,208 --> 00:20:52,375 [ Lánnyal voltál? ] 199 00:20:54,041 --> 00:20:55,041 Nem. 200 00:20:57,250 --> 00:20:58,833 [ Te kis nőcsábász! ] 201 00:20:59,916 --> 00:21:01,750 [ De helyes vagy! ] 202 00:21:05,083 --> 00:21:06,958 [ Nézd meg! Jóképű, ugye? ] 203 00:21:09,625 --> 00:21:13,291 [ Mit tudsz te? Hisz úgy néz ki a férjed, mint egy varangy! ] 204 00:21:16,041 --> 00:21:17,916 Várj, az az én kesztyűm lehet. 205 00:21:19,208 --> 00:21:20,375 [ Vigyázz! ] 206 00:21:20,458 --> 00:21:22,083 [ Veszélyes ez a gép! ] 207 00:21:22,750 --> 00:21:24,583 [ Légy óvatosabb! ] 208 00:21:25,166 --> 00:21:27,916 [ Ha tönkreteszi a kezed, nem lesz feleséged! ] 209 00:21:30,250 --> 00:21:33,125 [ Az még a varangyarcnál is rosszabb! ] 210 00:21:55,125 --> 00:21:57,791 Beszélnék magával. Jöjjön velem! 211 00:22:02,583 --> 00:22:05,208 Úgy hallom, Amerikába akar menni. Igaz ez? 212 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Csak nyugalom, nekem elmondhatja. 213 00:22:11,583 --> 00:22:12,916 Igen. Az az álmom. 214 00:22:13,833 --> 00:22:16,916 Jó cél. Sok ott a lehetőség. 215 00:22:18,291 --> 00:22:21,750 De igen költséges az út. Hogyan fog odajutni? 216 00:22:23,250 --> 00:22:25,250 Nem tudom. 217 00:22:29,916 --> 00:22:31,041 Köszönöm, de nem. 218 00:22:33,958 --> 00:22:35,958 Van egy lányom, Zhenzhen. 219 00:22:36,041 --> 00:22:38,500 Megbízható férjet keresünk neki. 220 00:22:39,500 --> 00:22:42,000 Nem találkozna vele? 221 00:23:06,250 --> 00:23:08,125 Na és milyen a suli? 222 00:23:10,333 --> 00:23:11,208 Egész jó. 223 00:23:15,458 --> 00:23:17,458 És mi lesz utána? 224 00:23:19,500 --> 00:23:21,291 Még nem tudom. 225 00:23:21,875 --> 00:23:25,125 Talán ápolónő leszek, vagy tanárnő. 226 00:23:37,958 --> 00:23:39,083 Finom, nem? 227 00:23:59,708 --> 00:24:00,666 Késtél. 228 00:24:02,250 --> 00:24:03,083 Ne haragudj! 229 00:24:05,791 --> 00:24:06,625 Hol voltál? 230 00:24:08,166 --> 00:24:10,083 Sehol. Csak úgy elrepült az idő. 231 00:24:16,666 --> 00:24:18,416 Ezért is be kellett ugranom. 232 00:24:22,166 --> 00:24:23,666 De nem loptad, ugye? 233 00:24:24,458 --> 00:24:28,916 Úgy hallottam, éttermekbe jársz, és fizetés nélkül távozol. 234 00:24:30,291 --> 00:24:33,916 Azt csak a barátnőmmel csinálom. 235 00:24:34,000 --> 00:24:35,416 Rossz hatással van rám! 236 00:24:52,791 --> 00:24:53,916 Szép itt. 237 00:24:56,500 --> 00:24:57,458 Igen. 238 00:25:02,166 --> 00:25:05,416 Tudod, kit adtak ma a rádióban? 239 00:25:08,750 --> 00:25:10,000 Otis Reddinget. 240 00:25:11,541 --> 00:25:14,041 Egész nap az a szám ment a fejemben. 241 00:25:59,166 --> 00:26:00,333 Szép hangod van. 242 00:26:02,583 --> 00:26:03,750 Neked is. 243 00:26:04,750 --> 00:26:06,375 Énekesnek kéne lenned. 244 00:26:08,916 --> 00:26:10,208 Talán egy másik életben. 245 00:26:22,458 --> 00:26:23,875 Hol voltál ezelőtt? 246 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 Otthon. 247 00:26:39,375 --> 00:26:41,500 Nem szoktál késni. 248 00:26:44,583 --> 00:26:46,125 Valaki mással voltál? 249 00:26:48,416 --> 00:26:49,583 Nem. 250 00:26:50,208 --> 00:26:51,666 Ne butáskodj már! 251 00:26:55,708 --> 00:26:56,958 Csak kérdeztem. 252 00:27:13,625 --> 00:27:15,250 Látni szeretnéd, hol lakom? 253 00:27:52,375 --> 00:27:54,833 Mondtam, hogy puccos kéró. 254 00:28:03,666 --> 00:28:04,708 Tetszik? 255 00:28:08,541 --> 00:28:09,541 Tetszik. 256 00:29:19,208 --> 00:29:20,750 Tetszik a lakás? 257 00:29:22,875 --> 00:29:23,833 Nagyon kellemes. 258 00:29:27,625 --> 00:29:29,083 Biztos van rá pénzetek? 259 00:29:30,916 --> 00:29:32,125 Igen. 260 00:29:35,041 --> 00:29:37,125 Megint Eric munkájára célozgatsz? 261 00:29:40,625 --> 00:29:42,708 Csak nyugodtabb lennék, 262 00:29:42,791 --> 00:29:44,833 ha olyan társad lenne, aki támogat. 263 00:29:45,625 --> 00:29:48,375 Egy kapcsolatban nem csak a pénz számít. 264 00:29:48,958 --> 00:29:50,333 Nagyon is számít. 265 00:29:51,166 --> 00:29:52,458 Túl fiatal vagy még. 266 00:29:53,333 --> 00:29:55,500 Még nem tudod, mi számít. 267 00:29:56,416 --> 00:29:57,375 Miért, te tudod? 268 00:29:58,791 --> 00:29:59,916 Jobban, mint te. 269 00:30:02,500 --> 00:30:04,750 Miből gondolod, hogy tanácsot adhatsz? 270 00:30:05,625 --> 00:30:07,833 A házasságod nem lett épp tökéletes. 271 00:30:12,000 --> 00:30:13,541 Eric nem elég ambiciózus. 272 00:30:14,958 --> 00:30:17,125 Dolgozhatna keményebben is. Mint te. 273 00:30:18,291 --> 00:30:19,583 Talán így jó. 274 00:30:20,250 --> 00:30:22,333 Nem árt nekem az egyensúly. 275 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Még túl korai. 276 00:30:24,625 --> 00:30:26,916 Már nyolc hónapja vagyunk együtt. 277 00:30:27,000 --> 00:30:28,333 Az nem valami sok idő. 278 00:30:29,416 --> 00:30:31,041 Nem ismered eléggé. 279 00:30:32,125 --> 00:30:34,083 Tudom, hogy jó ember. 280 00:30:34,750 --> 00:30:36,000 Boldog vagyok vele. 281 00:30:42,333 --> 00:30:43,916 Szerinted ez elég? 282 00:30:46,666 --> 00:30:49,500 Összeházasodunk. Nem tudom, mi mást mondhatnék. 283 00:31:37,041 --> 00:31:42,458 [ GYÁSZMISE WU MINGHUÁÉRT ] 284 00:31:55,416 --> 00:31:56,250 [ Pin-Jui! ] 285 00:31:57,375 --> 00:31:58,875 [ Igyekezz! ] 286 00:32:01,041 --> 00:32:04,875 [ Csipkedd magad! Folyton olyan lassú vagy! ] 287 00:32:06,416 --> 00:32:08,541 [ Mi lesz, ha megöregszel? ] 288 00:32:08,625 --> 00:32:10,125 [ Ennél is lassabb leszel? ] 289 00:32:10,750 --> 00:32:13,166 - Ne kapkodj! Szép lassan! - [ Jól van. ] 290 00:32:14,375 --> 00:32:18,000 - Lassabban! Óvatosan! - [ Hagyj már! ] 291 00:32:28,916 --> 00:32:30,375 Jól vagy? 292 00:32:31,125 --> 00:32:32,041 [ Jól. ] 293 00:32:34,041 --> 00:32:36,500 Javítsák meg a gépet! Nem lehet leállítani! 294 00:32:42,791 --> 00:32:44,291 Biztos minden rendben? 295 00:32:44,375 --> 00:32:46,500 [ Igen. ] 296 00:32:48,166 --> 00:32:51,000 - Hozok kötszert. - [ Nem kell. ] 297 00:32:53,000 --> 00:32:55,083 [ Azt mondtam, nem kell! ] 298 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Túl veszélyes a munkád. 299 00:33:10,083 --> 00:33:14,125 A gépek régiek és rosszak. Ne dolgozz ott tovább! 300 00:33:15,625 --> 00:33:17,250 [ Mi mást tehetnék? ] 301 00:33:20,416 --> 00:33:21,708 [ Esetleg... ] 302 00:33:22,333 --> 00:33:26,125 [ Legyek balett-táncos? ] 303 00:33:31,208 --> 00:33:33,708 [ Hagyjuk ezt! Szeretek ott dolgozni. ] 304 00:33:34,583 --> 00:33:37,833 Nem igaz. Borzasztó az a gyár. 305 00:33:38,416 --> 00:33:39,958 Nap mint nap panaszkodsz. 306 00:33:40,458 --> 00:33:43,166 [ Hadd döntsem már el, hogy mit szeretek! ] 307 00:33:44,041 --> 00:33:50,541 [ Nem egy flancos munkahely, de attól még elégedett lehetek vele. ] 308 00:33:50,625 --> 00:33:52,666 [ Minek álmodozni... ] 309 00:33:53,625 --> 00:33:57,708 [ olyasmiről, ami úgyse történik meg soha? ] 310 00:34:00,250 --> 00:34:04,708 És ha elég pénzt keresnék, hogy nyugdíjba menj, és elköltözz innen? 311 00:34:06,375 --> 00:34:07,208 [ Talán. ] 312 00:34:09,041 --> 00:34:10,750 [ De hogy csinálnád? ] 313 00:34:13,625 --> 00:34:16,541 [ Van valami titkos pénzkeresési módszered? ] 314 00:34:27,375 --> 00:34:28,291 [ Nincs hát. ] 315 00:35:03,875 --> 00:35:06,833 [ Ne állj ott tétlenül! ] 316 00:35:06,916 --> 00:35:09,000 [ Segíts bepakolni a kocsiba! ] 317 00:35:16,125 --> 00:35:17,333 Szállj csak be! 318 00:35:31,833 --> 00:35:35,500 Érted küldök valakit, amint letelepedtem. 319 00:35:36,583 --> 00:35:39,000 [ Előbb szerezz állást! Az fontosabb. ] 320 00:35:42,958 --> 00:35:46,791 [ Remélem, Amerikában elviselik a magadfajta lajhárokat!] 321 00:35:50,416 --> 00:35:51,291 Szia, anya! 322 00:35:54,833 --> 00:35:55,666 [ Szia! ] 323 00:37:50,083 --> 00:37:50,916 Halló! 324 00:37:51,833 --> 00:37:52,916 Pin-Jui? 325 00:37:53,666 --> 00:37:54,750 Zhenzhen vagyok. 326 00:37:57,666 --> 00:37:58,500 Szia! 327 00:37:59,791 --> 00:38:02,708 Tudom, rég nem beszéltünk már. 328 00:38:06,916 --> 00:38:08,333 Most beszéltem Angelával. 329 00:38:08,958 --> 00:38:12,333 Elmondta, hogy elhunyt az édesanyád. 330 00:38:13,250 --> 00:38:16,541 Fogadd részvétem! 331 00:38:19,208 --> 00:38:20,250 Köszönöm. 332 00:38:22,291 --> 00:38:23,625 Hogy vagy? 333 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 Jól. 334 00:38:26,875 --> 00:38:28,625 Hosszú életet élt. 335 00:38:31,291 --> 00:38:33,958 Tudom, milyen fontos volt neked. 336 00:38:40,000 --> 00:38:46,000 Angela elmondta, hogy nem szóltál neki a temetésről. 337 00:38:46,708 --> 00:38:47,791 Miért nem? 338 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 Sok a munkája. 339 00:38:52,041 --> 00:38:53,458 Nem akartam zavarni. 340 00:38:54,833 --> 00:38:58,583 Túl sokat dolgozik. Sosincs otthon. 341 00:38:59,916 --> 00:39:01,041 Aggódom érte. 342 00:39:01,875 --> 00:39:04,333 Szerintem nehéz időszakon megy át. 343 00:39:07,000 --> 00:39:08,291 Ezt nem tudtam. 344 00:39:11,291 --> 00:39:14,833 Talán segítene, ha többet beszélgetnél vele. 345 00:39:18,375 --> 00:39:19,791 Önálló életet él. 346 00:39:24,416 --> 00:39:26,458 Túl keményen bánsz vele. 347 00:39:26,541 --> 00:39:29,791 Nem igaz. A legjobbakat kívánom neki. 348 00:39:30,458 --> 00:39:34,333 Lehet, hogy ez a szándékod, de ő nem így érzi. 349 00:39:35,583 --> 00:39:36,833 Gondold át! 350 00:39:37,750 --> 00:39:40,125 Találkozz vele gyakrabban! 351 00:39:41,583 --> 00:39:43,541 Ő az egyetlen lányod. 352 00:41:00,541 --> 00:41:01,541 Ne sírj! 353 00:41:02,125 --> 00:41:03,208 A sírás hiábavaló. 354 00:41:05,833 --> 00:41:06,916 Légy erős! 355 00:42:24,166 --> 00:42:31,125 Amerika nem egészen olyan volt, mint amilyennek elképzeltem. 356 00:42:43,333 --> 00:42:46,833 De már meghoztam a döntést. 357 00:42:47,500 --> 00:42:49,875 Nem volt visszaút. 358 00:43:24,083 --> 00:43:25,333 Egy ablak azért van. 359 00:43:31,958 --> 00:43:35,958 Beüljünk valahová megünnepelni? 360 00:43:37,333 --> 00:43:38,458 Rendben. 361 00:43:52,125 --> 00:43:53,916 Nincs erre pénzünk. 362 00:43:54,958 --> 00:43:57,333 Túl drága ez a hely. 363 00:44:00,625 --> 00:44:01,875 Ez kínos. 364 00:44:05,833 --> 00:44:06,875 Semmi baj. 365 00:44:07,375 --> 00:44:09,166 Nem muszáj itt ennünk. 366 00:44:11,708 --> 00:44:12,625 Menjünk! 367 00:44:42,916 --> 00:44:45,083 Szoktál táncolni? 368 00:44:47,500 --> 00:44:48,666 Nem igazán. 369 00:44:49,250 --> 00:44:51,291 Zavarba jövök tőle. 370 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 Te nem? 371 00:44:55,166 --> 00:44:57,000 Még régen. Néha. 372 00:45:04,041 --> 00:45:05,541 Szeretnéd, ha táncolnánk? 373 00:45:10,791 --> 00:45:12,291 Nem, hagyjuk! 374 00:45:46,291 --> 00:45:48,625 KISEGÍTŐT KERESÜNK 375 00:47:16,291 --> 00:47:17,416 Elnézést! 376 00:47:18,625 --> 00:47:20,208 Maga tajvani? 377 00:47:20,291 --> 00:47:21,708 Igen. Miért? 378 00:47:24,041 --> 00:47:25,708 Most költöztem ide. 379 00:47:26,500 --> 00:47:27,916 Senkit sem ismerek itt. 380 00:47:28,500 --> 00:47:30,125 Nincs erre sok tajvani. 381 00:47:30,208 --> 00:47:33,166 Inkább feketék és Puerto Ricó-iak vannak. 382 00:47:33,250 --> 00:47:35,166 Magát koreainak néztem. 383 00:47:35,250 --> 00:47:37,916 Nem, Tajvan középső részéből jövök. 384 00:47:38,000 --> 00:47:39,666 Én meg Zhongliból. 385 00:47:40,333 --> 00:47:42,750 Hála az égnek, hogy nem koreai! 386 00:47:42,833 --> 00:47:44,833 Koreaiak a szomszédaim. 387 00:47:44,916 --> 00:47:47,791 Nagyon lármásak, és egész nap kimcshit főznek. 388 00:47:47,875 --> 00:47:49,791 Bűzlik tőle az egész épület. 389 00:47:54,375 --> 00:47:58,125 A férjemen kívül már rég nem beszéltem mással. 390 00:47:59,166 --> 00:48:01,000 Legalább kedveli? 391 00:48:03,666 --> 00:48:07,458 Rendes ember. Sokat dolgozik. 392 00:48:07,541 --> 00:48:09,958 Csak unalmas egyedül a lakásban. 393 00:48:10,041 --> 00:48:15,958 A takarításon kívül nincs más teendőm, mint egyedül kucorogni a kanapén. 394 00:48:17,375 --> 00:48:23,708 Kevés szennyessel is eljárok a mosodába, csak hogy lássak másokat. 395 00:48:26,291 --> 00:48:28,125 Ez nagyon szomorú! 396 00:48:29,750 --> 00:48:31,041 Hát igen. 397 00:48:31,125 --> 00:48:33,083 Jöjjön, teázzunk egyet! 398 00:48:33,166 --> 00:48:36,333 Mindig öröm mandarinul beszélni valakivel. 399 00:48:36,416 --> 00:48:37,458 Rendben. 400 00:48:49,166 --> 00:48:50,208 Hát megjöttél. 401 00:48:50,916 --> 00:48:51,875 Meg. 402 00:48:53,458 --> 00:48:54,583 Hogy van Peijing? 403 00:48:55,500 --> 00:48:58,291 Jó. A múlt héten megint kificamodott a bokája. 404 00:48:58,375 --> 00:49:01,875 Megint? Nem ez történt egy hónapja is? 405 00:49:01,958 --> 00:49:03,125 De igen. 406 00:49:03,208 --> 00:49:07,416 Az orvos most vicces csizmát adott neki, hogy abban járkáljon. 407 00:49:07,500 --> 00:49:08,833 Nohát! 408 00:49:10,875 --> 00:49:13,500 - Üssek össze valamit? - Várj... 409 00:49:14,083 --> 00:49:16,958 Előbb mutatnék neked valamit. 410 00:49:37,291 --> 00:49:38,250 Tetszik? 411 00:49:42,041 --> 00:49:45,000 Tudom, alig vagyok itthon, 412 00:49:45,083 --> 00:49:48,666 és nem volt könnyű megszoknod Amerikát. 413 00:49:50,291 --> 00:49:51,166 Semmi baj. 414 00:49:57,333 --> 00:50:00,166 Gondoltam, megtanulhatnánk együtt zenélni. 415 00:50:02,166 --> 00:50:03,083 Köszönöm. 416 00:50:06,875 --> 00:50:08,416 Mit főzzek vacsorára? 417 00:50:08,500 --> 00:50:10,208 Mapo tofu jó lesz? 418 00:50:10,291 --> 00:50:11,333 Persze. 419 00:50:12,833 --> 00:50:14,500 Akkor megyek is főzni. 420 00:50:21,583 --> 00:50:23,541 Te már tudsz rajta játszani! 421 00:50:24,125 --> 00:50:25,875 Csak próbálgattam, míg elvoltál. 422 00:52:41,291 --> 00:52:43,291 Tessék! Egyél még! 423 00:52:43,833 --> 00:52:44,916 Köszönöm. 424 00:52:46,541 --> 00:52:48,916 Amióta átvette a boltot, még rosszabb. 425 00:52:49,875 --> 00:52:51,375 Folyton fáradt. 426 00:52:51,458 --> 00:52:54,166 Nem járunk sehová, nincsenek közös programjaink. 427 00:52:54,250 --> 00:52:56,208 Már jó ideje házasok vagytok. 428 00:52:56,291 --> 00:52:59,041 Ezért nem erőlteti már meg magát. 429 00:52:59,125 --> 00:53:01,166 De legalább jóképű. 430 00:53:01,833 --> 00:53:02,708 Ezt nézd itt! 431 00:53:03,708 --> 00:53:06,083 Te se nyernél szépségversenyt. 432 00:53:10,291 --> 00:53:12,708 Semmi közös nincs bennünk. 433 00:53:13,375 --> 00:53:17,791 Az életetek végül közös lesz. 434 00:53:18,916 --> 00:53:22,166 Lehet. De még nem tartunk ott. 435 00:53:23,333 --> 00:53:26,625 Mit tettél a fasírtba? Szar az íze. 436 00:53:26,708 --> 00:53:30,666 Akkor főzz magadnak! Ne nyafogj itt nekem! 437 00:53:36,666 --> 00:53:39,166 Most már ideköltözhetnél. 438 00:53:39,250 --> 00:53:42,416 A lakás készen áll. És minden más is. 439 00:53:43,291 --> 00:53:44,916 [ Mennyi helyetek van? ] 440 00:53:45,833 --> 00:53:46,916 Már mondtam. 441 00:53:47,000 --> 00:53:50,041 Nem nagy a lakás, de nagyobb, mint a házad. 442 00:53:50,750 --> 00:53:54,041 [ Nagyon kicsi három embernek. ] 443 00:53:54,708 --> 00:53:56,041 [ Mit csinálnék ott? ] 444 00:53:56,125 --> 00:54:00,833 Semmit nem kellene csinálnod. Nyugdíjba mehetnél, ahogy megbeszéltük. 445 00:54:01,833 --> 00:54:03,791 [ Nem ismerek ott senkit. ] 446 00:54:04,958 --> 00:54:10,375 Én sem ismertem senkit, de ha már itt leszel, ismerkedhetsz. 447 00:54:10,458 --> 00:54:12,458 [ Nem is beszélek angolul! ] 448 00:54:13,041 --> 00:54:15,291 Ezt már átbeszéltük, mielőtt eljöttem. 449 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 Azt hittem, ezt akarod. 450 00:54:17,708 --> 00:54:20,375 [ Te akartad, nem én! ] 451 00:54:21,208 --> 00:54:23,041 [ Itt maradok. Jó itt nekem. ] 452 00:54:23,666 --> 00:54:26,291 [ Megyek dolgozni. Nem érek rá erre. ] 453 00:55:03,416 --> 00:55:04,625 Hol voltál? 454 00:55:05,583 --> 00:55:07,208 Peijingnél vacsoráztam. 455 00:55:09,500 --> 00:55:10,875 Nem említetted. 456 00:55:12,666 --> 00:55:16,333 Azt hittem, munkában leszel. Elrepült az idő. 457 00:55:17,750 --> 00:55:19,333 Nem volt itthon étel. 458 00:55:22,375 --> 00:55:23,291 Sajnálom. 459 00:55:29,000 --> 00:55:31,458 Peijing szerint pár év tanulással 460 00:55:32,041 --> 00:55:33,666 tanári oklevelet kaphatnék. 461 00:55:34,500 --> 00:55:35,416 Minek? 462 00:55:37,416 --> 00:55:39,375 Akkor talán tanárnő lehetnék. 463 00:55:42,666 --> 00:55:43,833 Felejtsd el! 464 00:55:43,916 --> 00:55:46,625 Ha gyerekeink lesznek, úgyse lesz időd dolgozni. 465 00:55:49,458 --> 00:55:51,750 De még nincsenek gyerekeink. 466 00:56:02,125 --> 00:56:03,416 Csessze meg! 467 00:56:03,500 --> 00:56:06,708 Kezdd el az iskolát, aztán majd meglátod. 468 00:56:10,166 --> 00:56:11,791 Azt hiszem, igazad van. 469 00:56:13,625 --> 00:56:16,875 Utánanézek, hogy mikor kezdődik. 470 00:56:16,958 --> 00:56:20,833 Jól van. Nem fogod megbánni. 471 00:56:22,125 --> 00:56:24,250 Menjünk el fagyizni! 472 00:56:24,333 --> 00:56:27,125 Megint? Nem félsz, hogy elhízol? 473 00:56:27,208 --> 00:56:29,916 Már házas vagyok. Ki nem szarja le? 474 00:56:52,666 --> 00:56:55,208 OTTHONI TERHESSÉGI TESZT 475 00:57:04,916 --> 00:57:06,458 Elpakoljam ezeket? 476 00:57:23,916 --> 00:57:25,250 Ne! Kidobhatod őket. 477 00:57:25,833 --> 00:57:26,708 Rendben. 478 00:58:30,333 --> 00:58:33,208 - Be is fejezted? - Igen. 479 00:58:39,125 --> 00:58:40,416 Van valami baj? 480 00:58:42,833 --> 00:58:44,666 Te hívtál el ebédelni. 481 00:58:46,458 --> 00:58:48,166 Örülök is neki. 482 00:58:50,250 --> 00:58:52,291 De miután leültünk, szinte... 483 00:58:52,791 --> 00:58:55,375 szótlanul ültél ott egy órán át. 484 00:58:58,666 --> 00:59:00,500 Miért, beszélgetni szeretnél? 485 00:59:08,250 --> 00:59:09,333 Hogy vagy? 486 00:59:12,875 --> 00:59:14,000 Minden rendben? 487 00:59:16,500 --> 00:59:18,500 Igen. Jól vagyok. 488 00:59:23,666 --> 00:59:26,125 Ez nem igaz. Nem vagyok jól. 489 00:59:31,416 --> 00:59:32,500 Eric elhagyott. 490 00:59:35,166 --> 00:59:36,791 Nem hinném, hogy visszajön. 491 00:59:40,250 --> 00:59:41,083 Sajnálom. 492 00:59:45,791 --> 00:59:47,541 Nagyon nehéz. 493 00:59:50,583 --> 00:59:52,750 És az a legrosszabb... 494 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 hogy szerintem az én hibám. 495 01:00:07,583 --> 01:00:09,166 Nem mondasz semmit? 496 01:00:13,166 --> 01:00:14,583 Bonyolult ügy. 497 01:00:19,750 --> 01:00:21,291 Mit mondhatnék még? 498 01:00:23,208 --> 01:00:24,250 Nem tudom. 499 01:00:25,250 --> 01:00:26,250 Valamit. 500 01:00:28,666 --> 01:00:31,458 Neked nem ilyen volt anyával? 501 01:00:34,208 --> 01:00:35,208 Az más volt. 502 01:00:37,833 --> 01:00:41,041 Nem tudhatom. Sose mondtad el, mi történt. 503 01:00:43,125 --> 01:00:44,333 Az segítene? 504 01:00:49,833 --> 01:00:52,208 Nem tudnál mondani valami kedveset? 505 01:00:54,541 --> 01:00:56,416 Hogy jobb kedvre deríts. 506 01:00:57,625 --> 01:01:00,166 Mondhatnád, hogy minden rendben lesz. 507 01:01:03,500 --> 01:01:06,250 Egész életemben csak arra vágytam... 508 01:01:08,500 --> 01:01:10,125 hogy legyen valakim, 509 01:01:10,208 --> 01:01:12,958 aki törődik velem, akármi is történjék. 510 01:01:18,625 --> 01:01:20,958 Te sose adtad ezt meg nekem. 511 01:01:28,833 --> 01:01:30,541 Te vagy az apám. 512 01:01:31,791 --> 01:01:34,500 Beszélgetni se tudok veled. Sose ment. 513 01:01:42,541 --> 01:01:45,083 Talán egyszerűbb, ha feladjuk. 514 01:02:24,125 --> 01:02:24,958 Szia! 515 01:02:25,750 --> 01:02:27,666 Mi történt kint a sövénnyel? 516 01:02:28,458 --> 01:02:30,541 Megnyírattam őket a kertészekkel. 517 01:02:31,291 --> 01:02:32,416 De miért? 518 01:02:33,125 --> 01:02:34,375 Túlzásba vitték. 519 01:02:35,625 --> 01:02:38,958 Nem voltál itt. Nem tudtam, mit akarsz. 520 01:02:39,625 --> 01:02:41,750 Rémesen néznek ki. Hát nem láttad? 521 01:02:42,291 --> 01:02:45,541 Most aztán várhatjuk, míg visszanőnek! 522 01:02:53,041 --> 01:02:54,875 Nem akarok veled lenni többé. 523 01:02:57,333 --> 01:02:58,166 Tessék? 524 01:03:01,500 --> 01:03:02,708 El akarok válni. 525 01:03:05,500 --> 01:03:06,625 Dehogy akarsz! 526 01:03:08,208 --> 01:03:10,166 Ne mondd meg, hogy mit akarok! 527 01:03:11,208 --> 01:03:12,416 Elhagylak. 528 01:03:13,541 --> 01:03:15,583 Neked elment az eszed. Feküdj le! 529 01:03:15,666 --> 01:03:18,083 A gyerekek kirepültek a fészekből. 530 01:03:19,125 --> 01:03:21,125 Csak miattuk maradtam itt. 531 01:03:23,125 --> 01:03:27,916 - Ez az én házam. Itt én parancsolok. - Nem izgat a hülye házad. 532 01:03:28,000 --> 01:03:30,791 Döntöttem. Elköltözöm. 533 01:03:32,250 --> 01:03:35,208 Úgy bánsz velem, mint egy szolgával. 534 01:03:36,375 --> 01:03:39,875 Mindent megadok neked. Szép ruhákat, szép kocsit. 535 01:03:39,958 --> 01:03:41,625 Nem érdekel. 536 01:03:43,125 --> 01:03:44,583 Értem már. 537 01:03:45,750 --> 01:03:47,250 Amerika mételyezett meg. 538 01:03:47,833 --> 01:03:49,541 Nálunk nem ez a rendszer. 539 01:03:50,125 --> 01:03:52,166 Ne feledd, én hoztalak ide! 540 01:03:52,791 --> 01:03:54,208 Az apám fizetett érte. 541 01:03:54,791 --> 01:03:56,666 Nincstelen voltál. 542 01:03:56,750 --> 01:04:00,250 Igaz, üres kézzel jöttem. 543 01:04:00,333 --> 01:04:02,958 De én építettem fel mindezt, míg te itthon ültél. 544 01:04:03,041 --> 01:04:06,958 Én meg felneveltem a gyerekeket, míg te sose voltál otthon. 545 01:04:07,500 --> 01:04:10,833 Miért maradtál ki éjszakára? Hol voltál? 546 01:04:10,916 --> 01:04:12,625 Sose csaltalak meg. 547 01:04:18,875 --> 01:04:19,833 Mindegy. 548 01:04:21,500 --> 01:04:25,375 Nem becsülsz meg. 549 01:04:26,125 --> 01:04:28,833 Elhagylak. 550 01:04:31,125 --> 01:04:36,041 Jó! Kifelé! Sose akartalak elvenni. 551 01:04:39,500 --> 01:04:40,416 Menj! 552 01:04:48,583 --> 01:04:54,250 Régen azt hittem, talán megtanulsz mással is törődni magadon kívül. 553 01:04:56,208 --> 01:04:57,541 De képtelen vagy rá. 554 01:04:59,750 --> 01:05:00,958 Sose leszel rá képes. 555 01:05:03,458 --> 01:05:05,458 Beteg a lelked. 556 01:05:08,000 --> 01:05:09,666 Ha visszamehetnék az időben, 557 01:05:11,333 --> 01:05:13,083 a találkozásunk percéhez mennék, 558 01:05:15,208 --> 01:05:16,708 és messzire futnék. 559 01:05:20,875 --> 01:05:22,541 Hogy sose lássalak többé. 560 01:06:41,958 --> 01:06:42,916 IDE JÁRT: NEMZETI TAJVANI EGYETEM 561 01:06:43,000 --> 01:06:43,916 LAKHELY: ROSEDALE, MARYLAND 562 01:07:01,583 --> 01:07:03,000 ÜZENET 563 01:07:05,208 --> 01:07:11,333 Üdv egy régi baráttól! 564 01:07:30,166 --> 01:07:34,458 {\an8}De örülök neked! Vonakodtam feltenni magam a Facebookra. 565 01:07:34,541 --> 01:07:36,416 {\an8}Jó, hogy megtettem! Hogy vagy? 566 01:07:46,875 --> 01:07:48,541 Hogy telt a napod? 567 01:07:51,458 --> 01:07:53,125 {\an8}Olvastam, kertészkedtem. Izgi. 568 01:07:56,041 --> 01:07:57,666 {\an8}Gyönyörű virágok! 569 01:08:05,083 --> 01:08:06,791 {\an8}Köszönöm. Milyen napod volt? 570 01:08:08,000 --> 01:08:10,416 {\an8}Főleg a legjobb barátommal, Otisszal telt. 571 01:08:14,291 --> 01:08:17,083 {\an8}A kedvenc énekesem után neveztem el! 572 01:08:28,958 --> 01:08:33,166 Figyelj csak! Hétvégén New Yorkban leszek. Találkozó? 573 01:08:55,500 --> 01:08:57,791 - Yuan? - Pin-Jui? 574 01:08:57,875 --> 01:08:59,583 Igen, én vagyok. 575 01:09:03,250 --> 01:09:05,708 Te magasabb lettél? 576 01:09:05,791 --> 01:09:10,000 Inkább te zsugorodtál össze, vénember! 577 01:09:10,750 --> 01:09:12,750 Meglehet. Gyere, ülj le! 578 01:09:17,916 --> 01:09:20,625 - Milyen utad volt? - Egész jó. 579 01:09:21,375 --> 01:09:24,833 New York káprázatos. Sokkal izgalmasabb, mint Maryland! 580 01:09:25,916 --> 01:09:28,916 Itt mindig ilyen jó idő van tavasszal? 581 01:09:29,000 --> 01:09:30,083 Általában igen. 582 01:09:31,041 --> 01:09:33,708 Talán több időt kellene itt töltenem. 583 01:09:34,291 --> 01:09:35,416 Mindenképpen. 584 01:09:36,208 --> 01:09:38,750 Figyelj csak, van marhahúsos tésztalevesük. 585 01:09:39,458 --> 01:09:40,625 Még mindig szereted? 586 01:09:41,416 --> 01:09:43,625 - Kérjünk azt? - Persze! 587 01:09:50,458 --> 01:09:51,541 Ez finom. 588 01:09:52,291 --> 01:09:54,916 Jó itt a kínai konyha. 589 01:09:55,000 --> 01:09:57,958 Igen. Az itteni élet újabb előnye. 590 01:10:01,291 --> 01:10:05,625 Elfussunk fizetés nélkül, mint a Yueluban? 591 01:10:05,708 --> 01:10:09,500 Vicces lenne... de már ki tudom fizetni. 592 01:10:11,625 --> 01:10:13,375 Régen nagyon lökött voltál. 593 01:10:14,375 --> 01:10:15,750 Te lököttebb voltál. 594 01:10:15,833 --> 01:10:18,708 Én csak imponálni akartam vele neked. 595 01:10:19,333 --> 01:10:20,541 Megijesztettél. 596 01:10:21,458 --> 01:10:26,250 Rossz hatással voltunk egymásra. 597 01:10:27,500 --> 01:10:28,583 Ezt nem hinném. 598 01:10:34,208 --> 01:10:35,625 Kérdezhetek valamit? 599 01:10:36,875 --> 01:10:37,708 Persze. 600 01:10:40,250 --> 01:10:44,750 Amikor otthagytam a várost, egy kocsi hátsó ülésén utaztam. 601 01:10:45,666 --> 01:10:48,916 Mintha téged láttalak volna az ablakból. Te voltál az? 602 01:10:52,458 --> 01:10:53,291 Igen. 603 01:10:56,041 --> 01:10:57,500 Gondoltam. 604 01:10:58,375 --> 01:11:00,958 De mire visszanéztem, már eltűntél. 605 01:11:03,166 --> 01:11:05,125 Gondoltam, talán csak képzelődtem. 606 01:11:08,125 --> 01:11:09,541 Láttalak. 607 01:11:10,208 --> 01:11:15,291 De nem bírtam végignézni, ahogy elmész. Ezért tűntem el. 608 01:11:18,041 --> 01:11:19,041 Sajnálom. 609 01:11:22,541 --> 01:11:24,041 Kérdezhetek valamit? 610 01:11:25,458 --> 01:11:31,250 Rég történt, úgy érzem, végre megkérdezhetem. 611 01:11:34,416 --> 01:11:36,791 Miért nem szóltál, hogy elmész? 612 01:11:37,625 --> 01:11:41,291 A pletykás szomszédoktól tudtam meg, hová mentél. 613 01:11:44,583 --> 01:11:46,083 Mi értelme lett volna? 614 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 Mi változott volna? 615 01:11:52,125 --> 01:11:53,833 Már sose tudjuk meg. 616 01:12:00,708 --> 01:12:03,166 Úgy látom, jól megy sorod. 617 01:12:05,208 --> 01:12:06,291 Egész jól. 618 01:12:08,458 --> 01:12:10,291 Nemrég ment nyugdíjba a férjem. 619 01:12:10,375 --> 01:12:12,291 Így most sok időt töltünk együtt. 620 01:12:14,083 --> 01:12:15,083 Ez szép. 621 01:12:18,541 --> 01:12:19,375 Na és te? 622 01:12:20,125 --> 01:12:21,166 A gyerekek? 623 01:12:21,250 --> 01:12:24,833 Jól vannak. Bobby egy sikeres együttesben zenél. 624 01:12:25,416 --> 01:12:27,541 Most tért vissza egy európai turnéról. 625 01:12:29,208 --> 01:12:30,250 Na és Angela? 626 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 Nem könnyű most neki. 627 01:12:34,416 --> 01:12:35,750 Túl sokat dolgozik. 628 01:12:36,875 --> 01:12:38,250 Nehezen jön ki másokkal. 629 01:12:39,583 --> 01:12:42,916 Nem tudok beszélgetni vele. 630 01:12:44,458 --> 01:12:45,583 Nagyon makacs. 631 01:12:48,708 --> 01:12:50,750 Mondanék erről valamit. 632 01:12:50,833 --> 01:12:55,541 Talán előbb neked kellene nyitnod felé, hogy megnyíljon előtted. 633 01:12:55,625 --> 01:12:57,125 Sosem késő. 634 01:13:03,416 --> 01:13:06,458 Jól éreztem magam. Köszönöm az ebédet. 635 01:13:06,541 --> 01:13:09,666 Szívesen. Örülök, hogy láttalak. 636 01:13:14,875 --> 01:13:17,125 - Szia! - Szia! 637 01:15:09,833 --> 01:15:11,125 Figyelem! 638 01:15:12,250 --> 01:15:14,333 Csak egy rövid tósztot mondanék. 639 01:15:15,833 --> 01:15:19,208 Mint tudjátok, nem volt valami könnyű évem, 640 01:15:19,291 --> 01:15:21,458 de jó, hogy újra láthatlak titeket, 641 01:15:21,541 --> 01:15:25,166 és együtt ünnepelhetünk. Köszönöm, hogy eljöttetek! 642 01:15:26,333 --> 01:15:27,833 Boldog kínai új évet! 643 01:15:27,916 --> 01:15:29,708 Boldog új évet! 644 01:15:44,375 --> 01:15:47,208 Nem innál valami mást is? Bort? 645 01:15:49,958 --> 01:15:52,250 Nem. Csak teázgatok. 646 01:15:54,083 --> 01:15:54,916 Rendben. 647 01:16:05,833 --> 01:16:07,958 - Tessék. Szívesen! - Köszönöm. 648 01:16:08,625 --> 01:16:10,666 Örülök, hogy el tudtatok jönni. 649 01:16:10,750 --> 01:16:12,666 Többször is meglátogathatnátok. 650 01:16:12,750 --> 01:16:15,791 Nehezen hagyom ott a munkát. Hiányzom a diákjaimnak! 651 01:16:16,291 --> 01:16:18,333 Néha helyettesítem. 652 01:16:18,416 --> 01:16:20,500 Imádják. Szellemesnek tartják. 653 01:16:21,125 --> 01:16:24,291 Biztos vagyok benne. Elutaztok valahová az idén? 654 01:16:24,375 --> 01:16:27,166 A tavaszi szünetben Costa Ricába megyünk, 655 01:16:27,250 --> 01:16:30,666 aztán nyáron visszatérünk Horvátországba. 656 01:16:32,041 --> 01:16:33,333 Jól hangzik. 657 01:16:33,416 --> 01:16:35,041 - Igen. - Már alig várjuk. 658 01:17:00,000 --> 01:17:01,208 Azt hittem, elmentél. 659 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 Nem. 660 01:17:14,791 --> 01:17:16,708 Nem kell segítened. Megoldom. 661 01:17:20,083 --> 01:17:21,000 Ne aggódj! 662 01:17:53,666 --> 01:17:54,500 Köszönöm. 663 01:17:58,416 --> 01:17:59,500 A többit hagyd rám! 664 01:18:00,125 --> 01:18:03,208 Menj az étkezőbe! Készítek teát. 665 01:18:06,333 --> 01:18:07,166 Jól van. 666 01:18:48,250 --> 01:18:49,625 Anya boldognak látszik. 667 01:18:52,333 --> 01:18:53,500 Örülök neki. 668 01:18:58,750 --> 01:19:01,791 Most rendeztem meg először ezt a bulit egyedül, 669 01:19:03,208 --> 01:19:04,333 Eric nélkül. 670 01:19:08,833 --> 01:19:11,958 Nem tudom, találok-e még valakit, aki hasonlít rá. 671 01:19:14,416 --> 01:19:15,833 Amikor együtt voltunk... 672 01:19:18,166 --> 01:19:19,916 valahogy minden más volt. 673 01:19:22,208 --> 01:19:23,416 Érted? 674 01:19:34,791 --> 01:19:36,375 Volt egy nő az életemben. 675 01:19:38,125 --> 01:19:40,166 Még anyád előtt. 676 01:19:42,666 --> 01:19:43,791 Tajvanon. 677 01:19:47,250 --> 01:19:48,708 Ezt nem is tudtam. 678 01:19:51,583 --> 01:19:54,208 Sok mindent nem mondtam el neked. 679 01:20:05,250 --> 01:20:07,166 Mit tettél, miután anya elment? 680 01:20:11,875 --> 01:20:12,916 Hazamentem. 681 01:21:21,958 --> 01:21:25,166 Egyéves voltam, amikor meghalt az apám. 682 01:21:29,625 --> 01:21:33,791 Az anyám a nagyszüleimnél hagyott, akik a rizsföldeken éltek. 683 01:21:54,083 --> 01:21:57,750 Sok éven át dolgoztam itt az anyámmal. 684 01:21:59,541 --> 01:22:05,833 Kemény munka volt, de hálás voltam, hogy együtt lehetek vele. 685 01:22:45,291 --> 01:22:48,083 Nagyon erős asszony volt a nagyanyád. 686 01:22:49,125 --> 01:22:50,208 Mint te. 687 01:22:59,250 --> 01:23:02,916 Mindennap együtt mentünk haza ezen az úton. 688 01:23:03,958 --> 01:23:10,916 [ TIGERTAIL ] 689 01:23:22,375 --> 01:23:24,333 Ez volt a házunk. 690 01:23:35,166 --> 01:23:37,791 Máshogy nézett ki, mikor legutóbb itt jártam. 691 01:23:47,666 --> 01:23:49,458 Volt arra egy kocsma. 692 01:23:51,208 --> 01:23:55,333 A lánnyal oda jártunk táncolni. 693 01:24:00,541 --> 01:24:02,375 Hogy hívták? 694 01:24:09,000 --> 01:24:09,916 Yuan. 695 01:31:14,458 --> 01:31:16,458 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta