1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 PO KNJIGI MR. & MRS. AMERICAN PIE JULIET MCDANIEL 2 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 Mnogi bi rekli, da največjim premoženjem botruje sreča. 3 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 Stric Beauregard. 4 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Toda jaz lahko iz prve roke potrdim, 5 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 da največjemu bogastvu botruje smola. 6 00:01:54,448 --> 00:01:56,033 Na pomoč! 7 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 Moj delež v družinskem premoženju je rasel s prezgodnjo smrtjo vsakega Dellacorta. 8 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 In rasel. 9 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 In rasel. 10 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 V nasprotju s trenutno mitologijo, 11 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 po kateri zbiram trofeje svojih žrtev, 12 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 sem v resnici 13 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 zbirala spominke na tiste, ki sem jih imela rada. 14 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 Znake hvaležnosti 15 00:02:27,523 --> 00:02:31,652 tistim, katerih smola mi je omogočila srečno življenje. 16 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 "Zakaj jaz?" S tem se nisem preveč ubadala. 17 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 Zakaj nekatere doleti sreča, drugim pa življenje hitro ugasne? 18 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 To sem nehala spraševati, ko sem spoznala, 19 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 da sreča ženske ne obvaruje pred obsojanjem javnosti. 20 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 To plačaš s svojo dušo. 21 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 Življenjske izkušnje 22 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 te seveda izučijo, da je treba premoženje varovati. 23 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 Pred vsakim. 24 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 Ne glede na to, kako krotek, etičen in velikodušen je. 25 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 Vsi se prej ali slej naučimo varovati svojo srečo. 26 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 O bog. 27 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Maxine. 28 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Kaj sem naredila? 29 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Skoraj bi mi zlomil vrat. 30 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 Rešila si mi življenje. 31 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Ne. 32 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - Kaj bova naredili? - Dobro. 33 00:03:50,856 --> 00:03:55,485 Zastaviva si zimzeleno vprašanje. "Kaj bi naredila Norma?" 34 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 Maxine! 35 00:03:57,613 --> 00:04:00,199 - Ja. - Zberi se. Ukrepati morava. 36 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 Kaj bi naredila Norma? 37 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Pred Douglasovo nocojšnjo poroko bi se znebila trupla. 38 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Ja. Bravo. To je dobro. 39 00:04:09,082 --> 00:04:12,753 Zaklenila bom vrata. Maxine, ostani prisebna. 40 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Dvoje je jasno. 41 00:04:15,339 --> 00:04:19,218 Mitzi ne sme izvedeti za to, Douglas pa ne, da otrok ni njegov. 42 00:04:19,301 --> 00:04:23,555 Sicer bosta odpovedala poroko. 43 00:04:23,639 --> 00:04:25,807 - Maxine? - Ja. 44 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Prav. Poslušam te. 45 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Poslušam. 46 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - Oki doki. - Tako je prav. 47 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - V redu. - Zavijva prasca. 48 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Dobro. 49 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - Sem. - Zakotalila ga bom k tebi. 50 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - Prav. - Takole. 51 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - Pa sva. - Samo… 52 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 Naj rečem, da je šlo za samoobrambo? 53 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - Ne. Maxine. - Evelyn. 54 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - Ja? - Nisi morilka. 55 00:04:51,458 --> 00:04:55,921 Tvoja duša je brezmadežna. Ampak po tem, kar se je zgodilo Lindi, 56 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 veva, kako pravni sistem ravna z ženskami v tem mestu. 57 00:04:59,341 --> 00:05:02,886 - Oziroma povsod. Ja? - Ja. Dobro. 58 00:05:02,970 --> 00:05:06,306 - Pokrila mu bom glavo, ti pa mu daj noge. - Prav. 59 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Si? - Samo… Ja. 60 00:05:12,729 --> 00:05:16,984 - Si cela? - Ja. Odnesiva ga. Previdno. 61 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - Obrni ga. - Obrnem naj ga? Dvignila ga bom. 62 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Počakaj. 63 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - Dihaj. - Kam ga bova skrili? 64 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Nekam, kjer ga ne bodo našli. 65 00:05:27,536 --> 00:05:32,624 - Pišuka. - Počakaj. Aligatorski somelje je bil. 66 00:05:33,333 --> 00:05:37,421 V Fang and Tailu. Ribnik imajo. Požrli ga bodo. 67 00:05:37,921 --> 00:05:40,340 - To maščevanje jim bo všeč. - Odlično. Ja. 68 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Dobro. 69 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Stlačiva ga v tovorno dvigalo in v avto z njim. 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - Potem pa v Fang. - Odlično. 71 00:05:57,274 --> 00:06:00,319 Počakaj. Evelyn, corvette voziš. 72 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 O bog. Res je. Veliko premajhna je. 73 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Skozi predor. 74 00:06:05,782 --> 00:06:08,952 Normin rolsrojs je v dvorcu. Z ogromnim prtljažnikom. 75 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Sijajno. - Pojdiva. 76 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 O bog. 77 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - Pomagaj vleči na tej strani. - Prav. 78 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Ena, dve, tri. 79 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Ena, dve, tri. 80 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 Previdno. 81 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 V redu. 82 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Odprla bom. - Na to stran bom šla. 83 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Ena… - Dve, tri… 84 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Dvigni in potisni. 85 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 Evelyn? Zakaj je zaklenjeno? 86 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - Eddie je. - Kaj bova? 87 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - O bog. Skrij se. - Nekam. 88 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Sem. Hitro! - Kaj? Evelyn! 89 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Noter, hitro. 90 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Že grem. 91 00:06:52,329 --> 00:06:58,001 - Zakaj so bila vrata zaklenjena? - Ker sem sama. 92 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Evelyn. 93 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Prestrogo sem te sodil. 94 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 In… 95 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 Pripravljen sem se pobotati, 96 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 če prisežeš, da je med vama z Jedom konec. 97 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 O ja, konec je. 98 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 Lahko ti zagotovim, da se ne bo 99 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 ponovilo. Nikoli. 100 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Ne moti se. 101 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Tukaj je, ne? - Ne bodi smešen. 102 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 Kje si? A? 103 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 Ni ga tukaj in ga tudi nikoli več ne bo! 104 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 To ni laž. Oprosti. 105 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Evelyn, v tej zvezi… 106 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 …se počutim negotovega. 107 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 O svetu veš veliko več od mene. 108 00:07:44,923 --> 00:07:48,802 - Veliko bolj prefinjena si, si… - Ker je starejša. 109 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Reci. Starejša. 110 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Vidiš? 111 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Očitno je, da potrebujeva daljši pogovor, 112 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 toda ta hip… Veliko dela pred poroko imam. 113 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Znebiti se mora trupla. 114 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Če bi lahko šel… - Počakaj. 115 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 Pozneje se bova pogovorila. 116 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - Evelyn. - Veliko dela imam. 117 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Prosim, verjemi mi. Pozneje bova govorila. 118 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 Z natakarjem v dvigalu si seksala? 119 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - Flirt sva imela. - Kaj? 120 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Kavsala sva. 121 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 Dobro, pošljiva ga v… 122 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - Stekli bova v… - Klet. 123 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 In se tam dobili z njim. 124 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 No, je, kar je. 125 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Verjetno se lahko zadnjič pojavim v javnosti, 126 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 preden me Madge Post, obsedenka z jajci, ožigosa kot Nixonovo lajdro. 127 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 Kaj počneš? 128 00:08:41,020 --> 00:08:44,274 Brusim rogove. Če hočeš, lahko govorim z njo. 129 00:08:44,358 --> 00:08:47,903 Ne. Prideš? Ženinovo torto moram dostaviti gostincem. 130 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 In v dvorec Dellacortovih, da Mitzi pomagam pri oblačenju. 131 00:08:51,740 --> 00:08:54,535 Ne morem, miška. Sama se znajdi. 132 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Zlato vstopnico sem dobil. 133 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 Mednarodni jelenji red me bo nagradil. 134 00:09:02,334 --> 00:09:06,380 Ob 16. uri moram biti v Shiny Sheetu. Slikali me bodo. 135 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 Prijateljevo poroko boš preskočil zaradi fotografiranja? 136 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 Doug bi tako hotel. 137 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 Se ne smem posvetiti sebi? 138 00:09:17,599 --> 00:09:20,310 Dinah… Me sploh še ljubiš? 139 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 Torto moram dostaviti. 140 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 JEŽEŠ! RUSKI VOHUN V PALM BEACHU 141 00:09:31,446 --> 00:09:37,202 Čenče: Kateri pripadnik elite iz Palm Beacha vohuni za sovjetsko vlado? 142 00:09:37,953 --> 00:09:42,624 Tudi mi smo to videli. J. Edgar menda ni preveč vesel. 143 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Lahko mu pomagava. Če vrne uslugo. 144 00:09:45,752 --> 00:09:48,380 - O čem govorimo? - Najin šef. 145 00:09:49,548 --> 00:09:54,303 Ja, čenče so resnične. Kadar imava skupne interese z Rusi, delava zanje. 146 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 Vohun hoče sestanek. 147 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - Kje? - Počasi. 148 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 Jezik bova razvezala izključno za imuniteto. 149 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Lahko se dogovorimo. 150 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 Vohun se hoče danes dobiti z novinarko Ann Holiday. 151 00:10:12,070 --> 00:10:15,616 Točno ob 16. uri. Povedati hoče svojo plat zgodbe. 152 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 Ampak jo pripovedujeva vam. 153 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 Čenče so delovale bolje, kot sva mislili. 154 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 In zdaj bom dobila sanjski članek. 155 00:10:28,795 --> 00:10:32,424 Ne boš. Z vohunom se bom dobila jaz. 156 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Intervju boš dobila, ko bo v zaporu. 157 00:10:35,886 --> 00:10:40,015 Ann, žal mi je. Danes se ne smeš približati Shiny Sheetu. 158 00:10:42,309 --> 00:10:47,105 Kolikor vem, sem ti omenila flirt, le da nisem povedala, s kom. 159 00:10:47,189 --> 00:10:51,401 Nisem vesela, da mi je ena mojih najboljših prijateljic to zamolčala. 160 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Tihotapec? 161 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - Halo? - Kaj je? 162 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - Nekdo je tam. - Kaj? 163 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Sem, hitro. 164 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 Naloži kaj nanj. 165 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 Prekrij truplo. Hitro. 166 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - Kdo je tam? - Premajhno je. 167 00:11:05,874 --> 00:11:10,170 - Videti je, kot da pogrinjava mizo. - Tistega nisem naredila jaz. 168 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - Mary. - Mary. 169 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Česa nisi naredila? 170 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Slišala sem prerivanje in strele. 171 00:11:19,221 --> 00:11:21,640 - O čem govoriš? - Ničesar nisem slišala. 172 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 No… 173 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 Izgubila sem tihotapca. 174 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 Na njegovi lobanji sem razbila Davidsoulovo kroglo. 175 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 Zapustil me je. 176 00:11:35,946 --> 00:11:39,157 In če ga najdem, ga bom ubila. 177 00:11:39,241 --> 00:11:44,162 - Razsrjena sem. In srdito zaljubljena. - Nečesa sem se domislila. 178 00:11:44,246 --> 00:11:49,918 Izroči mi tole. Namesto tega lahko samo vpiješ nanj. 179 00:11:50,002 --> 00:11:53,088 - Na svojega fanta. - Mogoče mi je to usojeno. 180 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 Da se klatim po teh strašljivih hodnikih. 181 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 V večnem iskanju izgubljene ljubezni. 182 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Postala sem roman sester Brontë. 183 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Kakšna usoda. 184 00:12:05,184 --> 00:12:09,313 Mogoče, Mary. Ampak ko boš čez nekaj dni sklenila, da ni tako, 185 00:12:09,396 --> 00:12:12,691 - bo v Palm Royalu spet odprt bazen. - Ja. 186 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 Lahko boš dobila vitamin D. 187 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 Potrebuješ ga. 188 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Tihotapec. 189 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Tihotapec. 190 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Uspelo je. Nič ni opazila. Krasno. 191 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - Super krinka je. - V to smer. 192 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - Ja? Najprej noge? - Ja. Daj. 193 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - V redu. - Dobro. Takoj se vrnem. 194 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Počakaj. 195 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Kaj je? 196 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 Je Mary rekla, da je tihotapca po buči s kroglo? 197 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Ja, je. Zakaj? 198 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 Jed je tihotapec. 199 00:13:00,739 --> 00:13:04,910 On je bil za vsem tem. Potikal se je po predorih, vlekel Mary za nos, 200 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 izkoriščal vse ženske v mestu, pošiljal sporočila Mitzi. 201 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Mejduš, vse je jasno. 202 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - O ne. Ne. - Kaj je? 203 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 Ljubimca sem si delila z Mitzi in Ma… 204 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 Mary. 205 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Veš, kaj to pomeni? - Kaj? 206 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Eskimske sestre ste. Za vedno. 207 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 Tega izraza še nisem slišala, 208 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 ampak intuitivno vem, kaj pomeni. Slabo mi je. 209 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Reče se Inuiti. 210 00:13:41,029 --> 00:13:45,242 Vem, da je Eddie jezen nate in da bo težko. 211 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 Ampak ti bo odpustil. 212 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 Iskreno te ljubi. 213 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 To je tukaj redko, verjemi. 214 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Ne glede kaj bo, 215 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 se imaš lahko za srečno. 216 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 Maxine, veš, kaj je čudno in tudi zelo povedno? 217 00:14:08,390 --> 00:14:12,978 Nihče ni rekel, da ima srečo Eddie. Niti enkrat. 218 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Vse drugo me je tako zaposlovalo, da sem mislila, da se ga moram držati. 219 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Kot da sem ničvredna. 220 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 Ampak bolj ko razmišljam o tem, bolj mi… Če bi verjela v psihologijo, 221 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 bi rekla, da moji nezavedni motivi za seks z Jedom 222 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 postajajo zelo jasni. 223 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 Ne razumem. 224 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Pojdi po ključe za rolsa, da že opraviva s tem. 225 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - Pojdi. - O marsičem moraš razmisliti. 226 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Dobro, zrak je čist. 227 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Pozabi. 228 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Lahko vstopim? 229 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 FBI je tukaj. 230 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 Kaj? Kako je lahko že ugotovil? 231 00:15:03,987 --> 00:15:07,324 - Izginil si. - Oprosti. Moral sem rešiti zakon. 232 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Zakaj si tukaj zdaj? 233 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Hoover je prisluškoval v pisarnah in naju posnel. 234 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Pri dejanju. 235 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Ubogati jih moram, sicer me bodo razkrinkali. 236 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 "Ubogati?" Kaj to pomeni? 237 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Danes točno ob 16. uri moram biti na Shiny Sheetu. 238 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Ker… 239 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 Hočejo, da streljam. 240 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - Dobra novica. Ne gre za naju. - Se ti zdi, 241 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - da bi lahko moril? - Toda Tom mora nekoga ubiti. 242 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Še ena možnost je. 243 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Bodi svoboden. 244 00:15:41,066 --> 00:15:44,778 - Moja otroka. - Vseeno te bosta imela rada. 245 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 Prisežem. 246 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Poljubi me. 247 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 Koga bodo danes ubili? 248 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 Oziroma koga še bodo ubili. 249 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Ja. Se spomniš? 250 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Iti moram. 251 00:16:15,601 --> 00:16:19,229 - Rafael? Si pripravljen? Zamujava. - Kdo je Rafael? 252 00:16:21,064 --> 00:16:24,234 Robertov sin. Poiskal ga je. 253 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - Robert ima sina? - Bom razložila. Pridi. 254 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Rafi? 255 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 Preden je Robert sprejel, da je momo, je imel v Portoriku otroka. 256 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 Pišuka. 257 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 Ja. Odšel je in sem prišel… Prišel je pač. 258 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 Potem pa je bila Robertova fotografija v vseh časopisih. 259 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Rafi ga je izsledil. In zdaj sta spet skupaj. 260 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Zelo ganljivo. - Vem. 261 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Rafi, daj, zamujava. 262 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - Bar. Bar! - Bar? Prav. 263 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Imam arašide, indijske oreške, to, draga moja, pa je lešnik. 264 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Zelo zanimivo. Hvala, Evelyn. 265 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Zdravo, Robert. - Živjo. Kaj naklepata? 266 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Nič. Samo rolsa sva si prišli sposodit. 267 00:17:12,324 --> 00:17:15,911 - Da ga… - Okrasiva za srečni par. 268 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Ni problema. Rafija lahko na sodišče peljem z vespo. 269 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Tukaj je. 270 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - Tu si. - Mejduš. 271 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 - Tukaj je. Mejduš. - Izrezan ti je. 272 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Dobrodošel. Maxine. 273 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Zdravo. - To je Evelyn. 274 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - Pozdravljen. - Zdravo. 275 00:17:37,057 --> 00:17:41,687 - Oprosti, rekel si, da gresta na sodišče. - Ja. Zaprosil bom za skrbništvo. 276 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 Da se bo lahko preselil sem 277 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 in bil malo z mano, da se bolje spoznava. 278 00:17:47,276 --> 00:17:51,071 Mama bo jezna, ampak njenega moža sovražim. 279 00:17:51,154 --> 00:17:56,201 Samo vpije name. "Bodi dedec, Rafael. Utrdi se, Rafael." 280 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Čudovito, da si tu, da spoznaš očeta. 281 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 Jaz nisem imela priložnosti spoznati pijansk… 282 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 Eskimske sestre. 283 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - Veš, kaj to pomeni? - Maxine, iti morata. 284 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 In tudi midve imava opravke, ne? 285 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Ja. - Si se že kdaj peljal z vespo? 286 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - Ne. - Super je. Iti morava. 287 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Uživala bova. Vreme je idealno. Pridi. 288 00:18:21,810 --> 00:18:23,896 - Adijo, dami. Adijo. - Adijo. 289 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Srčkano. - Zelo. 290 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 Mi boš povedala, kaj je postalo jasno 291 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 in zakaj si… Z njim. 292 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 Bom, ko ga bova nosili v rolsa. Ampak biti morava večopravilni. 293 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 Prav. 294 00:18:40,913 --> 00:18:45,459 Čas z Eddiejem me je izpolnjeval in v marsičem potrjeval, 295 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 vendar ga ne potrebujem. 296 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 Praviš, da si predstavljaš življenje 297 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 brez moža ali iskanja moža? 298 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 Nerada priznam, a očitno imam občutke, 299 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 ki se ujemajo s tistim, kar imenujejo… 300 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Feminizem. 301 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - Če to komu poveš… - Ne! 302 00:19:03,894 --> 00:19:07,648 - Ne bom te izdala. - Dobro. Pojdiva ga vreč aligatorjem. 303 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Mitzi. - Za božjo voljo. 304 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Tjale. - Ja. 305 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Evelyn, v redu si. 306 00:19:22,663 --> 00:19:27,334 Hvala bogu. Prepričana sem bila, da ti bo Jed kaj storil. 307 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 Kaj? Ne. Živa sem. Vse smo žive. 308 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Za zdaj. Vsega je sposoben. 309 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 Ne bo. 310 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Tega ne veš. 311 00:19:36,718 --> 00:19:41,974 Vem. Poklicali sva prijateljico Virginio z FBI-ja 312 00:19:42,057 --> 00:19:47,980 in ji povedali, da misliva, da je Jed morilec moje sestre dvojčice. 313 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 Za njim je izdala tiralico. 314 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 Nekako je izvedel in za vedno zapustil mesto. 315 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Ja. Ni ti treba skrbeti, da ga boš še kdaj videla. 316 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Juhu! Zdravo! 317 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 Družica je prišla! 318 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 Fino! Solze! 319 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 Poroka ni poroka, 320 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 če na veliki dan ne ihtiš od obžalovanja in sovraštva. 321 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 Zaudarja po truplu? 322 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 Ne. 323 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 Bi Mitzi odpeljala gor in ji pomagala pri pripravah? 324 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Si pripravljena? Pridi. 325 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 Pridi. 326 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 Spraviva te v poročno obleko. Pridi. 327 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Zavihajva kotičke ustnic navzgor. 328 00:20:31,857 --> 00:20:34,526 Dobro. Pohiteti morava. Poroka je ob 17. uri. 329 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - Ja. - Jaz bom vozila. Nisi pri sebi. 330 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Zdravo, dami. 331 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 Živjo, Douglas. In adijo. 332 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Zelo čeden si. 333 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Neverjetno dobro se počutim. Če odmislim to zoprno koprivnico. 334 00:20:50,209 --> 00:20:54,546 Se spomniš, da sem ti govoril, da jo dobim vsakič, ko vzamem aspirin? 335 00:20:54,630 --> 00:20:59,051 - Nimava časa za dolge zgodbe. Iti morava. - Očitno imam alergijo. 336 00:20:59,134 --> 00:21:03,847 Kakšna ironija. Užival naj bi velike količine aspirina, 337 00:21:03,931 --> 00:21:07,768 - da bi premagoval srčno bolezen… - Vem. 338 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 Genetska je. Vse Dellacorte je ubila. 339 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - Noro, ne? - Izjemno. Pojdiva. 340 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 Vidiva se na tvoji poroki. Prav? 341 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - Moram… - Aja, Max. 342 00:21:17,361 --> 00:21:20,656 - O tem sem se hotel pogovoriti s tabo. - Lahko počaka? 343 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 Preživel sem… 344 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 Bližnje srečanje s smrtjo. 345 00:21:26,828 --> 00:21:31,375 - Ja. - Z Mitzi sem ustvaril življenje. 346 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Življenje. Treba ga je spoštovati. 347 00:21:35,420 --> 00:21:39,925 - Ne smem ga zavreči kot kakšno smet. - Ne. 348 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 Moj otrok si zasluži oba starša. 349 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 In mislim, da… Zaboga, mislim, da boš… 350 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 Da boš kot sirota to dobro razumela. 351 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Zato sem… 352 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 Spremenil sem načrt. 353 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 Z Mitz se bova poročila, dobila otroka 354 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 in denar. Seveda boš dobila svoj delež. 355 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 Ko bo otrok star osemnajst, se lahko uradno "spraviva". 356 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 Smiselno je, ne? 357 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Prvi Dellacorte bom, ki bo s svojim otrokom do njegove polnoletnosti. 358 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - Maxine? - Osemnajst? 359 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - Ja. - Osemnajst let od zdaj? 360 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Samo sprememba načrta. 361 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Ja. 362 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 Si danes vzel aspirin? 363 00:22:26,471 --> 00:22:29,349 - Ja. Na dvanajst ur ga jemljem. - Ne, Maxine. 364 00:22:29,975 --> 00:22:34,855 - Prosim. - Otrok sploh ni tvoj, bukselj. 365 00:22:36,732 --> 00:22:42,070 - Prosim? - Mitzin otrok ni tvoj! 366 00:22:44,281 --> 00:22:46,658 - Lahko zdaj greva? - Ja, pojdiva. 367 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Se vidiva na poroki. Le glej, da prideš, sicer te ubijem. 368 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Čudovita si. 369 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Žariš. 370 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 Mitzi, kaj je? 371 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Vedno sem imela fanta. 372 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 Zdaj pa 373 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 bom imela moža. 374 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 Obljubila mu bom, da ga bom vedno ljubila in ubogala. 375 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 Sita sem uboganja. 376 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 Mož je tako koristen, kot poskrbiš, da je. 377 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Pa jaz? 378 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 To, kar sem v resnici? 379 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Pri tvojih letih sem menila… 380 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 Da se je veliko bolje 381 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 počutiti varno in ne trpeti pomanjkanja, 382 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 medtem ko se odločaš o upih in sanjah. 383 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 Saj ne, da bi mi grozilo, da bom lačna umetnica, 384 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 ker nisem umetnica. Zato… 385 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 Zakaj bi me skrbela lakota? 386 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 Če je ženska sama, ji ni lahko. 387 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Poglej Maxine. 388 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 Včasih ženska najlaže pride do moči zaradi poželenja nekoga drugega. 389 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Dinah? 390 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Kaj je narobe? 391 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 O bog. 392 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 "Draga Norma. 393 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 Manj ko mi daš, več želim jaz dati tebi. 394 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 To je moja največja dragocenost. 395 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 Zadnje Fabergéjevo jajce, ki še ni v zbirki. 396 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 Vedno tvoj Axel." 397 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 Se vidiva na poroki. 398 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 Na cilju sva. 399 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 FARMA ALIGATORJEV 400 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 Misliš, da ga bodo požrli z oblačili vred? 401 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Upam. Nočem ga več videti slečenega. 402 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Čeprav je imel tiča kot safalado. 403 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Opa. 404 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Tukaj sva. 405 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 Kaj? Kje je voda? 406 00:25:49,258 --> 00:25:51,426 Še pomembneje, kje so aligatorji? 407 00:25:51,510 --> 00:25:57,099 - "Vzdrževanje? Okahumpa?" - Predaleč. Ne bova pravočasno nazaj. 408 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Do večera morava truplo skriti nekam drugam. 409 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 Zamrzovalnik. 410 00:26:21,915 --> 00:26:26,587 Dinah! Kako si prišla mimo Fritza in Jorgena? Nekdo bo nastradal. 411 00:26:26,670 --> 00:26:31,091 Briga me, kdo. Dokler to ne bom jaz… 412 00:26:34,636 --> 00:26:38,682 - In moj mož tudi ne. - O bog. Dvanajsto carsko jajce. 413 00:26:40,934 --> 00:26:45,772 Nikoli več me ne podcenjuj. Ponovi za mano. 414 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 "Neverjetna ženska si, Dinah Donahue." 415 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 "Neverjetna ženska si, Dinah Donahue." 416 00:26:53,822 --> 00:26:59,661 - "Vplivna si, Dinah Donahue." - To je jasno kot beli dan. 417 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - "Ni se ti več treba bati." - Tega ti pa ne morem obljubiti. 418 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Izreci. 419 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Bog mi je priča, da ne boš nikoli več prestrašena. 420 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 Te besede iz tvojih ust nekaj pomenijo. 421 00:27:13,592 --> 00:27:16,553 - Seveda. Seveda pomenijo. - Gre za to… 422 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Kje živiš. In kako. 423 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 Nekdo… 424 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 Takšen kot ti, 425 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 ki živi v tako veliki in lepi hiši mi govori, da bo vse v redu. 426 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 Hudiča, tudi če mi lažeš, se bolje počutim. 427 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Zato hvala. 428 00:27:40,619 --> 00:27:43,705 - Malenkost. - Nisem tako bogata kot ti. 429 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 A sem vseeno prekleto bogata. 430 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 Kaj bi rada za jajce? Vse ti bom dala. 431 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Če imaš res tak vpliv na volilno telo, kot praviš, 432 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 bo Perry Donahue naslednji župan Palm Beacha. 433 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 V vseh volilnih skrinjicah bo samo eno ime. Perry Donahue. 434 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Prisežem. Kaj še? 435 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Nič drugega. 436 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Res ga moraš ljubiti. 437 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Uživaj v svojem jajcu. 438 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Dala bi ti več. 439 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Ja, to se mi močno dozdeva. 440 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 Upam, da bo to zimska Bela hiša. 441 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Ženski nihče ne bi smel odreči njene najbolj srčne želje. 442 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Majhen nasvet. 443 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 Vedno si prizadevaj za več. 444 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Ježeš. Misliš, da ga zebe? 445 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 Ja, Maxine. 446 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 Misliš, da lahko diha? 447 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 Ne, Maxine. 448 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 O bog. Evelyn. 449 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Ubijala sem. 450 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Maxine, primaži si eno. 451 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Hvala. 452 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 Zdaj pa se posveti sadovom, ki so jih ustvarili 453 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - Jedova podla dejanja in smola. - Prav. 454 00:29:57,339 --> 00:29:59,883 Pojdiva poročit tvojega bivšega moža. 455 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 Maxine, kako se držiš? 456 00:30:09,059 --> 00:30:12,813 Odvisno. Me sprašuješ kot prijateljica ali kot novinarka? 457 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Kot prijateljica. 458 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Potem je to verjetno najhujši dan v mojem življenju. 459 00:30:20,946 --> 00:30:24,575 - Dobro. Kam naj jih dam? - Dinah, uslugo potrebujem. 460 00:30:24,658 --> 00:30:29,079 - Pošlji Perryja preverit Douglasa. - Bi ga, pa je preveč zaposlen. 461 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 z butastim jelenjim fotografiranjem v Shiny Sheetu. 462 00:30:31,790 --> 00:30:35,460 - V Shiny Sheet gre? - Tako so mu naročili v telegramu. Zakaj? 463 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Tom je rekel, da gre tja nekoga ustrelit. 464 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - Kdo je Tom? - Robertov skrivni ljubimec, efbiajevec. 465 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 Marija, sveta pomagavka! 466 00:30:44,511 --> 00:30:48,891 FBI je danes dobil namig, da se hoče vohun iz Palm Beacha dobiti z mano. 467 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 V Shiny Sheetu ob 16. uri, da pove svojo plat zgodbe. 468 00:30:51,977 --> 00:30:55,272 - Dinah, praviš, da bo Perry tam? - Ob 16. uri. 469 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 Tom bo prav ob tej uri tam nekoga ustrelil. 470 00:30:59,234 --> 00:31:03,697 - Perry ni sovjetski vohun. - Ne. Ampak nekdo hoče, da se tako zdi. 471 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 V članku sem napisala, da je vohun nekdo iz mestne elite. 472 00:31:08,493 --> 00:31:13,290 Perry ustreza opisu. Pa še nekdanji veleposlanik je, blizu Nixonu. 473 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Čakaj. Praviš, da je pravi vohun uredil, 474 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 da bo Tom ustrelil Perryja, da bo videti, da je vohun on. 475 00:31:20,964 --> 00:31:25,052 Shiny Sheet je kot nalašč za to. Med mrtvo sezono je ob petkih zaprt. 476 00:31:26,762 --> 00:31:31,141 Perry je spet idealni grešni kozel. 477 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Kdorkoli je že za tem, potrebuje zgolj truplo. 478 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Kaj bi naredila Norma? 479 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 Ne. 480 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 Ne. 481 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 Ne. 482 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Živjo. - To ne more biti res. 483 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Žal je. 484 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Kaj, hudiča, počnete tukaj? 485 00:32:17,354 --> 00:32:20,941 - Potegnili so te za nos. - Pravega vohuna ne bo. 486 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Kdo potem pride? 487 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 Pozdravljeni. 488 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Pripravljen sem na fotografiranje. 489 00:32:56,393 --> 00:32:59,605 Kloroform. Od pavziranja v Edinburgu. 490 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Pohiti. 491 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Bog, odpusti mi. 492 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Izpusti. 493 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Skrij se. 494 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 Sranje. Umaknimo se. 495 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 Zakaj je zamrznjen? 496 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 Čestitam, agent. 497 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 Pospravil si vohuna iz Palm Beacha. 498 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 Hudiča, kje so vsi? 499 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Župan Barnhill? 500 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 Mitzi. 501 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 Kaj… 502 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 Kaj je bilo? Je konec? 503 00:34:35,367 --> 00:34:39,705 Douglas je vse odpovedal, ker mu je nekdo povedal, da otrok ni njegov. 504 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 To sem skoraj napovedala. 505 00:34:42,958 --> 00:34:45,418 - Kje je Douglas? - V baru. 506 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 Tudi to bi lahko napovedala. 507 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Benny, ne odhajaj še. Ostani. 508 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 Čakaj. Kam gremo? 509 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 Tu ostanite. Jaz bom uredila. 510 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Vstani in se poroči s tisto punco. 511 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Ne. 512 00:35:12,321 --> 00:35:17,451 Moraš se poročiti z Mitzi, sicer prisegam pri vseh svetnikih, 513 00:35:17,534 --> 00:35:20,287 - da te bom ustrelila. - Kar izvoli. 514 00:35:20,370 --> 00:35:24,082 - Verjetno so naboji slepi. Kot moji. - Zaboga. 515 00:35:24,750 --> 00:35:28,754 Navadno si me s tem omehčal. Ne smiliš se mi. 516 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Kako si poln samega sebe! 517 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 Se zavedaš, da sem ti dajala, 518 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 dajala, dajala in dajala, 519 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 kolikor lahko en človek da drugemu 520 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 od dneva, ko sem te zagledala? 521 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 V zameno pa te prosim za to malenkost. 522 00:35:58,075 --> 00:36:01,328 Ne le zame. Tudi za Mitzi. 523 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 To ji dolgujem. 524 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 To dolgujem Evelyn. 525 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Prosim, Douglas, samo… 526 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 Naredi to za dekleta! 527 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 Nekaj ti moram povedati. 528 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 Zakonska zveza ni malenkost, Maxine. 529 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Zakaj si potem najino zavrgel, kot da je? 530 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - No… - Zakaj, Douglas? 531 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Ne pridigaj mi o zakonski zvezi! 532 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Si srečna? 533 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 Odkar sva prišla sem, 534 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 sva zelo nesrečna. 535 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 Pred prihodom sem pa sva bila srečna. 536 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Resnično srečna, Maxine. 537 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Mogoče si nesrečen ti. 538 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 Jaz pa doživljam najboljšo pustolovščino v življenju. 539 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 Poklical sem nekaj ljudi. 540 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 Spet hočem leteti. 541 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 Takrat sem bil najsrečnejši. 542 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 Ko sem v soju zvezd prevažal speče družine na drugi konec sveta. 543 00:37:31,877 --> 00:37:35,255 In ko sem se vrnil domov, kjer si me čakala. 544 00:37:35,339 --> 00:37:39,384 To hočem, Max. K temu se hočem vrniti. 545 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 Ne odločaš, v kaj se bova vrnila. 546 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 Ne poslušaš me. 547 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 To hočem. 548 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 Slišala sem te. 549 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 Briga me, kaj hočeš. 550 00:38:04,076 --> 00:38:09,164 - To daješ zelo jasno vedeti. - Douglas, vstani. 551 00:38:10,123 --> 00:38:13,460 Nadeni si kravato in suknjič. In nehaj piti. 552 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 Moraš se poročiti z Mitzi. 553 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 Ali pa bo ljubezni, ki je bila kdaj med nama, 554 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 konec. 555 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 Za vedno. 556 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Med nama 557 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 nikoli ne bo konec. 558 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Nikoli. 559 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 Hecno, zveni kot grožnja. 560 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 Ja. Mogoče je, Max. 561 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 Midva sva skupaj za vedno. 562 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 In mislim, da to veš. To je resnica. 563 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 Daj! Pojdi z mano! 564 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 Pojdi z mano! 565 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 Ne. 566 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 To boš obžalovala. 567 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 To boš obžalovala! 568 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 No? 569 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Pozno gostjo imamo. Pojdi jo pozdravit. 570 00:39:34,750 --> 00:39:37,252 - Pozno gostjo? - Veš, koga mislim. 571 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 Zakaj vedno prirejaš ponesrečene zabave? 572 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Prišla sem na poroko 573 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 in da v tebi še zadnjič poskusim prebuditi boljšo naravo. 574 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 Nisem več prepričana, da jo imam. 575 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 Ampak povej. 576 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Ker nihče od nas ne more do denarja, 577 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 sem pomislila, da bi ga morda delila 578 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 s samovoljno dušo in njeno samovoljno hčerjo. 579 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Konec je. 580 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 Vsi smo izgubili. 581 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 Hja… 582 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 Jaz sem v vsakem primeru uživala. 583 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Po svoje je bilo zabavno. 584 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 Oprosti, ker sem te imela za morilko. 585 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 V marsičem sva ogledalo druga druge, se ti ne zdi? 586 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 Pripravljeni narediti skoraj vse, da bi ostali to, kar nisva. 587 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 Misliš, da lahko kdo ravna napačno, ampak iz pravega razloga? 588 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 Ljubica, trudimo se. 589 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 Včasih nam ne uspe. 590 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 Ko pa nam, naredimo kaj dobrega. 591 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 Kako, da nisva bili prijateljici? 592 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Ko je Douglas na poročni dan zaradi tebe pustil mojo hčerko… 593 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 Zamera mi je zameglila razum. 594 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Upam, da mi boš odpustila. 595 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Kdo bi si mislil. 596 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 Razumeta se. 597 00:41:48,050 --> 00:41:52,095 No, kako je šlo? Imamo novega člana na družbeni sceni Palm Beacha? 598 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 Potrebujem dobre novice. 599 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 Sodnik meni, da je poročen par boljši skrbnik od samskega moškega, 600 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 zato moram Rafija jutri zjutraj poslati domov. 601 00:42:03,398 --> 00:42:07,694 - Joj, zlatek. Zelo mi je žal. - Meni tudi. 602 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 Za stvari, ki sem ti jih rekla v Švici. 603 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 Nisi vedela, ker ti tega nisem dovolil. 604 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Sin, rada te imam. 605 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Rafi. 606 00:42:19,831 --> 00:42:22,876 Pridi sem. Spoznaj svojo babico. 607 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 Norma, to je moj sin, Rafael. 608 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 Sorodnika sva? 609 00:42:28,006 --> 00:42:32,553 - Kako se je to zgodilo? - Dobra zgodba je. 610 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Pa je le nastalo nekaj dobrega. 611 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Nekaj dobrega. 612 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Rafi, greš pogledat, ali je Benny Barnhill še tu? 613 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Belolas, v smokingu, verjetno pijan. 614 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Ja. - Hvala, zlatek. 615 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 Maxine? 616 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Če sodnik misli, da moraš biti za skrbništvo poročen, 617 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 te bomo pa poročili. 618 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 Maxine, ne začenjaj… 619 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - Robert. - …ker si… To je noro. 620 00:43:14,720 --> 00:43:19,099 Končno bom lahko naredila nekaj, česar nikoli nisem mogla. 621 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Moškemu, ki ga imam rada, bom dala… 622 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 Otroka. 623 00:43:27,232 --> 00:43:30,819 - Maxine, o poroki govoriva. To je… - Neumnost. 624 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 Pogodba je. 625 00:43:34,990 --> 00:43:38,952 Si se ozrl po Palm Beachu? Tu se nihče ne poroči iz ljubezni. 626 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 In zato bi bila nekaj posebnega. 627 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 Imam te namreč zelo rada. 628 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Nimam prstana. 629 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Počakaj. 630 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Pridi sem. 631 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 Ta nevesta mora imeti nekaj primernejšega. 632 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Zamenjava? 633 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Ta prstan 634 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 je edina stvar v Palm Beachu, ki je resnično moja. 635 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 Bil je za mojo hčer, Penelope. 636 00:44:25,290 --> 00:44:29,628 Dati sem ji ga nameravala na poročni dan, ki ga ni bilo… 637 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 Pred dvajsetimi leti. 638 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Hvala. 639 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Danes smo se zbrali, da… 640 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Morda sem imela sprijeno otroštvo, 641 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 morda sem imela nesrečno mladost. 642 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 Toda nekje v moji sprijeni in nesrečni preteklosti 643 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 je moral biti trenutek resnice, 644 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 kajti zdaj stojiš tu 645 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 in rad me imaš. 646 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 Ne vem, ali je to prav. 647 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 Nekje v mladosti ali otroštvu 648 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 sem torej morala narediti nekaj dobrega. 649 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 Nič se ne rodi iz niča 650 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 in drugače tudi ne more biti. 651 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 Nekje v mladosti 652 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 ali otroštvu 653 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 sem torej morala narediti 654 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 nekaj dobrega. 655 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 Ne morem biti Maxine. 656 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 Ne morem do konca življenja 657 00:46:41,218 --> 00:46:45,556 ugibati, ali me ljubi ali ne, ali ga ljubim jaz. 658 00:46:53,605 --> 00:46:57,776 Vidim, kako jo gledaš. Tega ti ne morem dati. 659 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 Kaj hočeš, Evelyn? 660 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 V tem življenjskem obdobju 661 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 si najbolj želim nečesa, česar mi ne moreš dati. 662 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 Neodvisnosti. 663 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 Si prepričana? 664 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Kot še nikoli, srček. 665 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Zavedati se moraš, da sem predobra zate. 666 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 Saj se. 667 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 Včasih nisem prepričana. 668 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 Bova ostala skupaj? 669 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Upam. Iskreno. 670 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Eddie, počakaj. 671 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 Odhajaš? 672 00:48:13,727 --> 00:48:16,480 - Ja. - Grem lahko s tabo? 673 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 Kajti tu stojiš, rad me imaš. 674 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 Ne vem, ali je to prav. 675 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 Nekje v mladosti ali otroštvu 676 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 sem torej morala narediti 677 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 nekaj dobrega. 678 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Nič se ne rodi iz niča 679 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 in drugače tudi ne more biti. 680 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 Nekje v mladosti 681 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 ali otroštvu 682 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 sem torej naredila 683 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 nekaj 684 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 dobrega. 685 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Gospe in gospodje, predstavljam vam 686 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 gospoda in gospo Dellacorte. 687 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 Kam je šla? 688 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 "Svoj del sem opravila. Iti moram." 689 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Vau. Še ena steklena solatna skleda. 690 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Hecno. 691 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Vzela sva njegovo hišo, njegovo ime, 692 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 njegovo poroko in zdaj še poročna darila. 693 00:50:33,242 --> 00:50:35,869 - Douglas se mi smili. - Meni pa ne. 694 00:50:41,959 --> 00:50:44,795 Veš… Nekaj me je prešinilo. 695 00:50:46,213 --> 00:50:49,633 - Vključuje spletko? - Ne. 696 00:50:49,716 --> 00:50:55,013 Samo misli na to si ne morem prepoditi iz glave. 697 00:50:56,890 --> 00:51:00,435 - Povej. - Zdaj ko si uradno Dellacorte… 698 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 Če si Rafija dobil 699 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 med uradno zakonsko zvezo, 700 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 bi to odklenilo sklad za otroka. 701 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Noro je. 702 00:51:16,493 --> 00:51:20,706 Bil sem poročen z njegovo mamo, ko se je rodil. 703 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 No, meni se to zdi zakonito. 704 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 Veste, kako biti v sedmih nebesih je? 705 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 Jaz vem, jaz vem, jaz vem. 706 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Dobro, fantje. Prinesite denar! 707 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 Ljubezen se je skrivala za vogalom, 708 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 samotna žalovalka je slišala njen klic. 709 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 Nato me je ljubezen našla in me objela je. 710 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 Bobni in trobente, vsi v en glas, 711 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 kako fino je, kakšen špas. 712 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 Prihajam, spustite me mimo, 713 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 majhna koča ali začaran grad, 714 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 v starem novem mestu poljubov, 715 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 najboljša, največja se sreča godi. 716 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 Če bo trajala večno, bom navdušena, 717 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 če bo kratke sape, ne bom žalostna. 718 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 Kratko življenje je dovolj dolgo za pesem, 719 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 poslušaj, ljubezen, uživala sem. 720 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 LEGENDARNI DELLACORTOV SKLAD ZA OTROKA ODKLENJEN 721 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 NAZNANJENO ROJSTVO 722 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 MAXINE DELI BOGASTVO! 723 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 OGLASI "KJE SI, TIHOTAPEC?" 724 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 …D. I. T. 725 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 Maxine je bila. 726 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 Tihotapec, ne razumem. 727 00:53:14,361 --> 00:53:19,449 Kot: "Maxine je bila, juhej." Ali kot: "Maxine je bila." 728 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 VOHUN IZ PALM BEACHA UJET 729 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 Edini zaplet je bil, da vohun ni bil tisti, kot si rekla. 730 00:53:35,299 --> 00:53:40,220 - FBI misli, da je dobil vohuna? - O ja. Sicer ne bi dobila imunitete. 731 00:53:40,304 --> 00:53:44,349 Potem je vseeno, čigavo je truplo. Zdaj je položaj še boljši. 732 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 Vohunka iz Palm Beacha je dobila sijajnega grešnega kozla. 733 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Hvala. 734 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Poziraj. - Tjale. 735 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 DEMOKRATI OSVOJILI PALM BEACH? DONAHUE PRISEGEL KOT ŽUPAN. 736 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 Nasedla sta. V igri sem. 737 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 Imenuj me ljubimka, ki ne pozna sramu, 738 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 dragi, tudi ti si precej na dnu. 739 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 Dragi, moje življenje ni več brezciljno. 740 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 Sem v deliriju, v ekstazi, 741 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 glasbeni mojster, tega ne skazi. 742 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 Bobni in trobente, vsi v en glas, 743 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 fino je, pravi špas. 744 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 Prihajam, spustite me mimo, 745 00:54:35,484 --> 00:54:41,114 majhna koča ali začaran grad, 746 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 v starem novem mestu poljubov, 747 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 najboljša, največja se sreča godi. 748 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 Če bo dolga, 749 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 bom navdušena, 750 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 če bo kratke sape, 751 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 ne bom žalostna. 752 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 Kratko življenje 753 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 je dovolj dolgo za pesem. 754 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 Kakšen špas, 755 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 kakšno veselje, 756 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 kakšna radost, 757 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 kakšen žur. 758 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 Kaj naj rečem? 759 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 Uživala sem. 760 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 Uživala. 761 00:55:31,957 --> 00:55:33,333 Vau! 762 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 SLAVNOSTNA VNOVIČNA OTVORITEV 763 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 Senator, dobrodošli na otvoritvi. 764 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Grofica. - Gospe, pozdravljene. 765 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 Rekli sva, da bova osvojili to mesto. 766 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 In zdi se, da sva ga. 767 00:55:50,350 --> 00:55:54,646 - Hvala, ker si plačala davke. - Malenkost, partnerica. 768 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Jejhata. 769 00:55:59,651 --> 00:56:04,198 Tu sem s tabo. Upravljava središče mesta, ki upravlja svet. 770 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Morda sva najvplivnejši ženski v najvplivnejšem kraju na svetu. 771 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Ustavi konje. 772 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 Palm Beach sva zavzeli. Kaj sledi? 773 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 Svet? 774 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 Kakšen špas, 775 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 kakšno veselje, 776 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 kakšna radost, 777 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 kakšen žur. 778 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 Kaj naj rečem? 779 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 Uživala sem. 780 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 Vau. 781 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Draga Maxine, 782 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 pozdravljam te iz mesta luči. 783 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 Pariz je v tem času leta čudovit. 784 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Hvala za nakazilo tolikšnega dela sklada za otroka. 785 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 Vem, kako zelo si se trudila zanj. 786 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 Omogoča mi svobodo. 787 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Lahko sem, kdor hočem, kjer hočem. 788 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 Zato hvala. 789 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Hvala, ker si mi pomagala, da sem se resnično izgubila. 790 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 Da so me končno lahko našli. 791 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Maxine, našla sem ljubezen. 792 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 Prevod: Polona Mertelj